213
All persons making use of this consolidation are reminded that it has no legislative sanction. Amendments have been inserted into the base regulation for convenience of reference only. The original regulation should be consulted for purposes of interpreting and applying the law. Only amending regulations which have come into force are consolidated. This regulation consolidates the following amendments: 206/97; 56/2001. Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnée par le législateur. Les modifications ont été apportées au règlement de base dans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur est prié de se reporter au règlement original pour toute question d'interprétation ou d'application de la loi. La codification ne contient que les règlements modificatifs qui sont entrés en vigueur. Le présent règlement regroupe les modifications suivantes : 206/97; 56/2001. 04/01 1 THE WORKPLACE SAFETY AND HEALTH ACT (C.C.S.M. c. W210) LOI SUR LA SÉCURITÉ ET L'HYGIÈNE DU TRAVAIL (c. W210 de la C.P.L.M.) Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation minière Regulation 228/94 Registered December 2, 1994 Règlement 228/94 Date d'enregistrement : le 2 décembre 1994 TABLE OF CONTENTS Section TABLE DES MATIÈRES Article PART 1 DEFINITIONS 1 Definitions PARTIE 1 DÉFINITIONS 1 Définitions PART 2 DUTIES OF EMPLOYER AND WORKER PARTIE 2 OBLIGATIONS DES EMPLOYEURS ET DES TRAVAILLEURS 2 Duties of employers 3 Further duties of employers 4 Workers working alone 5 Age of workers 6 Hazards to be identified 7 Duties of supervisors 8 Duties of workers 9 Duties of self-employed persons 10 Workplace safety and health committees 11 Persons who may accompany inspector 12 Records to be available to inspector 13 Monthly report on persons employed, injured 14 Monthly first aid report 15 Substitution for required material, arrangement 2 Obligations des employeurs 3 Autres obligations des employeurs 4 Travailleurs isolés 5 Âge des travailleurs 6 Identification des dangers éventuels 7 Obligations des surveillants 8 Obligations des travailleurs 9 Obligations des travailleurs autonomes 10 Comité sur la santé et la sécurité des travailleurs 11 Inspection de la mine 12 Documents à la disposition de l'inspecteur 13 Accidents — rapports et déclarations 14 Rapport de premiers soins 15 Substitution

Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

All persons making use of this consolidation are reminded that it hasno legislative sanction. Amendments have been inserted into thebase regulation for convenience of reference only. The originalregulation should be consulted for purposes of interpreting andapplying the law. Only amending regulations which have come intoforce are consolidated. This regulation consolidates the followingamendments: 206/97; 56/2001.

Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnéepar le législateur. Les modifications ont été apportées au règlementde base dans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur estprié de se reporter au règlement original pour toute questiond'interprétation ou d'application de la loi. La codification ne contientque les règlements modificatifs qui sont entrés en vigueur. Leprésent règlement regroupe les modifications suivantes : 206/97;56/2001.

04/01 1

THE WORKPLACE SAFETY AND HEALTH ACT(C.C.S.M. c. W210)

LOI SUR LA SÉCURITÉ ET L'HYGIÈNE DUTRAVAIL(c. W210 de la C.P.L.M.)

Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation minière

Regulation 228/94Registered December 2, 1994

Règlement 228/94Date d'enregistrement : le 2 décembre 1994

TABLE OF CONTENTS

Section

TABLE DES MATIÈRES

Article

PART 1DEFINITIONS

1 Definitions

PARTIE 1DÉFINITIONS

1 Définitions

PART 2DUTIES OF EMPLOYER AND WORKER

PARTIE 2OBLIGATIONS DES EMPLOYEURS

ET DES TRAVAILLEURS

2 Duties of employers3 Further duties of employers4 Workers working alone5 Age of workers 6 Hazards to be identified7 Duties of supervisors8 Duties of workers9 Duties of self-employed persons10 Workplace safety and health

committees11 Persons who may accompany

inspector12 Records to be available to inspector13 Monthly report on persons employed,

injured14 Monthly first aid report15 Substitution for required material,

arrangement

2 Obligations des employeurs3 Autres obligations des employeurs4 Travailleurs isolés5 Âge des travailleurs6 Identification des dangers éventuels7 Obligations des surveillants8 Obligations des travailleurs9 Obligations des travailleurs

autonomes10 Comité sur la santé et la sécurité des

travailleurs11 Inspection de la mine12 Documents à la disposition de

l'inspecteur13 Accidents — rapports et déclarations14 Rapport de premiers soins15 Substitution

Page 2: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/012

PART 3NOTICES AND RECORDS

PARTIE 3AVIS ET DOCUMENTS

16 Notice of opening or suspension ofmine

17 Employer to provide notice18 Service of notice on committee or

representative19 Protection of mine workings20 Abandonment of a mine21 Requirements for tailings dam22 Requirements as to boundaries23 Requirements as to slope24 Procedure in case of accident or injury25 Mines inspector's report

16 Ouverture de mines, reprise oususpension des travaux

17 Avis de l'employeur et rapport18 Avis et renseignements19 Protection des chantiers miniers20 Abandon d'une mine21 Digue à stériles22 Limites23 Inclinaisons24 Accidents et incidents dangereux25 Rapport de l'inspecteur des mines

PART 4GENERAL WORKPLACE REQUIREMENTS

PARTIE 4EXIGENCES GÉNÉRALES APPLICABLES

AU LIEU DE TRAVAIL

26 Act and regulation to be posted27 Workplace to be in safe condition28 Protection from overhead operations29 Personal protective equipment30 Damage to safety equipment31 Prohibition of alcohol and drugs32 Sanitary facilities33 Washing facilities34 Drinking water and lunchrooms35 First aid36 Workplace environment37 Register of hazardous substances38 Environmental monitoring program39 Health surveillance program40 Dusty operations41 Hearing conservation and noise

control42 Lighting

26 Affichage de la Loi et du Règlement27 Sécurité des lieux de travail28 Protection — travaux à un niveau

supérieur29 Équipement de protection individuelle30 Équipement de protection endommagé31 Facultés affaiblies32 Installations sanitaires33 Toilettes et douches34 Salles à manger et eau potable35 Premiers soins36 Milieu de travail37 Registre des substances dangereuses38 Programme de contrôle de la qualité

de l'environnement39 Programme de surveillance de la santé40 Contrôle de la poussière41 Contrôle du bruit42 Éclairage

PART 5FIRE PROTECTION — SURFACE

AND UNDERGROUND

PARTIE 5PROTECTION CONTRE LES INCENDIES

À LA SURFACE ET SOUS TERRE

43 Emergency procedure44 Emergency exits from underground45 Building or hoist near mine entrance46 Fire doors47 Boilers, engines and compressors48 Noncombustible materials to be used

43 Marche à suivre en cas d'incendie44 Issues de secours et refuges45 Proximité de l'entrée de la mine46 Portes coupe-feu47 Chaudières, moteurs et compresseurs48 Matériaux incombustibles

Page 3: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 3

49 Fire protection equipment50 Storage of flammable material51 Fueling vehicles underground52 Fuel transfer or delivery systems53 Fuels on surface54 Prohibition of transfer of fuel by air55 Combustible refuse56 Welding and cutting57 Second worker in remote location58 Transporting compressed gas

cylinders59 Cylinders left between shifts60 Fires underground61 No smoking areas

49 Matériel de protection contre lesincendies

50 Entreposage des matièresinflammables

51 Ravitaillement des véhicules sousterre

52 Systèmes de transport ou dedistribution

53 Précautions — combustibles en surface54 Interdiction — transport de

combustible au moyen d'air55 Déchets combustibles interdits56 Soudage et coupage57 Travailleur auxiliaire58 Transport des bouteilles de gaz

comprimé59 Capuchon — différents postes60 Feux61 Défense de fumer

PART 6TRAVELWAYS, PLATFORMS

AND LADDERWAYS

PARTIE 6PASSAGES DE CIRCULATION,

PLATES-FORMES ETCOMPARTIMENTS D'ÉCHELLE

62 Elevated platforms and stagings63 Handrails and toe boards64 Staging planks65 Stairway or ladderway on incline66 Stairway requirements67 Ladder requirements68 Defective ladders69 Metal ladders70 Use of wire rope to construct ladder71 Ladderways on surface72 Ladders in shafts73 Landing platforms in ladderways

62 Plates-formes élevées et paliersintermédiaires

63 Mains courantes et planches debordure

64 Planches des paliers intermédiaires65 Escaliers ou compartiments d'échelle

obligatoires66 Exigences relatives aux escaliers67 Exigences relatives aux échelles68 Échelles défectueuses69 Échelles partiellement métalliques70 Échelles en câble métallique71 Compartiments d'échelle installés en

surface72 Échelles dans les puits73 Plates-formes de palier

PART 7CARE AND USE OF EXPLOSIVES

PARTIE 7CONSERVATION ET UTILISATION

DES EXPLOSIFS

74 Use of explosives75 Precautions with explosives76 Report of dangerous act or occurrence77 Removal of explosive from mine78 Storage of explosives79 Surface magazines80 Care and use of magazines81 Storage of explosives underground82 Weekly examination of storage place

74 Explosifs utilisés sous terre75 Précautions — explosifs76 Rapport d'actes dangereux77 Enlèvement d'explosifs d'une mine78 Entreposage des explosifs79 Poudrières de surface80 Précautions applicables aux

poudrières81 Entreposage d'explosifs sous terre82 Inspection des dépôts d'explosifs

Page 4: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/984

83 Storage of explosives in suspendedmine

84 Transportation of explosives85 Primers86 Fuses87 Blasting certificates88 Precautions before drilling89 Abandonment of headings90 Chip samples91 Misfires92 Drilling near misholes and bootlegs93 Procedures for loading and blasting94 Interval before return to scene of blast95 Electrical storms96 Distance of machinery from loaded

holes97 Blasting of heated material98 Worker to be in charge of blasting99 Posting of signs100 Warning of blast101 Intersection of drill holes102 Loaded holes to be guarded103 Blasts initiated by electricity104 Precautions when blasting by

electricity105 Blasting devices106 Precautions re radio transmitters

83 Explosifs — suspension des travaux84 Transport d'explosifs85 Amorces86 Mèches87 Certificat d'artificier88 Précautions — forage89 Abandon de galeries90 Échantillonnage91 Ratés92 Forage — trous de raté, culots et traces93 Méthodes de chargement et de sautage94 Délai d'attente après un tir95 Opérations de sautage — orages96 Distance entre la machinerie et les

trous chargés97 Sautage de matériaux chauds98 Responsabilités du travailleur chargé

des tirs99 Panneaux100 Avertissement avant le tir101 Intersection de trous de mine102 Garde des trous chargés103 Tir électrique obligatoire104 Précautions à observer pour les tirs

électriques105 Interrupteurs de tir à alimentation

électrique106 Danger causé par les émetteurs radio

PART 8UNDERGROUND OPERATIONS

PARTIE 8OPÉRATIONS SOUTERRAINES

DIVISION 1VENTILATION OF MINE WORKINGS

SECTION 1AÉRAGE DES CHANTIERS MINIERS

107 Auxiliary ventilation108 Blasting area to be ventilated109 System for heating mine air110 Fire protection for ventilating system

107 Aérage et amené d'air frais108 Aérage de la zone de sautage109 Chauffage de l'air d'aérage de la mine110 Protection contre les incendies —

aérage

DIVISION 2MOBILE EQUIPMENT

UNDERGROUND AND SURFACE

SECTION 2ÉQUIPEMENT MOBILE SOUS TERRE

ET À LA SURFACE

111 Internal combustion enginesunderground

112 Operation of vehicles112.1 Remote controlled equipment113 Riding on vehicles114 Clearances for rail haulage115 Safety stations116 Clearances for mobile equipment117 Operation of mobile equipment on

ramps

111 Moteurs à combustion interne utiliséssous terre

112 Conduite des véhicules112.1 Équipement télécommandé113 Circulation sous terre et à la surface114 Espace libre pour le roulage par rail115 Refuges116 Espaces libres117 Équipement mobile sur les plans

inclinés

Page 5: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 5

DIVISION 3HANDLING WATER

SECTION 3EAUX RÉSIDUAIRES

118 Removal of water119 Boreholes in advance of working face120 Dams and bulkheads

118 Exhaure des eaux119 Trous de sonde précédant le front de

taille120 Barrages et cloisons

DIVISION 4SAFETY PRECAUTIONS UNDERGROUND

SECTION 4MESURES DE SÉCURITÉ SOUS TERRE

121 Examination of mine, safetyprecautions

122 Record and warning of unsafecondition

123 Provision of scaling equipment andchute bars

124 Protection when handling material125 Steeply inclined raises126 Raise climbers127 Operation of hoisting device128 Precautions re chutes129 Entry of mine openings130 Second means of exit131 Plotting of diamond drill holes132 Procedure where flow of gas

underground

121 Inspection des chantiers miniers122 Situations dangereuses123 Pinces à purger et pinces à cheminée124 Mesures de protection —

manipulation de matériaux125 Montages très inclinés126 Griffes de montage et plates-formes

élévatrices127 Sous-niveaux128 Précautions — matériaux abattus129 Entrée interdite dans les montages de

transfert130 Accès aux chantiers131 Précautions — trous de forage132 Marche à suivre — émanation de gaz

PART 9SHAFTS AND CONVEYANCES

PARTIE 9PUITS ET APPAREILS DE TRANSPORT

DIVISION 1SHAFT REQUIREMENTS

SECTION 1EXIGENCES RELATIVES AUX PUITS

133 Transportation of persons134 Record books135 Shaft installations136 Shaft requirements137 Compartment lining at levels

133 Transport des personnes134 Registres obligatoires135 Installations des puits136 Exigences relatives aux puits137 Revêtement des compartiments aux

niveaux

DIVISION 2SHAFT EXAMINATION ANDSAFETY PRECAUTIONS

SECTION 2VÉRIFICATION DES PUITS ETMESURES DE SÉCURITÉ

138 Shaft inspection139 Protection of workers140 Staging or equipment suspended in

shaft141 Use of buckets

138 Inspection des puits139 Prudence à proximité des puits140 Crochets ouverts, plates-formes et

échafaudages141 Utilisation de cuffats

Page 6: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/986

DIVISION 3CAGES AND SKIPS

SECTION 3CAGES ET SKIPS

142 Construction of cages and skips143 Certificate of load capacity144 Free fall tests145 Regular examination of safety catches146 Chairing devices147 Hoisting persons148 Shaft conveyances149 Operation of conveyance

142 Construction des cages et des skips143 Certificat de charge obligatoire144 Essais des parachutes145 Programme d'inspection des

parachutes146 Taquets de sécurité147 Transport de personnes148 Appareils de transport149 Responsabilité du préposé à la cage

DIVISION 4SHAFT SINKING

150 Shaft sinking requirements151 Riding in bucket152 Prohibition of certain sinking buckets153 Load in sinking bucket154 Work at different elevations155 Shaft mucking machine

SECTION 4FONÇAGE DES PUITS

150 Exigences relatives au fonçage despuits

151 Transport à bord des cuffats152 Modèle de cuffat de fonçage153 Charge permise — cuffats de fonçage154 Travaux à différents niveaux155 Précautions — machines à rebuts

PART 10MINE HOISTING PLANT

PARTIE 10INSTALLATIONS D'EXTRACTION

DANS LES MINES

DIVISION 1HOIST ROPE REQUIREMENTS

SECTION 1EXIGENCES RELATIVES AUXCÂBLES D'EXTRACTION

156 Rope certificate157 Rope record book158 Factors of safety re drum hoist159 Rope dressing treatment160 Rope attachment161 Examination and test of attachments162 Operation of drum hoist163 Hoisting rope standards

156 Câbles — certificat obligatoire157 Registre des câbles158 Coefficients de sécurité159 Graissage des câbles160 Raccordement des câbles161 Examen et essai des attaches162 Longueur de câble sur le tambour163 Remplacement des câbles d'extraction

DIVISION 2EXAMINATIONS AND TESTS OF ROPES

SECTION 2INSPECTION ET ESSAI DES CÂBLES

164 Breaking tests of shaft ropes165 Test certificate166 Maintenance of shaft ropes167 Rope clearance168 Maintenance of ropes

164 Essais de rupture165 Certificat d'essai166 Entretien des câbles d'extraction167 Espace libre pour les câbles168 Inspection et nettoyage des câbles

Page 7: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 7

DIVISION 3OPERATION OF HOISTS

SECTION 3FONCTIONNEMENT DES APPAREILS DE

LEVAGE

169 Hoist operator170 Suspension, cancellation of certificate171 Hours of hoist operator172 Duties of hoist operator173 Further duties of hoist operator174 Unclutching procedures175 Unclutched drums176 Brakes

169 Exigences — opérateurs d'appareils170 Suspension ou annulation des

certificats171 Heures de travail de l'opérateur172 Obligations de l'opérateur173 Essai des appareils de levage174 Méthodes de débrayage175 Interdiction176 Freins

DIVISION 4HOISTING SIGNALS AND COMMUNICATIONS

SECTION 4SIGNAUX ET COMMUNICATIONS

177 Signalling system for hoisting shaft178 Shaft conveyance call system179 Voice communication system

177 Exigences relatives à la signalisation178 Dispositif d'appel de l'appareil de

transport179 Communication de vive voix

DIVISION 5CODE OF SIGNALS ANDSIGNALLING PROCEDURE

SECTION 5CODE DE SIGNAUX ET MÉTHODE

DE SIGNALISATION DANS LES MINES

180 Code of signals181 Signals when conveyance stops182 Action on 3 bell signal183 Authority to give signals, operate hoist184 Emergency signal line185 Communication with hoist operator

180 Code de signaux181 Emploi du signal d'avertissement182 Marche à suivre — signal de 3 coups183 Signaux ou mise en service non

autorisés184 Ligne d'urgence185 Interdiction de parler à l'opérateur

DIVISION 6HOIST EXAMINATION AND RECORDS

SECTION 6INSPECTION DES APPAREILSDE LEVAGE ET REGISTRES

186 Duties of hoist operator187 Log book entries by hoist operator188 Examination of mechanical parts189 Defects to be reported immediately190 Adjustment of hoists191 Machinery record book

186 Registre de l'opérateur d'appareils delevage

187 Inscriptions des opérateurs de levage188 Examen des pièces mécaniques189 Défectuosités — correction sans délai190 Réglage des appareils de levage191 Registre de la machinerie

DIVISION 7HOIST REQUIREMENTS

SECTION 7EXIGENCES RELATIVES À L'EXTRACTION

192 Head and deflection sheaves193 Installation and loading194 Proving tests195 Hoist drums196 Location of hoist and head sheaves

192 Molettes193 Charge d'extraction permise194 Mises à l'essai195 Exigences — tambours d'extraction196 Emplacement — appareils de levage et

molettes

Page 8: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/988

197 Locking devices198 Brakes199 Hoist with clutched drum200 Indicator

197 Dispositifs de verrouillage198 Freins obligatoires199 Engrenage de verrouillage sur

embrayage200 Indicateur de position obligatoire

DIVISION 8HOIST CONTROL AND SAFETY DEVICES

SECTION 8DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET DE

COMMANDE DES APPAREILS DE LEVAGE

201 Hoist safety devices202 Hoist safety control devices203 Intermediate obstructions204 Skips for hoisting persons205 Electric hoists206 Friction hoists207 Automatic hoist controls

201 Dispositifs de sécurité des appareilsde levage

202 Dispositifs de sécurité203 Obstacles intermédiaires204 Dispositifs de sécurité205 Appareils de levage électriques206 Machines à poulie d'adhérence207 Appareils à commandes automatiques

PART 11OPEN-CUT WORKINGS, PITS AND QUARRIES

PARTIE 11CHANTIERS À CIEL OUVERT,MINIÈRES ET CARRIÈRES

208 Protection of workings, pits, quarries209 Open pit workings and quarries210 Open pit design211 Face of open pit or quarry212 Life lines213 Undercutting of face214 Working of unconsolidated material215 Dumping from vehicles216 Ramps217 Rotary drilling218 Parking of vehicles219 Operation of equipment220 Truck cabs221 Mobile equipment222 Electrical cable223 Unprotected electrical cable224 Lighting

208 Protection des chantiers209 Enlèvement des morts-terrains210 Exploitations à ciel ouvert211 Inspection des fronts212 Cordes de sécurité213 Interdiction — sous-cavage214 Masses de faible cohésion215 Précautions — déchargement216 Rampes à ciel ouvert217 Forage rotary218 Chargement et roulage219 Fonctionnement de l'équipement220 Cabine de camion221 Équipement mobile222 Courant électrique223 Câbles électriques non protégés224 Éclairage

PART 12MACHINERY, PLANTS ANDMETALLURGICAL WORK

PARTIE 12MACHINES, INSTALLATIONS

ET TRAVAUX DE MÉTALLURGIE

DIVISION 1PROTECTION NEAR MACHINERY

SECTION 1MESURES DE PROTECTION PRÈS

DES MACHINES

225 Entry to certain places prohibited226 Protection near machinery227 Guarding of machinery228 Grinding wheels

225 Accès interdit226 Mesures de protection près des

machines227 Poulies, roues, engrenages228 Meules munies d'une enveloppe

Page 9: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 9

229 Counterweights230 Fuelling of gas engine231 Exhaust from internal combustion

engine232 Leaving equipment unattended233 Frogs and guard rails234 Railway tracks235 Steam boilers and compressors236 Passenger and freight elevators

229 Contrepoids230 Ravitaillement — moteurs en marche231 Gaz d'échappement des moteurs232 Matériel sans surveillance233 Pointes de coeur et contre-rails234 Sécurité aux approches des voies235 Chaudières à vapeur et compresseurs236 Ascenseurs et monte-charge

DIVISION 2CONVEYORS

237 Conveyor belts238 Riding on conveyor belt prohibited239 Cleaning of moving belt prohibited240 Emergency stop and warning device

SECTION 2CONVOYEURS

237 Convoyeurs à bande238 Interdiction de circuler sur les

convoyeurs239 Nettoyage des convoyeurs en

mouvement240 Arrêt d'urgence et avertisseur

DIVISION 3CRANES AND DERRICKS

SECTION 3GRUES ET DERRICKS

241 Information for operator242 Maximum load for cranes243 Repairs244 Qualifications of crane operator245 Riding or working on crane246 Hoisting of workers247 Procedure on change of crane operator248 Power-driven crane249 Power-driven crane operated from cab250 Signals by designated worker251 Hoisting blocks252 Operation of crane near power line

241 Tableau des charges nominales242 Charges manutentionnées par les

grues243 Réparations244 Âge et qualifications des grutiers245 Interdiction — grues et ponts roulants246 Levage de personnes interdit247 Relève du grutier248 Dispositifs de fin de parcours249 Inspection des grues250 Signaux donnés par travailleur

autorisé251 Moufles fixes252 Utilisation des grues — lignes de

transmission

DIVISION 4WORK IN CONFINED SPACES

SECTION 4TRAVAUX DANS DES EXPACES CLOS

253 Entry and work in confined space254 Entry and work in bunker, hopper,

storage bin255 Guarding of hazards and potential

hazards

253 Réservoirs, puisards et espaces clos254 Soutes, silos et trémies255 Sécurité et protection des endroits

dangereux

DIVISION 5PROTECTION FROM MOLTEN MATERIAL

SECTION 5PROTECTION CONTRE LESMATÉRIAUX EN FUSION

256 Working with molten material257 Filling of ladles and pots

256 Précautions — moules et cuves257 Remplissage et déplacement des

cuillers de coulée et des cuves

Page 10: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9810

PART 13THE USE OF ELECTRICITY

PARTIE 13EMPLOI DE L'ÉLECTRICITÉ

258 Manitoba Electrical Code and CSAStandard apply

259 Manitoba Electrical Code260 Circuit breakers261 Warning and first aid signs to be

posted262 Armoured cable to be grounded

258 Codes applicables259 « Manitoba Electrical Code »260 Disjoncteurs261 Avis aux travailleurs262 Mise à la terre d'un câble armé

PART 14REPEAL AND COMING INTO FORCE

PARTIE 14ABROGATION ET ENTRÉE EN VIGUEUR

263 Repeal264 Coming into force

263 Abrogation264 Entrée en vigueur

SCHEDULE A Table of distances for storage ofexplosives

SCHEDULE B Testing laboratories

SCHEDULE C Symbols and abbreviations

ANNEXE A Tableau des rapportsquantité-distance pour l'entreposagedes explosifs

ANNEXE B Laboratoires d'essai pour l'attestationde moteurs diesel utilisés dans leschantiers souterrains

ANNEXE C Symboles et abréviations

Page 11: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 11

PART 1 PARTIE 1

DEFINITIONS DÉFINITIONS

Definitions1 In this regulation,

"abandoned" means, in relation to a mine, amine in respect of which the right to mine hasbeen forfeited, cancelled, revoked or otherwiseterminated; (« abandonné »)

"Act" means The Workplace Safety and HealthAct; (« Loi »)

"adequate" means adequate in the opinion of amines inspector; (« satisfaisant »)

"authorized" means authorized by the employerat a workplace to perform a specified duty or act;(« autorisé »)

"bootleg" means the bottom remnant or an intactportion of a hole that has been charged andblasted, and that contains no visible explosives;(« culot »)

"bulk fill" means a mass of hydraulic fill placedin a pour or series of pours with no interveningmining cycle where the total height of fill soplaced is greater than 6 m, but does not includecut and fill stopes; (« remblai en vrac »)

"CSA" means the Canadian StandardsAssociation; (« CSA »)

"combustible liquid" means a liquid having aflash point at or above 38/C and below 93/C;(« liquide combustible »)

"competent" means a person having

(a) the ability through experience andtraining to do a specified job in a safe andproper manner,

(b) when applicable, the qualificationsrequired by law,

Définitions1 Les définitions qui suivent s'appliquentau présent règlement :

« abandonné » Qualifie les mines dont les droitsd'exploitation sont déchus, annulés, révoqués ouont pris fin autrement. ("abandoned")

« amorce » Mécanisme constitué d'une cartouched'explosif et d'un détonateur. ("primer")

« approprié » Désigne ce qui, de l'avis del'inspecteur des mines, est approprié quant aulieu et aux conditions d'utilisation ou indique quede l'équipement ou du matériel a été approuvépar la CSA, le Laboratoire des assureurs duCanada ou un autre organisme semblable ou envertu du Code du bâtiment du Manitoba pris enapplication de la Loi sur les bâtiments et lesmaisons mobiles. ("suitable")

« autorisé » S'entend de l'autorisationd'accomplir une tâche ou une fonction préciseque l'employeur donne à un lieu de travail.("authorized")

« boulon d'ancrage » Tout genre ou toutecombinaison de soutien mécanique ou chimiquede la roche. ("rockbolt")

« carrière » Excavation ou exploitation minière àciel ouvert dans un matériau consolidé,normalement exploitée sur un seul gradin en vuede l'extraction de la pierre de construction.("quarry")

« comité sur la santé et la sécurité destravailleurs » Comité sur la santé et la sécuritédes travailleurs créé en vertu de l'article 40 de laLoi; dans les cas où un tel comité n'a pas étécréé, s'entend du délégué à la sécurité et à lasanté des travailleurs. ("workplace safety andhealth committee")

Page 12: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9812

(c) knowledge of such language as may benecessary to perform safely all dutiesrequired, and

(d) knowledge of potential or actual danger tohealth or safety in the workplace;(« compétent »)

"designated" means, unless otherwise providedfor in this regulation, designated by theemployer; (« désigné »)

"detonator" means a device used to detonate acharge of explosive and includes a blasting cap;(« détonateur »)

"discontinued" means, in relation to a mine orpart of a mine, a mine or part of a mine at which

(a) no mining is taking place and the mine orstructures that are subject to the Act are notbeing maintained safely for workers inaccordance with the Act, or

(b) no authorized person has been presentfor 14 consecutive days; (« interrompu »)

"explosive" means any substance that is made,manufactured or used to produce an explosion ordetonation or a pyrotechnic effect, and includesgunpowder and other propellant powders,blasting agents, slurries, water gels, dynamite,detonating cord, lead azide, detonators,ammunition, rockets, fireworks and safety flares;(« explosif »)

"face" means the rock surface exposed byblasting or excavation; (« taille »)

"factor of safety" means the ratio of the ultimatebreaking strength of a material or thing to theforce exerted on or against it; (« facteur desécurité »)

"fire resistance rating" means the time in hoursor minutes that a material or assembly ofmaterials can withstand the passage of flame andthe transmission of heat when exposed to fireunder specified conditions of test andperformance criteria, or as determined underThe Fires Prevention Act; (« degré de résistanceau feu »)

« compétent » Qualifie une personne qui :

a) possède, de par son expérience et saformation, les aptitudes exigées pouraccomplir une tâche déterminéecorrectement et en toute sécurité;

b) a, le cas échéant, les qualifications exigéespar la loi;

c) possède les connaissances linguistiquesnécessaires à l'exécution en toute sécurité destâches exigées;

d) connaît les dangers potentiels ou réelsmenaçant l'hygiène et la sécurité sur le lieude travail. ("competent")

« coup de charge » Rupture violente et naturelled'une masse rocheuse qui cause un dégagementd'énergie pouvant être détecté comme unévénement sismique distinct et anormal.("rockburst")

« CSA » L'Association canadienne denormalisation. ("CSA")

« culot » Vestiges ou partie intacte d'un trou demine dans lequel on a introduit et fait détoné unecharge et qui ne contient aucun explosif visible.("bootleg")

« dangereux » Qualifie des produits chimiquesou des agents physiques qui possèdent au moinsune des caractéristiques suivantes :

a) ils ont un point d'éclair, en vase fermé,inférieur à 60 /C;

b) ils sont sujets à la combustionspontannée;

c) ils ont une valeur-plafond :

(i) inférieure à 500 ppm dans le cas degaz ou de vapeurs,

Page 13: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 13

"fire suppression system" means a systeminstalled to control a fire, and includes a watersprinkler system, foam generator system, drychemical system and inert gas system;(« installation de suppression des incendies »)

"flammable liquid" means a liquid that has aflash point below 38/C and a vapor pressure ofnot more than 275 kPa at 30/C; (« liquideinflammable »)

"haulageway" means a drift, crosscut or ramp,the primary function of which is thetransportation of workers or materials by meansof trains, trucks or load-haul-dump equipment;(« voie de roulage »)

"hazardous" means, in relation to a chemicalsubstance or physical agent, a chemicalsubstance or physical agent having one or moreof the following characteristics:

(a) a flash point below 60/C (closed cup),

(b) subject to spontaneous heating,

(c) a threshold limit value

(i) in the case of a gas or vapour,below 500 ppm,

(i i ) in the case of fumes,below 500 mg/m3, and

(iii) in the case of dust, below 10 mg/m3

of total dust less than 1% quartz,or 5 mg/m3 respirable dust,

(d) a single dose, oral LD50 below 500mg/kg,

(e) subject to polymerization with the releaseof large amounts of energy,

(f) a strong oxidizing or reducing agent,

(g) capable of causing first degree burns tohuman skin in short time exposure, or beingsystemically toxic on contact with humanskin,

(ii) inférieure à 500 mg / m3 dans le casde vapeurs délétères,

(iii) inférieure à 10 mg / m3 depoussière totale d'une teneur en quartzde moins de 1 % ou à 5 mg / m3 pour lapoussière respirable;

d) ils ont une valeur LD50 inférieureà 500 mg / kg par dose administrée par voieorale;

e) ils sont sujets à polymérisation avecd'importants dégagements d'énergie;

f) ils sont des agents oxydants ou réducteurspuissants;

g) ils sont capables de causer des brûluresau premier degré après une courte expositionou sont systématiquement toxiques parcontact cutané;

h) ils sont capables de produire, dans lecours normal des opérations, de lapoussière, des gaz, des vapeurs délétères,des vapeurs, un brouillard ou de la fuméepossédant des caractéristiques énoncées auxalinéas a) à g);

i) ils sont capables de causer, dans le coursnormal des opérations, des atteintesphysiologiques imputables au bruit, auxvibrations, à la chaleur, aux radiationsionisantes, aux rayons ultraviolets, auxmicro-ondes ou aux lasers. ("hazardous")

« degré de résistance au feu » Durée, expriméeen heures ou en minutes, pendant laquelle unmatériau ou un assemblage de matériaux estcapable de résister aux flammes et à latransmission de chaleur sous l'action du feuconformément aux conditions d'essai et auxcritères de rendement précisés ou conformémentà la Loi sur la prévention des incendies. ("fireresistance rating")

« désigné » Sauf indication contraire du présentrèglement, désigné par l'employeur. ("designated")

Page 14: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0114

(h) in the course of normal operations,capable of producing dust, gas, fume,vapour, mist or smoke that has acharacteristic set out in clauses (a) to (g),

(i) in the course of normal operations,capable of causing physiological impairmentdue to noise, vibration, heat, ionizingradiation, ultraviolet radiation, microwavesor lasers; (« dangereux »)

"locomotive" means a vehicle used to propelrolling equipment on rails; (« locomotive »)

"mine" has the same meaning as in The Minesand Minerals Act, but does not include anabandoned mine or abandoned mine tailings;(« mine »)

"mines inspector" means a safety and healthofficer, competent through experience andtraining in mines and mining designated underthe Act; (« inspecteur des mines »)

"mishole" means the remnant of a blasted holecontaining an explosive that has not beensuccessfully detonated; (« trou de mine raté »)

"mobile equipment" means equipment thatmoves under its own source of power or whileattached to its source of power, but does notinclude equipment that moves on rails;(« matériel mobile »)

"noncombustible" means, in relation to anelementary building material, that the materialconforms to Underwriters Laboratories ofCanada — CAN 4 — S114 "Standard Method ofTest for Determination of Non-Combustibility inBuilding Materials"; (« incombustible »)

"open pit" means a surface mine working orexcavation, in consolidated material, which ismined in benches; (« minière »)

"primer" means an assembly consisting of adetonator and a cartridge of explosive;(« amorce »)

« détonateur » Dispositif utilisé pour fairedétoner une charge explosive, y compris uneamorce. ("detonator")

« explosif » Substance qui est faite, fabriquée ouemployée afin de produire une explosion, unedétonation ou un effet pyrotechnique. Laprésente définition vise notamment la poudre àcanon, les poudres propulsives, les agents desautage, les coulis, les bouillies explosives, ladynamite, les cordeaux détonants, l'azoture deplomb, les détonateurs, les munitions, les fusées,les pièces pyrotechniques et les fuséeséclairantes. ("explosive")

« facteur de sécurité » Rapport entre larésistance limite à la rupture d'un matériau oud'une chose et la force qui est exercée sur lematériau ou la chose. ("factor of safety")

« fendue » Chaussée ou galerie d'avancement surlaquelle circule le matériel mobile et dont lapente est supérieure à 7 % et la longueursupérieure à 30 m. ("ramp")

« incombustible » Qualifie un matériau deconstruction de base conforme à la norme S114du Laboratoire des assureurs du Canadaintitulée « Méthode d'essai normalisée pour ladétermination de l'incombustibilité desmatériaux de construction ». ("noncombustible")

« ingénieur » Personne inscrite à titred'ingénieur ou titulaire d'un permis d'ingénieuraux termes de la Loi sur les ingénieurs et lesgéoscientifiques. ("professional engineer")

« inspecteur des mines » Agent de sécurité etd'hygiène nommé en vertu de la Loi et qui a lescompétences voulues en raison de son expériencedans le domaine minier. ("mines inspector")

« installation de suppression des incendies »Installation visant à maîtriser les incendies. Ysont assimilés les diffuseurs, les systèmes degénérateur à mousse chimique, les systèmesd'extinction à poudre et les systèmes d'extinctionpar gaz inerte. ("fire suppression system")

Page 15: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 15

"professional engineer" means a person who isregistered as a professional engineer or licensedas a professional engineer under TheEngineering and Geoscientific Professions Act;(« ingénieur »)

"quarry" means a surface mine working orexcavation, in consolidated material ordinarilymined in a single bench for the extraction ofbuilding stone; (« carrière »)

"ramp" means a roadway or heading that islonger than 30 m, has a gradient greater than 7%,and is used for the operation of mobileequipment; (« fendue »)

"rockbolt" means any type or combination ofmechanical or chemical rock support; (« boulond'ancrage »)

"rockburst" means a natural and violent ruptureof a volume of rock such that the release ofenergy can be detected as a distinct andabnormal seismic event; (« coup de charge »)

"suitable" means suitable in the opinion of amines inspector for the place or conditions of useand, where applicable to equipment or material,means equipment or material approved by theCSA, Underwriters Laboratories of Canada orother similar agency, or approved under theManitoba Building Code as enacted under TheBuildings and Mobile Homes Act; (« approprié »)

"supervisor" means a person who is in charge ofa workplace or who has authority over a worker,and includes the employer; (« surveillant »)

"suspension" means, when used in respect of amine or part of a mine, that no mining activity isbeing undertaken but that the mine or part of themine is being maintained in preparation forworkers to undertake mining activity;(« suspension »)

« interrompu » Qualifie une mine ou une partiede mine où, selon le cas :

a) aucune opération minière n'est en cours etla mine ou les constructions assujetties à laLoi ne sont pas entretenues de façonsécuritaire conformément à la Loi;

b) aucune personne autorisée n'a étéprésente durant 14 jours consécutifs.("discontinued")

« liquide combustible » Liquide possédant unpoint d'éclair égal ou supérieur à 38 /C etinférieur à 93 /C. ("combustible liquid")

« liquide inflammable » Liquide possédant unpoint d'éclair inférieur à 38 /C et une pression devapeur n'excédant pas 275 kPa à 30 /C.("flammable liquid")

« locomotive » Véhicule servant à propulser lematériel roulant sur des rails. ("locomotive")

« Loi » La Loi sur la sécurité et l'hygiène dutravail. ("Act")

« matériel mobile » Matériel qui se meut sousl'impulsion de sa propre source d'énergie ou decelle à laquelle il est rattaché. La présentedéfinition ne vise toutefois pas le matériel surrails. ("mobile equipment")

« mine » S'entend au sens de la Loi sur lesmines et les minéraux. La présente définition nevise toutefois pas les mines abandonnées ni lesrésidus miniers abandonnés. ("mine")

« minière » Chantier minier ou excavation à cielouvert exploité en gradins dans un matériauconsolidé. ("open pit")

« remblai en vrac » Remblai hydrauliquedéversé dans une coulée ou une série de couléessans qu'il n'y ait de cycle d'exploitationintermédiaire et dont la hauteur totale estsupérieure à 6 m. La présente définition ne visetoutefois pas les tailles remblayées avec lesmatériaux du chantier même. ("bulk fill")

« satisfaisant » S'entend de ce que l'inspecteurjuge satisfaisant. ("adequate")

Page 16: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0116

"threshold limit value" means an airborneconcentration of a substance or a level of aphysical agent as listed in the pamphlet"Threshold Limit Values for ChemicalSubstances and Physical Agents in theWorkroom Environment", as amended from timeto time, published by the American Conference ofGovernmenta l Industr ia l Hyg ien is ts ;(« valeur-profond »)

"trace" means the part of a drilled hole thatremains on the back or side of an excavationafter the hole is blasted, but does not include abootleg; (« trace »)

"vehicle" means a device upon or by which aperson or thing is or may be transported ordrawn upon a road or other surface but does notinclude a hoisting conveyance; (« véhicule »)

"workplace safety and health committee"means a workplace safety and health committeeestablished under section 40 of the Act, andincludes a worker health and safetyrepresentative in a workplace in which acommittee is not established. (« comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs »)

M.R. 56/2001

« surveillant » Personne responsable d'un lieude travail ou ayant l'autorité sur un travailleur.L'employeur est assimilé à un surveillant.("supervisor")

« suspension » Qualifie une mine ou une partiede mine où aucune opération minière n'est encours, mais qui est entretenue en vue de lareprise des opérations. ("suspension")

« taille » Surface de roc exposée par sautage ouexcavation. ("face")

« trace » Partie d'un trou foré qui existe encoreau fond ou sur le côté d'une excavation aprèsqu'on a fait détoné un explosif dans le trou demine. La présente définition ne vise toutefois pasles culots. ("trace")

« trou de mine raté » Vestige d'un trou de minerenfermant encore des explosifs aprèsdétonation. ("mishole")

« valeur-plafond » Concentration dans l'air d'unesubstance ou niveau d'un agent physiqueindiqués dans la brochure à jour intitulée« Threshold Limit Values for ChemicalSubstances and Physical Agents in theWorkroom Environment » publiée parl'« American Conference of GovernmentalIndustrial Hygienists ». ("threshold limit values")

« véhicule » Engin sur lequel ou grâce auquelune personne ou une chose peut être transportéesur une route ou sur une autre surface. Laprésente définition ne vise toutefois pas lesengins de levage. ("vehicle")

« voie de roulage » Galerie d'accès, travers-bancou fendue dont la fonction principale est letransport des travailleurs ou des matériaux aumoyen de trains, de camions ou d'équipementchargeur-transporteur-déverseur. ("haulageway")

R.M. 56/2001

Page 17: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 17

PART 2 PARTIE 2

DUTIES OF EMPLOYER AND WORKER OBLIGATIONS DES EMPLOYEURSET DES TRAVAILLEURS

Duties of employers2 Every employer at a mine shall

(a) take all reasonable measures to ensure thateach worker is competent to perform work towhich that worker is assigned; and

(b) when requested by a worker, make availableto that worker the results of any tests made inthe workplace that could affect the safety andhealth of that worker.

Obligations des employeurs2 Dans le cas des mines, les employeurs :

a) prennent toutes les mesures raisonnablespour que chaque travailleur ait les compétencesnécessaires pour accomplir le travail qui lui estconfié;

b) mettent à la disposition des travailleurs qui enfont la demande les résultats des essais menéssur le lieu de travail qui peuvent influer sur lasanté et la sécurité.

Further duties of employers3 Without limiting the generality ofsection 2, an employer shall

(a) ensure that a supervisor or designated personis present at the mine at all times that workersare in the underground workings;

(b) at all times persons are underground in themine, ensure that there is an effective system ofcommunication between the undergroundworkings and a person on surface at the mine toinitiate the emergency procedure prescribed insection 43;

(c) ensure that on each shift all persons arechecked into and checked out of the workings ofthe mine;

(d) maintain a shift log containing a report of anyunsafe or abnormal condition at the mine thathas not been corrected during the shift on whichthe unsafe or abnormal condition has been foundor reported;

(e) report to any worker on an oncoming shift ofthe existence of any known unsafe or abnormalcondition that could affect that worker'sworkplace;

Autres obligations des employeurs3 Sans préjudice de la portée générale del'article 2, les employeurs :

a) font en sorte qu'un surveillant ou unepersonne désignée soit présent lorsque destravailleurs se trouvent sous terre;

b) font en sorte que soit en place, lorsque despersonnes se trouvent sous terre, un système decommunication efficace reliant le chantiersouterrain à une personne en surface chargée demettre en branle les mesures d'urgence prévuesà l'article 43;

c) prennent les mesures nécessaires pourvérifier, à chaque poste, que les personnes quisont descendues sous terre sont remontées;

d) tiennent un journal de poste dans lequel sontconsignées les situations dangereuses ouanormales à la mine qui n'ont pas été corrigéespendant le poste au cours duquel elles ont étéconstatées ou signalées;

e) signalent aux travailleurs du poste suivantl'existence de toute situation dangereuse ouanormale observée qui peut avoir une incidencesur le lieu de travail;

Page 18: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9818

(f) implement measures to correct any unsafe orabnormal condition reported under clause (d);and

(g) ensure that the corrective measuresimplemented under clause (f) are reported in theshift log over the supervisor's signature.

f) mettent en oeuvre des mesures propres àcorriger les situations dangereuses ou anormalessignalées en application de l'alinéa d);

g) font en sorte que les mesures correctivesmises en oeuvre en application de l'alinéa f)soient consignées dans le journal de posteau-dessus de la signature du surveillant.

Workers working alone4(1) An employer shall not require or permita worker to perform work alone in any place wherethe absence of direct communication with anotherperson will increase the potential for, or severity of,an injury.

Travailleurs isolés4(1) Il est interdit aux employeurs d'exiger oude permettre qu'un travailleur accomplisse seul destravaux à un endroit où l'absence de communicationdirecte avec une autre personne accroît le risque delésions corporelles ou la gravité de celles-ci.

Contact with worker working alone4(2) Subject to subsection (3), an employershall ensure that a worker performing work alonewho does not have direct communication with someother person, is contacted at least every two hoursby a supervisor or a person designated by thesupervisor.

Communication avec les travailleurs isolés4(2) Sous réserve du paragraphe (3), lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourqu'un surveillant ou une personne que celui-cidésigne communique au moins une fois toutes lesdeux heures avec les travailleurs isolés qui ne sontpas en communication directe avec une autrepersonne.

Development of procedure4(3) Where the duties of a worker performingwork alone are such that the location of the workeris not known at all times and it is not practicable tocomply with subsection (2), the employer shall, inconsultation with the workplace safety and healthcommittee, assess the conditions and develop andimplement a procedure for making contacts betweenthe worker and the supervisor or person designatedby the supervisor and providing emergencyassistance.

Méthode de communication4(3) S'il est impossible que soient respectéesles dispositions du paragraphe (2) en raison desdéplacements des travailleurs isolés, l'employeur etle comité sur la santé et la sécurité des travailleursétudient la situation puis élaborent et mettent enoeuvre une méthode de communication entre letravailleur et le surveillant ou la personne quecelui-ci désigne et une méthode pour porter secoursau travailleur.

Age of workers5 An employer shall not employ or permitthe employment of any person under the age of 18years in the underground workings of a mine or atthe face of an open pit or quarry working.

Âge des travailleurs5 Il est interdit aux employeursd'employer ou de permettre que soient employéesdes personnes de moins de 18 ans sous terre ou aufront de taille d'une exploitation à ciel ouvert oud'une carrière.

Hazards to be identified6 An employer at a mine shall

(a) identify and indicate on the relevant workingplans, any hazard or potential hazard due to

(i) any workings, active or inactive,

Identification des dangers éventuels6 Dans les mines, les employeurs :

a) repèrent, puis indiquent sur les plans detravail pertinents les dangers réels ou potentielsimputables :

(i) aux chantiers en cours ou délaissés,

Page 19: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 19

(ii) any rock or stratum containing or likelyto contain water or other liquid or gas, and

(iii) any material that is likely to flow;

(b) take such measures as may be necessary toavoid a hazard or potential hazard referred to inclause (a); and

(c) make available to a mines inspector and,when requested by a mines inspector, submitcopies of test results, reports, plans, calculationsand other records relevant to the design andlocation of the mine workings.

(ii) aux roches ou aux couches quicontiennent ou peuvent contenir du gaz, del'eau ou un autre liquide,

(iii) à la présence de tout produit pouvant serépandre;

b) prennent les mesures nécessaires pour écarterles dangers réels ou potentiels mentionnés àl'alinéa a);

c) mettent à la disposition d'un inspecteur desmines les résultats des essais, les rapports, lesplans, les calculs et les autres documentsconcernant la conception et l'emplacement deschantiers miniers, et si l'inspecteur en fait lademande, lui fournissent des copies de cesdocuments.

Duties of supervisors7 A supervisor at a mine shall take allreasonable measures to ensure that activities underthe supervisor's direction and control are performed

(a) by competent persons, or trainees under thesupervision of a competent person; and

(b) in compliance with the Act and thisregulation.

Obligations des surveillants7 Les surveillants d'une mine prennent lesmesures raisonnables pour que les activités quirelèvent d'eux soient accomplies :

a) par des personnes compétentes ou par desapprentis sous la surveillance d'une personnecompétente;

b) conformément à la Loi et au présentrèglement.

Duties of workers8 A worker at a mine during the course ofhis or her employment shall examine during eachshift the worker's workplace and equipment todetermine that

(a) they are safe for any work required to bedone; and

(b) they meet the requirements of the Act andthis regulation.

Obligations des travailleurs8 Dans l'exercice de leurs fonctions à lamine, les travailleurs examinent, pendant chaqueposte, leur lieu de travail et le matériel afin des'assurer :

a) qu'ils sont sécuritaires pour le travail àeffectuer;

b) qu'ils satisfont aux exigences de la Loi et duprésent règlement.

Duties of self-employed persons9 A self-employed person is deemed to beboth an employer and a worker with respect to theduties and responsibilities prescribed by thisregulation.

Obligations des travailleurs autonomes9 Les travailleurs autonomes sont réputésêtre à la fois des employeurs et des travailleursrelativement aux obligations et aux responsabilitésprévues au présent règlement.

Page 20: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9820

Workplace safety and health committees10(1) An employer or the employer'srepresentative from the workplace shall meet atleast once in each month with the workplace safetyand health committee to consult on measures forpromoting the safety and health of workersemployed in or about the mine.

Comités sur la santé et la sécurité des travailleurs10(1) Au moins une fois par mois, l'employeurou son représentant sur le lieu de travail rencontrele comité sur la santé et la sécurité des travailleursaux fins de consultation sur les mesures nécessairesà la promotion de la santé et de la sécurité destravailleurs employés dans les mines ou à proximitéde celles-ci.

Duties of chairperson re minutes10(2) The chairperson of a workplace safetyand health committee shall ensure that the minutesof each committee meeting are recorded, posted onthe bulletin board and distributed within one weekto

(a) all committee members; and

(b) the mines inspector.

Obligations du président10(2) Le président d'un comité sur la santé etla sécurité des travailleurs prend les mesuresnécessaires pour que le procès-verbal des réunionsdu comité soit affiché au tableau d'affichage etdistribué, dans les sept jours suivant la réunion :

a) à tous les membres du comité;

b) à l'inspecteur des mines.

Persons who may accompany inspector11(1) Subject to subsection (3), the workerco-chairperson of the health and safety committee ora designate of the co-chairperson and arepresentative of the employer may accompany amines inspector on any inspection of the mine.

Personnes pouvant accompagner un inspecteur11(1) Sous réserve du paragraphe (3), letravailleur qui est vice-président du comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs, ou sonreprésentant, et un représentant de l'employeurpeuvent accompagner l'inspecteur des mines durantl'inspection de la mine.

Consultation with committee11(2) Subject to subsection (3), measuresnecessary for implementing this section may bearranged through consultation with the workplacesafety and health committee.

Consultation du comité11(2) Sous réserve du paragraphe (3), lesmesures nécessaires à l'application du présentarticle peuvent être prises de concert avec le comitésur la santé et la sécurité des travailleurs.

Unannounced inspections11(3) A mines inspector may make anunannounced inspection at any time and may makearrangements for accompaniment by other personsfamiliar with the area at the time of the inspection.

Inspections à l'improviste11(3) Les inspecteurs des mines peuventprocéder à une inspection surprise et prendre lesdispositions en vue de se faire accompagner par despersonnes qui connaissent les lieux au moment del'inspection.

Records to be available to inspector12 The employer shall make available to amines inspector

(a) all records, reports, plans, drawings or otherinformation that are required by this regulation;and

(b) any plans, files, reports and recordscontaining information required by the minesinspector for the performance of the inspector'sduties.

Documents à la disposition de l'inspecteur12 Les employeurs mettent à la dispositiondes inspecteurs des mines :

a) les registres, rapports, plans, dessins ouautres renseignements exigés en application duprésent règlement;

b) les plans, dossiers, rapports et registrescontenant des renseignements dont lesinspecteurs ont besoin dans l'exercice de leursfonctions.

Page 21: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 21

Monthly report on persons employed, injured13(1) Each month the employer shall sendinformation on a form approved by the director withrespect to employment of persons and injuriesarising in the course of employment at each mineunder the employer's authority to

(a) a mines inspector; and

(b) the workplace safety and health committee.

Rapports d'emploi et déclarations d'accidents13(1) Chaque mois, l'employeur fait parvenir,à l'aide de la formule qu'autorise le directeur, lesrenseignements relatifs à l'emploi de personnes etaux lésions corporelles survenues en cours d'emploià chacune des mines relevant de son autorité :

a) à un inspecteur des mines;

b) au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs.

Information re certain injuries13(2) The information submitted undersubsection (1) shall include information respectingany accident that caused an injury requiring medicalaid.

Renseignements sur les lésions corporelles13(2) Sont inclus dans la formule fournie enapplication du paragraphe (1) les renseignementssur tout accident ayant causé des lésions corporellesqui nécessitent des soins médicaux.

Monthly first aid report14 An employer shall provide theworkplace safety and health committee with amonthly written report of all reported first aid cases.

Rapport de premiers soins14 Les employeurs fournissentmensuellement au comité sur la santé et la sécuritédes travailleurs un rapport écrit de tous les cas depremiers soins.

Substitution for required material, arrangement15(1) Where this regulation requires aparticular composition, design, size or arrangementof any material, procedure, object, device or thing tobe used or provided at a mine, there shall bedeemed to be sufficient compliance if thecomposition, design, size or arrangement of thematerial, procedure, object, device or thing affordsequal or better protection for the safety or health ofworkers.

Substitution15(1) Est réputée respectée toute dispositiondu présent règlement qui exige que soit utilisé oufourni, dans une mine, un matériau, une méthode,un objet, un dispositif ou une chose, suivant unecomposition, une conception, une taille ou unaménagement particulier lorsque la composition, laconception, la taille ou l'aménagement du matériau,de la méthode, de l'objet, de la chose ou dudispositif utilisé ou fourni protège de manièreéquivalente ou supérieure la santé et la sécurité destravailleurs.

Consultation and approval15(2) Subsection (1) applies only after

(a) the workplace safety and health committee isconsulted; and

(b) the director approves the use or provision ofany thing referred to in subsection (1).

Consultation et approbation15(2) Le paragraphe (1) ne s'applique que :

a) s'il y a eu consultation du comité sur la santéet la sécurité des travailleurs;

b) si le directeur approuve l'utilisation ou lafourniture qui y est visée.

Page 22: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9822

PART 3 PARTIE 3

NOTICES AND RECORDS AVIS ET DOCUMENTS

Notice of opening or suspension of mine16 An employer shall give written notice toa mines inspector of

(a) subject to clause (c), the opening of a mine forexploration, development or production, or of thereopening of a mine where operations werediscontinued, at least l4 calendar days before theopening or reopening;

(b) the resumption of work at a mine followingsuspension of more than 30 calendar days, of allmining, maintenance and construction, beforeresumption of work;

(c) the opening of, or resumption of work eachyear in, a sand or gravel pit, or a quarry workedfor the production of aggregate, before opening,commencement or resumption of work;

(d) the connection, or reconnection, of anyelectrical mining equipment with any source ofelectrical energy controlled by any person otherthan the owner of the mine, at least 14 daysbefore the connection or reconnection;

(e) subject to section 19, a suspension of morethan 30 calendar days or discontinuance of allmining, maintenance and construction work,before or at the time of the suspension, ordiscontinuance.

Ouverture de mines, reprise ou suspension destravaux16 L'employeur donne à un inspecteur desmines un préavis écrit :

a) sous réserve des dispositions de l'alinéa c),d'au moins 14 jours civils avant l'ouverture d'unemine où doit se faire de l'exploration, de lapréparation ou de la production ainsi qu'avant laréouverture d'une mine où les travaux ont étéinterrompus;

b) avant la reprise des travaux à une mine où lestravaux d'exploitation, d'entretien et deconstruction ont été suspendus pendant plusde 30 jours civils;

c) annuellement, avant le commencement ou lareprise des travaux dans une sablière, unegravière ou une carrière exploitée pour laproduction d'agrégat;

d) d'au moins 14 jours avant le branchement oule rebranchement du matériel électrique minier àune source d'énergie électrique qui n'est pascontrôlée par le propriétaire de la mine;

e) sous réserve de l'article 19, de toutesuspension de plus de 30 jours civils ou de lacessation des travaux d'exploitation minière,d'entretien et de construction, avant lasuspension ou la cessation ou à ce moment.

Employer to provide notice17(1) An employer at a mine shall give writtennotice to the director before proceeding with

(a) the development or construction of a mine ora mining plant;

(b) the making of major additions or alterationsto a mining plant which could affect the safetyand health of the workers;

Avis de l'employeur17(1) L'employeur d'une mine avise ledirecteur par écrit avant :

a) la préparation d'une mine ou la constructiond'une installation minière;

b) l'apport, à une installation minière, demodifications ou d'ajouts importants pouvantavoir une incidence sur la santé et la sécurité destravailleurs;

Page 23: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 23

(c) the introduction of new process technology atthe mine;

(d) a major alteration of mining technique ormining technology;

(e) the use of new methods of construction ormethods of equipment installation at the mine;or

(f) any undertaking for which plans orinformation are required to be submitted underthis regulation.

c) la mise en place de nouvelles technologies detraitement à la mine;

d) l'apport de modifications importantes auxtechniques d'exploitation ou à la technologieminière;

e) l'utilisation, à la mine, de nouvelles méthodesde construction ou d'installation de matériel;

f) la mise en oeuvre de projets pour lesquels desplans ou des renseignements doivent êtreprésentés en application du présent règlement.

Content of notice17(2) The notice set out in subsection (1) shallinclude

(a) such plans, drawings and specifications asmay be required by the director for review;

(b) a statement of any potential impact on thesafety and health of workers resulting from theproposed activity, including

(i) the presence of a hazardous substance orphysical agent in the workplace, and

(ii) the expected concentration of thehazardous substance in the atmosphere, orthe level of exposure of workers to thephysical agent;

(c) the identification of any special precautionthat will be implemented to protect workersagainst hazards to their health or safety thatcould result from the proposed activity; and

(d) the expected number of workers to beemployed in the workplace or any change in thenumber of workers employed in the workplace.

Teneur de l'avis17(2) L'avis prévu au paragraphe (1)comprend :

a) les plans, les dessins et les devis dont ledirecteur a besoin;

b) un exposé des conséquences possibles del'activité projetée sur la santé et la sécurité destravailleurs, notamment :

(i) la présence de substances dangereuses oud'agents physiques sur le lieu de travail,

(ii) la concentration prévue de cettesubstance dangereuse dans l'atmosphère et ledegré d'exposition des travailleurs à l'agentphysique;

c) la détermination des mesures de précautionspéciales devant être prises afin de protéger lestravailleurs contre les risques pour leur santé etleur sécurité pouvant résulter de l'activitéprojetée;

d) le nombre prévu de personnes devant êtreemployées sur le lieu de travail ou la modificationdu nombre de personnes y travaillant.

Director may request report by engineer17(3) Where requested by the director, theemployer shall submit a report by a professionalengineer on any matter which the director hasreason to believe could involve a potential danger toany person or thing in the mine or outside the mine.

Rapport d'ingénieur17(3) À la demande du directeur, l'employeurprésente le rapport d'un ingénieur sur toutesituation qui, selon le directeur, risque de mettre endanger des personnes ou des objets à l'intérieur ouà l'extérieur de la mine.

Page 24: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9824

Copies for committee17(4) A copy of the notice of the proposedactivity referred to in subsection (1) and allinformation submitted under clauses (2)(b), (c)and (d), and subsection (3), shall be given to theworkplace safety and health committee at the timethe notice and information are given to the director.

Exemplaires à l'intention du comité17(4) L'employeur donne au directeur et aucomité sur la santé et la sécurité des travailleurs, enmême temps, une copie de l'avis prévu auparagraphe (1) ainsi qu'une copie de tous lesdocuments fournis aux termes des alinéas (2)b), c)et d) et du paragraphe (3).

Service of notice on committee18(1) Where in this regulation a notice orinformation is required to be given to the workplacesafety and health committee, the notice orinformation shall be given to each of theco-chairpersons of the committee or to personsdesignated by each of the co-chairpersons of thecommittee.

Avis au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs18(1) Les avis et les renseignements quidoivent, aux termes du présent règlement, êtredonnés au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs sont présentés aux coprésidents ducomité ou aux personnes désignées par chacun deces derniers.

Service of notice on representative18(2) Where no workplace safety and healthcommittee has been established, the notice orinformation shall be given to the worker safety andhealth representative, if any.

Avis au délégué18(2) S'il n'y a pas de comité sur la santé et lasécurité des travailleurs, les avis et lesrenseignements sont donnés, le cas échéant, audélégué à la sécurité et à la santé des travailleurs.

Posting of information18(3) Where there is no worker safety andhealth representative, the notice or information shallbe posted in a prominent place accessible to theworkers at the workplace concerned with the subjectmatter of the notice or information.

Affichage des renseignements18(3) En l'absence d'un délégué à la sécurité età la santé des travailleurs, les avis et lesrenseignements sont affichés bien en vue sur le lieude travail à un endroit où ont accès les travailleursvisés.

Protection of mine workings19(1) Subject to section 20, where work at amine is discontinued an employer shall

(a) subject to subsection (6), close off and keepclosed off and protected all workings at surfacethat are dangerous by reason of their depth, andall places where openings are liable to occurbecause of subsidence or other cause;

(b) remove all hazardous chemical substances;and

(c) remove all buildings, structures, works andequipment, or maintain them in accordance withsubsection (7).

Protection des chantiers miniers19(1) Sous réserve de l'article 20, en cas decessation des opérations à une mine, l'employeur :

a) sous réserve des dispositions duparagraphe (6), ferme, garde fermés et protègeles chantiers au niveau de la surface qui sontdangereux en raison de leur profondeur et lesendroits où des ouvertures peuvent se créer parsuite d'affaissements ou de toute autre cause;

b) enlève les substances chimiques dangereuses;

c) enlève les bâtiments, les constructions, lesouvrages et l'équipement ou les maintientcon formément aux d ispos i t ions duparagraphe (7).

Page 25: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 25

Employer to submit closure plan19(2) An employer shall submit to a minesinspector, not less than 30 days before commencingthe closure referred to in clause (1)(a), detailedplans showing the

(a) means of closure and protection of all mineworkings; and

(b) methods of protection of areas of potentialfuture subsidence.

Plan de fermeture19(2) L'employeur fournit à un inspecteur desmines, au moins 30 jours avant le début des travauxde fermeture mentionnés à l'alinéa (1)a), des plansdétaillés indiquant :

a) les moyens de fermeture et de protection deschantiers miniers;

b) les méthodes de protection des zonesd'affaissement éventuel.

Employer's duty re shaft, raise and portal19(3) The employer shall ensure that everyshaft, raise and portal that is subject to clause (1)(a)is

(a) completely filled; or

(b) solidly bulkheaded at the surface withreinforced concrete, which bulkhead shall

(i) be set on bedrock or on a reinforcedconcrete collar,

(ii) be designed to support a uniformlydistributed load of 12 kPa or a concentratedload of 54 kN, whichever is the greater, butin no case shall the bulkhead be lessthan 300 mm in thickness, and

(iii) have a substantial permanent steel orconcrete marker not less than 1 m high asapproved by the director.

Puits, montages et entrées19(3) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les puits, les montages et lesentrées de galerie visés à l'alinéa (1)a) soient, selonle cas :

a) complètement remblayés;

b) solidement cloisonnés à la surface avec dubéton armé et que cette cloison :

(i) repose sur la roche de fond ou sur unorifice de béton armé,

(ii) soit conçue de manière à pouvoirsupporter une charge uniformément répartiede 12 kPa ou une charge concentréede 54 kN, selon la valeur la plus élevée, etmesure au moins 300 mm d'épaisseur,

(iii) soit munie d'un repère fixe de bonnetaille en acier ou en béton d'au moins 1 m dehauteur qui est approuvé par le directeur.

Certain openings and pits to be filled or sloped19(4) Subject to subsection (5), surfaceopenings and open pits, other than shafts andraises, that are not readily visible, or that cause ahazard greater than the hazard caused by thenatural topographical features of the area, shall befilled or sloped to a safe angle.

Remblayage et terrassement19(4) Sous réserve du paragraphe (5), lesouvertures de surface ainsi que les minières, àl'exception des puits et des montages, qui ne sontpas facilement visibles ou qui représentent undanger plus important que ceux des caractéristiquestopographiques naturelles de la région sontremblayées ou terrassées selon une pentesécuritaire.

Fencing19(5) Where it is impractical to bulkhead, fillor slope the mine workings so as to eliminate ahazard, the employer shall provide and maintain afence or other protection against inadvertent accessto the mine workings, or other danger to the public.

Clôture19(5) S'il s'avère impossible de cloisonner, deremblayer ou de terrasser un chantier minier demanière à éliminer le danger, l'employeur installe etmaintient une clôture ou un autre moyen deprotection contre la pénétration, par inadvertance,sur les chantiers miniers ou contre tout autredanger pour le public.

Page 26: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9826

Employer may defer in certain circumstances19(6) An employer may defer for a period of12 months the requirements of subsection (3) whenplans have been formulated for further exploration,development or production at the mine and theemployer

(a) has given in writing to the director

(i) notice of the employer's intention to deferthe closing,

(ii) a description of plans for futureexploration, development or production, and

(iii) a description of the means provided toprotect the mine workings during the periodof deferment; and

(b) implements measures to prevent the entry tothe mine workings of persons not authorized toenter by the employer.

Report de l'application des dispositions19(6) Les employeurs peuvent reporter, pourune période de 12 mois, l'application desdispositions du paragraphe (3) si des plans ont étéélaborés en vue de travaux supplémentairesd'exploration, de préparation ou de production à lamine et s'ils :

a) ont donné, par écrit, au directeur :

(i) un avis de leur intention de reporter lafermeture,

(ii) une description des plans des travauxultérieurs d'exploration, de préparation ou deproduction,

(iii) une description des moyens prévus pourprotéger les chantiers miniers durant lapériode de report;

b) mettent en oeuvre des mesures visant àempêcher l'entrée, sur les chantiers miniers, depersonnes non autorisées.

Buildings and structures at discontinued mine19(7) When buildings, structures, works orequipment are left at a mine where mining isdiscontinued, the employer shall

(a) maintain them in a safe condition and lockthem to prevent entry of any person notauthorized by the employer;

(b) remove all ladders within 3 m of the groundor access platform; and

(c) implement measures to prevent poweredmachinery or electrical devices being activated bya person not authorized by the employer.

Bâtiments, ouvrages et équipement19(7) S'il reste, dans une mine où lesopérations ont été interrompues, des bâtiments, desconstructions, des ouvrages ou de l'équipement,l'employeur :

a) les maintient en bon état et les ferme à clé afind'empêcher que des personnes non autorisées yaient accès;

b) enlève les échelles situées à 3 m du sol ou dela plate-forme d'accès;

c) met en oeuvre des mesures visant à empêcherque des personnes non autorisées mettent enmarche des appareils mécaniques et desdispositifs électriques.

Abandonment of a mine20 Before abandoning a mine, an employershall

(a) remove all buildings, structures andequipment, except footings, foundations andstructures constructed of concrete which do notcause a condition unsafe for the public; or

Abandon d'une mine20 Avant d'abandonner une mine,l'employeur, selon le cas :

a) enlève les bâtiments, les constructions etl'équipement, à l'exception des semelles filantes,des fondations et des constructions de béton quine représentent pas un danger pour le public;

Page 27: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 27

(b) give evidence in writing satisfactory to thedirector that a lease has been obtained for thesurface of the land permitting the continuedoccupancy of the surface for a purpose other thanmining.

b) fournit au directeur une preuve écritesatisfaisante de l'obtention d'un bail à l'égard dela surface du terrain permettant l'occupationcontinue à des fins autres que l'exploitationminière.

Requirements for tailings dam21 At least 60 days before commencementof any dam on surface for impoundment of tailings,an employer shall submit to the director

(a) plans showing

(i) the location of the dam,

(ii) details of the dam's construction andeffluent control structure,

(iii) topographical elevations of the dam, and

(iv) elevations and locations of all openingsto the mine workings in relation to theimpoundment area;

(b) information respecting the depth and quantityof solid and liquid matter that is planned to beretained by the dam; and

(c) a report by a professional engineer showing

(i) the site investigations that have beenmade,

(ii) calculations of the dam's stability, and

(iii) the quantity and quality of seepageexpected through the dam.

Digue à stériles21 Au moins 60 jours avant d'entreprendreen surface la construction d'une digue visant àcontenir les stériles, l'employeur présente audirecteur :

a) des plans indiquant :

(i) l'emplacement de la digue,

(ii) les détails concernant la construction dela digue et du mécanisme de contrôle deseaux résiduaires,

(iii) l'élévation topographique de la digue,

(iv) l'élévation et l'emplacement desouvertures des chantiers miniers par rapportà la zone de retenue des stériles;

b) des données concernant la profondeur et laquantité de matières solides et liquides que ladigue doit contenir;

c) le rapport d'un ingénieur faisant état :

(i) des enquêtes menées sur le chantier,

(ii) des calculs concernant la stabilité de ladigue,

(iii) des prévisions relatives à la quantité et àla qualité des eaux que doit filtrer la digue.

Requirements as to boundaries22 Before conducting any surface orunderground mining operation within a distance of15 m of the property boundary of a mine, theemployer shall submit to the director a copy of awritten agreement with the owner of the adjoiningproperty and owner of the adjoining mineral rightsin respect of mining conducted within that distance.

Limites22 Avant de procéder à une opérationd'exploitation minière sous terre ou en surface, dansun rayon de 15 m à l'intérieur des limites d'unemine, l'employeur fournit au directeur une copied'une entente écrite conclue avec le propriétaire dubien-fonds adjacent et le titulaire des droits miniersadjacents relativement à l'exploitation minièreeffectuée dans cette zone.

Page 28: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9828

Requirements as to slope23 An employer shall cause any slope leftfollowing suspension of mining in sand, gravel, clay,shale or other unconsolidated material on surface isnot steeper than the lesser of

(a) the angle of repose of the material beingmined; or

(b) an angle of 45/ to the horizontal.

Inclinaisons23 L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que, après la suspension destravaux d'extraction de surface, les plans inclinés dusable, de l'argile, du schiste et des autres masses defaible cohésion ne dépassent pas le moindre desangles suivants :

a) l'angle du talus naturel du produit extrait;

b) un angle de 45 / par rapport à l'horizontale.

Procedure in cases of accident or injury24(1) Where an accident or dangerousoccurrence mentioned in this section occurs in orabout a mine, the employer shall

(a) notify, within the time prescribed insubsection (2),

(i) a mines inspector, and

(ii) the workplace safety and healthcommittee;

(b) facilitate the investigation of the occurrenceby the workplace safety and health committee;

(c) prepare a written report on the accident ordangerous occurrence or facilitate thepreparation of the committee's report; and

(d) submit the report to a mines inspector andthe workplace safety and health committeewithout undue delay and in no case more thanseven working days after the accident oroccurrence.

Accidents et incidents dangereux24(1) Si un accident ou un incident dangereuxvisé au présent article se produit dans une mine ouà proximité de celle-ci, l'employeur :

a) avise, dans le délai imparti au paragraphe (2) :

(i) un inspecteur des mines,

(ii) le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs;

b) aide le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs dans son enquête;

c) rédige un rapport de l'accident ou de l'incidentou aide le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs à préparer un tel rapport;

d) présente, dès que possible, le rapport à uninspecteur des mines et au comité sur la santé etla sécurité des travailleurs, ce rapport devantêtre présenté au plus tard sept jours ouvrablesaprès l'incident ou l'accident.

Notice24(2) The not ice required undersubsection (1) shall be given

(a) immediately, in the event of an accident thatresults in

(i) loss of life to a person, or

(ii) serious bodily injury or injury to a personthat may reasonably be expected to cause orcontribute to the person's loss of life; and

(b) within 24 hours, in the event of an occurrencereferred to in subsection (4).

Avis24(2) L'avis prévu au paragraphe (1) doit êtredonné, selon le cas :

a) immédiatement si l'accident entraîne :

(i) le décès d'une personne,

(ii) des lésions corporelles graves ou unelésion corporelle qui peut vraisemblablementcauser le décès d'une personne ou ycontribuer;

b) dans un délai de 24 heures, s'il s'agit d'unincident mentionné au paragraphe (4).

Page 29: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 29

Meaning of "serious bodily injury"24(3) For the purpose of subclause (2)(a)(ii),a serious bodily injury includes the following:

(a) a fracture of the skull;

(b) a fracture of the spine;

(c) a fracture of the pelvis;

(d) a fracture of the femur (upper leg);

(e) a fracture of the humerus (upper arm);

(f) a fracture of the fibula or tibia (lower leg);

(g) a fracture of the radius or ulna (lower arm);

(h) an amputation of a major part of a hand orfoot;

(i) the loss of sight in an eye;

(j) a serious internal hemorrhage;

(k) an injury caused directly or indirectly byexplosives;

(l) extensive second or third degree burns;

(m) any other injury likely to endanger life orcause permanent disability.

Lésions corporelles graves24(3) P o u r l ' a p p l i c a t i o n d usous-alinéa (2)a)(ii), sont assimilées à une lésioncorporelle grave :

a) les fractures du crâne;

b) les fractures de la colonne vertébrale;

c) les fractures du bassin;

d) les fractures du fémur;

e) les fractures de l'humérus;

f) les fractures du péroné ou du tibia;

g) les fractures du radius ou du cubitus;

h) l'amputation d'une partie importante d'unemain ou d'un pied;

i) la perte de la vue d'un oeil;

j) les hémorragies internes graves;

k) les lésions causées directement ouindirectement par des explosifs;

l) les brûlures au deuxième et au troisième degréd'une superficie importante;

m) toute autre lésion susceptible de mettre la vieen danger ou d'entraîner une incapacitépermanente.

Occurrences to be reported24(4) For the purpose of clause (2)(b), thefollowing occurrences are required to be reported:

(a) an accident involving a hoist, sheave, hoistingrope, shaft conveyance, shaft, shaft timbering orheadframe structure;

(b) an inrush of water, slime or other wetmaterial from old workings or otherwise;

(c) a failure of an underground dam or bulkheadas defined in section 120;

Incidents à déclarer24(4) Pour l'application de l'alinéa (2)b), fontl'objet d'un rapport :

a) les incidents mettant en cause un appareil delevage, des poulies, un câble d'extraction, unappareil de transport dans le puits, le puits, leboisage du puits ou la structure du chevalement;

b) les coups d'eau, de boue ou d'autre matièrehumide provenant d'anciens chantiers oud'ailleurs;

c) les ruptures de digue ou de cloisonsouterraine, au sens de l'article 120;

Page 30: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9830

(d) an outbreak of fire

(i) below ground, or

(ii) above ground if it endangers a worker oran entrance to the mine, or causes the lossof, or serious damage to, a structure of themine plant;

(e) an electrical equipment failure or incidentthat causes or threatens to cause injury topersonnel or damage to major equipment orproperty;

(f) a premature or unexpected explosion orignition of explosives;

(g) an atmospheric condition resulting inasphyxiation involving partial or total loss ofbodily control;

(h) an unusual gaseous condition in the mineworkings;

(i) an unexpected or noncontrolled subsidence orcaving of the mine workings or a rockburst;

(j) an accident involving a crane; or

(k) a loss of control due to mechanicalmalfunction including failure of the braking orsteering systems, of a mobile vehicle that resultsor could have resulted in serious propertydamage or injury to persons.

d) les incendies, selon le cas :

(i) sous terre,

(ii) à la surface, s'ils mettent en danger untravailleur ou un accès à la mine, ou s'ilsentraînent la perte d'une structure del'installation minière ou lui causent desdommages graves;

e) les pannes des appareils électriques ou lesincidents causant ou menaçant de causer deslésions corporelles aux membres du personnelou des dommages à une pièce d'équipement ou àun bien important;

f) les explosions ou les mises à feu d'explosifsprématurées ou imprévues;

g) les conditions atmosphériques qui provoquentune asphyxie entraînant une perte totale oupartielle des facultés;

h) les émanations gazeuses inhabituelles dans leschantiers miniers;

i) les affaissements ou les foudroyages imprévusou incontrôlés des chantiers miniers, ou descoups de charge;

j) les accidents mettant en cause une grue;

k) les pertes de contrôle imputables à unedéfaillance mécanique, notamment à unedéfaillance du système de freinage ou du systèmede direction des véhicules qui causent ou quipourraient causer de graves dommages matérielsou des lésions corporelles.

Accident scene24(5) Subject to subsection (6), where anaccident referred to in clause (2)(a) occurs at a mine,no person shall interfere with, destroy, carry awayor alter the position of any wreckage, article or thingat the scene of, or connected with, the accidentexcept for the purpose of saving life or relievinghuman suffering, until a mines inspector hascompleted an investigation.

Lieu d'un accident24(5) Sous réserve du paragraphe (6), tantque l'inspecteur des mines n'a pas terminé l'enquêtesur l'accident visé à l'alinéa (2)a), il est interdit detoucher, de détruire, d'enlever ou de déplacer desdébris, des articles ou des objets se trouvant sur lelieu d'un accident ou y étant reliés, sauf pour sauverla vie d'une personne ou alléger ses souffrances.

Page 31: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 31

Inspector at accident scene24(6) Where it is impossible for a minesinspector to make an immediate investigation or tocomplete an investigation with respect to an accidentat a mine, the mines inspector may permit wreckage,articles or things at the scene of or connected withthe accident, to be moved to such extent as isnecessary to permit the work of the mine to proceed,if

(a) photographs or drawings showing the detailsof the scene of the accident have been madebefore any moving; or

(b) the mines inspector is satisfied that anadequate investigation has been made by theemployer and the workplace safety and healthcommittee.

Inspecteur sur le lieu d'un accident24(6) L'inspecteur des mines qui est dansl'impossibilité de mener immédiatement ou determiner une enquête relativement à un accidentsurvenu à une mine peut permettre que les débris,les articles ou les objets se trouvant sur le lieu del'accident ou y étant reliés soient déplacés dans lamesure nécessaire à la poursuite des activités de lamine si, selon le cas :

a) des photos ou des dessins laissant voir lesdétails du lieu de l'accident sont exécutés avantque l'on procède aux déplacements;

b) il est convaincu qu'une enquête satisfaisante aété menée par l'employeur et le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs.

Mines inspector's report25(1) In this section, "report" means a writtenreport reflecting the facts as determined by a minesinspector in the course of the inspector'sinvestigation of an accident or occurrence, or theinspector's routine inspection of a mine.

Rapport de l'inspecteur des mines25(1) Pour l'application du présent article, un« rapport » est un rapport écrit faisant état des faitstels que les a établis l'inspecteur des mines dans lecours soit de son enquête sur un accident ou unincident, soit de son inspection de routine de lamine.

Persons entitled to copy of report25(2) A copy of a mines inspector's reportshall be made available to the workplace safety andhealth committee, the employer and any otherconcerned person when a mines inspector has made

(a) an investigation of an accident resulting infatal injuries;

(b) an investigation of an accident or occurrencereported under section 24; or

(c) a routine inspection of a mine or part of amine, in which case a copy of the reportcontaining all orders issued as a result of theinspection shall be posted in a suitable location.

Exemplaire du rapport25(2) Un exemplaire du rapport del'inspecteur des mines est mis à la disposition ducomité sur la santé et la sécurité des travailleurs, del'employeur et de toute autre personne concernée s'ila, selon le cas :

a) mené une enquête relativement à un accidentayant entraîné des lésions mortelles;

b) mené une enquête relativement à un accidentou à un incident ayant fait l'objet d'un rapportaux termes de l'article 24;

c) procédé à une inspection de routine d'unemine ou d'une partie d'une mine, auquel cas unecopie du rapport faisant état de tous les ordresdécoulant de cette inspection est affichée à unendroit convenable.

Page 32: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9832

PART 4

GENERAL WORKPLACE REQUIREMENTS

PARTIE 4

EXIGENCES GÉNÉRALES APPLICABLESAU LIEU DE TRAVAIL

Act and regulation to be posted26 Every employer shall cause a copy of theAct and this regulation to be

(a) made available to each worker at the mine;and

(b) kept posted in a conspicuous place accessibleto the workers at the mine.

Affichage de la Loi et du Règlement26 Les employeurs sont tenus de faire ensorte qu'une copie de la Loi et du présentrèglement :

a) soit mise à la disposition des travailleurs de lamine;

b) soit affichée bien en vue à un endroitaccessible aux travailleurs de la mine.

Workplace to be in safe condition27 Every employer shall maintain eachworkplace in a safe condition.

Sécurité des lieux de travail27 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les lieux de travail soientsécuritaires.

Protection from overhead operations28(1) No worker shall work, and no employershall require a worker to work, at a location onsurface or underground where other work is beingcarried out above the worker unless the worker isprotected by such measures as are required by theactivities in the workplace above.

Protection — travaux à un niveau supérieur28(1) Il est interdit aux ouvriers de travailler,ainsi qu'aux employeurs d'exiger que ceux-citravaillent, tant à la surface que sous terre, à unendroit où d'autres travaux sont exécutés au-dessusde ces travailleurs, sauf si les mesures de protectionrendues nécessaires par les activités menées sur lelieu de travail au niveau supérieur ont été prises.

Work in opening close to haulageway or travelway28(2) Notwithstanding subsection (1), wherea person is working below a level, in a place in whichthe top is open to the level in close proximity to ahaulageway or travelway, the employer shall ensurethat the opening is effectively guarded by a workerunless it is securely covered over or otherwise closedoff from the haulageway or travelway.

Voie de roulage ou de circulation28(2) Malgré le paragraphe (1), si despersonnes travaillent au-dessous d'un niveau, dansun endroit dont l'ouverture est située près d'une voiede roulage ou d'une voie de circulation, l'employeurprend les mesures nécessaires pour que l'ouverturesoit surveillée efficacement par un travailleur, saufsi celle-ci est solidement recouverte ou coupée d'uneautre manière de la voie de roulage ou de la voie decirculation.

Duty of employer re top of openings28(3) The employer shall cause the top ofevery millhole, manway, raise or other opening to besecurely covered, or adequately protected to preventinadvertent access.

Recouvrement des ouvertures28(3) Les employeurs font recouvrirsolidement ou protéger les cheminées à minerai, lesgaleries de circulation, les montages et les autresouvertures afin d'empêcher qu'on y accède parinadvertance.

Page 33: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 33

Operation of equipment near opening28(4) Where mechanical or mobile equipmentis used at a mining plant or underground mine todump material over a bank or bench that exceedsfour metres in height or into an opening referred toin subsection (3), the employer shall ensure that

(a) a bumper block that is sufficient to preventthe equipment from going over the edge isinstalled and maintained; and

(b) the location of the bumper block and openingis conspicuously identified.

M.R. 206/97

Utilisation de matériel près des ouvertures28(4) Si du matériel mécanique ou mobile estutilisé dans une installation minière ou dans unemine souterraine pour déverser des matériaux àpartir d'un talus ou d'un gradin d'une hauteur deplus de quatre mètres ou dans une des ouverturesque vise le paragraphe (3), l'employeur prend lesmesures nécessaires pour que :

a) d'une part, soit installé et maintenu un butoirempêchant le matériel de tomber en bas du talusou du gradin;

b) d'autre part, soit bien indiqué l'emplacementdu butoir et de l'ouverture.

R.M. 206/97

Employer to approve dumping place28(5) Every employer shall ensure that noworker operating mechanical or mobile equipmentdumps material from the equipment over a bank orbench or into an opening referred to in subsection(3) unless the employer has approved the ground atthe dumping place as sufficient to support theweight of the equipment.

M.R. 206/97

Approbation du lieu de déversement28(5) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les travailleurs ne déversentpas de matériaux à l'aide du matériel mécanique oumobile à partir d'un talus ou d'un gradin ou dansl'une des ouvertures que vise le paragraphe (3) àmoins qu'il ne juge que le lieu de déversement peutsupporter le poids du matériel et qu'il ne l'aitapprouvé.

R.M. 206/97

Equipment operated by remote control28(6) Subsections (4) and (5) do not applywhere mechanical or mobile equipment is operatedby remote control and the person operating theequipment is situated in a location or within an areathat the employer has approved as safe for thatpurpose.

M.R. 206/97

Matériel actionné par télécommande28(6) Les paragraphes (4) et (5) nes'appliquent pas si le matériel mécanique ou mobileest actionné par télécommande et que la personnequi le fait fonctionner se trouve à un endroit ou dansune zone que l'employeur juge sûr et a approuvé.

R.M. 206/97

Personal protective equipment29(1) A worker who is exposed to the hazardof head injury at a mine shall wear a protective hatwhich meets the requirements of CSA StandardZ94.1-M1977.

Équipement de protection individuelle29(1) Les employés exposés à des risques delésions à la tête dans une mine portent un casqueprotecteur conforme à la norme n/ Z94.1-M1977 del'Association canadienne de normalisation.

Footwear29(2) A worker who is exposed to the hazardof foot injury at a mine shall wear protectivefootwear which meets the requirements of CSAStandard Z195-M92.

Chaussures29(2) Les employés exposés à des risques delésions aux pieds dans une mine portent deschaussures de protection conformes à la normen/ Z195-M92 de l'Association canadienne denormalisation.

Page 34: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0134

Duty of employer re worker's clothing andequipment29(3) An employer shall require a worker towear or use such properly fitted personal protectiveequipment, clothing and devices as are necessary toprotect the worker from the particular hazard towhich the worker is or could be exposed.

Vêtements et équipement de protection29(3) Les employeurs sont tenus d'exiger queles travailleurs portent ou utilisent les piècesd'équipement de protection individuelle, lesvêtements ou les dispositifs nécessaires bienajustées afin de se protéger contre les risques réelsou potentiels auxquels ils sont exposés.

Worker exposed to possible entanglement29(4) A worker exposed to danger ofentanglement with machinery shall not wear or beallowed to wear loose clothing, adornments orunconfined hair.

Risques d'enchevêtrement29(4) Il est interdit aux travailleurs exposés àdes risques d'enchevêtrement avec une machine deporter des vêtements flottants ou des accessoires, oude porter les cheveux libres.

Life saving equipment29(5) Where there is a danger of drowning, theemployer shall provide, and the worker shall wear,life saving equipment.

Équipement de sauvetage29(5) Dans les cas où il y a risque de noyade,les employeurs sont tenus de fournir des gilets desauvetage et les travailleurs sont tenus de les porter.

Lifeline and fall-arresting device required29(6) The employer shall supply, and theworker shall use,

(a) a lifeline that prevents or restrains the workerfrom reaching a free-fall situation, if the workeris exposed to a hazard of reaching a free-fallsituation; or

(b) a fall-arresting device, if the worker isexposed to a hazard of falling more than 1.5metres.

M.R. 56/2001

Cordes de sécurité et dispositifs antichutes29(6) Les travailleurs sont tenus de porter :

a) les cordes de sécurité que fournissentobligatoirement les employeurs pour lesempêcher de se mettre en situation de chute libres'ils sont exposés à de tels risques;

b) les dispositifs antichutes que fournissentobligatoirement les employeurs s'ils sont exposésà des risques de chute de plus de 1,5 mètre.

R.M. 56/2001

Lifeline or fall-arresting device not required29(7) Subsection (6) does not apply to aworker engaged in shaft sinking if measures are ineffect that provide the worker with equal or greaterprotection against falling.

M.R. 56/2001

Port non obligatoire des cordes ou des dispositifs29(7) Le paragraphe (6) ne s'applique pas auxtravailleurs faisant du fonçage de puits si desmesures leur offrant une protection semblable oumeilleure contre les chutes sont en place.

R.M. 56/2001

Damage to safety equipment30(1) Subject to subsection (2), no personshall

(a) remove, displace, damage, destroy, disable orcarry off a safety device, safeguard, notice orwarning supplied for use in or about a mine, orinterfere in any way with its use by anotherperson;

(b) interfere with the use of a method or processadopted for the protection of a worker in a mine;

Équipement de protection endommagé30(1) Sous réserve du paragraphe (2), il estinterdit :

a) d'enlever, de déplacer, d'endommager, dedétruire, de rendre inutilisable ou d'emporter undispositif de sécurité, un dispositif de protection,un avis ou un avertissement fourni aux finsd'usage dans une mine ou à proximité de celle-ci,ou d'entraver de quelque manière que ce soitl'usage qu'en fait une autre personne;

b) de nuire à l'utilisation de quelque méthode ouprocédé que ce soit adopté pour assurer laprotection des travailleurs d'une mine;

Page 35: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 35

(c) tamper with or damage a fire protectiondevice; or

(d) damage or remove a protection provided at anabandoned or discontinued mine.

c) d'altérer ou d'endommager les dispositifs deprotection contre les incendies;

d) d'endommager ou d'enlever les moyens deprotection installés dans une mine abandonnéeou dans une mine où les opérations ont étéinterrompues.

Exception for repair or replacement of equipment30(2) The activities prohibited undersubsection (1) may be performed by a worker oninstruction by an employer for the purpose of repair,replacement or change.

Réparation ou remplacement de l'équipement30(2) Les travailleurs peuvent accomplir lesactivités interdites par le paragraphe (1) s'ils ontreçu des instructions en ce sens de l'employeur àdes fins de réparation, de remplacement ou demodification.

Prohibition of alcohol and drugs31(1) An employer shall take all reasonablesteps to prevent a worker from

(a) subject to subsections (3) and (4), bringingalcoholic beverages or drugs to a mine, orconsuming or keeping alcoholic beverages ordrugs at a mine; and

(b) working in or about a mine while under theinfluence of alcohol or under the influence of adrug that impairs or could impair the worker'sability to work safely.

Facultés affaiblies31(1) Les employeurs prennent les mesuresraisonnables afin d'empêcher les travailleurs :

a) sous réserve des paragraphe (3) et (4), deconsommer, d'apporter ou de garder desboissons alcoolisées ou de la drogue à la mine;

b) de travailler dans la mine ou à proximité decelle-ci s'ils sont sous l'influence de l'alcool ou dedrogues diminuant ou pouvant diminuer leuraptitude à travailler sans danger.

Worker not to bring, keep, consume alcohol ordrugs31(2) No worker at a mine shall

(a) subject to subsections (3) and (4), bringalcoholic beverages or drugs to a mine, orconsume or keep alcoholic beverages or drugs ata mine; or

(b) work in or about a mine while under theinfluence of alcohol or under the influence of adrug that impairs or could impair the worker'sability to work safely.

Alcool et drogues31(2) Il est interdit aux travailleurs d'une mine:

a) sous réserve des paragraphe (3) et (4), deconsommer, d'apporter ou de garder desboissons alcoolisées ou des drogues à la mine;

b) de travailler dans la mine ou à proximité decelle-ci s'ils sont sous l'influence de l'alcool ou dedrogues diminuant ou pouvant diminuer leuraptitude à travailler sans danger.

Exception re area specified by employer31(3) Clauses (1)(a) and (2)(a) do not applywhere a worker resides at a mine and bringsalcoholic beverages to, or consumes or keepsalcoholic beverages in, an area specified in writingby the employer.

Exception31(3) Les alinéas (1)a) et (2)a) ne s'appliquentpas aux travailleurs qui résident à la mine et quiconsomment, apportent ou gardent des boissonsalcoolisées dans une zone que l'employeur désignepar écrit.

Page 36: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9836

Prescription drugs31(4) Clauses (1)(a) and (2)(a) do not apply toa worker at a mine who is required to use aprescription drug, but the worker shall, uponrequest, furnish to the employer evidence of theworker's need to take the drug and a medicalopinion concerning any possible impairment of theworker's ability to work safely.

Médicaments sur ordonnance31(4) Les alinéas (1)a) et (2)a) ne s'appliquentpas aux travailleurs d'une mine qui doiventconsommer un médicament sur ordonnance. Ilsfournissent à leur employeur, sur demande, unepreuve de la nécessité de prendre cette drogue ainsique l'opinion d'un médecin concernant toutediminution possible de leur aptitude à travaillersans danger.

Sanitary facilities32(1) An employer shall provide

(a) sanitary facilities on surface as requiredunder the Sanitary and Hygienic WelfareRegulation; and

(b) sanitary facilities underground which are

(i) located at appropriate locationsthroughout the mine, or as may bedetermined by the employer in consultationand cooperation with the workplace safetyand health committee,

(ii) located in well ventilated areas,

(iii) supplied with bathroom tissue and asuitable door with a securing device,

(iv) accessible to facilities for persons toclean their hands, and

(v) of a water flushing type or sanitarydesign.

Installations sanitaires32(1) Les employeurs fournissent :

a) à la surface, les installations sanitairesprévues au Règlement sur la santé et l'hygièneen milieu de travail;

b) sous terre, des installations sanitaires :

(i) situées à des endroits appropriés partoutdans la mine ou aux endroits que l'employeurdésigne de concert avec le comité sur la santéet la sécurité des travailleurs,

(ii) situées dans les endroits bien ventilés,

(iii) comportant du papier hygiénique et uneporte appropriée ayant un dispositif defermeture,

(iv) donnant accès à des installations pour selaver les mains,

(v) comportant une chasse d'eau ou deconception sanitaire.

Disposal of waste32(2) No worker at a mine shall deposit, andno employer at a mine shall permit the deposit, of

(a) faeces, except in sanitary facilities; or

(b) garbage and other waste and objectionablematerial, except in receptacles provided for thepurpose.

Élimination des déchets32(2) Il est interdit aux travailleurs d'une minede déposer, et aux employeurs de permettre quesoient déposées, selon le cas :

a) des matières fécales ailleurs que dans lesinstallations sanitaires;

b) des ordures et autres matières ou déchetsrépugnants ailleurs que dans les récipents prévusà cette fin.

Page 37: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 37

Duty of employer re system of sanitary disposal32(3) An employer shall ensure that

(a) a system for the sanitary disposal of thematerials referred to in subsection (2), isprovided and maintained; and

(b) the disposal is done at suitable intervals oftime.

Système d'élimination sanitaire32(3) Les employeurs veillent à :

a) maintenir un système d'élimination sanitairedes matières mentionnées au paragraphe (2);

b) l'enlèvement de ces matières à des intervalllesappropriés.

Washing facilities33(1) Where workers are employed at anunderground or open pit mine, the employer shallprovide and maintain facilities for washing, dressingand showering which shall

(a) have a sufficient supply of hot and cold water;

(b) not be located in the same room as a hoist,engine, boiler or compressor; and

(c) be on surface close to the entrance to theunderground workings, unless heatedtransportation is provided between the entranceto the underground workings and the facilities.

Salles de toilette33(1) Si des employés travaillent dans unemine souterraine ou dans une minière, l'employeurmet à leur disposition des salles de toilette, desvestiaires et des douches qui :

a) disposent d'un approvisionnement suffisant eneau chaude et en eau froide;

b) ne sont pas situés dans la même pièce qu'uneappareil de levage, un moteur, une chaudière ouun compresseur;

c) se trouvent à la surface près de l'entrée deschantiers souterrains, sauf si un moyen detransport chauffé est fourni entre l'entrée de ceschantiers et les installations en question.

Washing and showering facilities33(2) At locations other than those referred toin subsection (1), the employer shall

(a) provide adequate washing facilities forworkers; and

(b) for workers employed in hot, dirty or dustywork, provide showering facilities where anadequate water supply system is available.

Toilettes et douches33(2) Ailleurs qu'aux endroits mentionnés auparagraphe (1), les employeurs :

a) installent des salles de toilette convenables àl'intention des travailleurs;

b) installent des douches bien approvisionnéesen eau à l'intention des travailleurs exposés à lachaleur, à la saleté ou à la poussière.

Drinking water and lunchrooms34(1) An employer shall provide withinreasonable access of all workers at the mine

(a) a supply of safe, fresh drinking water togetherwith sanitary appliances for drinking; and

Salles à manger et eau potable34(1) Les employeurs fournissent, à unendroit raisonnablement accessible, à tous lestravailleurs de la mine :

a) un approvisionnement en eau potable fraîcheainsi que des installations hygiéniquespermettant de la boire;

Page 38: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9838

(b) in areas where more than five personscongregate to eat, lunchrooms that are

(i) maintained in a clean and sanitarycondition, and cleaned at least once in everyday,

(ii) constructed, equipped and maintained ina manner that prevents the entrance ofvermin,

(iii) separated from any place where adangerous substance could contaminatefood, dishes or utensils,

(iv) not to be used for a purpose that isincompatible with its use as a lunchroom,and

(v) in close proximity to a wash basin that issupplied with powdered or liquid soap orother cleaning agent, and sufficient sanitaryhand drying facilities.

b) dans des endroits où plus de cinq personnesse rassemblent pour manger, des salles à mangerqui :

(i) sont gardées propres et sanitaires etnettoyées au moins une fois par jour,

(ii) sont construites, équipées et entretenuesde façon à empêcher la vermine d'y pénétrer,

(iii) sont séparées des endroits où dessubstances dangereuses pourraientcontaminer la nourriture, la vaisselle ou lesustensiles,

(iv) ne peuvent être utilisées à des finsincompatibles avec celles d'une salle àmanger,

(v) sont situées près d'un lavabo où est fournidu savon liquide ou en poudre ou un autreagent nettoyant et des installations pours'assécher les mains.

Use of lunchroom by worker34(2) A worker shall use a lunchroom referredto in subsection (1) in a clean and sanitary manner.

Utilisation des salles à manger34(2) Les travailleurs utilisent les salles àmanger visées au paragraphe (1) de façon sanitaire.

Vermin34(3) Where vermin have entered alunchroom, the employer shall immediately take allsteps to eliminate the vermin and prevent othervermin from entering the lunchroom.

Vermine34(3) Les employeurs prennent sans délai lesmesures nécessaires pour se débarasser de toutevermine qui s'est introduite dans les salles à mangeret pour empêcher que d'autre y pénètre.

First aid35 Every employer shall provide andmaintain at the mine

(a) first aid supplies and services as requiredunder the First Aid Regulation;

(b) a supply of blankets, splints and stretchers ina warm, dry condition readily accessible to theworkers;

(c) stretchers of a type suitable for theunderground transport of injured persons; and

(d) in distant and isolated workplaces, inaddition to the requirements of clause (a), atleast two persons on the site with first aidtraining.

Premiers soins35 Les employeurs fournissent etmaintiennent, à la mine :

a) des fournitures et des services de premierssoins conformément au Règlement sur lespremiers soins;

b) une réserve de couvertures, d'attelles et decivières à des endroits secs, chauffés et facilesd'accès;

c) des civières d'un modèle adapté au transportdes blessés sous terre;

d) pour les lieux de travail éloignés et isolés, enplus des exigences de l'alinéa a), au moins deuxtravailleurs ayant une formation en premierssoins.

Page 39: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 39

Workplace environment36(1) Subject to subsection (2), no employershall cause or permit persons to work in aworkplace where

(a) the oxygen content in the atmosphere is lessthan 18% by volume; or

(b) subject to subsection (3), the concentration ofcontaminants in the atmosphere exceeds thethreshold limit values.

Milieu de travail36(1) Sous réserve du paragraphe (2), il estinterdit aux employeurs de faire travailler despersonnes ou de leur permettre de travailler dans unlieu de travail où, selon le cas :

a) la concentration d'oxygène dans l'atmosphèren'atteint pas 18 % par volume;

b) sous réserve des dispositions duparagraphe (3), la concentration de polluantsdans l'atmosphère dépasse les valeurs-plafondspermises.

Exceptions36(2) Notwithstanding subsection (1), andsubject to subsection (3), an employer may permit aworker to enter or remain in a workplace where theworkplace environment does not meet therequirements of subsection (1) when

(a) the worker's presence is required

(i) to provide continuity of operation whilerepairs are being made, or

(ii) to make repairs required as a result of anaccident or unusual occurrence, and therepairs are being diligently pursued; or

(b) the condition has been reviewed by theworkplace safety and health committee andimplementation of engineering or administrativecontrols are not, in the opinion of the committee,reasonably practicable.

Exceptions36(2) Par dérogation au paragraphe (1) etsous réserve du paragraphe (3), les employeurspeuvent permettre aux employés de pénétrer ou derester sur un chantier où le milieu de travail nesatisfait pas aux exigences du paragraphe (1) si,selon le cas :

a) la présence de ces employés est nécessaire :

(i) soit afin d'assurer la poursuite del'exploitation pendant les réparations,

(ii) soit afin d'effectuer les réparationsrendues nécessaires par suite d'un accidentou d'un incident inhabituel si ces réparationssont exécutées avec célérité;

b) la situation a été examinée par le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs et la mise enoeuvre de mesures de contrôle mécaniques ouadministratives est, de l'avis du comité,impossible.

Duty of employer in certain circumstances36(3) When a worker is employed in aworkplace that does not meet the requirements ofsubsection (1), the employer shall

(a) advise the worker of the hazards and ofprecautions to be taken;

(b) ensure that the worker entering or remainingin the workplace wears suitable protectiveequipment;

Obligations de l'employeur dans certainescirconstances36(3) Si un ouvrier travaille à un endroit quine satisfait pas aux exigences du paragraphe (1),l'employeur :

a) avertit le travailleur des risques qu'il court etdes mesures de sécurité à prendre;

b) prend les mesures nécessaires pour que letravailleur qui entre ou qui reste sur le lieu detravail en question porte l'équipement deprotection approprié;

Page 40: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9840

(c) post and maintain signs at the entrances ofthe workplace warning of the hazard; and

(d) promptly inform the workplace safety andhealth committee and a mines inspector inwriting of the circumstances and the protectivemeasures implemented.

c) installe et maintient des panneaux signalant ledanger aux entrées de ce lieu de travail;

d) avise rapidement par écrit le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs et l'inspecteurdes mines des mesures de protection adoptées etdes circonstances qui les ont renduesnécessaires.

Rescue training and rescue operation36(4) The requirements of subsection (3) donot apply in the case of

(a) rescue training under the direct supervisionof a competent instructor; or

(b) a rescue operation where rescue crews areequipped with and trained in the use of suitablebreathing apparatus.

Opérations de sauvetage36(4) Les exigences prévues au paragraphe (3)ne s'appliquent pas :

a) aux cours de sauvetage donnés sous lasupervision directe d'un instructeur compétent;

b) aux opérations de sauvetage où les équipes desauvetage sont munies d'appareils respiratoiresappropriés dont elles savent se servir.

Register of hazardous substances37(1) An employer shall

(a) prepare and maintain a register of allhazardous chemical substances and hazardousphysical agents used, produced or found at amine and make it available to the workplacesafety and health committee and a minesinspector when requested by the committee orinspector;

(b) submit at least annually to the workplacesafety and health committee and the minesinspector

(i) an update of the register referred to inclause (a), and

(ii) a report of any medical or compensableinjury caused by, or associated with, ahazardous chemical substance or physicalagent;

(c) when a hazardous chemical substance orphysical agent that is not included in the registermentioned in clause (a) is introduced to theworkplace, inform

(i) the workers, in accordance withsubsection (2),

Registre des substances dangereuses37(1) L'employeur :

a) tient un registre des substances chimiques etdes agents physiques dangereux utilisés,produits ou trouvés à la mine et met ce registre àla disposition du comité sur la santé et lasécurité des travailleurs et d'un inspecteur desmines s'ils en font la demande;

b) présente, au moins une fois par année, aucomité sur la santé et la sécurité des travailleurset à un inspecteur des mines :

(i) une mise à jour du registre mentionné àl'alinéa a),

(ii) un rapport sur les lésions médicales ouindemnisables provoquées par une substancechimique dangereuse ou un agent physique,ou liées à la substance ou à l'agent;

c) si une substance chimique ou un agentphysique dangereux ne figurant pas au registrementionné à l'alinéa a) est introduit dans un lieude travail, informe :

(i) les travailleurs visés conformément auxdispositions du paragraphe (2),

Page 41: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 41

(ii) the workplace safety and healthcommittee, and

(iii) the mines inspector; and

(d) identify in the register the nature and degreeof hazard caused by any hazardous chemicalsubstance or physical agent.

(ii) le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs,

(iii) l'inspecteur des mines;

d) précise dans le registre la nature dessubstances chimiques et des agents physiques etl'étendue des dangers qu'ils représentent.

Use of hazardous chemical substance37(2) When a hazardous chemical substanceor physical agent is used, produced or found in aworkplace, the employer shall

(a) orally inform each worker in the workplaceregarding the identification, nature and degree ofhazard, and instruct each worker with respect to

(i) precautions to be exercised in the use,handling and storage of the substance oragent,

(ii) requirements for protection of theworker's safety and health,

(iii) the procedure to be taken in the event ofan accident, and

(iv) the first aid facilities provided, andprocedure for rendering first aid;

(b) provide to each worker in the workplace, onrequest, documentation of the informationprescribed in clause (a);

(c) implement and maintain a program to protectworkers against any hazard caused by a chemicalsubstance or physical agent, including measuresand procedures to control the exposure ofworkers to the chemical substance and physicalagent by

(i) engineering controls,

(ii) work practices, or

(iii) hygienic facilities and practices;

Substances chimiques dangereuses37(2) Si une substance chimique ou un agentphysique dangereux est utilisé, produit ou trouvédans un lieu de travail, l'employeur :

a) avertit verbalement les travailleurs du lieu detravail, de la nature et de l'étendue du danger etleur donne des instructions relativement :

(i) aux précautions à prendre au moment del'usage, de la manutention ou del'entreposage de la substance ou de l'agent,

(ii) aux exigences en matière de protection dela santé et de la sécurité des travailleurs,

(iii) aux méthodes à appliquer en casd'accident,

(iv) aux installations de premiers soins misesà leur disposition ainsi qu'aux méthodesd'administration des premiers soins;

b) fournit aux travailleurs du lieu de travail quien font la demande la documentation serapportant aux renseignements mentionnés àl'alinéa a);

c) met en oeuvre et maintient un programmevisant à protéger les travailleurs contre lesdangers que constituent les substanceschimiques et les agents physiques, programmecomportant notamment des mesures et desméthodes permettant de contrôler l'expositiondes travailleurs aux substances chimiques et auxagents physiques dangereux à l'aide :

(i) de moyens de contrôle mécaniques,

(ii) de méthodes de travail,

(iii) d'installations sanitaires et de règlesd'hygiène;

Page 42: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9842

(d) provide and maintain in a conspicuous place,convenient to the workers in the workplace,

(i) any equipment or device required toimplement the program referred to inclause (c),

(ii) a supply of antidote and washes withlabels clearly showing explicit directions fortheir use in treating an injury caused by thehazardous chemical substance or physicalagent,

(iii) rescue apparatus of a type suitable forprotection against a potentially dangerousatmosphere and which maintains a positivepressure within the face piece, and

(iv) portable resuscitating apparatus fortreatment of a worker exposed to apotentially dangerous atmosphere; and

(e) designate for duty on each working shift aperson trained in the use of the equipment,devices and supplies referred to in clause (d).

d) fournit et maintient sur le lieu de travail, à unendroit bien en vue et pratique pour lestravailleurs :

(i) l'équipement et les dispositifs nécessairesà la mise en oeuvre du programmementionné à l'alinéa c),

(ii) un approvisionnement d'antidotes et desolutions portant des étiquettes expliquantclairement la manière de les utiliser afin detraiter les lésions susceptibles d'être causéespar les substances chimiques ou les agentsphysiques dangereux,

(iii) des appareils de secours protégeantcontre les risques de contaminationpotentiels de l'atmosphère et maintenant unepression positive dans le masque,

(iv) un réanimateur portatif pour traiter lestravailleurs exposés à une atmosphèrepotentiellement toxique;

e) désigne, à chaque poste, un responsable forméà l'utilisation de l'équipement, des dispositifs etdes fournitures mentionnés à l'alinéa d).

Use of acids, corrosives or poisonous compounds37(3) Where acids, corrosives or poisonouscompounds are used, the employer shall ensure that

(a) precautions are taken to reduce to aminimum the hazards of handling and storingsuch materials and the disposal of emptycontainers;

(b) clearly visible warning signs are posted;

(c) all containers or packages used for suchmaterial are clearly labeled as to the contentsand the nature of the hazard; and

(d) only authorized workers handle suchmaterials or enter areas where they are stored.

Acides et produits corrosifs et toxiques37(3) Au moment de l'utilisation d'acides, deproduits corrosifs ou de composés toxiques, lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pour :

a) que des précautions soient prises afin deréduire au minimum les dangers liés à lamanutention et à l'entreposage de ces matières età l'élimination des contenants vides;

b) que des écriteaux bien visibles soient affichés;

c) que les contenants ou les emballagesrenfermant ces matières portent des étiquettesindiquant clairement leur contenu et la nature dudanger qu'ils représentent;

d) que seuls les travailleurs autorisés s'occupentde la manutention de ces matières ou entrentdans les zones où elles sont entreposées.

Page 43: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 43

Cyanide37(4) No employer shall permit cyanide to bestored in a place where, or transported in anymanner whereby, it might come in contact with anacid, acid-forming substance or acid vapour.

Cyanure37(4) Il est interdit aux employeurs depermettre soit l'entreposage de cyanure à un endroitoù il peut entrer en contact avec un acide, unesubstance acidogène ou de la vapeur d'acide, soit letransport de cyanure d'une manière susceptibled'entraîner un tel contact.

Environmental monitoring program38(1) After consultation with the workplacesafety and health committee, an employer shallimplement and maintain an environmentalmonitoring program which shall include

(a) environmental surveys, tests and monitoringto determine in the workplace

(i) whether the oxygen content in theatmosphere is less than 18% by volume,

(ii) the concentration of hazardous chemicalsubstances in the atmosphere, and

(iii) the level of hazardous physical agents;

(b) provision for keeping records to permit thedetermination of the cumulative exposure of anyworker exposed to hazardous chemicalsubstances and physical agents; and

(c) identification of

(i) equipment and sampling techniques usedto monitor and test for each chemicalsubstance and physical agent,

(ii) the chemical substances and physicalagents tested for and monitored in eachworkplace,

(iii) the frequency of surveying, testing andmonitoring, which frequency shall bedetermined following consideration of theresults of previous surveys and tests, and

(iv) records related to the program.

Programme de contrôle de la qualité del'environnement38(1) Après consultation avec le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs, les employeursmettent en oeuvre et maintiennent un programme decontrôle de la qualité de l'environnement :

a) comportant des analyses, des épreuves et descontrôles visant à déterminer, dans le lieu detravail :

(i) si la teneur en oxygène de l'atmosphère estde moins de 18 % par volume,

(ii) la concentration de substances chimiquesdangereuses dans l'atmosphère,

(iii) la teneur en agents physiques dangereux;

b) prévoyant la tenue de registres permettant dedéterminer l'exposition totale des travailleursexposés à des substances chimiques et desagents physiques dangereux;

c) prévoyant :

(i) l 'équipement et les techniquesd'échantillonnage qui servent au contrôle età l'analyse des substances chimiques et desagents physiques,

(ii) les substances chimiques et les agentsphysiques qui sont analysés et contrôlés àchaque lieu de travail,

(iii) la fréquence des analyses, des épreuveset des contrôles établie en fonction desrésultats des analyses et des épreuvesantérieures,

(iv) les registres qui doivent être tenusrelativement au programme.

Page 44: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9844

Duty of employer re program38(2) Every employer shall

(a) review the results of the environmentalmonitoring program with the workplace safetyand health committee as the results becomeavailable;

(b) report annually to the workplace safety andhealth committee and a mines inspector theresults of the program mentioned insubsection (1), including

(i) the average level of exposure of each classof worker or in each workplace,

(ii) the number of samples or tests,

(iii) the number of samples and range ofresults exceeding the threshold limit value,and

(iv) the number of workers in each class orworkplace.

Obligations de l'employeur — programme38(2) L'employeur :

a) examine les résultats du programme decontrôle de la qualité de l'environnement avec lecomité sur la santé et la sécurité des travailleursdès qu'ils sont disponibles;

b) communique annuellement au comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs et à uninspecteur des mines les résultats du programmeprévu au paragraphe (1) en mentionnant :

(i) le degré d'exposition moyen par catégoriede travailleurs ou par lieu de travail,

(ii) le nombre d'échantillons ou d'épreuves,

(iii) le nombre d'échantillons et la proportiondes résultats qui dépassent la valeur-plafondpermise,

(iv) le nombre de travailleurs dans chaquecatégorie ou dans chaque lieu de travail.

Records to be submitted when operations cease38(3) Upon ceasing mining operations inManitoba, an employer shall submit for safe keepingthe records maintained under subclause (1)(c)(iv) tothe director.

Registres à produire38(3) Dès la cessation de ses opérationsminières au Manitoba, l'employeur remet audirecteur les registres tenus en application dusous-alinéa (1)c)(iv) afin que ce dernier les conserve.

Health surveillance program39(1) An employer shall implement andmaintain a program of surveillance of the health ofall workers, and the program shall include

(a) a pre-placement medical examination of eachworker by a physician who shall inform theemployer and worker of any type of work towhich the worker should not be assigned byreason of the likelihood of the work beinginjurious to the worker's safety or health; and

(b) re-examination of the worker and tests atintervals that may be determined by

(i) a physician, on reviewing the recordsestablished under clause 38(1)(b),

Programme de surveillance de la santé39(1) L'employeur est tenu de mettre enoeuvre et de maintenir un programme desurveillance de la santé des travailleurscomportant :

a) un examen médical préembauche destravailleurs par un médecin qui est tenud'informer l'employeur et les travailleurs de touttype de travail qui ne devrait pas être confié auxtravailleurs puisqu'il pourrait être préjudiciableà leur santé ou à leur sécurité;

b) un nouvel examen des travailleurs ainsi quedes tests à des intervalles fixés :

(i) par un médecin au moment de l'examendes registres établis en application del'alinéa 38(1)b),

Page 45: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 45

(ii) legislation applicable to the worker'semployment, and

(iii) the chief occupational medical officer,when a worker during the course ofemployment has been exposed to ahazardous chemical substance or physicalagent, and re-examination of the workerwould be to the advantage of the worker orthe group of workers in a workplace.

(ii) par les textes législatifs et réglementairesapplicables à l'emploi des travailleurs,

(iii) par le médecin du travail en chef, dansles cas où un travailleur est, dans l'exercicede ses fonctions, exposé à des substanceschimiques ou à des agents physiquesdangereux et qu'il serait à l'avantage dutravailleur ou du groupe de travailleurs dulieu de travail visé de faire examiner ànouveau le travailleur concerné.

Record of test or examination39(2) The employer shall ensure that aphysician or other appropriately qualified andauthorized person making a test or examination ofa worker's health under subsection (1)

(a) maintains a record of the examination andtests for the duration of the worker'semployment;

(b) upon request by the worker, makes theinformation relating to the worker's healthavailable to the worker and the worker'sphysician; and

(c) with the worker's consent, submits any recordof a matter relating to the worker's health thatcould be affected by his or her employment to thechief occupational medical officer or to aphysician authorized by the Government ofManitoba, upon termination of

(i) the worker's employment, or

(ii) the employer's operations in Manitoba.

Dossiers médicaux39(2) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que le médecin ou la personnedûment qualifiée et autorisée qui procède à unexamen ou à un test relativement à la santé d'untravailleur en application du paragraphe (1) :

a) conserve un dossier de l'examen et des testspendant toute la durée de l'emploi de cetravailleur;

b) à la demande du travailleur, mette à sadisposition, ou à celle de son médecin, lesrenseignements touchant sa santé;

c) avec le consentement du travailleur, remettetous les registres portant sur les effets possiblesde son emploi sur sa santé au médecin du travailen chef de la province du Manitoba ou à unmédecin dûment autorisé par le gouvernementdu Manitoba, au moment de la cessation, selon lecas :

(i) de l'emploi du travailleur,

(ii) des opérations de l'employeur auManitoba.

Report re worker affected by hazardous substance39(3) Where the health of a worker is or hasbeen adversely affected by exposure to a hazardouschemical substance or physical agent which resultsin a transfer, suspension or termination ofemployment or a recommendation by a physicianthat the worker be transferred to a less hazardousworkplace, the employer shall report the transfer,suspension, termination, or recommendation to

(a) the Worker's Compensation Board;

Substance dangereuse39(3) Si la santé d'un travailleur se détériorepar suite d'une exposition à une substance chimiqueou à un agent physique dangereux qui entraîne unemutation, une suspension ou une cessation d'emploiou une recommandation en ce sens d'un médecin àun lieu de travail moins dangereux, l'employeursignale la mutation, la suspension, la cessationd'emploi ou la recommandation du médecin :

a) à la Commission des accidents du travail;

Page 46: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9846

(b) the workplace safety and health committee;and

(c) the mines inspector.

b) au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs;

c) à un inspecteur des mines.

Dusty operations40 On every drill and at every place at amine where drilling, blasting or other operations arelikely to produce dust concentrations in excess ofthe limits referred to in subsection 36(1), theemployer shall provide water or some other suitablemeans for laying, removing or controlling the dust.

Contrôle de la poussière40 Sur chaque foreuse, ainsi qu'à chaqueendroit où sont menées des opérations de forage,d'abattage à l'explosif ou d'autres opérationssusceptibles de produire des concentrations depoussière supérieures aux plafonds prévus auparagraphe 36(1), l'employeur fournit de l'eau oud'autres moyens appropriés permettant de rabattrela poussière, de l'éliminer ou de la contrôler.

Hearing conservation and noise control41 An employer shall implement andmaintain at each operation a program for hearingconservation and noise control which meets therequirements of the Act and any regulation madeunder the Act.

Contrôle du bruit41 À tous les endroits où se déroulent desopérations, les employeurs sont tenus de mettre enplace et de maintenir un programme de protectionde l'ouïe et de lutte contre le bruit respectant lesexigences prévues par la Loi et ses règlements.

Lighting42 An employer shall provide or cause to beprovided

(a) suitable and adequate illumination

(i) at all workplaces on surface, and

(ii) underground at all workshops incontinued use and all places wheremachinery is permanently installed;

(b) stationary lighting underground at

(i) places where workers congregate,

(ii) main stations and active shaft landings,and

(iii) any other area agreed upon by theemployer and the workplace safety andhealth committee; and

(c) a separate independent emergency source ofillumination at any place where a hazard couldbe caused by failure of the primary means oflighting.

Éclairage42 Les employeurs fournissent ou fontfournir :

a) un éclairement satisfaisant et approprié :

(i) en surface, à tous les lieux de travail,

(ii) sous terre, à tous les ateliers utiliséscontinuellement ainsi qu'à tous les endroitsoù des machines sont installées à demeure;

b) sous terre, un éclairage fixe :

(i) aux endroits où les travailleurs serassemblent,

(ii) aux paliers principaux ainsi qu'auxrecettes des puits en service,

(iii) aux autres endroits déterminés par lesemployeurs de concert avec les comités sur lasanté et la sécurité des travailleurs;

c) une source d'éclairement de secoursindépendante aux endroits susceptibles deprésenter un danger en cas de panne des moyensd'éclairage principaux.

Page 47: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 47

PART 5

FIRE PROTECTION — SURFACEAND UNDERGROUND

PARTIE 5

PROTECTION CONTRE LES INCENDIESÀ LA SURFACE ET SOUS TERRE

Emergency procedure43(1) An employer at a mine shall

(a) establish in writing a procedure to be followedthat effectively provides for the safety of allworkers in the event of a fire and the control ofthe fire whether on surface or underground;

(b) post copies of the procedure establishedunder clause (a), or extracts from the procedure,in conspicuous places on the surface andunderground at the mine;

(c) instruct each worker respecting

(i) the procedure established under clause (a)that relates to the worker's safety in the eventof a fire,

(ii) the recognition of any emergency warningsystem in use at the mine, and

(iii) the escape exits from the mine;

(d) maintain at the mine, ready for instant use,an emergency warning system or systems,capable of promptly and effectively warning allworkers underground or on surface of anemergency requiring speedy evacuation of theworkplace;

(e) at every underground and open pit mine,establish, equip, maintain and operate a minerescue station in compliance with applicableguidelines or codes; and

(f) require that workers attend training coursesin mine rescue work.

Marche à suivre en cas d'incendie43(1) Dans chaque mine, l'employeur :

a) établit, par écrit, une marche à suivre en casd'incendie permettant de protéger efficacementles travailleurs et de maîtriser l'incendie, quecelui-ci se déclare à la surface ou sous terre;

b) affiche des exemplaires de la marche à suivreadoptée en application de l'alinéa a), ou desextraits de celle-ci, à des endroits bien en vuedans la mine, tant à la surface que sous terre;

c) indique à chaque travailleur :

(i) la marche à suivre établie conformémentà l'alinéa a) se rapportant à sa sécurité en casd'incendie,

(ii) comment reconnaître le signal d'alarme,

(iii) où sont les issues de secours de la mine;

d) garde à la mine un ou plusieurs systèmesd'alarme pouvant être utilisés immédiatement etcapables d'avertir rapidement et efficacement lesouvriers qui travaillent à la surface ou sous terrede l'existence d'une situation d'urgencenécessitant une évacuation rapide des lieux detravail;

e) crée, équipe, maintient et dirige un poste desauvetage dans toutes les mines souterraines etles minières conformément à la politique ou aucode applicable;

f) exige que des travailleurs participent à descours de formation en matière d'opérations desauvetage dans les mines.

Page 48: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9848

Tests and reports re emergency warning system43(2) At least once in each year the employershall

(a) make a test of the effectiveness of theprocedures and emergency warning system orsystems referred to in subsection (1); and

(b) submit a report within seven days after thetest to a mines inspector and the workplacesafety and health committee.

Vérification et rapport43(2) Au moins une fois par année, lesemployeurs :

a) vérifient l'efficacité de la marche à suivre encas d'incendie ainsi que du ou des systèmesd'alarme prévus au paragraphe (1);

b) remet, dans les sept jours qui suivent lavérification, un rapport à un inspecteur desmines et au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs.

Change of ineffective procedure or system43(3) Where a test shows that a procedure oremergency warning system is ineffective, theemployer shall

(a) immediately make any change necessary tomake the procedure or system effective andre-test the effectiveness of the procedure and thesystem; and

(b) submit a report within seven days of there-test to a mines inspector and the workplacesafety and health committee.

Corrections43(3) L'employeur qui s'aperçoit que lesystème d'alarme ou une marche à suivre estinefficace :

a) apporte immédiatement les correctionsnécessaires et procède à de nouvellesvérifications;

b) remet, dans les sept jours qui suivent, unrapport concernant ces nouvelles vérifications àl'inspecteur des mines et au comité sur la santéet la sécurité des travailleurs.

Emergency exits from underground44(1) Except during the initial exploration anddevelopment stages of a mine or part of a mine, theemployer at an underground mine shall provide andmaintain at all times two independent means of exitfrom the underground workings to the surface,which exits shall be

(a) at a distance of more than 30 m from oneanother;

(b) isolated underground one from the other byfire doors that meet the requirements ofsubsection 46(2);

(c) of sufficient size to afford passage for minerescue crews wearing self-contained breathingapparatus;

(d) where required under Part 6, provided withladders from the deepest workings to the surface;and

Issues de secours des chantiers souterrains44(1) Sauf au cours des étapes initialesd'exploration et de préparation d'une mine ou d'unepartie de mine, les employeurs sont tenusd'aménager et de maintenir, en tout temps, deuxissues indépendantes depuis les chantierssouterrains jusqu'à la surface. Ces issues sont :

a) espacées d'au moins 30 m l'une de l'autre;

b) isolées l'une de l'autre sous terre par desportes coupe-feu conformes aux dispositions duparagraphe 46(2);

c) de dimensions suffisantes pour permettre lepassage d'équipes de sauvetage muniesd'appareils respiratoires autonomes;

d) lorsque cela est exigé à la partie 6, pourvuesd'échelles depuis les chantiers les plus profondsjusqu'à la surface;

Page 49: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 49

(e) marked on all levels by conspicuous signswith arrows pointing toward and marking theexits in a manner to expedite evacuation of themine.

e) indiquées à tous les niveaux par des écriteauxbien en vue laissant voir des flèches pointantdans leur direction de manière à permettrel'évacuation rapide de la mine.

Refuge stations44(2) The employer shall provide andmaintain refuge stations constructed in accordancewith subsection (3) where

( a ) p r o c e du r e s e s t a b l i s h ed und e rsubsection 43(1) require their use;

(b) the auxiliary route of exit from the mine is notin the fresh ventilating air circuit; or

(c) the director gives notice to the employer inwriting requiring such construction.

Refuges44(2) L'employeur aménage et maintient desrefuges, conformément aux dispositions duparagraphe (3), dans les cas suivants :

a) la marche à suivre adoptée conformément auparagraphe 43(1) prévoit leur utilisation;

b) l'issue secondaire de la mine ne se trouve pasdans le circuit d'aérage;

c) le directeur transmet à l'employeur un avisécrit lui ordonnant de construire de tels refuges.

Location, construction and equipment44(3) Each refuge station provided undersubsection (2) shall be

(a) clearly identified;

(b) constructed of noncombustible material;

(c) of sufficient size to accommodate the workersthat are required to assemble therein;

(d) equipped with

(i) a supply of compressed air,

(ii) a supply of potable water,

(iii) a means of communication with surface,and

(iv) a means of sealing to prevent the entry ofgas; and

(e) suitably located with respect to workingareas.

Emplacement, construction et équipement44(3) Les refuges prévus au paragraphe (2)sont :

a) clairement identifiés;

b) construits à l'aide de matériauxincombustibles;

c) suffisamment grands pour accueillir lestravailleurs contraints de s'y réfugier;

d) dotés :

(i) d'une réserve d'air comprimé,

(ii) d'une réserve d'eau potable,

(iii) d'un moyen de communication avec lasurface,

(iv) de moyens d'obturation pour empêcherl'introduction de gaz;

e) bien situés par rapport aux lieux de travail.

Building or hoist near mine entrance45(1) Subject to subsection (2), no employershall erect or permit the erection of any building ata distance of less than 15 m from any closed-inportion of the headframe, shaft house or portalhouse of the mine.

Proximité de l'entrée de la mine45(1) Il est interdit aux employeurs, sousréserve des dispositions du paragraphe (2), deconstruire ou de permettre que soit construit unbâtiment à moins de 15 m de toute portion ferméed'un chevalement, d'un bâtiment d'extraction depuits ou d'un bâtiment d'entrée d'une galerie.

Page 50: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9850

Exceptions45(2) A building may be erected closer thanl5 m to a headframe, shaft house or portal housewhere

(a) a second means of exit has been providedfrom the underground workings; or

(b) the headframe, shaft house or portal houseand all buildings within l5 m and all buildingsadjoining thereto

(i) are constructed of noncombustiblematerials,

(ii) have a fire wall of two hour fire resistancerating separating the headframe, shaft houseor portal house from any adjoining buildings,and

(iii) are not used for the storage of flammableor combustible materials.

Exceptions45(2) Un bâtiment peut être construit à moinsde 15 m d'un chevalement, d'un bâtimentd'extraction de puits ou d'un bâtiment d'entrée d'unegalerie dans les cas suivants :

a) un deuxième moyen permettant de sortir deschantiers souterrains a été prévu;

b) le chevalement, le bâtiment d'extraction depuits, le bâtiment d'entrée de galerie ainsi que lesbâtiments situés dans un rayon de 15 m et leursbâtiments contigus :

(i) sont construits à l'aide de matériauxincombustibles,

(ii) sont dotés d'un mur coupe-feu possédantun indice de résistance au feu de deux heuresqui sépare le chevalement, le bâtimentd'extraction d'un puits ou le bâtimentd'entrée de galerie des bâtiments contigus,

(iii) ne servent pas à l'entreposage dematières inflammables ou combustibles.

Construction of structure enclosing hoist45(3) When a hoist is located above a mineshaft, the employer shall ensure that the supportingand enclosing structure of the hoist is constructed ofnoncombustible material.

Structure — appareil de levage45(3) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que la structure qui soutient etrenferme un appareil de levage situé au-dessus d'unpuits de mine soit construite à l'aide de matériauxincombustibles.

Air supply45(4) Where, in an underground or towermounted hoist room, the normal air supply couldbecome contaminated in an emergency, the employershall provide and keep available uncontaminated airavailable to the hoist operator by means of

(a) an enclosed booth with a positive supply ofuncontaminated air; or

(b) one or more units of self-contained demandair or oxygen breathing apparatus, together witha fully charged cylinder of compressed air oroxygen of at least 8.5 m3 capacity at standardtemperature and pressure.

Réserve d'air45(4) Si l'approvisionnement en air d'une salledes appareils de levage souterraine ou d'une tourd'extraction risque d'être contaminé au cours d'unesituation d'urgence, l'employeur prend les mesuresnécessaires pour fournir à l'opérateur d'appareils delevage de l'air non vicié, selon le cas :

a) en aménageant une cabine fermée disposantd'un approvisionnement positif en air non vicié;

b) en mettant à sa disposition un ou plusieursappareils respiratoires autonomes àpulmo-commande ainsi qu'une bouteille pleined'air ou d'oxygène comprimé d'une capacitéminimale de 8,5 m3 aux température et pressionnormales.

Page 51: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 51

Demand breathing apparatus45(5) Where a hoist operator could berequired to use demand breathing apparatus, theemployer shall ensure that the hoist operator iscompetent in its use.

Appareil respiratoire45(5) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les opérateurs d'appareils delevages susceptibles d'être appelés à utiliser unappareil respiratoire à pulmo-commande sachents'en servir correctement.

Fire doors46(1) An employer at a mine shall provide andmaintain fire doors that

(a) meet the requirements of subsection (2);

(b) isolate the shaft or the main entrance to themine and the mine workings directly associatedtherewith from other workings of the mine;

(c) isolate the two independent means of exitfrom the underground workings from each other;and

(d) close off from other underground workings ofthe mine each

(i) service garage, and

(ii) subject to clause 52(g), oil storage placewhere more than l,000 litres of oil, grease orflammable liquid are stored.

Portes coupe-feu46(1) Les employeurs installent etmaintiennent dans les mines des portes coupe-feuqui :

a) sont conformes au paragraphe (2);

b) isolent le puits de la mine ou l'entréeprincipale de celle-ci ainsi que les chantiersminiers qui y sont directement reliés des autreschantiers de la mine;

c) isolent l'une de l'autre les deux sortiesindépendantes des chantiers souterrains;

d) isolent des autres chantiers souterrains d'unemine :

(i) les garages d'entretien et de réparation,

(ii) sous réserve de l'alinéa 52g), les dépôtsd'huile où plus de 1 000 litres d'huile, degraisse ou de liquides inflammables sontstockés.

Construction and maintenance of fire doors46(2) Fire doors insta l led undersubsection (1) shall be

(a) constructed of noncombustible material;

(b) maintained to preclude more than aminimum leakage of air when closed;

(c) kept clear of obstructions; and

(d) provided with a securing device that

(i) can be opened from either side, and

(ii) prevents the door from being opened bya reversal of the air current.

Portes coupe-feu46(2) Les portes coupe-feu installées enapplication du paragraphe (1) sont :

a) construites à l'aide de matériauxincombustibles;

b) entretenues de façon à ne permettre qu'unefuite d'air minimale lorsqu'elles sont fermées;

c) gardées libres de tout obstacle;

d) dotées d'un dispositif de fermeture :

(i) pouvant s'ouvrir des deux côtés de laporte,

(ii) empêchant un changement de directiondu flot d'air d'ouvrir la porte.

Page 52: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9852

Boilers, engines and compressors47(1) No employer shall cause or permit

(a) the installation, within 23 m of the collar orother opening to the mine, of a

(i) steam boiler,

(ii) diesel engine,

(iii) compressor; or

(b) the installation, servicing, garaging or storageof an engine using gasoline or other flammableliquid or gases within

(i) 15 m of the building housing the hoist, or

(ii) 30 m of a shaft or other opening to theunderground workings.

Chaudières, moteurs et compresseurs47(1) Il est interdit aux employeurs de faireprocéder ou de permettre que l'on procède :

a) à l'installation, dans un rayon de 23 m del'orifice d'un puits ou d'une autre ouverture de lamine, selon le cas :

(i) d'une chaudière à vapeur,

(ii) d'un moteur diesel,

(iii) d'un compresseur;

b) à l'installation, à l'entretien, à la réparation ouà l'entreposage d'un moteur utilisant de l'essenceou d'autres liquides ou gaz inflammables :

(i) dans un rayon de 15 m du bâtimentabritant l'appareil de levage,

(ii) dans un rayon de 30 m d'un puits oud'une autre ouverture donnant sur leschantiers souterrains.

Reciprocating type air compressor47(2) A reciprocating type air compressordriven by a prime mover exceeding 30 kW, that islubricated by oil and discharges to a closed systemover 100 kPa, shall have,

(a) a temperature-indicating device installed atthe high-pressure discharge pipe; and

(b) the normal operating temperature marked onthe device.

Compresseur d'air à piston47(2) Les compresseurs d'air à piston munisd'un entraînement de plus de 30 kW qui sontlubrifiés à l'huile et comportent un retour en circuitfermé d'une capacité de plus de 100 kPa :

a) sont munis d'un indicateur de températureinstallé sur la conduite de sûreté;

b) comportent une mention de la températurenormale de marche sur l'indicateur.

Discharge air temperature47(3) The discharge air temperature of an aircompressor referred to in subsection (2) shall be

(a) read at least once every operating shift; and

(b) recorded in a compressor log book.

Refoulement d'air47(3) La température de l'air refoulé d'uncompresseur d'air visé au paragraphe (2) est :

a) relevée au moins une fois par poste au coursduquel le compresseur est utilisé;

b) consigné au livre de bord du compresseur.

Exception47(4) Subsection (3) does not apply where anautomated continuous monitoring system designedto be fail safe has been installed.

Exception47(4) Le paragraphe (3) ne s'applique pas auxcompresseurs munis d'un système de surveillancecontinue automatisée à sûreté intégrée.

Page 53: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 53

Air compressor driven by prime mover47(5) Where an air compressor driven by aprime mover exceeding 25 kW is installed in anunderground mine, the compressor shall be

(a) designed and installed to minimize the hazardof fire or explosion due to the accumulation ofcarbonaceous materials in the air system;

(b) provided with protective devices that preventits operation where

(i) the temperature of the air at the dischargeline is in excess of normal,

(ii) the temperature of the compressorcooling water and cooling air is in excess ofnormal, or

(iii) the flow and pressure of compressorlubricating oil is below normal;

(c) provided with an alarm that

(i) is audible and visible to the worker incharge of the compressor,

(ii) operates when a protective device referredto in clause (b) is activated, and

(iii) operates as long as the conditions existthat cause a device as referred to inclause (b) to operate; and

(d) subject to clause (c), provided with othersuitable protective devices.

Compresseurs47(5) Les compresseurs d'air munis d'unentraînement de plus de 25 kW qui sont installésdans un chantier souterrain :

a) sont conçus et installés de façon à minimiserles dangers d'incendie ou d'explosion découlantd'une accumulation de substances carbonnéesdans le système d'air comprimé;

b) sont munis de dispositifs de protection qui lesempêche de fonctionner si :

(i) la température de l'air à la conduite derefoulement est plus élevée que la normale,

(ii) la température de leur eau et de leur airde refroidissement est plus élevée que lanormale,

(iii) le débit et la pression de leur huilelubrifiante sont au-dessous de la normale;

c) sont munis d'une alarme :

(i) que peut entendre et voir le travailleurchargé de l'opération du compresseur,

(ii) qui se déclenche dès que les dispositifsde protection visés à l'alinéa b) sont activés,

(iii) qui reste en circuit tant que lescirconstances ayant déclenché les dispositifsvisés à l'alinéa b) n'ont pas été rectifiées;

d) sous réserve de l'alinéa c), sont munis d'autresdispositifs de protection appropriés.

Protective devices47(6) A protective device referred to insubsection (5) shall not be

(a) capable of automatically restarting thecompressor; or

(b) used, unless tested and found to functionproperly.

Dispositifs de protection47(6) Les dispositifs de protection visés auparagraphe (5) ne peuvent :

a) faire redémarrer automatiquement lecompresseur;

b) être utilisés, à moins d'avoir fait l'objetd'essais de fonctionnement concluants.

Page 54: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9854

Noncombustible materials to be used48 An employer shall ensure that onlynoncombustible materials are used for theconstruction of structures and enclosuresunderground for

(a) shops and lunchrooms;

(b) housing and supporting machinery poweredby an electrical or internal combustion engine;

(c) the storage of any material that will readilyburn; and

(d) a heating device.

Matériaux incombustibles48 Les employeurs veillent à ce que seulsdes matériaux incombustibles servent à l'érection,sous terre, des structures et des enceintes :

a) des ateliers et des salles à manger;

b) destinées à abriter et à soutenir des machinesfonctionnant à l'électricité ou grâce à un moteurà combustion interne;

c) servant à l'entreposage de matières facilementinflammables;

d) servant aux dispositifs de chauffage.

Fire protection equipment49(1) An employer shall at a suitable locationprovide and maintain suitable fire extinguishingequipment in any

(a) headframe, shaft house and portal house;

(b) shaft and winze station;

(c) underground electrical installation;

(d) piece of mobile equipment;

(e) underground place where electrical or internalcombustion powered machinery is installed orused;

(f) underground shop, garage or fueling area;

(g) combustible building or closed in structure onsurface; and

(h) location where a fire might endanger thesafety of workers.

Matériel de protection contre les incendies49(1) L'employeur fournit et maintient, à unendroit approprié, du matériel de protection contreles incendies approprié dans :

a) les chevalements, les bâtiments d'extraction depuits et les bâtiments d'entrée d'une galerie;

b) la recette du puits et les niveaux dedescenderie;

c) les installations électriques souterraines;

d) les pièces d'équipement mobile;

e) les endroits, sous terre, où est installée ouutilisée de la machinerie fonctionnant àl'électricité ou à l'aide d'un moteur à combustioninterne;

f) les ateliers, les garages et les endroits deravitaillement souterrains;

g) les bâtiments ou les constructions ferméescombustibles qui se trouvent à la surface;

h) les autres endroits où un incendie peut mettreen danger la sécurité des travailleurs.

Page 55: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 55

Fire suppression system49(2) An employer shall provide and maintaina fire suppression system consisting of sprinklers,foam or other suitable means of suppressing a fire

(a) on each piece of equipment containing morethan 100 litres of flammable hydraulic fluids;

(b) on each piece of equipment operated byremote control installed after the coming intoforce of this regulation;

(c) at each underground fuel storage area orfueling area where more than 500 litres of oil,grease or combustible liquids are stored; and

(d) in a building or structure, except a fan houselocated above or adjacent to an opening to anunderground mine.

Suppression des incendies49(2) Les employeurs fournissent etmaintiennent une installation de suppression desincendies composée de diffuseurs, de générateurs àmousse chimique ou d'autres moyens appropriés desuppression des incendies :

a) sur l'équipement comportant plus de 100litres de fluides hydrauliques inflammables;

b) sur l'équipement actionné par commande àdistance installée après l'entrée en vigueur duprésent règlement;

c) à chaque lieu d'entreposage souterrain decombustible où sont entreposés plus de 500litres d'huile, de graisse ou de combustibles;

d) dans les bâtiments et les constructions, saufdans les salles des ventilateurs situées au-dessusou près des orifices des chantiers souterrains.

Activation of fire suppression system49(3) A fire suppression system referred to inclause (2)(b) shall be capable of being activatedautomatically or by remote control.

Actionnement des installations de suppressiondes incendies49(3) Les installations de suppression desincendies visées à l'alinéa (2)b) peuvent êtreactionnés automatiquement ou par commande àdistance.

Regular examination of fire protection system49(4) At least once in each month an employershall

(a) examine for compliance with this regulationall

(i) fire protection equipment, firesuppression systems and extinguishingsystems,

(ii) exit routes from the mine,

(iii) refuge stations, and

(iv) fire doors;

(b) record the results of the examinations and thecondition of the items referred to in clause (a)and any corrective action taken or planned; and

(c) make available to the workplace safety andhealth committee, a copy of the record referred toin clause (b).

Vérifications périodiques49(4) Au moins une fois par mois, lesemployeurs :

a) vérifient si les éléments suivants satisfont auxexigences du présent règlement :

(i) le matériel de protection contre lesincendies et les systèmes d'extinction desincendies,

(ii) les issues de la mine,

(iii) les refuges,

(iv) les portes coupe-feu;

b) préparent un rapport sur ces vérifications, surl'état des éléments mentionnés à l'alinéa a) et surles mesures correctives prises ou envisagées;

c) met à la disposition du comité sur la santé etla sécurité des travailleurs une copie du rapportvisé à l'alinéa b).

Page 56: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9856

Storage of flammable material50(1) Subject to subsection (2), no employershall store or permit the storage of volatileflammable liquids, oil, grease or other combustiblematerial in any headframe, shaft house or portalhouse, shaft station or building in which theoutbreak of fire might endanger an entrance to theunderground workings.

Entreposage des matières inflammables50(1) Sous réserve du paragraphe (2), il estinterdit aux employeurs d'entreposer ou depermettre l'entreposage des liquides volatilsinflammables, de l'huile, des graisses ou autresmatières combustibles dans les chevalements, lesbâtiments d'extraction d'un puits, les bâtimentsd'entrée de mine, les recettes de puits ou autresbâtiments où un incendie pourrait menacer un accèsaux chantiers souterrains.

Exception re lubricating oil or grease50(2) Subsection (1) does not prohibit thestoring of an amount of lubricating oil or greasewhich does not exceed the requirements for oneday's operation.

Exception — huiles et graisses50(2) Le paragraphe (1) n'interdit pasl'entreposage de quantités d'huiles de graissage oude graisses lubrifiantes ne dépassant pas les besoinsd'une journée d'exploitation.

Storage of flammable liquids, oil and fuel50(3) No employer shall store or permit to bestored at a mine

(a) a flammable or combustible liquid that is notin a closed container;

(b) a lubricating oil or hydraulic oil undergroundin excess of the requirements for seven day's use;or

(c) a fuel underground except that

(i) subject to section 51, quantities of 1,000litres or less may be stored at one location,and

(ii) subject to clause 52(g), quantities of morethan 1,000 litres may be stored at onelocation.

Entreposage des liquides inflammables50(3) Il est interdit aux employeursd'entreposer ou de permettre que soient entreposésdans une mine :

a) des liquides inflammables ou combustibles nese trouvant pas dans des récipients clos;

b) sous terre, des huiles de graissage ou deshuiles hydrauliques en quantités dépassant lesbesoins de sept jours d'exploitation;

c) sous terre, des combustibles, bien que :

(i) sous réserve de l'article 51, auplus 1 000 litres peuvent être entreposés enun seul endroit,

(ii) sous réserve de l'alinéa 52g), plusde 1 000 litres peuvent être entreposés en unseul endroit.

Fueling vehicles underground51 Where an internal combustion engine isfueled underground, the employer shall ensure that

(a) except in the case where it is not practicable,the engine is fueled in a fueling station;

Ravitaillement des véhicules sous terre51 Si un moteur à combustion interne estravitaillé en combustible sous terre, l'employeurprend les mesures nécessaires pour que :

a) le ravitaillement ait lieu, sauf dans les cas oùcela s'avère impossible, à un poste deravitaillement;

Page 57: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 57

(b) each fueling station

(i) has a concrete floor,

(ii) has a curb or sump to contain any spillsof fuel,

(iii) has a supply of noncombustibleabsorbent material to be used to absorb anyspillage of fuel that could occur, and

(iv) is conspicuously marked by signsbearing the words "Shut Off Engine WhileRefueling" and "No Smoking";

(c) before refueling, the engine is shut off and thebattery isolated;

(d) where a mobile fueling supply tank is used,the tank is of a design approved by the directorand is clearly labelled with "No Smoking" signs;and

(e) arrangements are made so that any spillage inthe fueling operation is removed at once,deposited in a fireproof receptacle and removedfrom the mine without undue delay.

b) chaque poste de ravitaillement dispose :

(i) d'un plancher en béton,

(ii) d'un rebord ou d'un puisard visant àcontenir les déversements de combustible,

(iii) d'une réserve de matières absorbantesincombustibles pour les déversements decombustible,

(iv) de panneaux bien visibles libellés« Arrêter le moteur pendant leravitaillement » et « Défense de fumer »;

c) le moteur soit arrêté et la batterie misehors-circuit avant le ravitaillement;

d) les réservoirs mobiles de ravitaillement encombustible utilisés, s'il y a lieu, ont été autoriséspar le directeur et comportent des panneauxlibellés « Défense de fumer »;

e) des dispositions soient prises afin que lecombustible renversé au cours d'une opérationde ravitaillement soit immédiatement ramassé,déposé dans un récipient ignifuge et transporté àl'extérieur de la mine dès que possible.

Fuel transfer or delivery systems52 When fuel for an internal combustionengine is to be taken or delivered underground in amine, the employer shall

(a) before commencement of an installation of afuel transfer or delivery system, submit a plan ofthe system to the director;

(b) implement a procedure for a fixed deliverysystem which ensures that

(i) no underground tank will be overfilled,

(ii) all fuel transfer pipes are empty of fuelfollowing completion of a fuel transferoperation,

Systèmes de transport ou de distribution52 Si le combustible destiné à un moteur àcombustion interne doit être transporté ou distribuésous terre, l'employeur :

a) soumet au directeur le plan du système detransport ou de distribution du combustibleavant de commencer l'installation du système;

b) met en place une méthode d'opération dessystèmes de distribution fixes assurant que :

(i) les réservoirs souterrains ne débordentpas,

(ii) les conduites de distribution decombustible sont vides une fois l'opérationde transport terminée,

Page 58: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9858

(iii) only a predetermined quantity of fuel canbe delivered in each fuel transfer operation,and

(iv) the fuel transfer pipe system ismaintained in such a manner as to preventoil leakage;

(c) ensure that all fuel tanks and piping meet therequirements of the Manitoba Fire Code, asenacted under The Fires Prevention Act;

(d) not install or permit to be installed a fueltransfer pipe in a hoisting shaft;

(e) ensure that each fuel storage area has

(i) a concrete floor,

(ii) a curb or sump that will contain aquantity of fuel equal to 110% of themaximum capacity of the largest storage tankat the location, and

(iii) adequate ventilation to dilute andremove any fumes produced;

(f) ensure that all receiving tanks in a fixeddelivery system incorporate a bottom fillingarrangement; and

(g) when the storage capacity of an areaexceeds 1,000 litres, provide an enclosingstructure constructed of noncombustiblematerial and arranged so that all openings closeautomatically in the event of a fire.

(iii) seule une quantité prédéterminée decombustible peut être distribuée au coursd'une opération de transport,

(iv) le système de conduites est entretenu demanière à prévenir les fuites d'huile;

c) prend les mesures nécessaires pour que lesréservoirs et les conduites de combustiblesatisfassent aux exigences Code de préventiondes incendies pris en application de la Loi sur laprévention des incendies;

d) ne peut installer une conduite de distributionde combustible dans un puits d'extraction ni enpermettre l'installation;

e) prend les mesures nécessaires pour que lesdépôts de combustible disposent :

(i) d'un plancher en béton,

(ii) d'un rebord ou d'un puisard permettantde contenir une quantité de combustibleégale à 110 % de la capacité maximale duplus grand réservoir se trouvant à cetendroit,

(iii) d'un aérage suffisant pour disperser etéliminer les vapeurs délétères;

f) prend les mesures nécessaires pour que lesréservoirs de recettes des systèmes dedistribution fixes soient dotés d'un dispositif deremplissage par le bas;

g) si la capacité d'emmagasinage d'un dépôtdépasse 1 000 litres, construit une enceinte enmatériaux incombustibles qui est aménagée defaçon à ce que toutes les ouvertures se fermentautomatiquement en cas d'incendie.

Fuels on surface53 When liquid or gaseous fuels are used orstored on the surface at a mine, the employer shallensure that

(a) all liquid fuels and liquefied petroleum gasesare stored at a location

(i) more than 30 m from any shaft or otheropening to the underground workings, or

Précautions — combustibles en surface53 Si des fluides combustibles sont utilisésou entreposés à la surface d'une mine, l'employeurprend les mesures nécessaires pour que :

a) les combustibles liquides et les gaz de pétroleliquéfiés soient entreposés :

(i) à au moins 30 m de tout puits ou autreouverture donnant sur les chantierssouterrains,

Page 59: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 59

(ii) where the drainage from the storage siteis in a direction away from the location of ashaft or other opening to the undergroundworkings;

(b) every tank supplying fuel to a place inside abuilding, or in proximity to an opening to theunderground workings is provided with

(i) a manually operated valve that can beused to shut off the flow of fuel in the event ofa fire, and

(ii) a device that operates automatically toshut off the flow of fuel in the event ofbreakage of the fuel supply piping; and

(c) fuel tanks installed inside a building are soarranged that

(i) the transfer of fuel to the fuel tanks takesplace outside the building,

(ii) the fuel is conducted to the tank in leakfree piping,

(iii) the displaced air is vented to a safe pointoutside the building, and

(iv) a device is provided that preventsoverfilling.

(ii) de façon à ce que le système de drainages'éloigne du puits ou de l'ouverture donnantsur les chantiers souterrains;

b) les réservoirs alimentant en combustible unendroit situé à l'intérieur d'un bâtiment ou àproximité d'une ouverture donnant sur leschantiers souterrains soient munis :

(i) d'une valve manuelle permettant d'arrêterla circulation du combustible en casd'incendie,

(ii) d'un dispositif d'arrêt automatique de lacirculation du combustible en cas de rupturedes conduites de distribution ducombustible;

c) les réservoirs de combustible installés àl'intérieur d'un bâtiment soient aménagés demanière à ce que :

(i) l'acheminement du combustible auxréservoirs ait lieu à l'extérieur du bâtiment,

(ii) le combustible soit acheminé au réservoirpar des tuyaux étanches,

(iii) l'air expulsé soit évacué à un endroit sûrà l'extérieur du bâtiment,

(iv) un disposi t i f prévienne lesdébordements.

Prohibition of transfer of fuel by air54 No worker shall transfer or be permittedto transfer a flammable or combustible liquid by thedirect application of air under pressure.

Interdiction de transporter du combustible aumoyen d'air54 Les travailleurs ne peuvent transporterou être autorisés à transporter un liquideinflammable ou combustible par une applicationdirecte d'air sous pression.

Combustible refuse55(1) Every employer shall ensure that

(a) oily rags and other similar combustible refusein and about the mine are deposited in coveredmetal containers;

Déchets combustibles interdits55(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) les chiffons gras et autres déchetscombustibles se trouvant dans la mine ou àproximité de celle-ci soient déposés dans descontenants métalliques clos;

Page 60: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9860

(b) oil and grease which has been removed fromelectrical or mechanical equipment in or aboutthe mine and not replaced in the equipment arepromptly removed from the mine in coveredcontainers;

(c) all underground workings, shaft stations,headframes and buildings about the mine arekept clear of accumulations of combustiblematerials;

(d) all underground timber which is not in useand not intended for use in current operations, ispromptly removed from underground; and

(e) procedures for the removal of combustiblerefuse are developed in consultation with theworkplace safety and health committee.

b) les huiles et les graisses retirées d'un outilélectrique ou mécanique se trouvant dans la mineou à proximité de celle-ci et qui ne sont pasréutilisées dans cet outil soient rapidementretirées de la mine dans des contenants clos;

c) les chantiers souterrains, les recettes de puits,les chevalements et les bâtiments situés àproximité de la mine soient libres de touteaccumulation de matières combustibles;

d) le bois inutilisé qui se trouve sous terre et quin'est pas destiné aux opérations courantes soitrapidement retiré de cet endroit;

e) la marche à suivre pour l'enlèvement desdéchets combustibles soit élaborée de concertavec le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs.

Weekly report re flammable refuse55(2) Every employer shall ensure that awritten report, certifying that there is noaccumulation of flammable refuse in the area underhis or her supervision, is made weekly by eachsupervisor to the supervisor in charge of the mine.

Rapport hebdomadaire — déchets inflammables55(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les différents surveillantsprésentent au surveillant en chef de la mine unrapport écrit hebdomadaire certifiant l'absenced'accumulation de déchets inflammables dans leschantiers relevant de leur responsabilité respective.

Welding and cutting56 Where gas or electric welding or cuttingequipment, blow torches or other heat-producingdevices or materials for doing hot work are usedunderground, or in a headframe, shaft house orportal house or building in which the outbreak offire might endanger an entrance to the undergroundworkings, the employer shall establish a writtenprocedure that requires the following precautions tobe taken:

(a) all combustible material within a radiusof 3 m, or upon which sparks or hot metal couldfall, shall be made wet with water before hotwork is begun, and again after hot work isfinished;

(b) the area where hot work is done shall beinspected for smouldering fires between one andtwo hours after hot work is finished;

Soudage et coupage56 Si des appareils de soudage ou decoupage au gaz ou à l'électricité, des chalumeaux ouautres dispositifs ou matières produisant de lachaleur, qui servent dans des travaux à chaud, sontutilisés sous terre ou dans des chevalements, desbâtiments d'extraction d'un puits, des bâtimentsd'entrée de mine ou d'autres bâtiments où unincendie pourrait se déclencher dans une entrée deschantiers souterrains, l'employeur veille à ce quesoient élaborée, par écrit, une marche à suivreprévoyant la prise des précautions suivantes :

a) les matières combustibles se trouvant dans unrayon de 3 m, ou sur lesquelles des étincelles oudu métal chaud peuvent tomber, sont arroséesd'eau avant et après les travaux à chaud;

b) la zone où s'effectuent les travaux à chaud estinspectée entre une et deux heures après lestravaux afin de voir s'il n'y a pas de feuxcouvants;

Page 61: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 61

(c) fire-fighting equipment is on hand at all timesduring the operation and until completion of theinspection referred to in clause (b);

(d) no hot work shall be done within 8 m of theplace where an explosive is stored or beingtransported;

(e) except when used for burning or cutting,propane or other similar fuel that is heavier thanair when in a gaseous state shall not be permittedor kept underground;

(f) when propane or other similar gas that isheavier than air is being used underground forburning or cutting, the containers shall besuitable for underground use and shall not belarger than 12 kg in capacity;

(g) flash back arresters shall be installed on allwelding or cutting torches.

c) le matériel de lutte contre les incendies est à laportée de la main en tout temps durantl'opération et tant que l'inspection prévue àl'alinéa b) n'est pas terminée;

d) il est interdit d'effectuer des travaux à chaudà 8 m ou moins d'un endroit où sont entreposésou transportés des explosifs;

e) il est interdit d'utiliser ou de garder sous terredu propane ou d'autres gaz qui sont plus lourdsque l'air à l'état gazeux, sauf lorsqu'ils sontutilisés pour le brûlage ou le coupage;

f) les contenants de propane ou d'autres gaz pluslourds que l'air qui servent au brûlage ou aucoupage sous terre sont propres à être utiliséssous terre et sont d'une capacité maximalede 12 kg;

g) les chalumeaux sont munis d'un dispositifcontre les retours de flamme.

Second worker in remote location57 An employer shall employ, in addition tothe worker operating the nozzle equipment, a secondcompetent worker to attend to the operation of thecylinder control devices and to guard against anyoutbreak of fire, where cylinders of acetylene, oxygenor other compressed gas are operated from

(a) within any cage, skip or other shaftconveyance where a potential fire hazard exists;or

(b) a location not readily accessible to the workeroperating the nozzle equipment.

Travailleur auxiliaire57 Les employeurs sont tenus d'adjoindreau travailleur qui fait fonctionner un chalumeau unautre travailleur compétent chargé de surveiller lefonctionnement des dispositifs de contrôle desbouteilles renfermant de l'acétylène, de l'oxygène ouun autre gaz comprimé et pour prévenir lesincendies, dans les cas où ces bouteilles sontutilisées :

a) dans une cage, un skip ou un autre appareil detransport où il y a risque d'incendie;

b) depuis un endroit qui n'est pas facile d'accèsau travailleur qui fait fonctionner le chalumeau.

Transporting compressed gas cylinders58(1) Subject to subsection (2), where one ormore cylinders of oxygen, acetylene or othercompressed gas are transported within a mine, theemployer shall ensure that the following precautionsare implemented:

(a) all fittings, including regulators, andmanifolds, shall be disconnected from eachcylinder, and the valve of the cylinder shall beprotected by a protective cap;

Transport des bouteilles de gaz comprimé58(1) Sous réserve du paragraphe (2), si aumoins une bouteille renfermant de l'oxygène, del'acétylène ou un autre gaz comprimé est transportéedans une mine, l'employeur veille à ce que soientprises les précautions suivantes :

a) les accessoires, notamment les régulateurs etles collecteurs des bouteilles, sont débranchésdes cylindres et les valves de ceux-ci sontrecouvertes d'un capuchon protecteur;

Page 62: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9862

(b) subject to clause (c), the protective cap shallbe removed only at the point of use, and shall bereplaced before a cylinder is left unattended ormoved to a new location;

(c) every other practicable measure shall betaken to prevent damage to, or failure ofcylinders or equipment used with the cylinders.

b) sous réserve des dispositions de l'alinéa c), lecapuchon protecteur ne peut être retiré qu'àl'endroit où la bouteille est utilisée et il est remissi la bouteille est laissée sans surveillance oudéplacée vers un autre endroit;

c) toutes les mesures possibles sont prises pourprévenir les dommages ou les pannes desbouteilles ou du matériel utilisé avec celles-ci.

Short moves58(2) Notwithstanding subsection (1), shortmoves of cylinders for continued use in the samework area on the same level may be carried outwithout removal or disconnection of the fittings, ifthe cylinders are moved on a carrier designed for thepurpose and remain under the care of the personusing the cylinders.

Déplacement sur des courtes distances58(2) Par dérogation au paragraphe (1), iln'est pas nécessaire de débrancher les bouteilles quisont déplacées sur de courtes distances aux finsd'utilisation continue dans une même zone de travailsur un même niveau, si elles sont transportées surun chariot conçu à cette fin et restent sous lasurveillance du travailleur qui les utilise.

Cylinders left between shifts59 Clause 58(1)(b) does not apply to acylinder left between shifts without the protectivecap being replaced if the cylinder is

(a) connected by a manifold system;

(b) located in a shop area;

(c) protected from damage; and

(d) closed by the main valve.

Capuchon — différents postes59 L'alinéa 58(1)b) ne s'applique pas auxbouteilles laissées sans capuchon protecteur entredeux postes, si les bouteilles sont :

a) branchées à un système collecteur;

b) situées dans la zone de l'atelier;

c) protégées contre les dommages;

d) fermées à partir de la valve principale.

Fires underground60 No person shall cause or permit a fire tobe built, set or maintained underground except as isrequired for the use of a cutting or welding torch.

Feux60 Il est interdit d'allumer ou d'alimenterun feu ou de permettre que soit allumé ou alimentéun feu sous terre, sauf si cela s'avère nécessairepour utiliser un chalumeau à souder ou à couper.

No smoking areas61 No person shall smoke or be permittedto smoke in areas designated as no smoking areas.

Défense de fumer61 Il est interdit de fumer ou de permettreà quelqu'un de fumer dans les zones où cela estexpressément interdit.

Page 63: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 63

PART 6

TRAVELWAYS, PLATFORMSAND LADDERWAYS

PARTIE 6

PASSAGES DE CIRCULATION,PLATES-FORMES ET

COMPARTIMENTS D'ÉCHELLE

Elevated platforms and stagings62(1) An employer shall provide in or aboutthe mine

(a) handrails and toe boards on any catwalk,walkway or platform; and

(b) guard rails on any scaffold or temporary workstage from which a person could fall morethan 1.5 m.

Plates-formes élevées et paliers intermédiaires62(1) Les employeurs sont tenus d'installerdans la mine ou ses environs :

a) des mains courantes et des planches debordure sur chaque passerelle, passage ouplate-forme;

b) des garde-corps sur chaque échafaudage etpalier de travail intermédiaire temporaire d'oùune personne peut chuter d'une hauteur de plusde 1,5 m.

Toeboards on temporary catwalks62(2) On temporary catwalks on whichmaterial is not stored, or where no person isrequired to work below, the toeboards referred to inclause (1)(a) are not required.

Planche de bordure62(2) Il n'est pas nécessaire d'installer lesplanches de bordure mentionnées à l'alinéa (1)a) surles passerelles temporaires ne servant pas àl'entreposage de matériaux ou sous lesquellespersonne n'a à travailler.

Handrails and toe boards63 An employer shall ensure that where ahandrail, toe board or guard rail is provided inaccordance with section 62

(a) the top of the handrail or guard rail is notless than 900 mm and not more than 1,100 mmabove the walkway, and a second rail is placed atthe midpoint between the top rail and thewalkway, unless the intervening space is closedby a screen or other suitable means;

(b) the handrail or guard rail is capable ofwithstanding a load of at least 900 N applied tothe rail in any direction; and

(c) the toe board extends from the floor to notless than 125 mm in height.

Mains courantes et planches de bordure63 Lorsque des mains courantes, desplanches de bordure et des garde-corps sontinstallés aux termes de l'article 62, les employeursveillent à ce que :

a) la partie supérieure des mains courantes etdes garde-corps soit située à au moins 900 et auplus 1 100 mm au-dessus du passage et qu'unedeuxième rampe soit installée à équidistanceentre la rampe supérieure et le passage, à moinsque l'espace entre les deux ne soit obstrué par untreillis ou par un autre moyen approprié;

b) les mains courantes et les garde-corpspuissent résister à une force d'au moins 900 Nexercée dans n'importe quelle direction;

c) la hauteur des planches de bordure à partir duplancher soit d'au moins 125 mm.

Page 64: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9864

Staging planks64(1) An employer shall ensure that stagingplanks used in the mine are

(a) sound and free of large knots; and

(b) not painted or treated to obscure the grain.

Planches des paliers intermédiaires64(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que le bois des planches despaliers intermédiaires utilisées dans les mines :

a) soit solide et dépourvu de gros noeuds;

b) ne soit pas peint ou traité de manière à endissimuler le fil.

Factor of safety64(2) An employer shall ensure that stagingsare designed with a factor of safety of three.

Facteur de sécurité64(2) Les employeurs veillent à ce que lespaliers intermédiaires soient conçus de façon à avoirun facteur de sécurité de trois.

Planks to be secured64(3) A worker engaged in the construction ofstagings shall ensure that the planks are nailed orotherwise secured against slipping off theirsupports.

Planches64(3) Les travailleurs participant à laconstruction de paliers intermédiaires prennent lesmesures nécessaires pour que les planches soientclouées ou fixées afin qu'elles ne puissent glisser deleurs éléments de soutien.

Stairway or ladderway on incline65 An employer shall provide

(a) a stairway or ladderway when a travelway isinclined at more than 20/ and less than 50/; and

(b) a ladderway when a travelway is inclinedat 50/ or more.

Escaliers ou compartiments d'échelle obligatoires65 Les employeurs sont tenus d'installer :

a) un escalier ou un compartiment d'échellelorsque la pente de la voie de circulation estsupérieure à 20 / et inférieure à 50 /;

b) un compartiment d'échelle lorsque la pente dela voie de circulation est d'au moins 50 /.

Stairway requirements66 When a stairway is installed, theemployer shall ensure that

(a) the slope of the stairway is not steeperthan 50/ from the horizontal;

(b) the rise, or vertical distance betweenlandings, of any one flight does not exceed 3.7 m;

(c) the treads and risers of any one flight areuniform in width and height; and

(d) the stairway is fitted with a handrail attachedat a height of not less than 900 mm or morethan 1,100 mm above the tread of the stairs and,where the stairs are greater than 1,100 mm inwidth, handrails are installed on both sides ofthe stairs.

Exigences relatives aux escaliers66 Si un escalier est installé, l'employeurprend les mesures nécessaires pour que :

a) la pente de l'escalier ne dépasse pas 50 / parrapport au plan horizontal;

b) la hauteur de chaque volée, c'est-à-dire ladistance verticale entre deux paliers, ne dépassepas 3,7 m;

c) la largeur des girons et la hauteur descontremarches d'une même volée soientuniformes;

d) les escaliers soient munis d'une main courantefixée à une hauteur d'au moins 900 et d'auplus 1 100 mm au-dessus du giron des marcheset, si les marches mesurent plus de 1 100 mm delargeur, qu'une main courante soit installée desdeux côtés.

Page 65: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 65

Ladder requirements67(1) An employer shall ensure that each fixedladder used at a mine

(a) subject to subsection (2), is securely fastenedin position;

(b) is not installed in an overhanging position;

(c) is installed and maintained in a manner so asto reduce to a minimum the hazard of a personfalling from it;

(d) if made of wood, is of sound, straight-grainlumber and not painted or otherwise treated in amanner to obscure the grain;

(e) projects at least 900 mm above the platformor opening, unless strong handrails or handholdsare provided above the top of the ladder;

(f) has a distance between centres of the rungsnot greater than 300 mm or less than 250 mmand has spacing of rungs that does not vary morethan 12 mm in any ladderway; and

(g) provides 100 mm for a toehold clear of anytimber or obstruction under the ladder.

Exigences relatives aux échelles67(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les échelles fixes utilisées dansla mine :

a) soient solidement fixées en place, sous réservedes dispositions du paragraphe (2);

b) ne soient pas installées en surplomb;

c) soient installées et entretenues de manière àréduire au minimum les risques de chute;

d) soient, dans le cas des échelles en bois,fabriquées à l'aide de bois de fil droit solide, nonpeint ou traité de manière à en dissimuler le fil;

e) dépassent d'au moins 900 mm la plate-formeou l'ouverture à moins que des mains courantesou des poignées solides ne soient installéesau-dessus du sommet de l'échelle;

f) laissent voir une distance entre le centre desbarreaux d'au plus 300 mm et d'aumoins 250 mm et que l'espacement des barreauxd'un même compartiment d'échelle ne varie pasde plus de 12 mm;

g) laissent voir un espace libre d'aumoins 100 mm entre chaque barreau et leboisage ou les obstructions situés dernièrel'échelle.

Use of ladder that is not fastened67(2) A ladder not fastened in position may beused where it is

(a) used only for temporary access to aworkplace; and

(b) installed so that the horizontal distance fromthe foot of the ladder to the base of the wallagainst which it rests is not more than one-thirdof the length of the ladder and not less thanone-quarter of the length of the ladder.

Échelles non fixées67(2) Des échelles non fixées en place peuventêtre utilisées si :

a) elles ne servent que d'accès temporaire à unlieu de travail;

b) elles sont installées de manière à ce que ladistance horizontale entre le pied de l'échelle et labase du mur sur lequel elles reposent ne dépassepas le tiers de la longueur de l'échelle sans êtreinférieure au quart de cette longueur.

Page 66: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9866

Defective ladders68 Where a ladder in or about a mine isdefective in a way that could affect its safe use,

(a) the employer shall

(i) remove the ladder, or

(ii) close off access to the ladder; and

(b) no worker shall use the ladder until the defectis corrected, except for repairs.

Échelles défectueuses68 Si une échelle située dans une mine ouprès de celle-ci présente un défaut susceptible derendre son emploi dangereux :

a) l'employeur, selon le cas :

(i) enlève l'échelle,

(ii) interdit l'accès à l'échelle;

b) les travailleurs ne peuvent utiliser l'échelleavant que le défaut n'ait été corrigé, sauf poureffectuer des réparations.

Metal ladders69 No employer shall permit the use of aladder having metal rungs or metal-reinforced siderails in a place where the ladder could come intocontact with uninsulated electrical conductors oropen bus work.

Échelles partiellement métalliques69 Les employeurs ne peuvent permettrel'utilisation d'échelles comportant des barreauxmétalliques ou des montants renforcés de métaldans un endroit où l'échelle risque d'entrer encontact avec des conducteurs électriques non isolésou des barres omnibus exposées.

Use of wire rope to construct ladder70 No employer shall use or permit to beused wire rope or strands of wire rope for theconstruction of ladders for use in or about the mineexcept for temporary use and on condition that

(a) there are no frayed ropes or projecting wires;

(b) rung spacing conforms to clause 67(1)(f); and

(c) the rungs are made of stiff material and heldsecurely in place in such a manner that nodamage is caused to the rope sides.

Échelles en câble métallique70 Il est interdit aux employeurs d'utiliserou de permettre d'utiliser des câbles métalliques oudes torons de câbles métalliques pour la fabricationd'échelles destinées à être utilisées dans la mine ouprès de celle-ci, sauf pour un usage temporaire et siles conditions suivantes sont respectées :

a) il n'y a ni câble ragué ni fil saillant;

b) l'espacement des barreaux est conforme auxdispositions de l'alinéa 67(1)f);

c) les barreaux sont faits d'un matériau rigide etsont solidement fixés de manière à ne pasendommager les câbles métalliques formant lesmontants.

Ladderways on surface71 Where a ladderway is installed at a mineon the surface at an angle steeper than 70/, theemployer shall provide

(a) platforms at intervals of not more than 6.5 m;

Compartiments d'échelle installés en surface71 Si un compartiment d'échelle estaménagé en surface, dans une mine, à un anglesupérieur à 70 /, l'employeur installe, selon le cas :

a) des plates-formes placées à des intervallesd'au plus 6,5 m;

Page 67: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 67

(b) when the ladderway is more than 4 m inlength, a cage about the ladderway with the cagecommencing 2 m above the base of the ladder; or

(c) other suitable means to prevent workers fromfalling.

b) autour du compartiment de toute échelle deplus de 4 m, une cage commençant à 2 mau-dessus de la base de l'échelle;

c) tout autre moyen approprié afin d'empêcherles travailleurs de chuter.

Ladders in shafts72(1) Except for a ladder installed inaccordance with clause 150(g), no employer shallinstall or permit the installation of a ladder in avertical position in a shaft.

Échelles dans les puits72(1) À l'exception des échelles installéesconformément à l'alinéa 150g), aucun employeur nepeut installer ou permettre que soit installée uneéchelle en position verticale dans un puits.

Wooden ladders72(2) Where a wooden ladder is used, theemployer shall ensure that it is

(a) sound, with straight grain;

(b) assembled using suitable nails; and

(c) not painted or otherwise treated to obscurethe grain.

Échelles en bois72(2) Les employeurs veillent à ce que leséchelles en bois utilisées :

a) soient solides et en bois de fil droit;

b) soient assemblées à l'aide de clous appropriés;

c) ne soient pas peintes ou traitées de façon àcacher le fil du bois.

Landing platforms in ladderways73(1) An employer shall ensure that landingplatforms are installed in each ladderway ormanway underground

(a) at all places where ladders are offset;

(b) in such manner that each section of amanway with varying inclinations meets therequirements of clause (c); and

(c) at intervals not exceeding

(i) 9 m, where the inclination of theladderway exceeds 50/ but does notexceed 60/,

(ii) 7.5 m, where the inclination of theladderway exceeds 60/ but does notexceed 70/, or

(iii) 6.5 m, where the inclination of theladderway exceeds 70/.

Plates-formes de palier73(1) Les employeurs sont tenus d'installerdes plates-formes de palier dans les compartimentsd'échelle et les galeries de circulation souterraines :

a) aux endroits où les échelles sont espacéeslatéralement;

b) de manière à ce que chaque section d'unegalerie de circulation possédant une inclinaisonvariable satisfasse aux exigences de l'alinéa c);

c) à des intervalles ne dépassant pas, selon lecas :

(i) 9 m, si l'inclinaison du compartimentd'échelle est supérieure à 50 /, mais n'excèdepas 60 /,

(ii) 7,5 m, si l'inclinaison du compartimentd'échelle est supérieure à 60 /, mais n'excèdepas 70 /,

(iii) 6,5 m, si l'inclinaison du compartimentd'échelle est supérieure à 70 /.

Page 68: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9868

Covering of openings73(2) An employer shall ensure that

(a) where a ladderway has an inclinationexceeding 70/, the ladder is placed so as to coverthe opening in the platform; and

(b) ladderways or manways adjacent to anopening have substantial partitions to prevent aperson from falling into the opening.

Ouverture des plates-formes73(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) les échelles des compartiments d'échelle ayantune inclinaison supérieure à 70 / soientinstallées de manière à couvrir l'ouverturepratiquée dans la plate-forme;

b) les galeries de circulation ou lescompartiments d'échelle adjacents à uneouverture possèdent des cloisons suffisantespour empêcher les chutes dans l'ouverture.

Landing platforms73(3) An employer shall install each landingplatform in such a manner as to cover the manwayarea, except for an opening which

(a) subject to subsection (4), is large enough topermit the passage of a worker's body whenwearing an approved type of self-containedbreathing apparatus; and

(b) has no dimension greater than 600 mm whenmeasured parallel to the ladder rung,and 760 mm when measured normal to theladder.

Plates-formes de palier73(3) Les employeurs sont tenus d'installerdes plates-formes de palier de manière à couvrir lagalerie de circulation, tout en laissant uneouverture :

a) qui, sous réserve du paragraphe (4), estsuffisamment grande pour permettre le passaged'un travailleur portant un appareil respiratoireautonome autorisé;

b) dont les dimensions ne sont pas supérieuresà 600 mm, mesurées parallèlement aux barreauxde l 'échelle, ou 760 mm, mesuréesperpendiculairement à celle-ci.

Manways with restricted clearance73(4) At all times where exits from aworkplace other than a shaft meet the requirementsof clause (3)(a), other ladderways to the workplaceneed not permit the passage of a worker wearingbreathing apparatus if the employer ensures thatany manway that does not conform to clause (3)(a)is clearly marked as having restricted clearance.

Compartiments d'échelle73(4) Si les issues d'un lieu de travail, autresque les puits, satisfont en tout temps aux exigencesde l'alinéa (3)a), il n'est pas nécessaire que les autrescompartiments d'échelle donnant accès à ce lieu detravail permettent le passage d'un travailleur portantun appareil respiratoire si l'employeur fait en sorteque les galeries de circulation non conformes àl'alinéa (3)a) soient clairement identifiées commeayant un dégagement restreint.

Page 69: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 69

PART 7

CARE AND USE OF EXPLOSIVES

PARTIE 7

CONSERVATION ET UTILISATIONDES EXPLOSIFS

Use of explosives74(1) Subject to subsections (2) and (3), noemployer shall use or permit to be usedunderground in a mine an explosive that is notclassified as Fume Class I, as established by theExplosives Division of the Department of Energy,Mines and Resources (Canada).

Explosifs utilisés sous terre74(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3),il est interdit aux employeurs d'utiliser ou depermettre que soient utilisés, pour des travauxminiers souterrains, des explosifs qui ne font paspartie de la première classe des fumées de tir, selonla classification établie par la Direction des explosifsdu ministère de l'Énergie, des Mines et desRessources du Canada.

Underground use of explosives other than FumeClass I74(2) Subject to subsection (3), an explosivenot classified as Fume Class I may be usedunderground if the employer has, before use,

(a) identified the quantity and type of noxiousfumes that can be expected to be produced by theexplosive;

(b) prepared in writing, and implemented, aprocedure that ensures no worker is exposed tofumes that could endanger the worker's health orsafety; and

(c) submitted a copy of the procedure mentionedin clause (b) to

(i) the workplace safety and healthcommittee, and

(ii) a mines inspector.

Utilisation permise74(2) Sous réserve du paragraphe (3), lesexplosifs ne faisant pas partie de la première classedes fumées de tir peuvent être utilisés pour destravaux souterrains si l'employeur se conformepréalablement aux exigences suivantes :

a) déterminer la quantité et le type de fumées detir nocives susceptibles d'être produites parl'explosif;

b) rédiger et mettre en oeuvre une méthodepermettant d'empêcher l'exposition destravailleurs aux fumées susceptibles decompromettre leur santé ou leur sécurité;

c) soumettre une copie de la méthodementionnée à l'alinéa b) :

(i) au comité sur la santé et la sécurité destravailleurs,

(ii) à un inspecteur des mines.

Explosive used as detonator or primer74(3) Subsections (1) and (2) do not apply toan explosive used for detonating purposes or as aprimer.

Détonateurs et amorces74(3) Les paragraphes (1) et (2) nes'appliquent pas aux explosifs utilisés commedétonateurs ou amorces.

Page 70: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9870

Manufacturing or mixing of explosives 74(4) No employer shall manufacture or mixor permit the manufacturing or mixing of anyexplosive, or any material for use as an explosive

(a) underground in a mine; or

(b) on surface at a mine except when licenced todo so under the Explosives Act (Canada).

Fabrication et mélange d'explosif74(4) Les employeurs ne peuvent fabriquer oumélanger ou permettre que soient fabriqués oumélangés des explosifs ou d'autres substancesdevant être utilisées comme explosifs :

a) dans des chantiers miniers souterrains;

b) dans des chantiers miniers en surface, àmoins qu'ils ne soient titulaires d'une licence auxtermes de la Loi sur les explosifs (Canada).

Precautions with explosives75(1) No person at a mine shall

(a) subject to subsection (2), smoke whilehandling explosives, or within 8 m of a placewhere explosives are stored or being handled;

(b) take or make an open flame in a magazine orwithin 8 m of a place where explosives are storedor being handled;

(c) subject to section 102 (loaded holes),abandon or leave any explosive unattendedexcept in a magazine or designated storage place;or

(d) commit a dangerous or careless act with anexplosive or where explosives are stored or beinghandled in or about the mine.

Précautions à prendre à l'égard des explosifs75(1) Dans une mine, il est interdit :

a) sous réserve du paragraphe (2), de fumer, soiten manipulant des explosifs, soit à une distancede 8 m ou moins d'un endroit où sont entreposésou manipulés des explosifs;

b) d'apporter ou de générer une flamme nonprotégée dans une poudrière ou à 8 m ou moinsd'un endroit où sont entreposés ou manipulésdes explosifs;

c) sous réserve de l'article 102, de laisser unexplosif sans surveillance hors d'une poudrièreou d'un lieu d'entreposage désigné;

d) de poser, dans la mine ou à proximité decelle-ci, un acte dangereux ou négligent à l'égardd'un explosif ou près d'un endroit où sontentreposés ou manipulés des explosifs.

Smoking75(2) A person may, while smoking, passwithin 8 m of explosives contained in a closedmagazine where the size of the mine workings do notpermit the clearance distance required inclause (1)(a).

Fumeurs75(2) Si les dimensions d'un chantier minierne permettent pas de respecter la distance exigée àl'alinéa (1)a), une personne peut passer, en fumant,à moins de 8 m d'une poudrière fermée.

Report of dangerous act or occurrence76(1) A worker shall, immediately upondiscovery, report to the worker's employer

(a) a dangerous or careless act involvingexplosives;

(b) an unsafe condition involving explosives; and

(c) an occurrence where the worker suspects thata fuse, detonator, blasting cap, detonating cordor other explosive might be defective.

Rapport d'actes dangereux76(1) Dès qu'il en a connaissance, untravailleur doit signaler sans délai à l'employeur :

a) tout acte dangereux ou négligent touchant desexplosifs;

b) toute situation dangereuse touchant desexplosifs;

c) tout cas où un travailleur soupçonne qu'unemèche, un détonateur, une amorce, un cordeaudétonant ou un autre explosif est défectueux.

Page 71: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 71

Employer to report certain events to inspector76(2) An employer shall immediately report toa mines inspector and the workplace safety andhealth committee

(a) the commission of a dangerous or careless actreported to the employer under subsection (1);

(b) the occurrence of a defective fuse, detonator,blasting cap, detonating cord or explosive, andthe employer shall give the mines inspector

(i) the name of the manufacturer thereof,

(ii) if available, the packing slip from theoriginal container thereof, and

(iii) all other relevant information available.

Rapport à un inspecteur76(2) Les employeurs avisent immédiatementun inspecteur des mines ainsi que le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs dans les cassuivants :

a) des actes dangereux ou négligents ont étéportés à leur attention en application duparagraphe (1);

b) des mèches, des détonateurs, des amorces,des cordeaux détonants ou d'autres explosifsdéfectueux ont été découverts; en pareils cas, ilsindiquent à l'inspecteur des mines :

(i) le nom du fabricant du produit,

(ii) le bordereau d'expédition du contenantinitial, si celui-ci est disponible,

(iii) tout autre renseignement pertinent.

Removal of explosive from mine77 No person shall remove or cause to beremoved from a mine any explosive, blasting cap orfuse, except on the written instruction of theemployer.

Enlèvement d'explosifs d'une mine77 Il est interdit d'enlever ou de faireenlever d'une mine des explosifs, des amorces oudes mèches sans directives écrites de l'employeur ence sens.

Storage of explosives78(1) No employer shall store or permit to bestored explosives at a mine except

(a) in a magazine licenced under this section; or

(b) in a receptacle that meets the requirements ofsubsection 79(3).

Entreposage des explosifs78(1) Il est interdit aux employeursd'entreposer ou de permettre que soient entreposésdes explosifs dans une mine, ailleurs que dans lesendroits suivants :

a) une poudrière à l'égard de laquelle un permisa été délivré en application du présent article;

b) un contenant répondant aux exigences duparagraphe 79(3).

Licence for magazine78(2) An application for a licence for amagazine shall be made in writing to a minesinspector and shall contain

(a) a statement of the quantity, class and divisionof the explosives to be stored;

Permis pour poudrière78(2) Les demandes de permis à l'égard despoudrières sont présentées à l'inspecteur des mineset sont accompagnées des documents suivants :

a) une déclaration indiquant la quantité ainsi queles classes et les divisions des explosifs devantêtre entreposés;

Page 72: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9872

(b) a plan showing the proposed constructionspecifications of the magazine, including lockingdevices, electrical equipment, ventilatingprovisions and heating devices; and

(c) a plan showing the proposed location of themagazine in relation to

(i) when on surface, the property boundary,mine opening and all buildings andengineering works located within themaximum distance prescribed underclause 79(1)(a) for the quantity of explosivethat is to be stored, and

(ii) when underground, the mine workingswithin 100 m on the level of the proposedmagazine, drill holes drilled from, orintersected by, the magazine excavation, andthe quantity and direction of ventilating airflow.

b) un plan illustrant les devis de constructionproposés pour la poudrière, y compris lesdispositifs de verrouillage, les fournituresélectriques et les dispositifs d'aération et dechauffage;

c) un plan situant l'emplacement proposé de lapoudrière, par rapport :

(i) en surface, aux limites du bien-fonds, àl'orifice de la mine, ainsi qu'aux bâtiments etaux ateliers mécaniques se trouvant en deçàde la distance maximale prévueconformément à l'alinéa 79(1)a) en fonctionde la quantité d'explosifs qui doit êtreentreposée,

(ii) sous terre, aux chantiers miniers setrouvant au même niveau que la poudrièreprojetée et situés dans un rayon de 100 m decelle-ci, par rapport aux trous de mine forésà partir de l'excavation de la poudrière oucroisés par celle-ci et en fonction de laquantité et de la direction du courantd'aération.

Issuance of licence78(3) On completion of the construction of amagazine in accordance with plans submitted undersubsection (2), where the mines inspector issatisfied that the magazine meets all therequirements prescribed in this regulation, themines inspector shall issue a licence for themagazine which shall specify

(a) the maximum quantity of explosives whichmay be stored;

(b) the location of the magazine; and

(c) the expiry date of the licence.

Délivrance du permis78(3) Au terme des travaux de construction dela poudrière conformément aux plans soumis enapplication du paragraphe (2), si l'inspecteur desmines est convaincu que la poudrière est conformeaux exigences prévues au présent règlement, ildélivre, à l'égard de celle-ci, un permis précisant :

a) la quantité maximale d'explosifs pouvant êtreentreposée;

b) l'emplacement de la poudrière;

c) la date d'échéance du permis.

Surface magazines79(1) The employer shall ensure that eachmagazine on surface is

(a) located in accordance with Schedule A;

Poudrières de surface79(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour qu'en surface, les poudrières :

a) soient situées à un endroit conforme auxdispositions de l'annexe A;

Page 73: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 73

(b) constructed in accordance with therequirements set out in the pamphlet, "MagazineStandards for Blasting Explosives andDetonators" (1982 edition) published by theExplosives Division of the Department of Energy,Mines and Resources Canada;

(c) protected by a clear fire break devoid ofvegetation extending a minimum of 8 m in alldirections;

(d) provided with electrical bonding andgrounding on all metal doors, sheathing, androofing;

(e) conspicuously marked by signs posted on allapproaches, at a distance of 8 m, and bears thewords "Danger Explosives, No Smoking";

(f) locked when the person in charge is notpresent; and

(g) provided with a record book which shall besigned and dated for all explosives

(i) received in the magazine,

(ii) removed from the magazine, and

(iii) returned to the magazine.

b) soient construites conformément auxexigences formulées dans l'édition 1982 de labrochure intitulée « Normes relatives aux dépôtsd'explosifs de sautage et de détonateurs »,publiée par la Direction des explosifs duministère de l'Énergie, des Mines et desRessources du Canada;

c) soient protégées par une bande coupe-feu librede toute végétation et mesurant au moins 8 m entout point;

d) soient pourvues de dispositifs de métallisationet de mise à la terre pour les portes, les paroieset les toitures en métal;

e) soient visiblement annoncées au moyen depanneaux portant les mots « Danger, Explosifs.Défense de fumer », installés à 8 m de celles-ci,sur toutes les voies y donnant accès;

f) soient sous verrou quand la personne qui enest responsable n'est pas présente;

g) aient un registre, signé et daté, pour chaqueexplosif :

(i) reçu à la poudrière,

(ii) enlevé de la poudrière,

(iii) retourné à la poudrière.

Lightning storms79(2) The employer shall ensure that on theapproach of a lightning storm, each magazine isclosed and every person in or about the magazinewithdraws therefrom for the duration of the storm.

Orages79(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que, à l'approche d'un orage, lapoudrière et ses alentours immédiats soient évacuéset qu'elle soit mise sous verrou jusqu'à la fin del'orage.

Receptacles79(3) An employer shall ensure that eachreceptacle provided under subsection 78(1)

(a) is used exclusively for the storage ofexplosives;

(b) is well and substantially constructed;

Contenants79(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les contenants prévus auparagraphe 78(1) :

a) servent exclusivement à l'entreposaged'explosifs;

b) soient solides et de bonne construction;

Page 74: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9874

(c) where used on surface, is constructed toresist theft, and is kept locked except whenrequired to be opened for the receipt or issue ofexplosives or for another authorized purpose;

(d) is adequately ventilated;

(e) is constructed in a manner to prevent anysparking due to friction;

(f) is painted red, and bears the words "DangerExplosives" conspicuously displayed thereon ona contrasting background;

(g) is separated from any other receptacle by adistance of at least 8 m; and

(h) if located at a prospecting or exploration site,is restricted to a quantity of explosives notexceeding 75 kg.

c) lorsqu'ils sont utilisés en surface, soientconstruits à l'épreuve du vol et soientconstamment fermés à clef, sauf s'il estnécessaire de les ouvrir pour y déposer ou enretirer des explosifs, ou à d'autres finsautorisées;

d) soient ventilés convenablement;

e) soient construits de façon à empêcher laformation d'étincelles par friction;

f) soient peints en rouge et identifiés clairement,sur un fond contrastant, par les mots « Danger,Explosifs »;

g) se trouvent à au moins 8 m des autrescontenants;

h) s'ils se trouvent dans une zone de prospectionou de recherche, ne contiennent pas plusde 75 kg d'explosifs.

Storage of detonators79(4) No employer shall store detonators orallow detonators to be stored on surface, in thesame building or in the same undergroundenclosure or drift with common access, with, orwithin 8 m of, other explosives, except fuse or fuselighters or connectors.

Entreposage des détonateurs79(4) Il est interdit aux employeursd'entreposer ou de permettre que soient entreposésdes détonateurs, en surface, dans le même bâtimentou, sous terre, dans la même enceinte ou la mêmegalerie à orifices commun, que d'autres explosifs ouà une distance de moins de 8 m d'autres explosifs,à l'exception de mèches, de mèches cochées ou deconnecteurs de mèches.

Magazines with heating device79(5) Where a heating device is installedinside a magazine, the employer shall

(a) ensure that the energy source

(i) does not directly involve the combustionof fuel,

(ii) is enclosed in a compartment orenclosure separate from the explosives, and

(iii) is contained in a compartment orenclosure of noncombustible construction;and

Dispositifs de chauffage79(5) Lorsqu'un dispositif de chauffage estinstallé dans une poudrière, l'employeur :

a) prend les mesures nécessaires pour que lasource d'énergie :

(i) ait un fonctionnement n'entraînant pasdirectement de combustion de carburant,

(ii) soit située dans un compartiment ou uneenceinte à l'écart des explosifs,

(iii) soit confinée dans un compartiment ouune enceinte en matériau ignifuge;

Page 75: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 75

(b) maintain

(i) a barrier to prevent explosives or theircontainers coming into contact with theheating device,

(ii) all exposed surfaces of the heating deviceat a temperature not exceeding 100/C, and

(iii) a continuous record of the temperaturewithin the magazine at all times the heatingsystem is in operation.

b) maintient :

(i) une cloison afin d'éviter que les explosifsou leurs contenants n'entrent en contact avecle dispositif de chauffage,

(ii) les surfaces exposées du dispositif dechauffage à une température n'excédantpas 100 /C,

(iii) constamment en service un système demesure de la température intérieure de lapoudrière pendant que le système dechauffage fonctionne.

Warming of explosives79(6) No person shall use an open fire, asteam boiler or direct contact with steam or hotwater to warm explosives.

Réchauffage des explosifs79(6) Il est interdit de chauffer des explosifsen les exposant à une flamme nue, en se servantd'une chaudière à vapeur ou en les plaçant encontact direct avec de la vapeur ou de l'eau chaude.

Care and use of magazines80(1) An employer shall ensure that eachmagazine located at a mine

(a) is in the charge of an authorized person; and

(b) has posted on, or in the vicinity of themagazine, a valid licence issued undersection 78, together with a copy of the provisionsof this regulation relating to the care and use ofexplosives.

Précautions applicables aux poudrières80(1) Pour chaque poudrière de la mine,l'employeur veille à ce que :

a) une personne autorisée en ait laresponsabilité;

b) un permis valide d'entreposage d'explosifs,délivré en application de l'article 78, soit affichésur la poudrière ou à proximité de celle-ci, avecun exemplaire des dispositions du présentrèglement portant sur la conservation et l'usagedes explosifs.

Handling of stored explosives80(2) An employer shall ensure that

(a) when explosives are removed from a storageplace, explosives that have been stored thelongest are used first;

(b) explosives in a storage place that are found tohave deteriorated are promptly removed from thestorage place and disposed of without delay in asafe manner;

(c) the shelves and floors of every magazine aretreated when necessary with a neutralizing agentto remove any trace of nitroglycerine basedexplosive substances;

Manutention des explosifs entreposés80(2) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que :

a) si des explosifs sont retirés d'un lieud'entreposage, les explosifs entreposés depuis leplus longtemps soient utilisés en premier lieu;

b) les explosifs détériorés soient rapidementretirés du lieu d'entreposage et éliminés sansdélai et de façon sûre;

c) les étagères et les planchers des poudrièressoient traités au moyen d'un neutralisant afind'en faire disparaître toute trace de substanceexplosive à base de nitroglycérine;

Page 76: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9876

(d) tools and equipment for opening andhandling explosive containers and for thepreparation and capping of safety fuses are of atype designed for the purpose;

(e) no article of iron or steel, other than articleson a person, is taken into a place whereexplosives are stored; and

(f) every storage place for explosives is keptclean.

d) les outils et l'équipement servant à l'ouvertureet à la manutention des contenants d'explosifsainsi qu'à la préparation et à l'amorçage desmèches de sûreté soient conçus à ces fins;

e) les personnes pénétrant dans un dépôtd'explosifs n'y emportent pas d'objets de fer oud'acier autres que ceux se trouvant sur elles;

f) les dépôts d'explosifs soient gardés propres.

Storage of explosives underground81(1) Subject to subsection (3), the employershall not permit explosives to be storedunderground in a mine in a quantity exceeding

(a) 150 kg in a receptacle; or

(b) the capacity of the magazine as shown on theface of a licence issued under section 78.

Entreposage d'explosifs sous terre81(1) Sous réserve du paragraphe (3), il estinterdit aux employeurs de permettre que soiententreposées sous terre, dans une mine, desquantités d'explosifs excédant :

a) 150 kilogrammes par récipient;

b) la capacité de la poudrière indiquée au rectodu permis délivré en application de l'article 78.

Location of explosives stored underground81(2) An employer shall not permit explosivesto be stored underground in a mine at a location

(a) subject to subsections (4) and (5), within 60m of a

(i) hoist room,

(ii) shaft station,

(iii) refuge station,

(iv) transformer station,

(v) fuel storage area,

(vi) garage or shop, or

(vii) ramp which is the sole access; or

(b) where a vehicle could collide with theexplosive receptacle.

Emplacement des explosifs entreposés sous terre81(2) Il est interdit aux employeurs depermettre que des explosifs soient entreposés sousterre, dans une mine, à un endroit :

a) qui, sous réserve des paragraphes (4) et (5), setrouve dans un rayon de 60 m :

(i) de la salle des appareils de levage,

(ii) d'une recette de puits,

(iii) d'un refuge,

(iv) d'une station de transformateurs,

(v) d'un dépôt de combustible,

(vi) d'un garage ou d'un atelier,

(vii) d'une rampe d'accès principale;

b) où un véhicule peut entrer en collision avec lerécipient à explosifs.

Page 77: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 77

Storage of explosives for long hole blasts81(3) Notwithstanding subsection (1), wherelong hole blasts or similar blasting operations arebeing carried on in an underground mine, suchquantities of explosives as can be loaded ina 24 hour period may be stored in a suitablelocation that is not a magazine.

Entreposage d'explosifs de tirs d'abattage81(3) Par dérogation aux dispositions duparagraphe (1), si des explosifs doivent être chargéspour des tirs d'abattage, il est permis de conserverdans un lieu d'entreposage approprié, autre qu'unepoudrière, une quantité d'explosifs ne dépassant pasla quantité pouvant être chargée pendantles 24 heures qui suivent leur livraison.

Storage of explosives near hoist room or shaftstation81(4) Notwithstanding clause (2)(a), a quantityof explosives not in excess of 5 kg may be storedwithin 60 m of a hoist room or shaft station if it

(a) is in a receptacle;

(b) is not less than 2 m from a shaft timber ormain structural member of a building; and

(c) can be removed readily in the event of a fire.

Entreposage d'explosifs — appareils de levage81(4) Par dérogation aux dispositions del'alinéa (2)a), il est permis d'entreposer à moinsde 60 m d'une salle des appareils de levage ou d'unerecette de puits une quantité d'explosifs n'excédantpas 5 kg, si les explosifs :

a) se trouvent dans un récipient;

b) se trouvent à au moins 2 m d'un élément deboisage de puits ou d'un élément de charpenteprincipal d'un bâtiment;

c) peuvent être enlevés rapidement en casd'incendie.

Storage of explosives near sole access ramp81(5) Notwithstanding subclause (2)(a)(vii), alesser distance may be approved by the directorthan that allowed under subclause (2)(a)(vii) where

(a) no other location is considered practical afterconsultation with the workplace safety and healthcommittee; and

(b) the excavation for the magazine is at such anangle to the ramp so as to ensure againstinadvertent entry.

Entreposage d'explosifs près d'une voie d'accès81(5) Malgré le sous-alinéa (2)a)(vii), ledirecteur peut autoriser une distance moindre quecelle prévue à cette disposition si :

a) après consultation avec le comité sur la santéet la sécurité des travailleurs, il est décidé qu'iln'y a pas d'autre endroit approprié;

b) l'angle de l'excavation de la poudrière parrapport à la fendue rend impossible l'entrée parinadvertance.

Weekly examination of storage place82 An employer shall ensure that

(a) every magazine and other explosives storageplace is examined at least once in each week toascertain whether the magazine or storage placemeets the requirements prescribed by thisregulation;

Inspection des dépôts d'explosifs82 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour :

a) que les poudrières et autres dépôts d'explosifssoient inspectés au moins une fois par semaineafin que l'on détermine s'ils satisfont auxexigences prévues au présent règlement;

Page 78: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9878

(b) the person making the examination reports inwriting to the employer

(i) as to the making of the examination,

(ii) as to the condition found in the magazineor storage place, and

(iii) the quantity of explosives contained ineach magazine or storage place, and

(c) reports referred to in clause (b) are kept onfile for at least 90 days from the day they arereceived by the employer.

b) que la personne procédant à l'inspectionsoumette à l'employeur un rapport écrit faisantétat :

(i) du déroulement de l'inspection,

(ii) de l'état des poudrières et des dépôts,

(iii) de la quantité d'explosifs que renfermechaque poudrière et chaque dépôt;

c) que les rapports mentionnés à l'alinéa b)soient conservés aux dossiers pendant aumoins 90 jours après que l'employeur les a reçus.

Storage of explosives in suspended mine83(1) Where operations at a mine are to besuspended for less than 90 days, explosives may beleft in storage underground if the employer ensuresthat

(a) each location is inspected weekly; and

(b) any deteriorated explosives are removed fromthe magazine or receptacle immediately anddestroyed.

Enlèvement des explosifs — suspension83(1) Si les opérations d'une mine doivent êtresuspendues durant moins de 90 jours, l'employeurpeut laisser des explosifs en entreposage sous terre,à condition de prendre les mesures nécessairespour :

a) que les lieux d'entreposage soient inspectéschaque semaine;

b) que les explosifs détériorés soientimmédiatement enlevés de la poudrière ou durécipient et détruits.

Mine suspended for 90 days or more83(2) Where operations at a mine are to besuspended for 90 days or more, the employer shall

(a) remove any explosives from the undergroundor open pit mine at the commencement ofsuspension;

(b) notify the mines inspector and the workplacesafety and health committee; and

(c) comply with clauses (1)(a) and (1)(b).

Suspension pendant au moins 90 jours83(2) Si les opérations d'une mine doivent êtresuspendues durant au moins 90 jours, l'employeur :

a) enlève les explosifs du chantier souterrain oude la minière au début de la période desuspension;

b) avise l'inspecteur des mines et le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs;

c) se conforme aux alinéas (1)a) et b).

Transportation of explosives84(1) Where explosives are transported in orabout a mine, the employer shall ensure that

(a) an authorized person is in charge of theexplosives until they are deposited at theirdesignated destination;

(b) the transfer of explosives from their storageplace to their designated destination is effectedwithout delay;

Transport d'explosifs84(1) Au moment du transport d'explosifsdans une mine ou à proximité de celle-ci,l'employeur prend les mesures nécessaires pour :

a) qu'une personne autorisée soit responsabledes explosifs jusqu'à leur dépôt au lieu désigné;

b) que le transfert des explosifs de leur lieud'entreposage au lieu désigné s'effectue sansdélai;

Page 79: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 79

(c) the explosives are not left unattended fromthe time they are taken from their storage placeuntil they are delivered to their designateddestination;

(d) subject to subsection (4), the explosives are ina suitable closed container;

(e) detonators are kept separate from theexplosives;

(f) blasting detonators, when transported in avehicle, are in their original unopened containeror in a suitable, labelled and enclosed container;and

(g) any self-powered vehicle used for transportingexplosives

(i) is equipped with a type ABC fireextinguisher suitable for the size of thevehicle,

(ii) is not loaded in excess of 80% of therated carrying capacity of the vehicle, and

(iii) has the compartment lined with nonsparking material when transportingnitroglycerine based explosives.

c) que les explosifs ne soient pas laissés sanssurveillance à partir de leur enlèvement du lieud'entreposage jusqu'à leur livraison au lieudésigné;

d) que les explosifs se trouvent dans uncontenant fermé approprié, sous réserve duparagraphe (4);

e) que les détonateurs soient gardés à l'écart desexplosifs;

f) que les amorces électriques transportées parvéhicule se trouvent dans leur contenant initialnon ouvert ou dans une boîte métalliqueétiquettée et fermée;

g) que les véhicules automoteurs servant autransport d'explosifs :

(i) soient munis d'un extincteur de type ABCconvenant aux dimensions du véhicule,

(ii) ne soient pas chargés à plus de 80 % deleur capacité de transport,

(iii) comporte un revêtement anti-étincellesdans le compartiment de transportd'explosifs à base de nitroglycérine.

Compliance with federal legislation84(2) Where explosives are to be transportedon surface at a mine, the employer shall ensure thatthe Explosives Act (Canada) and Part VI(Transportation by Road and Private Railway) of theExplosives Regulation are complied with.

M.R. 56/2001

Respect des lois fédérales84(2) Si des explosifs doivent être transportésà la surface d'une mine, l'employeur veille au respectdes dispositions de la Loi sur les explosifs (Canada)et de la partie VI du Règlement sur les explosifs(Canada).

Transportation of explosives in shaft orunderground84(3) Where explosives are transported in ashaft or underground at a mine, the employer shallensure that

(a) the person in charge of the explosives givesnotice to the hoist operator and to the persondesignated to be in charge of the shaft before theexplosives are transported in a shaft conveyance;

(b) prior clearance for the right-of-way of avehicle carrying explosives is arranged;

Transport d'explosifs dans un puits84(3) Au moment du transport d'explosifsdans un puits ou sous terre dans une mine,l'employeur prend les mesures nécessaires pourque :

a) la personne responsable du transport desexplosifs en avise le conducteur d'appareils delevage et la personne responsable du puits avantque les explosifs ne soient transportés dansl'appareil de transport;

b) des mesures préalables soient prises pourassurer la priorité de passage aux véhiculeschargés d'explosifs;

Page 80: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0180

(c) any locomotive of a train used fortransporting the explosive is kept on the forwardend of the train;

(d) the explosives are not carried on thelocomotive;

(e) the car carrying the explosives is separatedfrom the locomotive by an empty car or adrawbar of equivalent length; and

(f) the car carrying explosives is protected fromcontacting a trolley wire and from any spark froma trolley wire.

c) la locomotive d'un train transportant desexplosifs se trouve à l'extrémité avant du train;

d) les explosifs ne soient pas transportés dansles locomotives;

e) le wagon transportant les explosifs soit séparéde la locomotive par un wagon vide ou par unebarre d'espacement de longueur équivalente;

f) des mesures protectrices soient mises en placepour empêcher les wagons transportant desexplosifs d'entrer en contact avec un fil de trolleyou de recevoir des étincelles en provenant.

Capped fuse and detonators84(4) Notwithstanding clause (1)(d), a personmay carry capped fuse and detonators withexplosives without putting them in a container ifthey are kept separate from the explosives.

Détonateur et mèches84(4) Par dérogation aux dispositions del'alinéa (1)d), toute personne peut transporter desmèches amorcées et des détonateurs avec d'autresexplosifs, sans qu'il soit nécessaire de les placerdans un contenant, si les mèches et les détonateurssont gardés à l'écart des explosifs.

Primers85 The employer shall ensure that primersare made up

(a) as near as is practicable to the place wherethey are to be used; and

(b) only in sufficient numbers for the immediatework at hand.

Amorces85 Les employeurs veillent à ce que lesamorces soient fabriquées :

a) aussi près que possible de l'endroit où ellesdoivent être utilisées;

b) uniquement en nombre suffisant pour letravail immédiat.

Fuses86 Where a safety fuse is used in anyblasting operation in or about a mine, the employershall, subject to clause 93(j),

(a) supply capped fuse of uniform, standardlength designed for the operation at hand; and

(b) identify the uncapped ends of the fuse as toits length.

Mèches86 Si des mèches de sûreté sont utiliséesdurant une opération de sautage dans une mine ouà proximité de celle-ci, l'employeur, sous réserve desdispositions de l'alinéa 93j) :

a) fournit des mèches amorcées ordinaires delongueur uniforme, conçues pour l'opérationprojetée;

b) identifie les extrémités non amorcées desmèches relativement à leur longueur.

Blasting certificates87(1) No employer shall permit a person touse, or supervise the use, of explosives in or abouta mine except under and in accordance with acertificate issued by the employer.

Certificats d'artificier87(1) Les employeurs ne peuvent autoriserune personne à utiliser un explosif ou à ensuperviser l'utilisation dans une mine ou à proximitéde celle-ci que conformément aux certificats qu'ilsont délivrés.

Page 81: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 81

Use or handling to be in accordance withcertificate87(2) No person shall use or handleexplosives in or about a mine except under and inaccordance with a certificate issued by the employer.

Utilisation et manutention87(2) Il est interdit d'utiliser ou demanutentionner un explosif dans une mine ou àproximité de celle-ci, sauf conformément aucertificat délivré par l'employeur.

Exceptions87(3) Subsections (1) and (2) do not apply to

(a) a worker acting under the direct supervisionof and assisting another worker who is the holderof a certificate issued under this section; or

(b) a worker involved solely in the transportationof explosives.

Exceptions87(3) Les paragraphes (1) et (2) nes'appliquent pas :

a) aux travailleurs qui assistent un autre employéqui est titulaire d'un certificat et qui sont sous lasupervision directe de ce dernier;

b) aux travailleurs qui ne font que le transportd'explosifs.

Validity of certificate87(4) A certificate issued under this section isvalid only for the type of blasting operation specifiedin the certificate, and shall be valid for a term of notmore than two years from the day it is issued.

Validité du certificat87(4) Les certificats délivrés en application duprésent article ne sont valides que pour au plusdeux ans à partir de leur délivrance et uniquementà l'égard du type d'opération de sautage qui y estprécisé.

Issuance of certificate to worker87(5) The employer shall not issue acertificate to a worker until

(a) the worker has been trained in the proceduresand rules prescribed under clause (6)(b);

(b) the worker has been examined by theemployer and found to know the sections of thisregulation pertaining to the handling and use ofexplosives, and the procedures and rulesapproved under clause (6)(b); and

(c) the employer is satisfied as to the competencyof the worker to conduct the type and scope ofblasting at the mine or mines for which thecertificate is issued.

Délivrance des certificats87(5) L'employeur ne peut délivrer decertificat à un travailleur :

a) qui n'a pas reçu la formation nécessaire àl'application des méthodes et des règles prévuesà l'alinéa (6)b);

b) qui n'a pas réussi un examen qu'il aadministré et portant sur les articles du présentrèglement relatifs à la manutention et à l'usagedes explosifs ainsi que sur les méthodes et lesrègles précitées;

c) s'il n'est pas convaincu de la compétence dutravailleur à mener, dans les mines, lesopérations de sautage du type et de l'envergureprévus à l'égard desquelles le certificat estdélivré.

Employer to keep records87(6) The employer shall

(a) keep every current blasting certificate issuedunder this section; and

(b) submit to the director for approval, inwriting, details of the procedures and rules ineffect at the mine for the types of blastingoperations carried on at the mine.

Dossiers87(6) L'employeur :

a) conserve les certificats d'artificier en vigueurdélivrés en application du présent article;

b) soumet par écrit à l'approbation du directeurles précisions sur les méthodes et les règles envigueur à la mine à l'égard des différents typesd'opérations de sautage qui y sont menées.

Page 82: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9882

Inspector may issue certificate to self-employedperson87(7) Where a mines inspector has byexamination found that a self-employed personknows the safe practices, rules and regulations thatapply to the use of explosives for the purpose of themining activity to be undertaken, the minesinspector may issue a blasting certificate to theperson.

Travailleur autonome87(7) L'inspecteur des mines qui, après avoiradministré un examen à un travailleur autonome,conclut que ce dernier connaît les pratiques, lesrègles et les règlements en matière de sécuritéapplicables à l'utilisation des explosifs aux fins desopérations minières projetées peut lui délivrer uncertificat d'artificier.

Suspension or cancellation of certificate87(8) Where the holder of a blasting certificate

(a) is guilty of a careless act with explosives;

(b) has contravened any regulation concerningexplosives; or

(c) is suffering from physical or mental infirmitylikely to be detrimental to the safe discharge ofhis or her duties;

the employer shall suspend or cancel the blastingcertificate for a specified period of time, which shallnot be less than 30 days, and shall reissue thecertificate only with the approval of a minesinspector.

Suspension et annulation des certificats87(8) L'employeur suspend ou annule, pourune période déterminée d'au moins 30 jours, lecertificat d'artificier d'un titulaire qui, selon le cas :

a) se rend coupable d'un acte de négligence dansla manutention ou l'utilisation d'explosifs;

b) contrevient à un règlement concernant lesexplosifs;

c) est atteint d'un handicap physique ou mentalsusceptible de l'empêcher de s'acquitterprudemment de ses fonctions.

La suspension ou l'annulation ne peut être levéequ'avec l'approbation d'un inspecteur des mines.

Worker whose certificate is suspended87(9) Notwithstanding subsection (3), noworker whose blasting certificate has beensuspended under subsection (8) shall work, and noemployer shall require or permit the worker towork, at a mine in an occupation that involves theuse or handling of explosives.

Travailleurs dont le certificat a été suspendu87(9) Par dérogation au paragraphe (3), lestravailleurs dont le certificat d'artificier a étésuspendu en application du paragraphe (8) nepeuvent exercer, dans une mine, des fonctionscomportant l'utilisation ou la manutentiond'explosifs. De plus, il est interdit aux employeursde leur demander d'exercer de telles fonctions ou deles autoriser à le faire.

Appeal by worker87(10) In the event of a suspension orcancellation of a blasting certificate undersubsection (8), the holder of the certificate mayappeal the suspension or cancellation to the directorin accordance with subsection (11).

Appel87(10) Le titulaire dont le certificat d'artificiera été suspendu ou annulé en application duparagraphe (8) peut en appeler de cette décision audirecteur conformément au paragraphe (11).

Appeal procedure87(11) A person wishing to appeal thesuspension or cancellation of a certificate shallproceed with an appeal within 21 days afterreceiving notice the person's certificate has beensuspended, cancelled or recommended forcancellation by filing a written statement with thedirector or with the mines inspector for the districtconcerned setting out the grounds upon which theappeal is based.

Méthode d'appel87(11) Les personnes qui désirent interjeterappel aux termes du paragraphe (10) disposentdes 21 jours qui suivent la réception de l'avis desuspension, d'annulation ou de recommandationd'annulation de leur certificat pour présenter leurdemande exposant les motifs de l'appel auprès dudirecteur ou de l'inspecteur des mines du district encause.

Page 83: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 83

Director to decide appeal87(12) The director shall decide the appeal andmay confirm, or require the employer to amend orrescind, the suspension or cancellation of theblasting certificate.

Directeur87(12) Le directeur statue sur l'appel. Il peutconfirmer la décision de l'employeur de suspendreou d'annuler le certificat d'artificier ou ordonner àcelui-ci de la modifier ou de la révoquer.

Precautions before drilling88(1) No worker shall commence drilling in anunderground workplace until

(a) the worker has carefully examined theexposed faces for misholes and cut-off holes;

(b) subject to subsection (2), the worker haswashed the exposed faces with water;

(c) subject to subsection (2), the worker haswashed and cleaned out any bootlegs with rigidnon-sparking scrapers or wash pipes;

(d) the worker has marked the bootlegs with aring of contrasting paint or crayon; and

(e) subject to subclause 92(1)(a)(ii), the workerhas inserted lifter sticks or plugs into the liftersor remnants of lifters.

Précautions — forage88(1) Les travailleurs ne peuvent commencerle forage dans un lieu de travail souterrain avant :

a) d'avoir examiné soigneusement les fronts detaille exposés afin d'y détecter les trous de raté etles trous coupés;

b) d'avoir, sous réserve du paragraphe (2), lavé àl'eau les fronts de taille exposés;

c) sous réserve du paragraphe (2), d'avoir lavé àl'eau et complètement vidé les culots à l'aide degrattoires rigides ou de lance d'arrosageanti-étincelles;

d) d'avoir marqué les culots à l'aide d'un cercleau crayon ou de peinture de couleur voyante;

e) sous réserve du sous-alinéa 92(1)a)(ii), d'avoirinséré des bâtons indicateurs ou des obturateursdans les trous de relevage ou leur reliquats.

Gypsum mines88(2) In a gypsum mine, or a mine containingsoluble minerals, where water cannot be used, theemployer shall

(a) implement an alternative method for checkingeach face for misholes and cut-off holes beforedrilling is commenced;

(b) cause workers to be trained in the method;and

(c) submit a copy of the method to the director.

Présence de minéraux soluble ou de gypse88(2) Dans les mines renfermant du gypse oudes minéraux solubles et où il est impossibled'utiliser de l'eau, l'employeur :

a) met en place une autre méthode visant àdétecter, avant le début du forage, les trous deraté et les trous coupés dans les fronts de taille;

b) fait donner aux travailleurs une formationquant à l'application de cette méthode;

c) soumet une copie de la méthode au directeur.

Marking of misholes88(3) The worker making the examinationunder subsection (1) shall mark each mishole

(a) conspicuously with paint or crayon; and

(b) with a single capital "M" in a conspicuouspaint or crayon.

Trous de raté88(3) Les travailleurs qui procèdent àl'examen prévu au paragraphe (1) marquent lestrous de raté :

a) visiblement à l'aide d'un crayon ou depeinture;

b) d'un « M » majuscule évident au crayon ou enpeinture.

Page 84: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9884

Abandonment of headings89 Every employer shall ensure that eachheading, before it is abandoned or work in it isdiscontinued, has the ore or rock broken at thefiring of the last round cleared from the face, and thewhole face of the heading is washed down andexamined for misholes or cut-off holes.

Marche à suivre — abandon de galeries89 Avant l'abandon d'une galerie oul'interruption des travaux s'y déroulant, lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourque le minerai et la roche brisés par le tir de ladernière volée soient détachés du front de taille etque celui-ci soit entièrement lavé et examiné afin quel'on y détecte la présence de trous de raté ou detrous coupés.

Chip samples90 No worker shall cut chip samples fromthe face of a workplace

(a) until the area is scaled and conditioned;

(b) until the face is washed with water andcarefully examined for misholes and cut-offholes;

(c) within 1.5 m of any hole containingexplosives.

Échantillonnage90 Les travailleurs ne peuvent préleverd'échantillons par saignée sur un front de taille d'unlieu de travail, selon le cas :

a) avant d'avoir purgé et conditionné la zone;

b) avant d'avoir lavé à l'eau le front de taille enquestion et de l'avoir soigneusement examiné afind'y détecter la présence de trous de raté et detrous coupés;

c) à moins de 1,5 m d'un trou contenant desexplosifs.

Misfires91(1) Where an explosive charge has misfiredor been cut off, the employer, at a safe time andwithout undue delay, shall cause the charge to be

(a) blasted; or

(b) subject to subsections (2) and (3), washedout.

Ratés91(1) En cas de ratés ou de charges explosivescoupées, l'employeur, à un moment propice et sansdélai indu, fait en sorte que la charge soit, selon lecas :

a) tirée à nouveau;

b) lavée, sous réserve des dispositions desparagraphes (2) et (3).

Withdrawing or washing out an explosive charge91(2) No worker shall withdraw or wash out,or be permitted to withdraw or wash out anexplosive charge that

(a) contains an explosive that is

(i) nitroglycerine sensitized,

(ii) not water soluble,

(iii) not designated under subsection (3); or

(b) contains a detonator.

Extraction ou lavage des charges explosives91(2) Il est interdit aux travailleurs d'extraireou de laver ou de permettre d'extraire ou de laverdes charges explosives contenant, selon le cas :

a) un explosif qui :

(i) a été excité à la nitroglycérine,

(ii) est insoluble dans l'eau,

(iii) n'est pas désigné en application duparagraphe (3);

b) contient un détonateur.

Page 85: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 85

Blasting procedure91(3) Subject to subsection (2), the employershall designate in the blasting procedure referred toin clause 87(6)(b)

(a) the type of explosives that may be washed outof a hole; and

(b) the equipment and method to be used.

Méthode de sautage91(3) Sous réserve du paragraphe (2),l'employeur désigne, dans les méthodes de sautagementionnées à l'alinéa 87(6)b) :

a) le type d'explosifs qui peut être lavé d'un trou;

b) l'équipement et la méthode à utiliser.

Misholes not reblasted or checked before end ofshift91(4) Where at the end of a shift, there is, oris suspected to be, a mishole that has not beenreblasted or, if reblasted, has not been checked

(a) that fact, together with the location of the holeif known, shall be reported by the worker to hisor her supervisor who shall report to thesupervisor in charge of the next shift of workersgoing into the blasting site; and

(b) in addition to any verbal communication, thereport referred to in clause (a) shall be recordedby the supervisor in the shift log andcountersigned by the oncoming supervisor beforework is commenced by that shift of workers.

Trous de raté tirés de nouveau91(4) Si, à la fin d'un poste, un travailleurconstate ou soupçonne la présence d'un trou de ratéqui n'a pas été tiré de nouveau ou qui l'a été, maisn'a pas été vérifié :

a) il signale ce fait ainsi que l'emplacement dutrou, s'il le connaît, à son surveillant qui en fait àson tour rapport au surveillant de la prochaineéquipe de travail à se rendre dans la zone desautage;

b) outre toute communication verbale desrenseignements en question, le surveillantconsigne le rapport prévu à l'alinéa a) au journalde poste et le surveillant du poste suivant lecontresigne avant que ne débute le travail.

Drilling near misholes and bootlegs92(1) Subject to subsections (2) and (3), noworker shall drill a hole or cause or permit a hole tobe drilled

(a) in an underground mine on

(i) a face containing a mishole,

(ii) within 1.5 m of a muckpile which mightconceal a mishole,

(iii) subject to subsection 91(1), a faceadjacent to a face containing a mishole whereany part of the hole to be drilled could comewithin 1.5 m of the mishole, or

(iv) less than 160 mm from a bootleg asmeasured from the original perimeter of thedrill hole socket;

Forage près des trous de raté et des culots92(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3),les travailleurs ne peuvent forer, faire forer oupermettre que soit foré un trou :

a) dans une mine souterraine, selon le cas :

(i) à un front de taille renfermant un trou deraté,

(ii) à un endroit situé à 1,5 m ou moins demorts-terrains pouvant dissimuler un troude raté,

(iii) sous réserve du paragraphe 91(1), à unfront de taille renfermant un trou de raté sitoute partie du trou de forage peut être situéeà moins de 1,5 m du trou de raté,

(iv) à un endroit situé à moins de 160 mmd'un culot, mesuré à partir du périmètreoriginal de la douille du trou de forage;

Page 86: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9886

(b) at a mine on surface at a location

(i) less than 4.5 m from a hole containingexplosives, or a mishole, or

(ii) less than 300 mm from a bootleg.

b) à une mine, à la surface, à un endroit :

(i) situé à moins de 4,5 m d'un trou de ratéou d'un trou contenant des explosifs,

(ii) situé à moins de 300 mm d'un culot.

Application to hole drilled to blast misfiredcharge92(2) Subsection (1) does not apply in thecase of a hole drilled for the purpose of providing anadditional hole for the blasting of a misfired chargein accordance with subsection 91(1), if the hole isdrilled under the direct supervision of a supervisorand that supervisor determines the location, theangle of the hole and the depth to which it is drilled.

Sautage des coups ratés92(2) Le paragraphe (1) ne s'applique pas auxtrous supplémentaires forés afin de faire sauter ànouveau des coups ratés conformément auparagraphe 91(1) si les trous sont forés sous lasupervision directe d'un surveillant qui en déterminel'emplacement, l'angle et la profondeur.

Drilling near trace hole 92(3) Notwithstanding subclause (1)(a)(iv), ahole may be drilled within 160 mm of the trace of ahole that has been blasted with a water solubleexplosive when the trace is washed to ensure that noresidual explosive remains.

Forage près d'une trace92(3) Malgré le sous-alinéa (1)a)iv), il estpermis de forer un trou dans un rayon de 160 mmd'une trace si la charge explosive qui s'y trouvaitétait soluble à l'eau et qu'elle a été lavée, après le tir,de façon à dissoudre tout résidu d'explosif.

Remote controlled drilling for mishole orredrilled hole92(4) Where it is impractical to make athorough examination for a possible mishole, orwhere a hole that has been blasted has to beredrilled, the employer shall implement a remotelycontrolled procedure for drilling which shall provide

(a) remote controls at a distance established bya competent worker in consultation with theworkplace safety and health committee; or

(b) shielding to ensure the safety of the driller.

Forage à contrôle à distance92(4) S'il n'est pas possible d'inspecter à fondun endroit pour trouver les trous de raté ou s'il estnécessaire de reforer un trou dans lequel un explosifa été détoné, l'employeur élabore une marche àsuivre pour le forage à commande à distanceprévoyant, selon le cas :

a) une commande à distance située à un endroitque fixe un travailleur compétent de concert avecle comité sur la santé et le sécurité destravailleurs;

b) un écran de protection pour le foreur.

Procedures for loading and blasting93 Every employer shall implement thefollowing procedures in respect of the loading ofexplosives and blasting at a mine:

(a) all drill holes shall be of sufficient size topermit the easy and unobstructed insertion of theexplosive charge to the bottom of the hole;

Méthodes de chargement et de sautage93 Les employeurs appliquent lesméthodes qui suivent en matière de chargement etde sautage d'explosifs dans une mine :

a) la taille des trous de forage est suffisante pourpermettre d'insérer facilement et sans encombrela charge explosive jusqu'au fond du trou;

Page 87: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 87

(b) no hole shall be charged with explosive

(i) in any face where drilling is beingperformed, or

(ii) in any bench where drilling is beingperformed, within 8 m of the hole to becharged;

(c) before charging a hole with explosives, thehole shall be clear of obstruction;

(d) an explosive in cartridge form shall be left inits original wrapper;

(e) in charging holes for blasting, no iron or steeltool, rod or pipe shall be used, and no iron orsteel tool shall be inserted in a hole containingexplosives;

(f) when holes are loaded pneumatically withexplosives

(i) only semi-conductive hose manufacturedfor such purpose shall be used,

(ii) loading equipment and mobile equipmentdesigned for loading shall be adequatelygrounded,

(iii) loading equipment shall not be inelectrical contact with the mine groundingsystem, and

(iv) where electrical blasting detonators areused in the hole,

(A) no plastic or other non-conductingliners shall be used, and

(B) the detonator shall not be placed inthe hole until pneumatic loading of thehole is completed, unless an alternativeprocedure has been detailed in writingby the employer under clause 87(6)(b);

b) il est interdit de charger un trou d'explosifs :

(i) sur un front de taille où sont exécutéesdes opérations de forage,

(ii) dans un gradin où sont exécutées desopérations de forage à 7,5 m ou moins dutrou qui doit être chargé;

c) avant de charger un trou à l'aide d'explosifs, ilfaut éliminer tout ce qui obstrue le trou;

d) les explosifs en cartouche doivent être laissésdans leur emballage initial;

e) au moment du chargement des trous en vued'un sautage, il est interdit d'utiliser un outil, unetige ou un tuyau de fer ou d'acier ou d'insérer untel outil dans un trou contenant des explosifs;

f) au moment du chargement pneumatiqued'explosifs dans un trou :

(i) seuls des boyaux semi-conductiblesconçus à cette fin peuvent être utilisés,

(ii) les appareils de chargement etl'équipement auto-moteur conçus pour lechargement sont dotés d'une mise à terreappropriée,

(iii) les appareils de chargement n'ont pas decontact électrique avec le système de mise àla terre de la mine,

(iv) si des détonateurs pour tir électriquesont utilisés dans le trou :

(A) il est interdit d'utiliser desrevêtements faits de plastique oud'autres matériaux non conductibles,

(B) le détonateur n'est inséré dans letrou qu'une fois le chargementpneumatique terminé, à moins quel'employeur n'ait élaboré en détail, parécrit, une autre méthode en applicationde l'alinéa 87(6)b);

Page 88: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9888

(g) each hole charged with explosives shall havea detonating agent placed in the charge;

(h) each charge shall be fired in its propersequence in the round;

(i) all holes that are charged with explosives inone loading operation shall be fired in oneblasting operation, unless a procedure has beendetailed in writing by the employer underclause 87(6)(b);

(j) no safety fuse shorter than 1 m shall be usedin a blasting operation, and no safety fuse shallbe trimmed or ignited except at the end;

(k) the burning time of a spitter or timing deviceshall be less than that of one-half the length ofthe shortest fuse used, and persons lighting theblast shall retreat immediately after the firstspitter or timing device goes out;

(l) in a workplace where primary blasting is notperformed, secondary blasting shall not beconducted using tape fuses.

g) un agent détonant doit être placé dans lescharges explosives insérées dans les trous;

h) les charges sont tirées suivant la séquenceprévue pour la volée;

i) tous les trous chargés d'explosifs pour unemême opération de chargement sont mis à feu enune seule opération de sautage, à moins quel'employeur n'ait élaboré en détail, par écrit, uneautre méthode en application de l'alinéa 87(6)b);

j) il est interdit d'utiliser des mèches de sûretémesurant moins de 1 m et celles-ci ne peuventêtre coupées ou mises à feu qu'à leur extrémité;

k) la durée de combustion des allumeurs ou desdispositifs d'allumage à retardement estinférieure à la moitié de la durée de combustionde la plus courte mèche utilisée pour le sautageet les personnes chargées de la mise à feu doiventse mettre à couvert dès que part le premierallumeur ou le premier dispositif d'allumage;

l) sur les lieux de travail où ne s'effectue aucuntir primaire, le tir secondaire ne peut se faire aumoyen de mèches fixées à l'aide de ruban adhésif.

Interval before return to scene of blast94(1) No worker shall enter or return to, andno employer shall cause or permit a worker to enteror return to, a workplace affected by a blastingoperation

(a) when a safety fuse is used in connection witha blast, until a time in minutes that is equal toseven times the number of metres in the longestfuse used in the blasting operation elapses afterthe last shot is heard;

(b) subject to subsection (2), when the firing isdone by means of delay-action detonators andany shot has fired, until 10 minutes elapses fromthe time at which the blast is initiated;

(c) when a single shot is detonated electrically,until smoke or lack of visibility do not create ahazard;

Délai d'attente après un tir94(1) Il est interdit aux travailleurs deretourner ou d'entrer dans un lieu de travail touchépar une opération de sautage et aux employeurs deleur demander ou de leur permettre de le faire :

a) si des mèches de sûreté ont été utilisées, tantqu'il ne s'est pas écoulé, à compter du momentoù la dernière détonation a été entendue, unnombre de minutes égal à sept fois la longueur enmètres de la mèche la plus longue ayant servi ausautage;

b) sous réserve du paragraphe (2), si la mise àfeu a été faite au moyen d'un détonateur àretardement et s'il y a eu détonation, tant qu'il nes'est pas écoulé 10 minutes après le tir;

c) après un tir électrique unique, tant que ledanger causé par la fumée ou l'absence devisibilité ne s'est pas dissipé;

Page 89: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 89

(d) when a misfire occurs or is suspected in theblasting operation

(i) where a safety fuse is used, until a time inminutes equal to 10 times the number ofmetres in the longest fuse, or 30 minutes,whichever is the greater, elapses from thetime the last shot is heard,

(ii) where electric detonators are used,until 30 minutes elapse from the time ofclosing the blasting circuit; or

(e) when a misfired hole is reblasted

(i) until 30 minutes elapse from the time ofclosing the blasting circuit,

(ii) where more than one shot is involved,until 30 minutes elapse from the time thelast shot is heard, or

(iii) where a tape fuse is used, until a periodof time equal to 10 times the number ofmetres in the longest fuse, or 30 minutes,whichever is the greater, elapse from the timethe last shot is heard.

d) s'il s'est produit un raté au cours d'uneopération de sautage ou qu'on en soupçonnel'existence :

(i) si des mèches de sûreté ont été utilisées,tant qu'il ne s'est pas écoulé, à compter dumoment où la dernière détonation estentendue, la plus longue des deux périodessuivantes : soit un nombre de minutes égalà 10 fois la longueur en mètres de la pluslongue mèche utilisée, soit 30 minutes,

(ii) si des détonateurs électriques ont étéutilisés, tant qu'il ne s 'est pasécoulé 30 minutes après la mise de courant;

e) si un trou de raté est tiré de nouveau :

(i) tant qu'il ne s'est pas écoulé 30 minutesaprès la mise de courant,

(ii) s'il s'agit d'un tir multiple, tant qu'il nes'est pas écoulé 30 minutes à partir dumoment où la dernière détonation estentendue,

(iii) si un cordeau détonnant a été utilisé,tant qu'il ne s'est pas écoulé, à compter dumoment où la dernière détonation estentendue, la plus longue des deux périodessuivantes : soit un nombre de minutes égalà 10 fois la longueur en mètres du plus longcordeau utilisé, soit 30 minutes.

Repair of electrical circuit 94(2) Where an explosive charge is being firedelectrically and no shot is heard and a faulty circuitis indicated, the circuit may be repaired immediatelyafter the requirements of clause 104(c) are compliedwith.

Réparation de circuit électrique94(2) Si aucune détonation n'est entendue aumoment du tir électrique d'une charge explosive etque l'on constate l'existence d'un circuit défectueux,celui-ci peut être réparé dès que les exigencesprévues à l'alinéa 104c) ont été respectées.

Electrical storms95 At a surface operation or in a shaft beingsunk from the surface, the employer shall provide adevice that detects the approach of an electricalstorm and on the approach of such a storm, theemployer

(a) shall not permit loading of explosives to becommenced or continued; and

Opérations de sautage — orages95 Les employeurs sont tenus d'installer,dans les chantiers de surface ou dans les puitsfoncés à partir de la surface, un dispositif dedétection des orages et, à l'approche d'un orage :

a) ils ne peuvent permettre aux travailleurs decommencer ou de poursuivre le chargementd'explosifs;

Page 90: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9890

(b) when holes are charged with explosives, shallensure that all workers are withdrawn from thearea and remain at a safe distance until thedanger from the electrical storm passes.

b) si des trous ont été chargés, ils font en sorteque les travailleurs évacuent la zone de sautage etse tiennent à une distance sûre jusqu'à ce que ledanger causé par l'orage soit écarté.

Distance of machinery from loaded holes96(1) The employer shall ensure that everyworker maintains, and every worker shall maintain,a distance greater than

(a) 8 m from an internal combustion engine,other than a vehicle used to transport explosives,to a location where explosives are placed;

(b) subject to subsection (2), 8 m from any partof any machinery, other than the vehicle used toload explosives or stemming, to the collar of ahole which is loaded or being loaded withexplosives.

Distance entre la machinerie et les trous chargés96(1) Les employeurs doivent veiller à ce queles travailleurs respectent les règles suivantesrelativement aux distances minimales à maintenirentre la machinerie et les trous chargés :

a) 8 m entre les engins à moteurs à combustioninterne, autres que les véhicules servant autransport des explosifs, et les endroits où sontplacés des explosifs;

b) sous réserve du paragraphe (2), 8 m entretoute partie d'une machine, autre que lesvéhicules servant au chargement des explosifs ouau bourrage, et l'orifice d'un trou de surfacechargé d'explosifs ou en cours de chargement.

Application to vehicle of person in charge ofblasting96(2) Clause (1)(b) does not apply where avehicle under the supervision of the person in chargeof blasting is being used

(a) to clear a blocked hole;

(b) to drill a hole for reblasting a mishole undersubsection 92(2);

(c) while loading a hole that is likely to cave in ifthe drill is moved; or

(d) to condition the ground.

Véhicules96(2) L'alinéa (1)b) ne s'applique pas auxvéhicules sous la surveillance de la personneresponsable de l'opération de sautage et qui servent,selon le cas :

a) à libérer un trou obstrué;

b) à forer un trou afin de tirer à nouveau un troude raté, en application du paragraphe 92(2);

c) au moment du chargement d'un troususceptible de s'écrouler si la foreuse estdéplacée;

d) à effectuer le conditionnement du terrain.

Blasting of heated material97 Where explosives are used to blast orbreak up material that by reason of its heatedcondition might cause a premature explosion, theemployer shall

(a) use only explosives manufactured for blastingin heated conditions; and

(b) ensure that only such methods are used asthe employer has detailed in writing underclause 87(6)(b).

Sautage de matériaux chauds97 Si des explosifs sont utilisés pour fairesauter ou pour briser des matériaux qui, en raisonde leur chaleur, risquent de provoquer uneexplosion prématurée, les employeurs :

a) ne peuvent utiliser que des explosifs fabriquéspour le sautage dans des conditions de chaleur;

b) prennent les mesures nécessaires pour queseules les méthodes qu'ils ont élaborées en détail,par écrit, en application de l'alinéa 87(6)b),soient utilisées.

Page 91: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 91

Worker to be in charge of blasting98 A worker appointed by the employershall be in charge of every blast in a mine, and shall

(a) ensure that, when more than one shot is to befired using tape fuse, at least two workers arepresent at the blasting operation;

(b) ensure that the workers referred to inclause (a) carry lights, unless the blastingoperation is conducted on the surface in daylightor under artificial light;

(c) fix the time for blasting so that the workersare exposed as little as possible to dust, fumesand smoke;

(d) maintain a clock keeping accurate time toenable the workers to check their watches beforegoing underground; and

(e) where it is necessary for the safety of theworkers, coordinate times of blasting at the minewith times of blasting at connecting or adjacentclaims or mines.

Responsabilités du travailleur chargé des tirs98 L'employeur désigne un travailleurresponsable des tirs effectués dans la mine qui doit :

a) veiller à ce qu'au moins deux travailleurssoient présent si l'opération de sautage comprendplus d'une volée tirée à l'aide de cordeaudétonant;

b) prennent les mesures nécessaires pour que lestravailleurs mentionnés à l'alinéa a) portent deslampes, à moins que l'opération de sautage nesoit effectuée en surface, à la lumière du jour ousous un éclairage artificiel;

c) fixer le moment du tir de façon à ce que lestravailleurs soient le moins possible exposés à lapoussière, aux fumées du tir et à la fumée;

d) garder une horloge précise afin de permettreaux travailleurs de vérifier leur montre avantd'aller sous terre;

e) si cela s'avère nécessaire pour assurer lasécurité des travailleurs, synchroniser lesopérations de sautage effectuées à la mine aveccelles menées à des claims ou des minesrattachés ou contigus.

Posting of signs99 The employer shall post a sign at theentry to an open pit or quarry showing thescheduled time of a primary blast.

Panneaux99 L'employeur affiche, à l'entrée de la mineou de la carrière, un panneau indiquant l'horaire destirs primaires.

Warning of blast100(1) Before any blast is fired, the workerresponsible for firing the blast shall ensure that

(a) all persons leave the blasting site and anyvicinity endangered by the blast including anypossible intersection of a drill hole;

(b) all approaches to the blasting site and otherplaces endangered by the blast are guarded by aworker to prevent access until the blast is firedand until the interval set out in subsection 94(1)elapses;

Avertissement avant le tir100(1) Avant tout tir, le travailleur chargé de lamise à feu s'assure :

a) de l'évacuation complète de la zone de sautageainsi que des endroits avoisinants pouvant êtredangereux à cause du tir, y compris lesintersections possibles avec un trou de mine;

b) que les accès à la zone de sautage et auxautres endroits dangereux en raison du tir sontgardés par un travailleur afin que personne n'ypénètre avant le tir et l'écoulement du délai prévuau paragraphe 94(1);

Page 92: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9892

(c) due warning is given in every direction byshouting "Fire"; and

(d) at any surface blasting operation where theextent of the blasting operation renders thewarning required by clause (c) to be ineffective, asiren or whistle is sounded.

c) que l'avertissement approprié est donné danstoutes les directions en criant « Feu »;

d) qu'une sirène ou un sifflet est utilisé pour desopérations de sautage en surface dont l'étenduerend inefficace l'avertissement prévu à l'alinéa c).

Siren100(2) Where required under clause (1)(d), theemployer shall provide a siren or similar equipmentand shall submit to the director the code of signalsto be used.

Sirène100(2) Dans le cas visé à l'alinéa (1)d),l'employeur installe une sirène ou un appareilsemblable et présente au directeur le code dessignaux sonores qui seront utilisés.

Simultaneous electric blasting100(3) Where electric blasting is donesimultaneously in various zones, areas or levels ofthe mine from a single source of electricity, theemployer shall ensure that all workers are checkedout of the affected locations before the blasting, andthe blast shall not be fired except on the directinstructions of the person in charge of the mine atthe time of the blast.

Sautages électriques simultanés100(3) Si des opérations de sautage électriquesont effectuées simultanément dans des zones, desaires ou à des niveaux différents de la mine, à partird'une même source de courant, l'employeur prendles mesures nécessaires pour que les travailleurssoient évacués des diverses zones de sautage avantle tir et celui-ci ne peut avoir lieu que sur un ordredirect de la personne responsable de la mine à cemoment.

Intersection of drill holes101 Where a mine working is advancedtoward a drill hole, the employer shall ensure thatthe collar and the nearest points of intersection ofthe hole are securely closed off or guarded by aworker at all times during any blasting that is beingdone within 4.5 m of any possible intersection of thehole.

Intersection de trous de mine101 Lorsqu'un chantier progresse vers untrou de mine, l'employeur prend les mesuresnécessaires pour que l'orifice ainsi que les pointsd'intersection les plus proches du trou soientbarricadés ou gardés par un travailleur pendanttoute la durée des opérations de sautage sedéroulent à 4,5 m ou moins de toute intersectionpossible avec le trou.

Loaded holes to be guarded102 The employer shall ensure that a placewhere holes have been loaded with explosives andthe loading crews are not present is protectedagainst unauthorized entry by barricades with signsor guards.

Garde des trous chargés102 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les endroits où des trous ontété chargés soient, en l'absence des équipes dechargement, protégés par des barricades munies depanneaux ou des gardes et des barricades, afind'empêcher que n'y accèdent des personnes nonautorisées.

Page 93: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 93

Blasts initiated by electricity103 Every employer shall ensure that allblasts are initiated by electric currents whenblasting in

(a) a shaft or ancilliary workings, after thefirst 3 m of advance have been made in the shaft,and until such time as the permanent timbersand ladders have reached the level upon whichblasting is being done; and

(b) a raise inclined at over 50/ from thehorizontal,

(i) after the first 8 m of advance, or

(ii) when free escape is not readily available.

Tir électrique obligatoire103 Les employeurs sont tenus de prendreles mesures nécessaires pour que les charges soientmises à feu électriquement dans les cas suivants :

a) dans les puits ou les chantiers secondaires,une fois les trois premiers mètres d'avancementcreusés, jusqu'à ce que les échelles et le boisagepermanents aient rejoint le niveau où le sautageest effectué;

b) dans les montages dont l'inclinaisondépasse 50 / par rapport à l'horizontale, selon lecas :

(i) après les huit premiers mètresd'avancement,

(ii) lorsqu'il n'y a pas d'accès facile à unesortie de secours.

R.M. 56/2001

Precautions when blasting by electricity104 Where blasting is being done by meansof electricity, every employer shall cause to beimplemented, and every worker shall implement thefollowing precautions:

(a) the ends of the firing cables or wires leadingto the blasting site are short-circuited while theleads from the blasting caps are being connectedto each other and to the firing cables or wires;

(b) the short circuit referred to in clause (a) arenot removed until all workers have retreatedfrom the blasting site, and it is so located thatany premature explosion would be harmless tothe worker opening the short circuit;

(c) before any worker enters or re-enters theblasting area,

(i) the firing cables or wires are removedfrom the source of electricity, and shall beshort-circuited, and

(ii) the blasting switch if used is locked in theopen position;

Précautions à observer pour les tirs électriques104 Lorsque le sautage est déclenché aumoyen de l'électricité, les employeurs veillent à ceque les travailleurs prennent les précautionssuivantes :

a) les extrémités des câbles ou des fils de mise àfeu conduisant à la zone de tir sontcourt-circuitées lorsque les fils des amorces sontbranchés entre eux et raccordés aux câbles ouaux fils de mise à feu;

b) le court-circuit visé à l'alinéa a) ne peut êtreouvert tant que les travailleurs n'ont pas évacuéla zone de tir et est situé à un endroit qui, en casd'explosion prématurée, ne présente pas undanger pour les travailleurs qui l'ouvrent;

c) avant qu'un travailleur puisse pénétrer dans lazone de tir ou y retourner :

(i) les câbles ou les fils de mise à feu sontdébranchés de la source d'énergie etcourt-circuités,

(ii) l'interrupteur, s'il a servi, est verrouillé enposition ouverte;

Page 94: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0194

(d) where a portable blasting device is used asthe source of electricity

(i) the firing cables or wires are notconnected to the blasting device until thearea is cleared and the leads are required forthe immediate firing of shots, and

(ii) the firing cables or wires ared isconnected and short -c i rcu i t edimmediately after the shots are fired;

(e) where electric blasting is energized by a powerdistribution system,

(i) each workplace has its own switch, whichis kept in the open position until the blast isready to fire, and

(ii) the system is designed with switches atall cable junctions suitable to give theprotection required under subsection (c);

(f) the blasting circuit cables or wires are notpermitted to come in contact with lighting orpower cables, or other metallic conductors ofelectricity.

d) si le courant provient d'un exploseur portatif :

(i) les câbles ou les fils de mise à feu ne sontraccordés à l'exploseur qu'une fois la zone detir évacuée et uniquement lorsque lebranchement est nécessaire pour la mise àfeu immédiate des charges,

(ii) les câbles ou les fils de mise à feu sontdébranchés et court-circuités immédiatementaprès la mise à feu des charges;

e) si l'énergie nécessaire au tir électrique provientd'un réseau de distribution d'énergie :

(i) chaque lieu de travail dispose de sonpropre interrupteur, qui est maintenu enposition ouverte jusqu'à ce que les chargessoient prêtes à être mises à feu,

(ii) le réseau est conçu de manière à ce queles jonctions de câbles soient muniesd'interrupteurs capables de fournir laprotection exigée en application de l'alinéa c);

f) les câbles ou les fils du circuit de mise à feusont disposés de façon à ne pas venir en contactavec une ligne d'énergie ou d'éclairage ou d'autresobjets métalliques conducteurs d'électricité.

Blasting devices105 Where at a mine, the supply of energy toa blasting device is fed from a power distributionsystem, the employer shall only use a blasting devicethat conforms to clause 3.7 of the CSA StandardCAN3 — M421-93, "Use of Electricity in Mines".

Interrupteurs de tir à alimentation électrique105 Si, dans une mine, l'alimentation enénergie d'un exploseur provient d'un réseau dedistribution d'énergie, l'employeur ne peut utiliserque des exploseurs conformes aux dispositions del'article 3.7 de la norme CAN3 — M421-93, del'Association canadienne de normalisation intitulée« Use of Electricity in Mines ».

Precautions re radio transmitters106 No person at a mine shall use, and noemployer shall permit a worker to use, electricalblasting caps, electric squibs or electric starters inthe presence of radio transmitters or other radiofrequency fields, except in accordance with theInstitute of Makers of Explosives, Safety LibraryPublication No. 20, titled "Safety Guide for thePrevention of Radio Frequency Radiation Hazardsin the Use of Commercial Electrical Detonators".

Danger causé par les émetteurs radio106 Dans une mine, il est interdit d'utiliserdes amorces, des charges d'amorçage ou desinitiateurs électriques à proximité d'émetteurs radioou de champs de fréquence radioélectrique, saufconformément aux dispositions de la publicationn/ 20 de la « Safety Library » de la « Institute ofMakers of Explosives » intitulée « Safety Guide forthe Prevention of Radio Frequency RadiationHazards in the Use of Commercial ElectricalDetonators ». Il est interdit aux employeursd'accorder aux travailleurs une autorisation en cesens.

Page 95: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 95

PART 8 PARTIE 8

UNDERGROUND OPERATIONS OPÉRATIONS SOUTERRAINES

DIVISION 1 SECTION 1

VENTILATION OF MINE WORKINGS AÉRAGE DES CHANTIERS MINIERS

Auxiliary ventilation107(1) The employer shall ensure that everymine working that is to be advanced more than 50 mfrom a source of fresh air is equipped with suitableand effective auxiliary ventilation.

Aérage auxiliaire obligatoire107(1) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les chantiers minierssouterrains qui se prolongent à plus de 50 m d'unesource d'air frais soient équipés d'un systèmed'aérage auxiliaire efficace et approprié.

Fresh air supply system107(2) Subject to subsection (3), the employershall install, and the worker shall use, a fresh airsupply system in

(a) every raise;

(b) every subdrift more than 10 m in lengthdriven from a raise; and

(c) every stope without through ventilation.

Système d'amenée d'air107(2) Sous réserve du paragraphe (3), unsystème d'amenée d'air frais doit être installé parl'employeur et utilisé par les travailleurs dans :

a) les montages;

b) les galeries costresses qui s'éloignent de plusde 10 m d'un montage;

c) les chambres dépourvues d'aérage direct.

Operation of fresh air supply system107(3) The fresh air supply system referred toin subsection (2) shall be

(a) independent of any air supplied to anymachine or drill used in the workplace;

(b) controlled from a place outside the entranceto the heading; and

(c) operated after each blast that has been firedin the workplace.

Fonctionnement107(3) Le système d'amenée d'air fraismentionné au paragraphe (2) est :

a) indépendant de la source d'air alimentant lesmachines et les foreuses utilisées dans le lieu detravail;

b) commandé à partir d'un endroit situé àl'extérieur de l'entrée du front d'avancement;

c) mis en marche après chaque tir au lieu detravail.

Blasting area to be ventilated108 Subject to subsections 36(2) and (3), noperson shall enter or remain in, or be permitted toenter or remain in, a workplace affected by blastingcontaminants until the ventilation system removesthe airborne contaminants or renders themharmless.

Aérage de la zone de sautage108 Sous réserve des paragraphes 36(2)et (3), il est interdit d'entrer ou de demeurer ou depermettre à quelqu'un d'entrer ou de demeurer dansun lieu de travail pollué par un tir jusqu'à ce que lesystème d'aérage ait éliminé les impuretés de l'air oules ait rendues inoffensives.

Page 96: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/9896

System for heating mine air109 Before commencing installation of asystem for heating the mine ventilating air, theemployer shall submit to the director a proposalcontaining such drawings, specifications and detailsas the director may require.

Chauffage de l'air d'aérage de la mine109 Avant d'installer un système dechauffage de l'air d'aérage de la mine, l'employeursoumet au directeur un projet renfermant lesdessins, les devis et les précisions dont celui-ci abesoin.

Fire protection for ventilating system110(1) Every employer using an oil or gas firedsystem for heating ventilating air shall ensure that

(a) the system is installed and maintained inaccordance with The Gas and Oil Burner Act,and regulations thereunder; and

(b) a log book is kept and maintained, in whichare recorded all service, maintenance and tests ofthe system.

Protection contre les incendies — aérage110(1) Les employeurs qui utilisent un systèmeà mazout ou à gaz pour chauffer l'air d'aérageprennent les mesures nécessaires pour que :

a) le système soit installé et entretenuconformément à la Loi sur les brûleurs à gaz età mazout et à ses règlements d'application;

b) les travaux de réparation et d'entretien et lesessais effectués sur le système soient consignésdans un registre tenu à cette fin.

Pipes, ducts and housing for fans110(2) Every employer shall ensure that

(a) structures housing fans that ventilate any partof the underground workings are constructed ofnoncombustible materials; and

(b) pipes or ducts used to convey ventilating airare fabricated of material which will not continueto burn after removal of the heat source.

Tuyaux, conduits et logement des ventilateurs110(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) les constructions abritant les ventilateurs quialimentent en air une partie des chantierssouterrains soient faits de matériauxincombustibles;

b) les tuyaux et les conduits d'amenée de l'airfrais soient fabriqués d'un matériau qui cesse debrûler au retrait de la source de chaleur.

DIVISION 2 SECTION 2

MOBILE EQUIPMENTUNDERGROUND AND SURFACE

ÉQUIPEMENT MOBILE SOUS TERREET À LA SURFACE

Internal combustion engines underground111(1) No employer shall install or operate, orpermit to be installed or operated, an internalcombustion engine underground unless

(a) the engine has been approved as beingsuitable for underground use by one of thetesting laboratories set out in Schedule B and theapproval specifies the amount of ventilationrequired; and

Moteurs à combustion interne utilisés sous terre111(1) Il est interdit aux employeurs d'installerou de faire fonctionner un moteur à combustioninterne sous terre, ou d'en permettre l'installation oule fonctionnement sous terre si :

a) l'utilisation du moteur sous terre n'a pas étéapprouvée par l'un des laboratoires d'essaiénumérés à l'annexe B et cette approbation neprécise pas le degré d'aérage obligatoire;

Page 97: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 97

(b) before taking the engine underground for thefirst time, the employer submits to the minesinspector

(i) particulars of the approval referred to inclause (a),

(ii) a plan showing the areas of the mine inwhich the unit will be operated, and

(iii) details of the ventilation system to beprovided.

b) l'employeur n'a pas, avant de descendre lemoteur sous terre pour la première fois,communiqué à l'inspecteur des mines :

(i) les détails de l'approbation mentionnée àl'alinéa a),

(ii) un plan indiquant les secteurs de la mineoù le moteur sera utilisé,

(iii) les détails de l'aérage qui sera assuré.

Use of engine not approved by testing lab111(2) Notwithstanding clause (1)(a), an enginewhich has not been approved by one of the testinglaboratories in Schedule B may be used providedthat

(a) a ventilation flow of 5.5 m3 per minute foreach kilowatt is provided;

(b) the workplace safety and health committee isnotified; and

(c) the submission required under clause (1)(b)includes

(i) details of the maximum fuel injection rate,kilowatt output, and revolutions per minute,and

(ii) the tests of the undiluted exhaustconducted under clause (4)(d) are withinranges suitable for underground use.

Moteurs non approuvés111(2) Malgré l'alinéa (1)a), les moteurs quin'ont pas reçu l'approbation d'un des laboratoiresd'essai mentionnés à l'annexe B peuvent être utliséssous réserve des conditions suivantes :

a) ils sont alimentés de 5,5 m3 d'air par minutepar kilowatt;

b) le comité sur la santé et la sécurité destravailleurs en est avisé;

c) la documentation exigée en application del'alinéa (1)b) comprend :

(i) les précisions sur le taux maximald'injection de carburant, la production dekilowatts et le nombre de révolution parminute du moteur,

(ii) les résultats des essais sur les gazd'échappement non dilués effectués enapplication de l'alinéa (4)d), résultats devantêtre dans les limites acceptables pourl'utilisation du moteur sous terre.

Replacements engines111(3) Engines for which particulars, plans anddetails are submitted as required by subsection (1)may be replaced with identical engines when suchchanges are

(a) recorded in the log book or recording systemreferred to in clause (4)(h); and

(b) reported to the mines inspector.

Remplacement des moteurs111(3) Les moteurs à l'égard desquels desdonnées ont été communiquées, aux termes duparagraphe (1), peuvent être remplacés par desmoteurs identiques à condition que ceschangements soient :

a) consignés au registre mentionné àl'alinéa (4)h);

b) signalés à l'inspecteur des mines.

Page 98: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/0198

Operation of internal combustion engineunderground111(4) When an internal combustion engine isoperated underground, the employer shall

(a) subject to clause (b), provide and maintain aquantity of ventilating air past the engine asspecified by the approval referred to inclause (1)(a);

(b) where more than one engine is operating inthe same ventilating circuit, provide an amount ofventilating air which amounts to the sum of

(i) 100% for the largest engine,

(ii) 75% for the second largest engine, and

(iii) 50% for additional engines, to aminimum of 2.7 m3 per minute for eachkilowatt of the aggregate engines in thecircuit;

(c) ensure that the fuel used in an enginecomplies with the Standard for Automotive LowSulfur Diesel Fuel, CAN/CGSB-3.517-93,Type A-LS, of the Canadian General StandardsBoard, except that where the ambienttemperature in the area where the diesel fuel isbeing used or stored exceeds 30/C, the employershall ensure that

(i) the flash point of the diesel fuel is atleast 10/C higher than the ambienttemperature, and

(ii) the diesel fuel complies with the Standardfor Mining Diesel Fuel, CAN /CGSB-3.16-99,Special LS, of the Canadian GeneralStandards Board;

(d) ensure that tests are made of the undilutedexhaust gases with respect to carbon monoxide,carbon dioxide, aldehydes, oxides of nitrogenand, where tests are conducted on surface, ofrespirable combustible particulates

(i) before being used underground,

(ii) following major overhaul of the engine,and

Fonctionnement sous terre111(4) Si un moteur à combustion internefonctionne sous terre, l'employeur :

a) sous réserve de l'alinéa b), prend les mesuresnécessaires pour qu'il y ait, autour du moteur, laquantité d'air d'aérage mentionnée dansl'approbation visée à l'alinéa (1)a);

b) fournit, si plus d'un moteur fonctionne dans lemême circuit d'aérage, une quantité d'air d'aérageéquivalente à la somme des quantités suivantes:

(i) 100 % pour le plus gros moteur,

(ii) 75 % pour le deuxième plus gros moteur,

(iii) 50 % pour les autres moteurs, pour unminimum de 2,7 m3 par minute pour chaquekilowatt du total des moteurs du circuit;

c) prend les mesures nécessaires pour que lecombustible utilisé dans le moteur satisfasse àla norme intitulée Combustible diesel à faibleteneur en soufre pour véhicules automobilesCAN/CGSB 3.517-93, type A-FTS, de l'Office desnormes du gouvernement canadien ou, si latempérature ambiante de l'endroit où est utiliséou entreposé le combustible diesel est de plusde 30 /C, l'employeur prend les mesuresnécessaires pour :

(i) que le point d'éclair du combustible dieselsoit au moins de 10 /C plus élevé que latempérature ambiante,

(ii) que le combustible satisfasse à lanorme intitulée Carburant diesel minierCAN/CGSB-3.16-99, FTS spéciaux, de l'Officedes normes du gouvernement canadien;

d) prend les mesures nécessaires pour que soienteffectués des essais sur les gaz d'échappementnon dilués afin de vérifier la concentrationd'oxyde de carbone, d'anhydride carbonique,d'aldéhydes, d'oxydes d'azote et, si les essais sonteffectués en surface, de particules combustiblesrespirables :

(i) avant d'utiliser le moteur sous terre,

(ii) après une révision majeure du moteur,

Page 99: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 99

(iii) not less than once in every 12 monthperiod, or more often when requested by theworkplace safety and health committee;

(e) ensure that tests are made of the atmosphereat the operator's position for carbon monoxideand oxides of nitrogen at least weekly or on therequest of the operator;

(f) ensure that the volume of air flowing in eachworkplace affected by the exhaust fromdiesel-powered equipment, is measured at leastbi-weekly or on request of the operator orworkplace safety and health committee;

(g) cause the immediate shutdown of operation ofthe engine when

(i) carbon monoxide in the undiluted exhaustexceeds 0.15%,

(ii) carbon monoxide exceeds 20 ppm in thegeneral operating area or any other exhaustcontaminant at the operator's positionexceeds the requirements of subsection36(1), or

(iii) any other exhaust contaminant at theoperator's position exceeds the requirementsof subsection 36(1), or

(iv) the volume of ventilating air is less thanthat specified under clause (1)(a), (2)(a)or (4)(b); and

(h) maintain a log book or recording system inwhich are recorded

(i) the results of tests and measurementsrequired under clauses (d), (e), and (f), and

(ii) reports of engine maintenance andrepairs which may affect the engine exhaust.

M.R. 56/2001

(iii) au moins une fois tous les 12 mois, ouplus régulièrement si le comité sur la sécuritéet la santé des travailleurs le demande;

e) prend les mesures nécessaires pour quel'atmosphère au poste occupé par l'opérateur soitanalysée afin de déterminer la concentrationd'oxyde de carbone et des oxydes d'azote aumoins une fois par semaine, ou à la demande del'opérateur;

f) prend les mesures nécessaires pour que levolume d'air qui circule dans les lieux de travailatteints par l'échappement de l'équipement audiesel soit mesuré au moins une fois par deuxsemaines ou à la demande de l'opérateur ou ducomité sur la sécurité et la santé des travailleurs;

g) ordonne l'arrêt immédiat du fonctionnementdu moteur si, selon le cas :

(i) la concentration d'oxyde de carbone dansles gaz d'échappement non diluésdépasse 0,15 %,

(ii) la concentration d'oxyde de carbonedépasse 20 ppm dans la zone générale oùfonctionne le moteur, ou si la concentrationde tout autre polluant d'échappementdépasse, au poste de l'opérateur, lesexigences prévues au paragraphe 36(1),

(iii) la concentration de tout autre polluantd'échappement dépasse, au poste del'opérateur, les exigences prévues auparagraphe 36(1),

(iv) le volume d'air d'aérage n'atteint pas leniveau prévu à l'alinéa (1)a), (2)a) ou (4)b);

h) tient un journal ou un registre dans lequelsont consignés :

(i) les résultats des essais et des mesuresprévus aux alinéas d),e) et f),

(ii) les rapports d'entretien et de réparationsdu moteur susceptibles d'avoir un effet surles échappements de celui-ci.

R.M. 56/2001

Page 100: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01100

Operation of diesel engine111(5) No worker shall

(a) keep a diesel engine running underground formore than 10 minutes when not in use; or

(b) leave a diesel powered locomotiveunattended, unless the brakes have been set andthe engine shut off.

Moteur diesel111(5) Il est interdit aux travailleurs :

a) de laisser tourner un moteur au diesel sousterre pendant plus de 10 minutes si celui-ci n'estpas utilisé;

b) de laisser une locomotive au diesel sanssurveillance si les freins ne sont pas serrés et lemoteur n'est pas arrêté.

Operation of vehicles112(1) Each worker operating a vehicleunderground shall

(a) drive at a reasonable and prudent speedhaving regard to the actual and potential hazardsof the area, and shall not proceed if any person'ssafety is endangered;

(b) ensure that the lights required underclause (6)(f) are operative;

(c) sound the audible warning device requiredunder clause (6)(e)

(i) when approaching a pedestrian,

(ii) when approaching manways unlessalternative protection is provided,

(iii) at any time a person's safety may beendangered by the vehicle's movement, and

(iv) when the vehicle travels on rails, beforestarting;

(d) trim and secure any load being transported toprevent spillage and damage;

(e) ensure before moving the vehicle that eachpassenger is seated; and

(f) if the vehicle is electrically powered, set thebrakes, place the control lever in the neutralposition, and disconnect the source of powerbefore leaving the vehicle unattended.

Conduite des véhicules112(1) Les travailleurs qui conduisent unvéhicule sous terre :

a) circulent à une vitesse prudente et raisonnablecompte tenu des dangers réels ou potentiels dusecteur et cessent d'avancer si la sécurité d'unepersonne est en danger;

b) s'assurent du fonctionnement des pharesexigés en application de l'alinéa (6)f);

c) font sonner l'avertisseur sonore exigé enapplication de l'alinéa (6)e) :

(i) lorsque le véhicule s'approche de piétons,

(ii) lorsque le véhicule s'approche de galeriesde circulation, sauf si un autre dispositif deprotection est installé,

(iii) dès que la sécurité d'une personne peutêtre menacée par le mouvement du véhicule,

(iv) avant le départ, lorsqu'il s'agit d'unvéhicule sur rails;

d) équilibrent et attachent solidement la chargetransportée, de manière à prévenir lesdéversements et les dommages;

e) s'assurent que les passagers sont assis avantde mettre le véhicule en marche;

f) s'il s'agit d'un véhicule fonctionnant àl'électricité, serrent les freins, mettent la manettede commande au neutre et débranchent la sourcede courant électrique avant de laisser le véhiculesans surveillance.

Page 101: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 101

Underground locomotives112(2) Every employer shall provide andmaintain on each underground locomotive

(a) a light that provides illumination in thedirection of travel;

(b) an audible warning device;

(c) brakes which will stop and hold thelocomotive and its train of cars under full loadconditions on any grade on which they operate;

(d) when the locomotive is electrically powered,control levers so attached that they cannot beremoved when the power is on;

(e) an enclosure that will protect the driver in theevent of a collision or impact;

(f) when operated by remote control or by anautomatic system, a means whereby, in the eventof failure of a part of the control or system, thebrakes will be applied immediately; and

(g) a restraining device that prevents a failure ofthe drive shafts or couplings from causingdamage to the vehicle control systems.

Locomotives souterraines112(2) Les employeurs installent etmaintiennent, sur les locomotives souterraines :

a) un phare qui éclaire dans le sens dudéplacement;

b) un avertisseur sonore;

c) des freins capables d'arrêter et de retenir lalocomotive ainsi que son train de berlines,chargées au maximum, sur les pentes où ils setrouvent;

d) s'il s'agit d'une locomotive fonctionnant àl'électricité, des manettes de commande fixées defaçon à ne pouvoir être enlevées accidentellementsi elles sont en position de marche;

e) une enceinte visant à protéger le mécanicien encas de collision ou de choc;

f) si le véhicule est actionné au moyen d'unetélécommande ou d'un système de commandeautomatique, un dispositif actionnantimmédiatement les freins en cas de défectuositéd'une pièce de la télécommande ou du système;

g) un dispositif de retenue visant à prévenir lesdommages aux systèmes de commande duvéhicule en cas de panne de l'arbre detransmission ou des manchons.

Taillight on train of cars112(3) No worker shall operate and noemployer shall permit the operation of a train ofcars without a taillight on the last car.

Feu arrière112(3) Il est interdit aux travailleurs deconduire et aux employeurs de permettre que soitconduit un convoi si la dernière berline n'est pasmunie d'un feu arrière.

Designation of riding zones112(4) Where the motor crew includes aswitchman, the employer in consultation with theworkplace safety and health committee maydesignate riding zones and shall develop proceduresto ensure the safety of the operation.

Zones de transport112(4) Si l'équipe de transport comprend unaiguilleur, l'employeur, de concert avec le comité surla santé et la sécurité des travailleurs, peut désignerdes zones de transport et élabore une marche àsuivre pour assurer la sécurité de l'exploitation.

Page 102: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98102

Automated or remote controlled tramming system112(5) Where an automated or remotelycontrolled tramming system is to be installed, theemployer shall submit details of the system andprocedures to be used to the director before thesystem is installed or used.

Système de roulage112(5) L'employeur fait parvenir au directeur,avant l'installation ou l'utilisation d'un système deroulage automatique ou à commande à distance, lesdétails du système et de la marche à suivre pour sonutilisation.

Off-highway mobile equipment112(6) Every employer shall provide andmaintain on each piece of off-highway mobileequipment

(a) a service brake that will stop and hold thevehicle when fully loaded on all operating grades;

(b) a parking brake that has a solely mechanicalmeans of making and retaining engagement thatwill hold the vehicle when fully loaded on alloperating grades;

(c) when equipped with a pressure appliedbraking system, a warning device that alerts thedriver in the event of a loss of braking pressure;

(d) a means whereby the driver canindependently test each braking system;

(e) an audible warning device;

(f) lights that

(i) provide illumination in the direction oftravel,

(ii) where possible, show the width of thevehicle in the direction of travel, and

(iii) are red on the rear of the vehicle exceptfor vehicles designed to travel in bothdirections;

(g) a restraining device that prevents failure ofthe drive shafts or couplings from causingdamage to the vehicle control systems;

(h) where conditions require their use, wheelchocks;

Système de roulage112(6) Les employeurs installent etmaintiennent sur les pièces d'équipement mobilesouterrain à caractère non routier :

a) un frein de service capable d'arrêter et deretenir le véhicule, chargé au maximum, sur lespentes où il circule;

b) un frein de stationnement, qui n'est engagé ettenu engagé que par un moyen mécanique,capable de retenir le véhicule portant sa chargemaximale sur les pentes où circule le véhicule;

c) un témoin avertissant le conducteur de toutebaisse de pression, si des freins à pression sontutilisés;

d) un moyen permettant au conducteur devérifier indépendamment chaque système defreinage;

e) un avertisseur sonore;

f) des phares :

(i) éclairant dans le sens du déplacement,

(ii) indiquant, si possible, la largeur duvéhicule dans le sens du déplacement,

(iii) de couleur rouge à l'arrière du véhicule,sauf dans le cas des véhicules conçus pourcirculer dans les deux sens;

g) un dispositif de retenue visant à prévenir toutdommage aux systèmes de commande duvéhicule en cas de défectuosité de l'arbre detransmission ou des manchons;

h) des cales de roue, si les conditions l'exigent;

Page 103: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 103

(i) an audible warning device that sounds whenthe vehicle is operated in reverse unless

(i) other suitable means of warning orprotection are employed, or

(ii) the mobile equipment is designed to beoperated bi-directionally and the operatorhas a clear view in both directions;

(j) a switch to isolate electrical power from thebattery; and

(k) when operated by remote control or by anautomatic system, a means whereby, in the eventof failure of a part of the control or system, thebrakes will be applied immediately.

i) un avertisseur sonore qui se met en marchelorsque le véhicule fait marche arrière, sauf si,selon le cas :

(i) d'autres dispositifs d'avertissement ou deprotection appropriés sont utilisés,

(ii) l'équipement mobile est conçu pour êtreconduit dans les deux sens et le machinistevoit bien dans les deux directions;

j) un commutateur coupant le courant électriquede la batterie;

k) si le véhicule est actionné au moyen d'unetélécommande ou d'un système de commandeautomatique, un dispositif actionnantimmédiatement les freins en cas de défectuositéd'une pièce de la télécommande ou du système.

Operation of mobile equipment in open pit112(7) Every employer shall provide andmaintain on each piece of mobile equipmentoperated in open pits that has a power assistedwheel steering system, as distinct from articulatedsteering, adequate means whereby, in the event offailure of the power assistance element of thesystem, the vehicle can be maintained on course bysteering until it is stopped.

Minière112(7) Les employeurs installent etmaintiennent, sur les pièces d'équipement mobileutilisées dans les minières et munies d'uneservodirection, par opposition à une directionarticulée, un dispositif permettant, en cas dedéfectuosité de la servocommande du système, dediriger le véhicule jusqu'à ce qu'il se soit arrêté.

Approval of braking systems112(8) No employer shall permit the operationof, and no worker shall operate, a vehicleunderground unless

(a) the braking system on the vehicle has beenapproved for use underground by themanufacturer of the system or by a professionalengineer; and

(b) the details or specifications of the brakingsystem have been submitted to, and approved by,the director.

M.R. 56/2001

Approbation des systèmes de freinage112(8) Il est interdit aux travailleurs deconduire et aux employeurs de permettre que soitconduit un véhicule sous terre à moins :

a) qu'un ingénieur ou le manufacturier dusystème de freinage du véhicule n'ait approuvé lesystème en question à des fins d'utilisation sousterre;

b) que le directeur n'ait reçu et approuvé lesdétails ou les spécifications du système defreinage.

R.M. 56/2001

Page 104: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01104

Approval of modified braking systems112(9) No employer shall permit the operationof, and no worker shall operate, a vehicleunderground that has had its braking system alteredor modified unless

(a) the alteration or modification has beenapproved by a professional engineer or themanufacturer of the system; and

(b) the details or specifications relating to thealteration or modification have been submittedto, and approved by, the director.

M.R. 56/2001

Approbation des systèmes de freinage modifiés112(9) Il est interdit aux travailleurs deconduire et aux employeurs de permettre que soitconduit un véhicule sous terre dont le système defreinage a été altéré ou modifié, à moins :

a) qu'un ingénieur ou le manufacturier dusystème de freinage du véhicule n'ait approuvél'altération ou la modification;

b) que le directeur n'ait reçu et approuvé lesdétails ou les spécifications de l'altération ou dela modification.

R.M. 56/2001

Definitions112.1(1) In this section,

"remote controlled equipment" meansequipment that can be operated or moved by useof a remote control unit; (« équipementtélécommandé »)

"remote control unit" means a remote controlunit, system, device or controller that producesradio frequencies or radiates electromagneticenergy. (« télécommande »)

M.R. 56/2001

Définitions112.1(1) Les définitions qui suivent s'appliquentau présent article.

« équipement télécommandé » Équipement quipeut être actionné ou déplacé par unetélécommande. ("remote controlled equipment")

« télécommande » S'entend d'une unité, d'unsystème, d'un appareil ou d'un contrôle decommande à distance qui produit des fréquencesradio ou de l'énergie électromagnétique. ("remotecontrol unit")

R.M. 56/2001

Requirements for remote controlled equipment112.1(2) When remote controlled equipment isused at a mine site,

(a) the employer shall, in consultation with theworkplace safety and health committee, developa written procedure for use of the remotecontrolled equipment to ensure the safety andhealth of workers and shall submit the writtenprocedure for the approval of the director;

(b) the employer shall ensure that the equipmentis operated on a frequency such that

(i) a remote control unit used to operate onepiece of equipment cannot be used to operateanother piece of equipment, and

Exigences pour équipement télécommandé112.1(2) Lorsque de l'équipement télécommandéest utilisé sur un chantier minier :

a) l'employeur élabore, par écrit, de concert avecle comité sur la santé et la sécurité destravailleurs, une marche à suivre pourl'utilisation de l'équipement télécommandé afind'assurer la sécurité et de protéger la santé destravailleurs, et la présente au directeur à des finsd'approbation;

b) l'employeur fait en sorte que l'équipementfonctionne sur une fréquence :

(i) ne permettant pas que sa télécommandeactionne une autre pièce d'équipement,

Page 105: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 104.1

(ii) the equipment cannot be affected by otherremote con t ro l un i t s o r rad iocommunications at the site;

(c) the equipment must have a selector devicethat enables the operator to control theequipment either manually or by remote;

(d) the equipment must be used within theoperator's sight, except where a robot system isused, in which case access to the working sitewhere the robot system is used must bebarricaded and under camera surveillance; and

(e) the entrance to the site at which theequipment is being used shall clearly identify bymeans of a sign that remote controlledequipment is being used at that site.

M.R. 56/2001

(ii) ne permettant pas que les autrestélécommandes ou les communications radioau chantier aient une incidence sur lefonctionnement de l'équipement;

c) l'équipement est doté d'un mécanismepermettant à l'opérateur de choisir entre lacommande manuelle et la télécommande;

d) l'équipement est utilisé dans le champ devision de l'opérateur ou, dans le cas d'un systèmerobotisé, il est surveillé par caméra et l'accès à lapartie du chantier où il se trouve est barricadé;

e) l'entrée du chantier comporte un panneauavertissant que de l'équipement télécommandéest utilisé sur le chantier.

R.M. 56/2001

Operator of remote control unit112.1(3) A remote control unit used to operateequipment shall be operated only by the worker whois in charge of that equipment.

M.R. 56/2001

Utilisation des télécommandes112.1(3) La télécommande permettant de fairefonctionner une pièce d'équipement ne peut êtreutilisée que par le travailleur chargé de l'utilisationde la pièce d'équipement en question.

R.M. 56/2001

Log for remote control unit112.1(4) When a remote control unit is used tooperate or move equipment, the employer shallmaintain a log book setting out the make, model,serial number, identification code, frequency andmaintenance record of the unit, and any otherparticulars relating to the unit.

M.R. 56/2001

Registre de la télécommande112.1(4) L'employeur tient un registre au sujet dela télécommande qui sert à actionner ou à déplacerdes pièces d'équipement. Sont inclus dans ceregistre la marque, le modèle, le numéro de série, lecode d'identification, la fréquence et le registred'entretien de la télécommande ainsi que les détailspertinents y ayant trait.

R.M. 56/2001

Requirements for remote control units112.1(5) An employer shall ensure that a remotecontrol unit

(a) is equipped with a means or device that, whenit reaches an incline or decline of 45/ from thehorizontal, automatically stops the engine on theremote controlled equipment from operating andapplies the brakes on the equipment;

(b) answers or responds to the frequencyassigned to it, which frequency can operate onlyone piece of equipment at the mine site;

Exigences pour les télécommandes112.1(5) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les télécommandes :

a) soient munies d'un moyen ou d'un dispositifqui empêche automatiquement le moteur del'équipement télécommandé de fonctionner et quidéclenche automatiquement son mécanisme defreinage dès que les télécommandes atteignentune pente ascendante ou descendante de 45/ del'horizontale;

b) soient réglées pour répondre à la fréquencequi leur est assignée, chaque fréquence étantréservée au fonctionnement d'une seule pièced'équipement au chantier;

Page 106: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01104.2

(c) is equipped with an emergency switch thatstops the engine on the remote controlledequipment instantly and applies the brakes onthe equipment;

(d) is disconnected and locked by a safety devicewhen not in use; and

(e) is not capable of firing a detonator.

M.R. 56/2001

c) soient dotées d'un interrupteur d'urgence quiarrête instantanément le moteur et actionne lemécanisme de freinage de l'équipementtélécommandé;

d) soient débranchées et désactivées par unmécanisme de sécurité lorsqu'elles ne sont pasutilisées;

e) ne puissent pas déclencher de détonateurs.

R.M. 56/2001

Emergency switch112.1(6) The employer shall ensure that theemergency switch referred to in clause (5)(c) ismarked in red and operational when pressed.

M.R. 56/2001

Interrupteur d'urgence112.1(6) Les employeurs sont tenus de faire ensorte que les interrupteurs d'urgence mentionnés àl'alinéa (5)c) soient indiqués en rouge et fonctionnentquand ils sont actionnés.

R.M. 56/2001

Frequencies112.1(7) The procedures selecting or altering afrequency for a remote control unit shall be keptsealed.

M.R. 56/2001

Fréquences112.1(7) La marche à suivre pour sélectionner oumodifier la fréquence d'une télécommande estscellée.

R.M. 56/2001

Riding on vehicles113(1) Subject to subsection (2), no personshall ride, and no employer shall permit a person toride, as a passenger on a vehicle underground in amine unless a proper seat is provided for theperson.

Circulation — sous terre et à la surface113(1) Sous réserve du paragraphe (2), nul nepeut circuler ou être autorisé par un employeur àcirculer à titre de passager à bord d'un véhicule,sous terre dans une mine, à moins qu'un siège n'aitété prévu à cette fin.

Vehicles used for underground transportation113(2) When a vehicle is used to transportpersons other than the driver in an undergroundmine, the employer shall provide and maintain

(a) on each trackless mobile vehicle

(i) a rollover protective structure that meetsthe requirements of CSA StandardB352-M1980,

(ii) a seat belt for the driver of the vehicle,

(iii) a seat belt for each passenger, and

Transport souterrain113(2) Les employeurs fournissent etmaintiennent, pour le transport de personnes autresque le conducteur dans les mines souterraines :

a) sur les véhicules mobiles sans rails, selon lecas :

(i) une charpente de protection en cas decapotage conforme à la norme B352-M1980de la CSA,

(ii) une ceinture de sécurité pour leconducteur du véhicule,

(iii) une ceinture de sécurité pour chaquepassager,

Page 107: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 104.3

(iv) an enclosure for the passengercompartment that prevents the passengersfrom colliding with the wall of the workingsor other object and that retains thepassengers in the event of upset;

(b) in every vehicle that travels on rails, anenclosure for the passenger compartment thatprevents the passengers from colliding with thewall or other object;

(c) a procedure for the loading, unloading andtransportation of persons; and

(d) in the case of travel by rail, the motive powerat the front end of the train in the direction oftravel.

(iv) une cage recouvrant le compartiment despassagers afin d'empêcher ces derniers deheurter les parois latérales des chantiers oud'autres objets et qui les retiendra en cas demouvements brusques;

b) sur les véhicules circulant sur rails, une cagerecouvrant le compartiment des passagers afind'empêcher ces derniers de heurter les paroislatérales ou d'autres objets;

c) une méthode d'embarquement, dedébarquement et de transport des personnes;

d) pour le transport par rail, la force motrice àl'avant du train dans le sens du déplacement.

Passengers113(3) No person shall

(a) climb on or off a vehicle while it is in motion,except on surface where the procedure has beenauthorized; or

(b) ride on, or be permitted to ride on, a vehiclein a place from which the person could bedumped while being transported.

Passagers113(3) Il est interdit :

a) de monter à bord d'un véhicule ou d'endescendre lorsque celui-ci est en marche, sauf àla surface où cela est autorisé;

b) de circuler ou d'être autorisé à circuler à bordd'un véhicule à un endroit d'où les passagerspeuvent être éjectés pendant le transport.

Procedure for working from bucket of vehicle113(4) The employer, in consultation with theworkplace health and safety committee, shallprepare a written procedure to ensure the safety ofworkers working from the bucket of aload-haul-dump vehicle.

Benne113(4) De concert avec le comité sur la santéet la sécurité des travailleurs, l'employeurétablit une méthode écrite visant à assurer lasécurité des travailleurs effectuant des travauxà part ir de la benne d 'un véhiculechargeur-transporteur-déverseur.

Rollover protective structure113(5) Where a vehicle is equipped with arollover protective structure, as required undersubclause (2)(a)(i), the employer shall ensure that

(a) the following information is suitably markedon each rollover protective structure:

(i) the manufacturer's name and address,

Protection en cas de capotage113(5) Si un véhicule est muni de la charpentede protection en cas de capotage exigée ausous-alinéa (2)a)(i), l'employeur prend les mesuresnécessaires pour que :

a) les renseignements suivants soient inscrits demanière appropriée sur chacune de cescharpentes :

(i) le nom et l'adresse du fabricant,

Page 108: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01104.4

This page left blank intentionally. Page laissée en blanc à dessein.

Page 109: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 105

(ii) the model and serial numbers,

(iii) the make and model of machine whichthe rollover protective structure is designedto fit; and

(b) replacements, modifications, additions andrepairs to rollover protective structures arecarried out by a competent worker in accordancewith

(i) a design of a professional engineer thatcomplies with CSA Standard B352-M1980,

( i i ) the manufacturer 's minimumspecifications, and

(iii) a procedure established by the employerin consultation with the workplace safety andhealth committee.

(ii) le modèle de la charpente et son numérode série,

(iii) la marque et le modèle des machinespour lesquelles la charpente est conçue;

b) le remplacement de ces charpentes et lesmodifications, les ajouts et les réparations qui ysont apportés soient effectués par une personnecompétente conformément, selon le cas :

(i) aux plans d'un ingénieur qui sontconformes à la norme CSA B352-M1980,

(ii) aux prescriptions minimales dufabricant,

(iii) à la marche à suivre établie parl'employeur, de concert avec le comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs.

Canopy to protect operator113(6) The employer shall ensure that a canopyto protect the operator from overhead projectionsand loose rock or ground is installed on each mobiletrackless vehicle underground which

(a) is purchased after this regulation comes intoforce; and

(b) operates in an area designated by the directoras an area where ground stability is a hazard tothe operator.

Toit protecteur113(6) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour qu'un toit protégeant l'opérateurdes saillies sous lesquelles il passe et deséboulements provenant des niveaux supérieurs soitinstallé sur les véhicules qui ne se déplacent pas surrails sous terre et qui :

a) sont achetés après l'entrée en vigueur duprésent règlement;

b) sont opérés dans une zone que le directeur adéclarée zone où la stabilité du terrain représenteun danger pour l'opérateur.

Canopy to consist of certain devices113(7) A canopy required under subsection (6)shall consist of overhead protective devices built towithstand a minimum of 11.5 kJ of energy whentested in accordance with the Society of AutomotiveEngineers' Standard J 231 "Minimum PerformanceCriteria for Falling Object Protective Structures(FOPS)".

Particularité des toits113(7) Les toits visés au paragraphe (6) sontconstitués de dispositifs de protection contre lesobjets tombant de niveaux supérieurs et sont conçusde manière à résister à une énergie d'aumoins 11,5 kJ au cours d'essais conformes à lanorme J 231 de la « Society of AutomotiveEngineers » intitulée « Minimum PerformanceCriteria for Falling Object Protective Structures(FOPS) ».

Page 110: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98106

Clearances for rail haulage114 On each level underground on whichmechanical track haulage is employed, the employershall maintain

(a) a clearance of at least 450 mm between thesides of the haulageway and the vehicle;

(b) a clearance of 600 mm on one side of thevehicle; or

(c) safety stations in the walls of the haulageway.

Espaces libres pour le roulage par rail114 Aux niveaux souterrains où le roulage sefait par traction mécanique sur rails, l'employeurmaintient, selon le cas :

a) un espace libre d'au moins 450 mm entre lesparois latérales de la voie de roulage et levéhicule;

b) un espace libre de 600 mm sur un seul côtédu véhicule;

c) des refuges dans les parois de la voie deroulage.

Safety stations115 A safety station referred to insections 114 and 116 shall be

(a) plainly marked;

(b) clean and free of obstructions;

(c) cut perpendicular to the haulageway; and

(d) at least

(i) 1 m in depth, in addition to any existingclearance between the vehicle and the wall,

(ii) 2 m in height, and

(iii) 1.5 m in width.

Refuges115 Les refuges mentionnés aux articles 114et 116 :

a) sont clairement indiqués;

b) sont propres et libres de tout obstacle;

c) sont creusés perpendiculairement à la voie deroulage;

d) mesurent au moins :

(i) 1 m de profondeur, en plus de l'espacelibre existant entre le véhicule et la paroi,

(ii) 2 m de hauteur,

(iii) 1,5 m de largeur.

Clearances for mobile equipment116(1) In underground haulageways wheremobile equipment is used, the employer shallmaintain

(a) a minimum total clearance of 1.5 m betweenthe sides of the workplace and the mobileequipment;

(b) a clearance of 300 mm above equipmenthaving a covered cab;

(c) a clearance of 1.2 m above the driver's seat onequipment without a covered cab; and

Espaces libres pour l'équipement mobile116(1) Dans les voies de roulage souterrainesoù de l'équipement mobile est utilisé, l'employeurmaintient :

a) un espace libre total minimum de 1,5 m entreles parois latérales du lieu de travail etl'équipement mobile;

b) un espace libre de 300 mm au-dessus del'équipement muni d'une cabine recouverte;

c) un espace libre de 1,2 m au-dessus du siègedu conducteur de l'équipement qui n'est pasmuni d'une cabine recouverte;

Page 111: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 107

(d) safety stations, at intervals not exceeding30 m

(i) when the working is simultaneously usedfor pedestrian traffic and there is less than2.1 m total horizontal clearance, and

(ii) on any ramp and, notwithstandingclause 115(c), the safety station may consistof a slash taken up-ramp to provide one faceperpendicular to the ramp.

d) des refuges aménagés à des intervalles d'auplus 30 m :

(i) si l'ouvrage sert aussi de voie piétonnièreet si, au total, l'espace libre horizontal totalest inférieur à 2,1 m,

(ii) sur les plans inclinés, auquel cas, pardérogation à l'alinéa 115c), le refuge peutconsister en une entaille pratiquée vers lapartie plus élevée du plan en vue d'offrir uneface perpendiculaire au plan.

Clearance for drift driven for access only116(2) Notwithstanding clause (1)(a), where adrift is driven for access only and is not used as ahaulageway, and pedestrian traffic is effectivelyprevented, total clearance may be less than 1.5 m.

Galeries116(2) Malgré l'alinéa (1)a), les galeries qui nesont creusées que pour l'accès, qui ne servent pas auroulage et où les piétons n'ont pas accès peuventavoir un espace libre total de moins de 1,5 m.

Operation of mobile equipment on ramps117(1) The employer shall provide a vehicle totransport workers up and down a ramp when theramp exceeds a vertical depth of 100 m unless thereis intermediate access to the ramp from a shaft atvertical intervals of less than 200 m.

Équipement mobile sur les plans inclinés117(1) L'employeur fournit un véhicule pourmonter et descendre les travailleurs sur les plansinclinés dont la profondeur verticale dépasse 100 m,sauf si des accès intermédiaires permettantd'accéder au plan incliné à partir d'un puits sontsitués à des intervalles verticaux de moins de 200m.

Inspector may request procedure re vehicles117(2) The employer shall submit a procedureat the request of the mines inspector which

(a) regulates vehicular traffic on a ramp; and

(b) includes provisions respecting personnelvehicles, transportation of explosives, andemergency situations.

Marche à suivre117(2) À la demande de l'inspecteur des minesl'employeur soumet une marche à suivre :

a) réglementant la circulation des véhicules surles plans inclinés;

b) renfermant des dispositions concernant lesvéhicules servant au transport du personnel, letransport des explosifs et les situationsd'urgence.

Ramps117(3) The employer shall ensure that anyramp which is driven for the purpose ofaccommodating traffic by mobile equipment, shallbe so designed that no runaway vehicle can run formore than 300 m.

Plans inclinés117(3) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les plans inclinés destinés à lacirculation de l'équipement mobile soient conçus demanière à ce qu'un véhicule hors contrôle ne puissecontinuer sa course sur une distance de plusde 300 m.

Page 112: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98108

DIVISION 3 SECTION 3

HANDLING WATER EAUX RÉSIDULAIRES

Removal of water118(1) At each operating mine the employershall provide suitable and efficient machinery andappliances for keeping the mine free from water thatcould endanger the workers.

Exhaure des eaux118(1) Les employeurs installent des machineset des appareils appropriés et efficaces dans lesmines en exploitation permettant de les garder libresde toute accumulation d'eau risquant de mettre endanger les travailleurs.

Water in mine workings118(2) At each operating mine the employershall maintain the mine workings free from waterthat could endanger the workers.

Épuisement des eaux118(2) Les employeurs maintiennent leschantiers des mines en exploitation libres de touteaccumulation d'eau susceptible de mettre en dangerles travailleurs.

Boreholes in advance of working face119 Where a workplace in a mineapproaches abandoned or other workings whichcannot be inspected and in which there is or couldbe an accumulation of water, the employer shall

(a) ensure that boreholes are kept at least 6 mahead of the working face; and

(b) take such additional measures as areconsidered necessary by the employer or thedirector to preclude a sudden breakthrough ofwater.

Trous de sonde précédant le front de taille119 Si un des chantiers d'une mineprogresse vers un autre chantier, abandonné ounon, qui ne peut être inspecté et qui renferme oupeut renfermer une accumulation d'eau,l'employeur :

a) prend les mesures nécessaires pour que lestrous de sonde précèdent le front de taille d'aumoins 6 m;

b) prend les mesures additionnelles qu'il jugenécessaires, ou que le directeur juge nécessaires,pour empêcher l'irruption soudaine des eaux.

Dams and bulkheads120(1) In this section,

"bulkhead" means a structure built for thepurpose of impounding water or hydraulicbackfill in a drift, cross-cut or other mineopening, and constructed in such a manner as tocompletely close off the mine opening;(« cloison »)

"dam" means a structure built for the purpose ofimpounding water in a drift, cross-cut or othermine opening, and constructed in such a manneras to permit an unobstructed overflow of thewater. (« barrage »)

Barrages et cloisons120(1) Les définitions qui suivent s'appliquentau présent article :

« barrage » Construction aménagée afin deretenir l'eau dans une galerie en direction, untravers-banc ou une autre ouverture de la mine etconstruite de manière à permettre ledébordement sans obstruction de l'eau. ("dam")

« cloison » Construction aménagée afin deretenir l'eau ou le remblayage hydraulique dansune galerie en direction, un travers-banc ou uneautre ouverture de la mine, et construite demanière à obturer complètement ces orifices.("bulkhead")

Page 113: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 109

Location on mine plans120(2) The employer shall ensure that thelocation of every underground dam and bulkhead isclearly shown on mine plans.

Plans de mine120(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que l'emplacement des cloisons etdes barrages souterrains soient clairement indiquésur les plans de la mine.

Construction120(3) No employer shall permit theconstruction of a dam or bulkhead undergroundwithout first submitting to the director for approvala proposal that meets the requirements ofsubsection (4).

Construction120(3) Il est interdit aux employeurs depermettre la construction sous terre d'un barrage oud'une cloison sans avoir préalablement soumis audirecteur, aux fins d'approbation, un projetconforme aux exigences du paragraphe (4).

Proposal for construction120(4) The proposal referred to insubsection (3) shall include

(a) structural design specifications;

(b) design calculations;

(c) detailed drawings of the structure; and

(d) the signature and stamp of a professionalengineer.

Projet120(4) Le projet mentionné au paragraphe (3)comprend :

a) les devis de conception;

b) les calculs de conception;

c) les plans détaillés de la construction;

d) la signature et le sceau d'un ingénieur.

Construction120(5) The employer shall ensure that a dam orbulkhead is built in accordance with the proposalapproved under subsection (3).

Barrages et cloisons120(5) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les barrages et les cloisonssoient construits conformément au projet approuvéaux termes du paragraphe (3).

Exceptions120(6) The requirements of subsection (3) donot apply

(a) in the case of a dam that is less than 900 mmin height that is used solely for diverting theordinary level drainage or impounding less than25 tonnes of water;

(b) in cases of emergency, where the employermay permit or cause a temporary dam orbulkhead to be constructed, if the employernotifies the mines inspector forthwith;

(c) to cut and fill stopes, where provision is madefor the control and removal of water from the fillby such means as permeable fences, drainagetowers, manways or decanting.

Exceptions120(6) Les exigences prévues au paragraphe (3)ne s'appliquent pas :

a) aux petits barrages mesurant moinsde 900 mm de hauteur qui servent uniquement àdévier le niveau ordinaire d'eau drainée ou àretenir moins de 25 tonnes métriques d'eau;

b) aux situations d'urgence, auquel casl'employeur peut faire construire ou permettreque soit construit un barrage ou une cloisontemporaire, s'il en avise immédiatementl'inspecteur des mines;

c) aux tailles remblayées où des dispositions sontprises pour contrôler le niveau de l'eau et assurerl'exhaure du remblai par des moyens tels que lesbarrières perméables, les tours de drainage, lesvoies de circulation et le décantage.

Page 114: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98110

Placement of fill material in mine working120(7) The employer shall not place or permitto be placed any fill material by hydraulic means inany stope or other mine working before

(a) the proposed system for undergroundtransfer, storage, placing, containment and waterremoval is certified by a professional engineer;and

(b) a plan of the system referred to in clause (a)is submitted to the director.

Matériaux de remblayage120(7) Les employeurs ne peuvent placer nipermettre que soient placés, par des moyenshydrauliques, des matériaux de remblayage dans leschambres ou dans d'autres chantiers miniers avant :

a) qu'un ingénieur ne certifie le systèmesouterrain de transport, d'entreposage, de miseen place, de retenue et d'exhaure des eaux;

b) que le directeur n'ait reçu les plans du systèmevisé à l'alinéa a).

Content of proposal120(8) Where bulk fill is to be placed, theproposal referred to in clause (7)(a) shall includeprocedures for monitoring fill and water inflows,drainage, saturation calculations and hydrostaticpressure on confining bulkheads.

Teneur du projet120(8) Dans les cas où des matériaux deremblayage en vrac doivent être mis en place, leprojet mentionné à l'alinéa (7)a) fait état desméthodes de contrôle des afflux de remblai et d'eau,du drainage, des calculs du niveau de saturation etde la pression hydrostatique exercée sur les cloisonsde retenue.

Bulk fill120(9) Where bulk fill is to be placed, theemployer shall ensure that

(a) the proposed system referred to in clause(7)(a) and subsection (8) is constructed,operated, monitored and maintained inaccordance with the certified design;

(b) records are maintained of the quantity of fillplaced, the quantity of water inflow and outflow,and observations of hydrostatic pressures; and

(c) procedures are developed assigningresponsibilities and action levels, where

(i) blasting is conducted in the immediatearea,

(ii) saturation of the fill mass exceeds 90%,or

(iii) hydrostatic pressures reduce theeffective factor of safety of bulkheads below5.

Matériaux de remblayage en vrac120(9) Si des matériaux de remblayage en vracdoivent être mis en place, les employeurs prennentles mesures nécessaires pour que :

a) le projet de système mentionné à l'alinéa (7)a)et au paragraphe (8) soit construit, mis enopération, contrôlé et entretenu conformémentau projet certifié;

b) soient tenus des registres faisant état desquantités de remblai mises en place, desquantités d'eau d'arrivée et de décharge et despressions hydrostatiques observées;

c) soient élaborées des marches à suivreassignant les responsabilités et les tâches dansles cas suivants :

(i) un tir est effectué dans les environsimmédiats,

(ii) la saturation de la masse de remblaidépasse 90 %,

(iii) les pressions hydrostatiques réduisent lecoefficient de sécurité de la cloisonau-dessous de cinq.

Page 115: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 111

DIVISION 4 SECTION 4

SAFETY PRECAUTIONS UNDERGROUND MESURES DE SÉCURITÉ SOUS TERRE

Examination of mine, safety precautions121(1) The employer at each mine shall ensurethat a supervisor

(a) examines, during each shift, all parts of themine where work is being performed;

(b) examines, at least once a week, all the otherportions of the mine not closed off undersubsection (5); and

(c) takes any action necessary to correct unsafeconditions noted during the examinations.

Inspection des chantiers miniers121(1) À chaque mine, l'employeur fait en sortequ'un surveillant :

a) inspecte, durant chaque poste, toutes lesautres parties de la mine où des travaux sontexécutés;

b) inspecte, au moins une fois par semaine,toutes les autres parties de la mine qui ne sontpas fermées conformément au paragraphe (5);

c) prend les mesures nécessaires afin de corrigerles situations dangereuses observées au coursdes inspections.

Scaling procedure121(2) During scaling procedures in aworkplace, the employer shall not permit any otherwork to be carried out if the other work affects orcould affect the safety of a worker carrying out ascaling procedure.

Opérations de purgeage121(2) Durant les opérations de purgeage dansun lieu de travail, il est interdit aux employeurs depermettre l'accomplissement d'autres travaux si cesderniers menacent ou pourrait menacer la sécuritédes travailleurs effectuant des opérations depurgeage.

Where scaling not possible121(3) Where workplaces, travelways or otherareas of a mine cannot be maintained in a safecondition by scaling, the employer shall ensure thatthey are timbered, rockbolted or otherwise madesafe.

Purgeage impossible121(3) Si le purgeage ne permet pas d'assurerla sécurité des lieux de travail, des galeries decirculation et des autres endroits de la mine,l'employeur prend les mesures nécessaires pourqu'ils soient boisés ou soutenus par des boulonsd'ancrage ou que la sécurité y soit assurée pard'autres moyens.

Rockbolts121(4) Where, in the opinion of the employerand the workers, the installation of rockbolts isrequired for ground control in order to advance, therockbolts shall be installed

(a) to within 1.5 m of the face; and

(b) when a hand-held machine is used, after eachhole is drilled.

Boulons d'ancrage121(4) Les boulons d'ancrage que l'employeuret les travailleurs jugent nécessaires afin decontrôler le terrain pour l'avancement du chantiersont installés :

a) dans un rayon de 1,5 m du front de taille;

b) après le forage de chaque trou si un outil àmain est utilisé pour le forage.

Page 116: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98112

Unventilated or unsafe mine area121(5) The employer shall ensure that anysection of a mine that is not ventilated or maintainedin a safe condition

(a) is effectively barricaded to prevent inadvertententry; and

(b) is posted with signs warning that entry isprohibited.

Ventilation et sécurité121(5) L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les parties de la mine qui nesont pas ventilées ou maintenues en état de sécuritésoient :

a) efficacement barricadées de manière à yempêcher l'entrée par inadvertance;

b) munies de panneaux y interdisant l'entrée.

Entry of unventilated or unsafe mine area121(6) Before any other person enters or ispermitted to enter a section of a mine that is notventilated or maintained in a safe condition, theemployer shall ensure that the atmosphere is testedand conditions examined, as the case may be, bycompetent personnel.

Entrée121(6) Nul ne peut entrer ou être autorisé àentrer dans une partie de mine qui n'est pas ventiléeou maintenue de façon sécuritaire tant quel'employeur n'en a pas fait analyser l'atmosphère etinspecter les conditions, selon le cas, par dupersonnel compétent.

Record and warning of unsafe condition122(1) Where at the end of a shift an unsafecondition exists in any area of a mine, the employershall make and maintain, at the end of the shift, awritten record of the unsafe condition.

Situations dangereuses122(1) L'employeur est tenu de rédiger puis deconserver un rapport sur toute situation dangereusedans un secteur de la mine dès la fin du poste aucours duquel la situation s'est déclarée.

Duty of supervisor on change of shift122(2) The supervisor on the on-coming shiftshall

(a) read and countersign the written recordreferred to in subsection (1);

(b) warn the workers on the on-coming shift ofthe unsafe condition referred to in subsection (1)at the start of their shift;

(c) arrange for the correction of the unsafecondition forthwith; and

(d) ensure that persons are protected againstinadvertently entering the area where the unsafecondition exists.

Fonctions du surveillant122(2) Le surveillant du poste suivant :

a) lit et contresigne le rapport écrit mentionné auparagraphe (1);

b) avertit les travailleurs du poste suivant, audébut de leur poste, de l'existence de la situationdangereuse visée au paragraphe (1);

c) prend immédiatement les mesures nécessairespour corriger la situation;

d) prend les mesures nécessaires pour quepersonne n'entre par inadvertance dans la zonedangereuse.

Provision of scaling equipment and chute bars123(1) The employer shall provide and makeavailable in every workplace

(a) an adequate supply of properly dressedscaling bars and other scaling equipment; and

(b) where required for clearing hung up chutes,bars which are blunt on one end and have aflexible rubber sleeve on the blunt end.

Pinces à purger et pinces à cheminée123(1) L'employeur fournit et entretient en bonétat, à chaque lieu de travail :

a) un approvisionnement suffisant de pinces àpurger et d'autres outils de purgeage;

b) des pinces servant au déblocage descheminées bouchées dont l'une des extrémités estémoussée et munie d'un manchon de caoutchoucsouple.

Page 117: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 113

Use of scaling bar123(2) No worker shall use a scaling bar forclearing hung up chutes.

Pince à purger123(2) Il est interdit aux travailleurs d'utiliserune pince à purger pour dégager une cheminéebloquée.

Protection when handling material124 Where material is being loaded,unloaded or moved in a bucketway or material slide,the employer shall establish and the worker shallfollow a procedure to prevent injury from fallingobjects.

Mesures de protection — manipulation dematériaux124 Si des matériaux sont chargés,déchargés ou déplacés dans un transporteur àgodets ou à glissière, l'employeur établit desmesures de sécurité visant à prévenir les lésionscorporelles qui pourraient être causées par la chuted'objets. Les travailleurs sont tenus de suivre cesmesures.

Steeply inclined raises125 The employer shall ensure that a raisebeing driven that is inclined at more than 50/ fromthe horizontal, and that is to be more than 20 mslope length and into which a worker must enter

(a) is driven by a raise climber or other hoistingdevice that protects the worker from fallingmaterial while ascending and descending; or

(b) is divided into at least two compartments,one of which is maintained as a ladderway;

and is timbered to within a safe distance of the face,which distance does not exceed 7.5 m.

Montages très inclinés125 L'employeur prend les mesuresnécessaires pour que les montages en voie defonçage ayant une inclinaison supérieure à 50 / parrapport à l'horizontale, dont le plan incliné est deplus de 20 m, et dans lesquels des travailleursdoivent s'engager soient, selon le cas :

a) munis d'une griffe de montage ou d'un autreappareil de levage protégeant les travailleurscontre les chutes de matériaux pendantl'ascension et la descente;

b) divisés en au moins deux compartiments, dontl'un doit être maintenu comme compartimentd'échelle.

Les montages en question sont boisés à une distancesécuritaire du front de taille, distance d'auplus 7,5 m.

Raise climbers126(1) Every employer shall ensure that eachraise climber or other hoisting device referred to insection 125 is equipped with

(a) at least two independent means of braking,

(i) each of which is capable of stopping andholding the climber with its maximum ratedload,

Griffes de montage126(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les griffes de montage et lesautres appareils de levage mentionnés à l'article 125soient munis :

a) d'au moins deux dispositifs de freinageindépendants :

(i) capables d'arrêter et de retenir sur placela griffe chargée de sa charge nominalemaximale,

Page 118: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98114

(ii) each of which is arranged to permitindependent testing, and

(iii) one of which is as close as practicable tothe final drive of the motor;

(b) an automatic overspeed brake to safelydecelerate and hold the climber in the event ofthe climber travelling at a speed in excess of apredetermined rate;

(c) a notice attached to the conveyance showingthe maximum load that can be carried, ascertified by the manufacturer;

(d) when driven by electrical power,

(i) a suitable emergency switch in the cabthat cuts off the power to the drive motors ifthe main control contactor fails to open, and

(ii) a means by which the power can beisolated from the raise service area; and

(e) a suitable headcover after 8 m of advance.

(ii) installés de manière à permettre desessais séparés,

(iii) dont l'un doit être situé le plus prèspossible de la dernière transmission dumoteur;

b) d'un frein limitateur de vitesse automatiquepermettant de ralentir et de retenir sans dangerla griffe lorsque celle-ci se déplace à une vitessesupérieure à la vitesse prédéterminée;

c) d'une consigne attachée à l'appareil detransport indiquant la charge maximale suivantl'attestation du fabricant;

d) s'il s'agit d'un appareil électrique :

(i) d'un interrupteur d'urgence approprié,situé dans la cabine et permettant de couperle courant aux moteurs propulseurs si lecontacteur principal de commande ne s'ouvrepas,

(ii) d'un moyen d'isoler l'aire de service dumontage du courant électrique;

e) d'un capot approprié après les huit premiersmètres.

Use of raise climber126(2) When a raise climber or other hoistingdevice referred to in section 125 is used at a mine,the employer shall ensure that

(a) a stop block is in a position that prevents theclimber from being taken beyond the track,except when the track is being extended;

(b) an effective means of communication isestablished between the climber and the raiseservice area;

(c) the climber is operated by a personauthorized by the employer;

Griffe de montage126(2) L'employeur d'une mine où est utiliséune griffe de montage ou un autre appareil de levagevisé à l'article 125 prend les mesures nécessairespour :

a) qu'un taquet soit en place afin d'empêcher lagriffe d'être emportée au-delà de la voie, sauf encas de prolongement de celle-ci;

b) qu'un système de communication efficace soitinstallé entre la griffe et l'aire de service dumontage;

c) que seule une personne autorisée parl'employeur fasse fonctionner la griffe;

Page 119: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 115

(d) means are available by which workers canescape from the climber;

(e) where the total length of raise to be drivenexceeds 200 m, a mechanical means by whichworkers can be reached and removed from theclimber is available for use in the event of amalfunction of the climber or rails;

(f) the climber is equipped with a first aid kit asrequired under the First Aid Regulation;

(g) the climber is examined and tested

(i) each shift before being used, to determinethat the brakes and controls are functioningeffectively,

(ii) weekly, in respect to its mechanical andelectrical parts and safety devices, by acompetent person, and for the purpose of theexamination the climber shall be thoroughlycleaned;

(h) the main shafting of the drive train isexamined by a competent person using ultrasonicmethods to determine if it is in sound condition

(i) before the raise climber is first put intoservice at the mine, and

(ii) during each major overhaul of the climberand at least once every 500 hours of use; and

(i) a log book is maintained at a locationconveniently available to the operator in whichshall be recorded

(i) the examination required by clause (g),

(ii) the findings from the examination,

d) que des moyens soient mis en place pourpermettre aux travailleurs de s'échapper de lagriffe;

e) que soit disponible un dispositif mécaniquepermettant de rejoindre et d'évacuer lestravailleurs en cas de mauvais fonctionnement detoute griffe de plus de 200 m de long ou de sesrailles;

f) que la griffe soit munie d'une trousse depremiers soins conformément au Règlement surles premiers soins;

g) que les griffes soient examinées et soumises àdes essais :

(i) au début de chaque poste, avant d'êtreutilisées, afin de déterminer si les freins etles commandes fonctionnent efficacement,

(ii) chaque semaine par un travailleurcompétent, pour ce qui est de leurscomposantes mécaniques et électriques et deleurs dispositifs de sécurité, et qu'elles soientnettoyées à fond aux fins de l'examen;

h) que l'arbre de transmission principal de lachaîne dynamique soit examinée à l'ultrason parune personne compétente afin de déterminer sielle est en bon état :

(i) avant la mise en opération initiale de lagriffe de montage à la mine,

(ii) au cours de chaque révision importantedu montage et au moins à chaque 500 heuresd'utilisation;

i) qu'un registre soit gardé dans un endroitcommode pour l'opérateur et qu'y soientconsignés :

(i) une mention des examens obligatoires enapplication de l'alinéa g),

(ii) les résultats de ces examens,

Page 120: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98116

(iii) any repair or modification, and thesignature of the person performing theexamination, repair or modification, and

(iv) the signature of the supervisorauthorizing the repair or modificationreferred to in subclause (iii).

(iii) une mention des réparations ou desmodifications effectuées, ainsi que lasignature de la personne ayant effectué lesexamens, les réparations ou lesmodifications,

(iv) la signature du surveillant ayant autoriséles réparations ou les modificationsmentionnées au sous-alinéa (iii).

Capacity126(3) No employer shall permit and no workershall load or operate a raise climber or otherhoisting device in excess of the capacity certified bythe manufacturer.

Capacité126(3) Il est interdit d'une part aux travailleursde surcharger une griffe de montage ou un autreappareil de levage au-delà de la capacité attestée parle fabricant et de faire fonctionner un tel appareilsurchargé, et d'autre part aux employeurs depermettre de telles pratiques.

Cable lift raise platform126(4) When a cable lift raise platform is to beused at a mine, the employer shall, beforeinstallation, submit to the director

(a) drawings of the device and installation; and

(b) the procedure to be followed for theexamination, testing and use of the system.

Plate-forme élévatrice à câble126(4) Si une plate-forme élévatrice à câble doitêtre utilisée dans une mine, l'employeur, avantd'installer l'appareil, soumet au directeur :

a) les plans de l'appareil et de l'installation;

b) la marche à suivre pour l'examen, les essais etl'utilisation du système.

Operation of hoisting device127 Where a mechanical raise climber orhoisting device is the sole means of access forpersons to and from the workplace, no worker shallremain, and no employer shall permit a worker toremain, on a sub-level, landing, staging or otherplace in a raise when the mechanical raise climberor hoisting device is moved from the place.

Sous-niveaux127 Si une griffe de montage ou un appareilde levage mécanique est le seul moyen d'accès aulieu de travail, il est interdit, d'une part, auxtravailleurs de demeurer dans un sous-niveau, unpalier, un échafaudage ou un autre endroit dans unmontage lorsque la griffe de montage ou l'appareil delevage mécanique est retiré du montage et, d'autrepart, aux employeurs de permettre aux travailleursd'y demeurer.

Precautions re chutes128(1) Where there are chutes for the control ofore, waste or other material, the employer shall

(a) ensure that the chutes are so constructed,and their parts and controls so arranged thatworkers are safe from an anticipated surge orspillage of material; and

(b) establish a procedure to be followed in theevent of an unexpected surge or spillage.

Précautions relatives aux matériaux abattus128(1) S'il y a des cheminées pour l'évacuationdu minerai, des déchets ou d'autres matériaux,l'employeur :

a) prend les mesures nécessaires pour que cescheminées soient construites et que leurscomposantes et commandes soient disposées demanière à protéger les travailleurs contre les casprévisibles d'augmentation brusque du débit desmatériaux ou de déversement de ceux-ci;

b) établit la marche à suivre dans les casprévisibles d'augmentation brusque du débit desmatériaux ou de déversement de ceux-ci.

Page 121: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 117

Material pulled from chute or drawpoint128(2) Where ore, waste, fill or other materialis pulled from a chute or drawpoint and the settlingof the broken material above the chute or drawpointcould endanger a person, the employer shall ensurethat

(a) every worker in the area is notified of thehazard;

(b) the area that could be affected by settling ofthe material is protected by signs, barricades orguarding; and

(c) the area is examined and made safe before thesigns and barricades are removed.

Matériaux abattus128(2) Si du minerai, des déchets, du remblaiou d'autres matériaux abattus sont tirés d'unecheminée ou d'un point de soutirage et quel'amoncellement de ces matériaux au-dessus de lacheminée ou du point de soutirage représente undanger potentiel pour certaines personnes,l'employeur prend les mesures nécessaires pour :

a) que les personnes travaillant dans ce secteursoient avisées du danger;

b) que le secteur susceptible d'être touché parl'amoncellement des matériaux soit protégé pardes panneaux, des barricades ou des dispositifsde protection;

c) que le secteur soit inspecté et que des mesuresen vue de le rendre sûr soient prises avant queles panneaux et les barricades ne soient retirés.

Mucking face128(3) Where there is mucking from a pile ofunconsolidated material underground, no workershall, and no employer shall cause or permit aworker to,

(a) undercut a mucking face; or

(b) subject to subsection (4), except where theequipment is operated by remote control, keep avertical height of the mucking face greater thancan be reached by the equipment being used.

Sous-cavage128(3) Il est interdit, d'une part, auxtravailleurs de poser, selon le cas, les gestessuivants, et, d'autre part, aux employeurs de faireposer ces gestes par les employés ou d'autoriserceux-ci à le faire au cours d'opérations dechargement souterrain à partir de masses de faiblecohésion :

a) procéder au sous-cavage d'un front de taille;

b) sous réserve des dispositions duparagraphe (4) et sauf si le matériel en questionest commandé à distance, travailler sur desfronts de taille dont la hauteur est supérieure àcelle que permet d'atteindre le matériel utilisé.

Mucking underground with diesel powered mobileequipment128(4) Where diesel powered mobile equipmentis used in underground mucking operations, theemployer shall protect the operator from striking thewalls by

(a) locating the operator's position within thephysical dimensions of the equipment;

(b) guarding of the operator's position; or

(c) locating the operator in a position remotefrom movement of the mobile equipment.

Moteur diesel128(4) Les employeurs veillent à ce que lesopérateurs du matériel mû par un moteur diesel quisert aux opérations de chargement souterrain ne seheurtent pas contre les parois, selon le cas :

a) en s'assurant que l'endroit où prend placel'opérateur est bien circonscrit par l'appareil;

b) en installant des dispositifs protecteursautour de l'endroit où prend place l'opérateur;

c) en installant l'opérateur à l'écart desmouvements du matériel mobile.

Page 122: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98118

Underground use of mobile equipment orrailbound loaders128(5) Where compressed air driven mobileequipment or railbound loaders are used inunderground mucking operations, the employershall provide, and the worker shall use

(a) a stand for the operator which is securelyattached to the machine; and

(b) a means by which the operator, in anemergency, can quickly bring the machine to astandstill.

Matériau mû à l'air comprimé128(5) Si du matériel mobile mû à l'aircomprimé ou des chargeurs sur rails servent auxopérations de chargement souterrain, lesemployeurs sont tenus de fournir et les travailleurssont tenus d'utiliser :

a) un poste de commande à l'intention del'opérateur qui est solidement fixé à l'appareil;

b) un dispositif permettant à l'opérateur d'arrêterrapidement l'appareil en cas d'urgence.

Water accumulation in mine workings128(6) The employer shall take precautions toprevent unsafe accumulations of water in raises, oreand waste passes, chutes and other mine workingsused for the storage or transfer of ore, waste or fill.

Accumulation d'eau128(6) Les employeurs prennent lesprécautions nécessaires afin de prévenir lesaccumulations dangereuses d'eau dans lesmontages, les passages de minerai et de déchets,ainsi que dans les cheminées et autres chantiersminiers utilisés pour l'entreposage ou le transfert duminerai, des déchets ou du remblai.

Pulling material from mine working containingwater128(7) Where for any reason a raise, ore orwaste pass, chute or other mine working containingore, waste or fill could contain an unsafeaccumulation of water, no worker shall pull or bepermitted by the employer to pull material from theplace until the employer has implemented a safeprocedure for doing the work.

Accumulation dangereuse d'eau128(7) Les travailleurs ne peuvent extraire, etl'employeur ne peut autoriser à extraire, desmatériaux d'un montage, d'un passage de minerai oude déchet, d'une cheminé ou d'un autre chantierminier contenant du minerai, des déchets ou duremblai s'il est possible qu'il y ait, dans ces endroits,une accumulation dangereuse d'eau tant quel'employeur n'a pas élaboré une marche à suivrepour exécuter l'extraction en toute sécurité.

Entry of mine openings129 No worker shall enter, or be permittedby the employer to enter, a drawpoint, chute,transfer raise or other mine opening used for thepassage of ore, rock or other material by gravity inwhich the material is hung up, unless

(a) the worker has been authorized by acompetent supervisor who has examined thecondition with the worker and they have found itto be safe for the work to be performed;

(b) the hang-up is visible from the point of entry;and

(c) the work is performed under the directsupervision of a supervisor.

Entrée interdite dans les montages de transfert129 Les travailleurs ne peuvent entrer ouêtre autorisés par les employeurs à entrer dans unpoint de soutirage, une cheminée, un montage detransfert ou un autre orifice minier servant aupassage par gravité de minerais, de roches oud'autres matériaux, dans lequel les matériaux sontbloqués, à moins que :

a) le travailleur n'y ait été autorisé par unsurveillant compétent qui, après avoir examiné lasituation avec le travailleur, a conclu avec celui-cique le travail peut y être accompli en toutesécurité;

b) le blocage ne soit visible du point d'accès;

c) les travaux soient effectués sous la surveillancedirecte d'un surveillant.

Page 123: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 119

Second means of exit130 Unless the travelway to a workplace iscapable of being used at all times, the employer shallprovide and maintain a second means of exit.

Accès aux chantiers130 Sauf dans les cas où la voie decirculation conduisant à un lieu de travail peut êtreutilisée à tout moment, les employeurs sont tenusd'aménager et d'entretenir une seconde sortie.

Plotting of diamond drill holes131(1) The employer shall plot all diamonddrill holes, and other drill holes over 6 m in length,excluding blast holes and holes drilled for groundsupport, on all working plans.

Précautions — intersection de trous de forage131(1) Les employeurs sont tenus d'indiquersur tous les plans l'emplacement des trous de forageau diamant ainsi que de tous les autres trous deforage d'une longueur de plus de 6 m, à l'exclusiondes trous de tir et des trous forés pour lesoutènement.

Advice to workers of intersection of drill hole131(2) The employer shall establish aprocedure whereby all workers involved are advisedof the intersection of a diamond drill hole before theheading is within 5 m of the intersection.

Trous de forage131(2) L'employeur élabore une marche àsuivre obligeant à communiquer aux travailleursl'emplacement d'un trou de forage au diamant aumoins 5 m avant que le front de taille ne l'intersecte.

Marking collar and points of intersection131(3) The employer shall mark the collar andany points of intersection of the drill holes referredto in subsection (1)

(a) at the time when drilling is discontinued or anintersection made; and

(b) with a single capital letter "H" in aconspicuous paint, measuring at least 300 mm inheight and within at least 1,200 mm of the collaror intersection.

Orifice et points d'intersection131(3) Les employeurs sont tenus de marquerl'orifice et les points d'intersection des trous deforage mentionnés au paragraphe (1) :

a) lorsque le forage est interrompu oul'intersection réalisée;

b) en dessinant, à moins de 1 200 mm de l'orificeou de l'intersection, à l'aide d'une peinturevoyante, un « H » majuscule mesurant au moins300 mm de hauteur.

Grouting of diamond drill holes131(4) The employer shall grout all diamonddrill holes

(a) drilled from surface to a depth of at least 30m below any elevation at which flows of watermight occur, and such grouting shall be donebefore the hole is abandoned or the casing ispulled; and

(b) drilled from underground which intersect awater source of potential danger to the mineworkings and such grouting shall extend at least30 m from the water source.

Cimentation des trous de forage au diamant131(4) Les employeurs sont tenus de cimenterles trous de forage au diamant :

a) forés depuis la surface jusqu'à une profondeurd'au moins 30 m au-dessous de toute élévationoù des écoulements d'eau peuvent se produire,cimentation qui est effectuée avant que le trou nesoit abandonné ou que le coffrage ne soit retiré;

b) forés sous terre et qui traversent une sourced'eau représentant un danger potentiel pour leschantiers de la mine, cimentation qui se prolongeau moins 30 m à l'extérieur de la source.

Page 124: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98120

Procedure where flow of gas underground132(1) Where, during a drilling operationunderground, a worker encounters a flow of gasfrom the rock, the worker shall immediately

(a) evacuate the area and close it to all persons;and

(b) notify the worker's supervisor.

Marche à suivre — émanations de gaz sous terre132(1) Si, durant des opérations de foragesouterrain, un travailleur détecte une émanation degaz provenant de la roche, il doit immédiatement :

a) évacuer le secteur et en interdire l'accès à toutepersonne;

b) en aviser son surveillant.

Employer to examine area and set procedure132(2) The employer shall

(a) examine the area referred to in subsection (1)and identify the gas; and

(b) establish and enforce a procedure wherebythe work can be continued safely.

Examen et marche à suivre132(2) L'employeur :

a) examine le secteur mentionné auparagraphe (1) et identifie le gaz;

b) établit et fait respecter une marche à suivrepermettant la poursuite des travaux en toutesécurité.

Page 125: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 121

PART 9 PARTIE 9

SHAFTS AND CONVEYANCES PUITS ET APPAREILS DE TRANSPORT

DIVISION 1 SECTION 1

SHAFT REQUIREMENTS EXIGENCES RELATIVES AUX PUITS

Transportation of persons133 Every employer of a mine shall provide,except during shaft sinking operations, a conveyancefor transporting persons into and out of the mine,constructed in accordance with section 142.

Transport des personnes133 Les employeurs d'une mine sont tenusde fournir, sauf pour les travaux de fonçage depuits, un appareil de transport construitconformément aux dispositions de l'article 142permettant aux personnes d'entrer dans la mine etd'en sortir.

Record books134(1) The employer shall maintain thefollowing record books for every mine where a hoistis used for hoisting persons or material in a shaft:

(a) hoist operator's log book;

(b) machinery record book;

(c) rope record book; and

(d) shaft inspection record book.

Registres obligatoires134(1) Dans les mines où un appareil de levageest utilisé pour transporter des personnes ou dumatériel à l'intérieur d'un puits, les employeurstiennent les registres suivants :

a) le registre de l'opérateur d'appareils de levage;

b) le registre de la machinerie;

c) le registre des câbles;

d) le registre d'inspection des puits.

Form of record books134(2) The record books required undersubsection (1) shall be maintained in a formapproved by the director.

Forme des registres134(2) Les registres visés au paragraphe (1)sont gardés en la forme que le directeur approuve.

Shaft installations135(1) Every employer shall ensure that everyshaft or raise opening made at surface is

(a) solidly collared to bedrock with concrete; and

(b) constructed in accordance with drawings andspecifications submitted to the director undersubsection (2).

Installations des puits135(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les orifices des puits ou desmontages en surface soient :

a) solidement bétonnés jusqu'à la roche de fond;

b) construits selon les dessins et les devissoumis au directeur conformément auparagraphe (2).

Page 126: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98122

Specifications re shaft sinking135(2) Before the commencement of shaftsinking, the employer shall submit to the directordrawings and specifications showing details of

(a) the shaft timbering or lining program;

(b) equipment to be used during sinking;

(c) sinking procedure;

(d) final shaft layout; and

(e) equipment to be used in the finished shaft.

Détails — fonçage du puits135(2) Avant d'entreprendre le fonçage dupuits, les employeurs soumettent au directeur desdessins et des devis exposant en détail :

a) le plan de boisage et de revêtement du puits;

b) l'équipement qui sera utilisé durant le fonçage;

c) le programme de fonçage;

d) le plan final du puits;

e) l'équipement qui sera utilisé dans le puits fini.

Shaft requirements136(1) Every employer shall provide andmaintain in each shaft in which a shaft conveyanceoperates

(a) sufficient clearance to provide a distance foran overwind that exceeds the greater of

(i) twice the stopping distance of the hoist atthe maximum speed permitted by the hoistcontrols, and

(ii) 3 m;

(b) secure timbering, lining or casing;

(c) means to guide each shaft conveyance toprevent its contact with another shaft conveyanceor any shaft furnishing;

(d) a gate at each shaft opening on surface, eachlevel, and each loading pocket, that is nototherwise securely closed off, which gate

(i) has not more than 40 mm clearancebeneath its lower edge, and

(ii) is capable of withstanding impact by avehicle travelling on rails leading up to theshaft, or any mobile equipment which canapproach the shaft;

Exigences relatives aux puits136(1) Dans les puits où fonctionne un appareilde transport, les employeurs fournissent etmaintiennent :

a) une marge de manoeuvre en cas dedépassement de la course de l'appareil d'aumoins la plus importante des distancessuivantes :

(i) deux fois la distance de freinage del'appareil à la vitesse maximale quepermettent les commandes,

(ii) 3 m;

b) un boisage, un revêtement ou un coffragesolide;

c) des dispositifs de guidage afin d'éviter que lesappareils de transport ne se touchent ou netouchent d'autres accessoires du puits;

d) aux orifices du puits en surface ainsi qu'auxniveaux et aux trémies de chargement qui ne sontpas bien fermés par un autre moyen, unebarrière :

(i) dont l'espace libre sous sa bordureinférieure est d'au plus 40 mm,

(ii) capable de résister au choc produit parun véhicule qui circule sur des rails serendant jusqu'au puits ou par tout autrematériel mobile pouvant atteindre le puits;

Page 127: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 123

(e) a derail or other precaution, additional to therequirement of clause (d), if the mines inspectorconsiders it necessary;

(f) subject to subsection (2), a suitable walkwayor ladderway that is

(i) constructed as prescribed in Part 6, and

(ii) separated from the compartment ordivision of the shaft in which material ishoisted, by a partition that prevents a personin the walkway or ladderway from contactingthe shaft conveyance and prevents fallingmaterial from entering the walkway orladderway;

(g) at each level or other access to the mineworkings from the shaft,

(i) suitable standing room outside the shaft,and

(ii) a suitable passageway from each shaftcompartment in which persons can behoisted, and from the shaft manway to thelevel or other access to the mine workings;

(h) about each counterweight,

(i) in a timbered shaft, a separatecompartment suitably guarded to preventinadvertent access, or

(ii) in an untimbered shaft, suitable guardsthat prevent any hazard to persons at passpoints, landing places or any other place ofaccess to the shaft; and

(i) means to prevent a hoisting conveyancecarrying persons from being lowered into waterin the bottom of the shaft.

e) un système de déraillement ou une autremesure de sécurité, en plus des exigencesprévues à l'alinéa d), que l'inspecteur des minesjuge nécessaire;

f) sous réserve du paragraphe (2), uncompartiment de circulation ou d'échellesapproprié :

(i) construit conformément à la partie 6,

(ii) isolé de la division ou du compartimentdu puits où est transporté le matériau parune cloison empêchant les personnes qui setrouvent dans le compartiment de circulationou d'échelles d'entrer en contact avecl'appareil de transport et empêchant la chutede matériaux dans les compartiments decirculation ou d'échelles;

g) à chaque niveau ou autre accès aux chantiersminiers par le puits :

(i) un endroit approprié où les personnespeuvent se tenir debout à l'extérieur du puits,

(ii) un passage approprié entre le niveau ouun autre accès aux chantiers miniers etchaque compartiment de puits où peuventêtre transportées des personnes et la voie decirculation du puits;

h) autour de chaque contrepoids :

(i) dans le cas d'un puits boisé, uncompartiment distinct, barricadé de façonappropriée afin d'empêcher qu'on y entre parinadvertance,

(ii) dans le cas d'un puits non boisé, desmesures de protection appropriées pourprotéger les personnes aux points depassage, aux recettes et aux autres accès aupuits;

i) des moyens pour éviter qu'un appareil delevage transportant des personnes ne soitdescendu dans une accumulation d'eau au fonddu puits.

Page 128: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98124

Operation of conveyance in shaft withoutwalkway or ladderway136(2) A conveyance may be operated in a shaftthat does not contain a walkway or ladderway if

(a) the physical dimensions of the shaft precludethe installation of a walkway or ladderway;

(b) an independently powered conveyance isavailable for use in place of the ladderway; and

(c) the employer has submitted to the director asuitable procedure for emergency access.

Appareil de transport136(2) Il est permis de faire fonctionner unappareil de transport dans un puits qui n'est pasmuni de passage ou de compartiments d'échelles,si :

a) les dimensions du puits en rendentl'installation impossible;

b) un appareil de transport à source depuissance indépendante peut être utilisé au lieud'un compartiment d'échelles;

c) l'employeur a soumis au directeur uneméthode d'accès approprié en cas d'urgence.

Compartment lining at levels137 Except during sinking operations, theemployer shall provide and maintain in eachtimbered shaft where material is handled, apartition

(a) around each compartment at the collar and atall levels except on the sides on which material isloaded or unloaded; and

(b) that extends above the collar and all levels, adistance not less than the height of the hoistingconveyance plus 1.8 m and extends below thecollar and all levels at least 1.8 m.

Revêtement des compartiments aux niveaux137 Sauf durant les travaux de fonçage, lesemployeurs installent et maintiennent, dans lespuits boisés où le matériau est manipulé, unecloison :

a) autour des compartiments situés à l'orifice età tous les niveaux, sauf sur les côtés où lematériau est chargé ou déchargé;

b) qui dépasse l'orifice et les niveaux d'au moins1,8 m au-dessus de la hauteur des appareils delevage et d'au moins 1,8 m au-dessous de l'orificeet des niveaux.

DIVISION 2 SECTION 2

SHAFT EXAMINATIONS ANDSAFETY PRECAUTIONS

VÉRIFICATION DES PUITSET MESURES DE SÉCURITÉ

Shaft inspection138(1) The employer at a mine at which a hoistis in use shall ensure that at least once in each week

(a) a thorough examination is made of theoperating compartments of each shaft; and

(b) a report is made and signed in the shaftinspection record book of

(i) every such examination, and

(ii) all work and repairs done as a result ofan examination.

Inspection des puits138(1) Les employeurs d'une mine danslaquelle un appareil de levage est utilisé prennent lesmesures nécessaires pour qu'au moins une fois parsemaine :

a) les compartiments d'exploitation de chaquepuits soient soumis à une inspection complète;

b) soit consigné au registre d'inspection des puitsun rapport signé concernant :

(i) les inspections ainsi effectuées,

(ii) les travaux ou les réparations effectués àla suite des inspections.

Page 129: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 125

Duties of supervisor of shaft and headframe138(2) The supervisor in charge of themaintenance of the shaft and headframe shall

(a) at least once in each week, review the entriesmade in the shaft inspection record book duringthe preceding week;

(b) ascertain that the examination required undersubsection (1) has been made and that allnecessary servicing and repairs are completed, inprogress or scheduled for repair without unduedelay;

(c) upon completion of the review required underclause (a), certify in the shaft inspection recordbook that the supervisor has complied withclauses (a) and (b); and

(d) record over the supervisor's signature in theshaft inspection record book any dangerouscondition reported concerning the shaft and theaction taken to correct the condition.

Fonctions du surveillant138(2) Le surveillant responsable de l'entretiendu puits et du chevalement :

a) vérifie, au moins une fois par semaine, lesinscriptions consignées au registre d'inspectiondes puits au cours de la semaine précédente;

b) s'assure que l'inspection visée auparagraphe (1) a été effectuée et que les travauxd'entretien et de réparation nécessaires soitterminés, en cours ou prévus dans les plus brefsdélais;

c) au terme de la vérification visée à l'alinéa a),atteste, dans le registre d'inspection des puits,que le surveillant s'est conformé aux dispositionsdes alinéas a) et b);

d) note dans le registre d'inspection des puits,au-dessus de la signature du surveillant, toutesituation dangereuse signalée au sujet du puits,ainsi que les mesures prises pour corriger cettesituation.

Protection of workers139(1) No worker shall, and no employer shallcause or permit a worker to, work or conduct anexamination

(a) in a shaft compartment, above or below theshaft collar, while hoisting operations are inprogress in the compartment, except where thehoisting operation is necessary to perform thework or examination; or

(b) in a shaft or in a workplace that is part of, oradjacent to, the shaft, unless the worker isprotected from accidental contact with anymoving shaft conveyance or counterweight andobjects falling in the shaft.

Prudence à proximité des puits139(1) Il est interdit, d'une part aux travailleursd'effectuer des travaux ou des inspections, et,d'autre part, aux employeurs de faire effectuer ou depermettre que soient effectués par des travailleursdes travaux ou des inspections :

a) dans un compartiment de puits, au-dessus ouau-dessous de l'orifice du puits, lorsque desopérations d'extraction sont en cours dans cecompartiment, sauf si les opérations sontnécessaires à l'exécution des travaux ou desinspections;

b) dans un puits ou un lieu de travail adjacent àun puits ou en faisant partie, à moins que lestravailleurs ne soient protégés contre les contactsaccidentels avec les appareils de transport ou lescontrepoids en mouvement et contre les chutesd'objets dans le puits.

Page 130: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98126

Entry during hoisting operations139(2) No worker shall enter or cross, and noemployer shall permit a worker to enter or cross, ahoisting compartment of a shaft in which hoistingoperations are in progress, except for the purpose ofentering or leaving the shaft conveyance in thecompartment, or making the examination requiredunder clause 138(1)(a).

Travaux d'extraction139(2) Lorsque des travaux d'extraction sont encours dans un puits, il est interdit d'une part auxtravailleurs d'entrer dans un compartimentd'extraction du puits ou de le traverser et, d'autrepart, aux employeurs de permettre aux travailleursd'entrer dans le compartiment d'extraction du puitsou de le traverser, sauf afin d'entrer dans l'appareilde transport situé dans le compartiment ou d'ensortir, ou afin d'effectuer l'inspection visée àl'alinéa 138(1)a).

Staging or equipment suspended in shaft140(1) No employer shall use or permit the useof open hooks in conjunction with the suspension ofany staging, working platform or equipment in ashaft.

Crochets ouverts interdits140(1) Il est interdit à un employeur d'utiliserou de permettre que soient utilisés des crochetsouverts pour suspendre des plates-formes de travail,des échafaudages ou de l'équipement dans un puits.

Staging or work platforms140(2) Where a worker is required to be on orbelow a staging or work platform suspended in ashaft, or where the staging or work platform is beingmoved, the employer shall ensure that a means ofsupport is used in addition to the means ofsuspension.

Plates-formes et échafaudages140(2) Lorsque des travailleurs doiventprendre place sur ou sous une plate-forme de travailou un échafaudage suspendu dans un puits, oulorsqu'une plate-forme de travail ou un échafaudageest déplacé, les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour qu'un second dispositif de soutiensoit utilisé en plus du dispositif de suspensionordinaire.

Use of buckets141 Where a bucket is used in a shaft forother than sinking purposes, the employer shall

(a) not permit simultaneous operations to becarried on at more than one elevation until theservice doors required under clause 150(c) havebeen installed at the collar and at every point ofservice in the shaft;

(b) ensure that the service doors are kept closedat all times when tools, supplies or materials arebeing loaded into or taken out of the bucket atthe location; and

(c) provide and cause to be used a suitablelanding or platform at every working level toenable the safe loading and unloading of persons.

Utilisation de cuffats141 Si un cuffat est utilisé dans un puits àdes fins autres que le fonçage, les employeurs :

a) ne peuvent permettre le déroulement detravaux simultanés sur plus d'un niveau à la foistant que les portes de service visées àl'alinéa 150c) n'ont pas été installées à l'orifice dupuits et à tous les points de service de celui-ci;

b) prennent les mesures nécessaires pour que lesportes de service soient gardées fermées lorsquedes outils, des fournitures ou des matériaux sontchargés dans le cuffat ou déchargés de ce dernierà cet endroit;

c) installent une plate-forme ou un palierapproprié à tous les niveaux où des travaux sonteffectués afin d'assurer l'embarquement et ledébarquement en toute sécurité des personnes àce niveau, et voient à ce que la plate-forme ou lepalier soit utilisé.

Page 131: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 127

DIVISION 3 SECTION 3

CAGES AND SKIPS CAGES ET SKIPS

Construction of cages and skips142 Every employer shall ensure that allcages or skips used for hoisting persons

(a) are so constructed as to prevent any portionof the body of a person riding thereon or any partof material that could be transported thereonfrom accidentally coming into contact with thetimbering or sides of the shaft;

(b) have a hood made of mild steel plate not lessthan 5 mm in thickness or of a material ofequivalent strength;

(c) have a casing of mild steel plate, not less than3 mm in thickness, or of a material of equivalentstrength, and the casing

(i) extends from the floor to a height not lessthan 1.5 m above the floor, and

(ii) encloses the full area of the floor;

(d) have positive protection against inadvertentdumping;

(e) have an exit in the roof that can be openedfrom inside or outside the cage for the emergencyexit of persons;

(f) in the case of a cage, is equipped with a dooror doors which

(i) have a device for positively latching thedoor in the closed position,

(ii) have a clearance of not more than 20 mmabove the floor of the cage,

(iii) extend not less than 1.4 m above thefloor of the cage, and

(iv) are constructed and arranged so that it isnot possible for the doors to open outwards;

Construction des cages et des skips142 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les cages et les skips utiliséspour transporter des personnes :

a) soient conçus de façon à empêcher que lespersonnes ou le matériel transportés à bord de lacage ou du skip n'entrent accidentellement encontact avec le boisage ou les parois latérales dupuits;

b) soient munis d'un chapeau, fait de tôle d'acierdoux d'une épaisseur d'au moins 5 mm ou d'unmatériau possédant une résistance équivalente;

c) soient munis d'un coffrage fait de tôle d'acierdoux d'une épaisseur d'au moins 3 mm ou d'unmatériau possédant une résistance équivalente etqui :

(i) se prolonge d'au moins 1,5 m au-dessusdu plancher,

(ii) couvre la superficie complète duplancher;

d) soient munis de moyens de protectionefficaces contre les déversements accidentels;

e) soient dotés d'une sortie pratiquée dans leplafond qui peut être ouverte de l'intérieur ou del'extérieur de la cage afin de permettrel'évacuation des passagers en cas d'urgence;

f) s'il s'agit de cages, soient munies d'une ou deplusieurs portes :

(i) dotées d'un loquet efficace gardant laporte fermée,

(ii) dotées d'un espace libre d'au plus 20 mmau-dessus du plancher de la cage,

(iii) se prolongeant d'au moins 1,4 mau-dessus du plancher de la cage,

(iv) construites et installées de façon à cequ'elles ne puissent s'ouvrir vers l'extérieur;

Page 132: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98128

(g) are equipped, if suspended from a single ropeor attachment, with safety catches andmechanisms which

(i) have sufficient strength to hold the shaftconveyance, with its maximum static load, atany point in the shaft, and

(ii) are of a type and design that meet therequirements of section 144;

(h) are designed with a factor of safety, whencarrying its maximum static load, of not less than

(i) 10 for all load bearing parts attaching theconveyance to the rope and to otherconveyances,

(ii) 8 for all other parts of the conveyance;and

(i) are thoroughly inspected annually by acompetent person for wear, damage or structuraldeterioration which could reduce the factor ofsafety.

g) s'ils sont suspendus au moyen d'un câble oud'un attelage simple, soient munis de parachuteset de mécanismes de sûreté :

(i) suffisamment puissants pour supporterl'appareil de transport, chargé à pleinecapacité statique, à n'importe quel endroit dupuits,

(ii) d'un modèle et d'une conception dont lerendement satisfait aux exigences del'article 144;

h) aient un coefficient de sécurité, lorsqu'ils sontchargés à pleine capacité statique, d'au moins :

(i) 10 pour tous les organes de support de lacharge fixant l'appareil de transport au câbleet aux autres appareils de transport,

(ii) 8 pour toutes les autres parties del'appareil de transport;

i) soient inspectés à fond annuellement par unepersonne compétente pour détecter l'usure, lesdommages et les détériorations structurales quipourraient diminuer le coefficient de sécurité.

Certificate of load capacity143 Before the installation of any shaftconveyance in a shaft, the employer shall submit tothe mines inspector a certificate issued by themanufacturer of the conveyance or a professionalengineer showing

(a) the load capacity of the conveyance andattachments;

(b) the weight of any tail rope and othersuspended load; and

(c) the designed factor of safety.

Certificat de charge obligatoire143 Avant d'installer un appareil detransport dans un puits, les employeurs soumettentà l'inspecteur des mines un certificat délivré par lefabricant ou par un ingénieur sur lequel estindiqué :

a) la capacité de chargement de l'appareil detransport et de ses organes d'attelage;

b) le poids du câble d'équilibre, le cas échéant, etdes autres charges suspendues;

c) le coefficient de sécurité nominal.

Free fall tests144(1) Before a shaft conveyance equipped withsafety catches and mechanisms is used for hoistingpersons, the employer shall conduct free fall tests inaccordance with subsection (2).

Essais des parachutes144(1) Avant d'utiliser un appareil de transportmuni de parachutes et de mécanismes de sûretépour le transport de personnes, les employeurseffectuent des essais en chute libre conformémentaux dispositions du paragraphe (2).

Page 133: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 129

Nature of tests144(2) Free fall tests shall consist of two testswhere the deceleration rates are within 15%, andthree tests where the deceleration rates of the firsttwo tests differ by more than 15% and be performedunder the following conditions:

(a) the shaft conveyance shall carry a weightequal to its maximum permitted load of persons;

(b) the shaft conveyance shall travel at a speedequal to its designed hoisting speed whentransporting persons; and

(c) the guides on which the test is made shall berepresentative of those in the shaft.

Nature des essais144(2) Les essais en chute libre comprennentdeux essais lorsque les taux de décélération mesurésne diffèrent pas de plus de 15 % et trois essaislorsque les taux de décélération mesurés au coursdes deux premiers essais diffèrent de plus de 15 %et sont effectués dans les conditions suivantes :

a) l'appareil de transport est chargé d'une masseéquivalente à la charge maximale de personnes;

b) l'appareil de transport fonctionne à sa vitessed'extraction nominale pour le transport depersonnes;

c) le guidage utilisé pour les essais estreprésentatif du guidage du puits.

Successful test144(3) A free fall test is deemed to besuccessful if

(a) the shaft conveyance is decelerated to a stopwithin one and three times the rate of gravity;and

(b) there is no damage to the safety dogs andmechanisms.

Essais concluants144(3) Les essais en chute libre sontconcluants :

a) l'appareil de transport est amené à l'arrêtcomplet suivant un taux de décélération situéentre un à trois fois l'accélération due à lapesanteur;

b) les parachutes et les mécanismes de sûreté nesubissent aucun dommage.

Record of test144(4) The employer shall enter a report of thefree fall test in the machinery record book and senda copy of the report to the mines inspector.

Résultats des essais144(4) Les employeurs consignent les résultatsdes essais en chute libre au registre de la machinerieet envoient une copie de leur rapport à l'inspecteurdes mines.

Repair of safety catches or mechanisms144(5) When alterations or significant repairsare made to safety catches or mechanisms whichcould affect the performance of the catches ormechanisms, the employer shall conduct

(a) a drop test in accordance withclause 145(1)(b), before the conveyance is used;and

(b) a free fall test in accordance withsubsection (2) within three days after the day thealterations or repairs are made.

Réparation144(5) Lorsque des modifications sontapportées aux parachutes et aux mécanismes desûreté, ou que des réparations importantes sonteffectuées sur ceux-ci, et que ces modifications ouréparations sont susceptibles d'influer sur leurrendement, les employeurs sont tenus de procéder:

a) à un essai de dégagement rapideconformément à l'alinéa 145(1)b) avant d'utiliserl'appareil de transport;

b) dans les trois jours suivant les modificationsou les réparations, à un essai en chute libre enconformité avec le paragraphe (2).

Page 134: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98130

Regular examination of safety catches145(1) The employer shall designate a workerwho shall

(a) at least once in each operating day, examinethe safety catches to be sure they are clean and inproper adjustment and working condition; and

(b) at least once in every three months, performa drop test to test the safety catches by releasingthe conveyance suddenly from rest to ensure thatthe safety catches are able to stop it.

Programme d'inspection des parachutes145(1) Les employeurs désignent un travailleurqui :

a) au moins une fois par jour d'exploitation,s'assure que les parachutes sont propres, bienréglés et en bon état de fonctionnement;

b) au moins une fois tous les trois mois, effectueun essai de dégagement rapide sur lesparachutes en relâchant brusquement l'appareilde transport d'une position stationnaire afin des'assurer que les parachutes sont en mesure del'arrêter.

Duty of worker making examination or test145(2) The worker making the examination andtests required under subsection (1) shall

(a) record the results of the examination andtests in the machinery record book and sign therecord; and

(b) immediately report any malfunction to theworker's supervisor.

Fonctions du travailleur chargé des essais145(2) Le travailleur chargé d'effectuer l'examenet les essais obligatoires en application duparagraphe (1) :

a) consigne les résultats de l'examen et des essaisdans le registre de la machinerie et y appose sasignature;

b) signale sans délai tout problème defonctionnement à son surveillant.

Safety catches not operating correctly145(3) If the safety catches do not operatecorrectly, the employer shall not permit theconveyance to be used for hoisting persons unless

(a) the safety catches have been repaired and, inaccordance with subsection 144(5), proven tooperate correctly; or

(b) an emergency condition exists and

(i) suitable examinations and precautionshave been taken,

(ii) workers are made aware of the condition,and

(iii) the mines inspector has been advised.

Mauvais fonctionnement145(3) Si les parachutes ne fonctionnent pascorrectement, les employeurs ne peuvent permettrel'utilisation de l'appareil de transport afin detransporter des personnes que si, selon le cas :

a) les parachutes ont été réparés et il a été établi,conformément au paragraphe 144(5), qu'ilsfonctionnent correctement;

b) il y a situation d'urgence et :

(i) des vérifications appropriées ont été faiteset les précautions appropriées ont été prises,

(ii) les travailleurs ont été informés de lasituation,

(iii) l'inspecteur des mines en a été avisé.

Page 135: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 131

Chairing devices146(1) When chairs are used for the purpose oflanding a shaft conveyance at any point in a shaft,the employer shall arrange the chairs so that they

(a) clear the shaft when the conveyance is liftedoff the chairs; and

(b) can only be operated from outside theconveyance.

Taquets de sécurité146(1) L'employeur fait installer les taquets desécurité utilisés pour accrocher un appareil detransport dans un puits de manière à ce qu'ils :

a) libèrent le puits lorsque l'appareil de transportest soulevé hors des taquets;

b) ne puissent être commandés que de l'extérieurde l'appareil de transport.

Use of chairs146(2) No worker shall use, and no employershall permit a worker to use, chairs for the purposeof landing a shaft conveyance at a point in a shaft

(a) when persons are on the shaft conveyance; or

(b) without having given a proper chairing signalto the hoist operator.

Utilisation des taquets de sécurité146(2) Il est interdit aux travailleurs d'utiliseret aux employeurs de permettre aux travailleursd'utiliser des taquets de sécurité pour arrêter unappareil de transport en tout endroit d'un puits :

a) si des personnes sont à bord de l'appareil detransport;

b) sans avoir donné un signal d'arrêt auconducteur d'appareils de levage.

Hoisting persons147(1) No person shall be, and no employershall permit any person to be, hoisted in a shaft orother underground opening unless the person is

(a) subject to subsections (2) to (4), in a cageconstructed in accordance with section 142;

(b) in or on a raise climber or scaling platformwhich conforms to the requirements ofsection 126;

(c) hoisted by means, certified by a professionalengineer, for hoisting persons engaged inconstruction, repair or maintenance work; or

(d) inside a bucket

(i) during shaft sinking, or

(ii) before the installation of permanent shaftconveyances in accordance with section 141.

Transport de personnes147(1) Il est interdit de transporter ou depermettre que soit transportée une personne dansun puits ou une autre ouverture souterraine, sauf sila personne en question :

a) sous réserve des paragraphes (2), (3) et (4), setrouve dans une cage construite conformément àl'article 142;

b) se trouve dans des griffes de montage ou surune plate-forme de purgeage conformes auxexigences de l'article 126;

c) se trouve dans un moyen de transport qui aété attesté par un ingénieur et qui sert autransport des personnes effectuant des travauxde construction, d'entretien ou de réparation;

d) se trouve à l'intérieur d'un cuffat :

(i) au moment du fonçage du puits,

(ii) avant l'installation d'appareils detransport permanents conformément àl'article 141.

Page 136: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98132

Hoisting worker for shaft inspection ormaintenance147(2) While employed in shaft inspection andmaintenance, workers may be hoisted

(a) in a bucket or skip; or

(b) on top of a conveyance, where

(i) a safety cover, either permanent ortemporary, is installed overhead to preventdanger from falling objects,

(ii) the conveyance top consists of a platformequipped with a guard-rail that allows theworkers to perform their work safely, or

(iii) suitable safety lines are used by theworkers.

Inspection et entretien des puits147(2) Les travailleurs assignés à l'inspectionet à l'entretien des puits peuvent être transportés,selon le cas :

a) dans un skip ou un cuffat;

b) sur le toit d'un appareil de transport, si, selonle cas :

(i) l'appareil est muni d'un couvercle desécurité, permanent ou temporaire, visant àassurer une protection contre la chuted'objets,

(ii) le toit de l'appareil de transport estconstitué d'une plate-forme munie d'ungarde-fou permettant aux travailleursd'exécuter leur travail en toute sécurité,

(iii) les travailleurs utilisent des longes desûreté appropriées.

Hoisting in a skip147(3) Persons may be hoisted in a skip toclear them from the mine or to rescue persons if theequipment normally used for hoisting persons isunserviceable because of failure or defect.

Skips147(3) Si l'équipement normalement utilisépour le transport du personnel est hors d'usage enraison d'une panne ou d'une défectuosité, un skippeut servir pour sortir des personnes de la mine oupour aller les secourir.

Use of skip where other conveyance notserviceable147(4) Subject to section 149, and inconsultation with the workplace safety and healthcommittee, the employer may permit persons to behoisted in a skip that meets the requirements ofsection 142, except clause 142(g), where aconveyance normally used for hoisting persons isunserviceable and arrangements are made forloading and unloading which preclude any danger topersons.

Utilisation des skips147(4) Sous réserve de l'article 149,l'employeur peut, après avoir consulté le comité surla santé et la sécurité des travailleurs, permettrel'utilisation de skips pour le transport despersonnes si ceux-ci sont conformes aux exigencesde l'article 142, sauf à celles de l'alinéa 142g), quel'appareil de transport servant normalement autransport des personnes est hors d'usage et que desdispositions on été prises pour que l'embarquementet le débarquement soient faits en toute sécurité.

Shaft conveyances148(1) When a shaft conveyance is operated ina shaft or other underground opening, the employershall ensure that

(a) subject to subsection (3), the shaft conveyanceis in the charge of a cagetender or skiptenderwho is competent in such duties; and

Exigences relatives aux appareils de transport148(1) Si un appareil de transport est utilisédans un puits ou une autre ouverture souterraine,les employeurs veillent à ce que :

a) sous réserve du paragraphe (3), l'appareil detransport soit placé sous la responsabilité d'unpréposé à la cage ou au skip compétent dans ledomaine;

Page 137: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 133

(b) a certificate issued by the mines inspector isposted at the collar of the shaft or winze showingthe number of persons allowed to ride in thecage, skip or bucket, and the weight of materialsallowed to be loaded on the conveyance.

b) l'inspecteur des mines délivre un certificatindiquant le nombre de personnes qui peuventêtre transportées dans le skip, la cage ou lecuffat, ainsi que la quantité de matériaux quipeuvent être chargés dans l'appareil de transport,lequel certificat est affiché à l'orifice du puits oude la descenderie.

Content of certificate148(2) The data shown on the certificate issuedby the mines inspector under subsection (1) shall bedetermined in accordance with the following:

(a) the maximum material load on a shaftconveyance shall not exceed the lesser of

(i) the maximum allowable suspended loadfor the hoist, less the sum of the weight of thehoisting ropes, the weight of any tail ropes,and the weight of the conveyances andattachments,

(ii) the breaking strength of the rope, dividedby the required factor of safety, minus themaximum weight of rope suspended in onecompartment, minus the weight of theconveyance and attachments in thecompartment, provided that where multipleropes are used, the lowest breaking strengthof a rope is used for all ropes in loadcalculations, and

(iii) subject to section 142, the maximumallowable load for which the conveyance israted by the manufacturer;

(b) the unbalanced load on the hoist as rated bythe manufacturer or as certified by a professionalengineer competent in the design of mine hoistingplants shall not be exceeded; and

(c) the number of persons permitted on theconveyance shall not exceed the lesser of

(i) 85% of the maximum material loaddivided by 90 kg,

Contenu du certificat148(2) Les données figurant sur le certificatque l'inspecteur des mines délivre en application duparagraphe (1) sont déterminées en fonction deséléments suivants :

a) la charge maximale de matériaux des appareilsde transport d'un puits ne peut dépasser lamoindre des valeurs suivantes :

(i) la charge maximale suspendue del'appareil de levage, moins la somme dupoids des câbles d'extraction, des câblesd'équilibre, s'il y a lieu, et de l'appareil detransport, ainsi que de ses attelages etattaches,

(ii) la force de rupture du câble, divisée parle coefficient de sécurité exigé, moins le poidsmaximal du câble suspendu dans uncompartiment, moins le poids de l'appareilde transport, de ses attaches et de sesattelages dans ce compartiment et, si desmulticâbles sont utilisés, la force de rupturedu câble le plus faible est utilisée pour tousles câbles, aux fins des calculs de charge,

(iii) sous réserve de l'article 142, la chargemaximale de l'appareil de transport établiepar le fabricant;

b) la charge non équilibrée de l'appareil de levageétablie par le fabricant ou attestée par uningénieur compétent pour la conceptiond'installations d'extraction ne peut être dépassée;

c) le nombre de personnes autorisées à prendreplace dans l'appareil de transport ne peutdépasser la moindre des valeurs suivantes :

(i) 85 % de la charge maximale de matériauxdivisée par 90 kg,

Page 138: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98134

(ii) where the clear floor area is less than1.86 m2, the clear floor area in m2 dividedby 0.19, and

(iii) where the clear floor area is 1.86 m2 ormore, the clear floor area in m2 dividedby 0.14.

(ii) toute superficie de plancher libre demoins de 1,86 m2 divisée par 0,19,

(iii) toute superficie de plancher libre d'aumoins 1,86 m2 divisée par 0,14.

Shaft conveyance without cagetender148(3) Notwithstanding clause (1)(a), a shaftconveyance may be operated without a cagetenderwhen the installation is designed and installed incompliance with section 5.8 of CSA StandardCAN-M421-93.

Préposé à la cage148(3) Par dérogation à l'alinéa (1)a), lesappareils de transports dont la conception etl'installation sont conformes à l'article 5.8 de lanorme CAN-M421-93 de la CSA peuvent être utilisésdans un puits sans qu'il y ait de préposé à la cage.

Operation of conveyance149(1) The cagetender or skiptender authorizedto be in charge of a shaft conveyance underclause 148(1)(a) shall

(a) maintain order among persons in theconveyance;

(b) not load or permit the conveyance to beloaded in excess of the number of persons orweight of material shown in the certificate issuedunder section 148;

(c) not permit the hoisting of a person while oreor waste material is being hoisted

(i) in the skip of a skip-cage combination, or

(ii) in a skip which is in balance with thecage;

(d) subject to subsection (2), permit only thoseworkers required to handle material orequipment to be in or on the shaft conveyancewhile material or equipment is being hoisted;

(e) ensure that material and equipment is loadedand secured so as to prevent it from shifting itsposition or catching the shaft timber or anyobstacle;

Responsabilités du préposé à la cage149(1) Le préposé à la cage ou au skip autoriséà prendre charge de l'appareil de transport enapplication de l'alinéa 148(1)a) :

a) assure le maintien de l'ordre parmi lespassagers;

b) ne peut charger ou permettre que soit chargéun appareil de transport en sus des limitesrelatives au nombre de personnes ou au poids dematériaux indiquées sur le certificat délivré auxtermes de l'article 148;

c) ne peut permettre le transport d'une personnedans un skip, en même temps que du minerai oudes rebuts :

(i) s'il s'agit d'un assemblage cage-skip,

(ii) s'il s'agit d'un skip en équilibre avec lacage;

d) sous réserve du paragraphe (2), ne peutautoriser que les employés dont la présence estnécessaire pour manipuler les matériaux oul'équipement prennent place dans l'appareil detransport ou sur celui-ci pendant le transportd'équipement ou de matériaux;

e) s'assure que l'équipement et les matériaux sontchargés et arrimés de façon à prévenir lesdéplacements ou les accrochages avec le boisagedu puits ou d'autres obstacles;

Page 139: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 135

(f) notify the hoist operator of an unusually heavyor irregularly shaped load on or under the shaftconveyance, and not permit a person to ride inthe conveyance when such a load is being carried;

(g) subject to subsection (4), except during shaftinspection, close and keep closed all conveyancedoors and hatch covers until a full stop is madeat the destination signalled for, unless nopersons are riding in the conveyance; and

(h) subject to subsection (3), if not riding in theconveyance, remain available within hearing ofthe shaft signal at all times that persons areunderground in an area serviced by theconveyance.

f) prévient le conducteur d'appareils de levage encas de chargement inhabituellement lourd ou deforme irrégulière sur ou sous un appareil detransport dans un puits et interdit à quiconquede monter à bord d'un appareil ainsi chargé;

g) sous réserve du paragraphe (4), sauf durantl'inspection du puits, ferme et tient fermés lesportes et les couvercles des écoutilles del'appareil de transport, tant que l'appareil n'estpas arrivé à destination et n'est pas immobilisé,sauf s'il n'y a personne à bord;

h) sous réserve du paragraphe (3), à moins qu'ilne se trouve lui-même à bord de l'appareil detransport, demeure à portée du signal sonore dupuits tant que des personnes sont sous terredans un secteur desservi par l'appareil.

Hoisting of tools and equipment149(2) Hand tools protected with guards andsmall equipment that is properly secured may behoisted when the conveyance is not crowded withworkers.

Transport des outils à main149(2) Les outils à main munis de dispositifsde sécurité ainsi que le matériel de petite taille bienfixé peuvent être transportés à bord d'un appareil detransport si celui-ci n'est pas bondé de travailleurs.

Procedure by person in charge of conveyance149(3) A cagetender or skiptender who isauthorized to be in charge of the shaft conveyanceand who is a member of the only crew working on aparticular level may leave the vicinity of the shaftafter giving the conveyance release signal if

(a) no person is on another level; or

(b) no person, or group of persons, on anotherlevel is without a person authorized to givesignals.

Marche à suivre149(3) Si le préposé à la cage ou au skipautorisé à prendre charge de l'appareil de transportfait partie de la seule équipe travaillant à un niveaudonné du puits, il peut s'éloigner des environs dupuits après avoir donné le signal de dégagementdans les cas suivants :

a) personne ne se trouve à un autre niveau;

b) aucune personne ou groupe de personnes setrouvant à un autre niveau n'est laissé sans unepersonne autorisée à donner les signaux.

Inadvertent stops149(4) In the case of an inadvertent stop in theshaft, the cage doors may be opened and personsmay leave the shaft conveyance on instruction to doso from the employer or supervisor in charge at themine after the employer or supervisor has advisedthe hoist operator.

Arrêts involontaires149(4) En cas d'arrêt involontaire dans le puits,les portes de la cage peuvent être ouvertes et lespassagers peuvent quitter l'appareil de transport surinstruction en ce sens de l'employeur ou dusurveillant en chef de la mine après que l'un deceux-ci en a avisé l'opérateur de l'appareil.

Worker in charge of conveyance149(5) No person shall obstruct or distract aworker authorized to give signals while the workeris in charge of a shaft conveyance.

Responsable de l'appareil de transport149(5) Il est interdit de distraire ou d'entraverdans ses fonctions le travailleur autorisé à donnerles signaux pendant que ce dernier est responsablede l'appareil de transport dans le puits.

Page 140: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98136

DIVISION 4 SECTION 4

SHAFT SINKING FONÇAGE DES PUITS

Shaft sinking requirements150 During shaft sinking and preliminarydevelopment work during shaft sinking, theemployer shall install and maintain

(a) where a vertical shaft has reached a depth of100 m below the head sheaves, a crosshead toguide the sinking bucket which is

(i) equipped with a safety device for attachingthe bucket to the crosshead in such amanner that the crosshead cannot stick inthe shaft compartment without stopping thebucket,

(ii) landed on at least two chairs, at thebottom crosshead stop, to prevent distortionof the crosshead, and

(iii) of a type that encloses the bucket;

(b) dump doors that

(i) prevent material from falling down theshaft when the bucket is being dumped, and

(ii) are provided with devices thatautomatically latch the dump doors out ofthe shaft;

(c) service doors that cover the sinkingcompartment of the shaft completely at the collarand any other location in the shaft where toolsand other materials are loaded or unloaded fromthe bucket, except the shaft bottom, and that are

(i) equipped with mechanical devices thatautomatically latch the doors open, clear ofthe shaft compartment,

Exigences relatives au fonçage des puits150 Pendant le fonçage d'un puits et lestravaux préliminaires, les employeurs installent etentretiennent :

a) lorsqu'un puits vertical a atteint uneprofondeur de 100 m sous les poulies deguidage, un curseur servant à guider le cuffat defonçage :

(i) qui est muni d'un dispositif de sécuritépermettant d'attacher le cuffat au curseur defaçon à ce que le curseur ne puisse pas secoincer dans le compartiment du puits sansarrêter le cuffat,

(ii) qui est accroché à au moins deux taquetsde sécurité, à la butée inférieure du curseur,pour éviter que le curseur se déforme,

(iii) qui entoure le cuffat;

b) des portes de déversement :

(i) empêchant toute chute de matériaux dansle puits pendant le déchargement du cuffat,

(ii) munies de dispositifs qui les fermentautomatiquement lorsqu'elles sont àl'extérieur du puits;

c) des portes de service fermant complètement lecompartiment du puits en fonçage à l'orifice etaux autres endroits du puits où des outils etd'autres matériaux sont chargés dans le cuffat oudéchargés de celui-ci, sauf au fonds du puits,lesquelles portes sont :

(i) munies de dispositifs mécaniques qui lesbloquent automatiquement en positionouverte, hors du compartiment du puits,

Page 141: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 137

(ii) kept closed when a bucket is being loadedor unloaded with tools and other materials atthat location, and

(iii) kept closed when persons are entering orleaving the bucket at that location exceptwhere a closed crosshead provides equalprotection;

(d) a suitable landing or platform at each servicepoint to ensure the safe loading and unloading ofpersons;

(e) dual lights that indicate to the hoist operatorthat

(i) the dump doors are in or out of the shaftcompartment,

(ii) the service doors are in or out of the shaftcompartment, and

(iii) the bucket is not descending without thecrosshead from the bucket dumpingposition;

(f) timbering, lining or casing which secures theshaft walls and provides for safe operation of aconveyance, and which is maintained within adistance of the bottom not exceeding 20 m;

(g) an auxiliary ladder that extends from thepermanent ladders to the shaft bottom and thatcan be lowered promptly; and

(h) where multi-deck staging is used, staging thatis designed by a professional engineer inaccordance with sound engineering principlesand constructed and installed in accordance withthe design.

M.R. 206/97

(ii) tenues fermées lorsque des outils ou desmatériaux sont chargés dans le cuffat oudéchargés de celui-ci à l'endroit en question,

(iii) tenues fermées lorsque des personnesentrent dans le cuffat ou en sortent àl'endroit en question, sauf si un curseurfermé assure une protection équivalente;

d) une plate-forme ou un palier approprié àchaque recette afin d'assurer l'embarquement etle débarquement des personnes en toute sécurité;

e) des lampes témoins doubles indiquant àl'opérateur d'appareils de levage :

(i) si les portes de déversement sont àl'intérieur ou à l'extérieur du compartimentdu puits,

(ii) si les portes de service sont à l'intérieurou à l'extérieur du compartiment du puits,

(iii) que le cuffat ne descend pas sans lecurseur à partir de la position dedéversement du cuffat;

f) des boisages, des revêtements ou des coffragessolides qui visent à protéger les parois du puitset à permettre le fonctionnement des appareils detransport en toute sécurité, et qui sontmaintenus à une distance d'au plus 20 m dufond;

g) une échelle auxiliaire allant des échellespermanentes jusqu'au fond du puits et pouvantêtre descendue rapidement;

h) un échafaudage à étages multiples, le caséchéant, que conçoit un ingénieur selon desprincipes d'ingénierie sains et qui est construit etinstallé en conformité avec le devis.

R.M. 206/97

Riding in bucket151 Where persons are transported in abucket during shaft sinking operations, the shaftleader shall ensure that

(a) the bucket is steadied before leaving the topor bottom of the shaft;

Transport à bord des cuffats151 Lorsque des personnes sonttransportées dans un cuffat durant des travaux defonçage de puits, le chef du puits veille à ce que :

a) le cuffat soit bien immobile avant qu'il nequitte la surface ou le fond du puits;

Page 142: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98138

(b) the bucket, when descending, is brought to acomplete stop at least 5 m above the shaftbottom and remains there until a separate signalto lower has been signalled to the hoist operator;

(c) the bucket, when ascending from the bottom,is brought to a complete stop at the crosshead,and a distinct pause is made before hoisting isresumed; and

(d) on the initial trip after a blasting operation,the bucket

(i) is stopped at the point where, owing to theblast, it might be unsafe to proceed withoutcareful examination, and the point is notlower than 15 m above the blasting set, orelevation of the blasting operation,

(ii) is lowered slowly from the point referredto in subclause (i) on signal from a worker inthe bucket and at such speed as to be fullyunder control, by signal, of the worker, and

(iii) carries on the trip only sufficientworkers as are required to examine the shaft.

b) le cuffat descendu dans un puits soitcomplètement immobilisé au moins 5 mau-dessus du fond du puits et qu'il reste danscette position tant qu'un signal de descentedistinct n'a pas été donné à l'opérateurd'appareils de levage;

c) le cuffat remonté du fond du puits soitimmobilisé complètement au curseur et qu'uneautre pause soit faite avant que la remontée nereprenne;

d) au moment du premier trajet après uneopération de sautage, le cuffat :

(i) soit arrêté à l'endroit au-delà duquel, enraison du tir, il pourrait s'avérer dangereuxde s'engager sans d'abord procéder à uneinspection attentive; cet endroit ne peut êtresitué à moins de 15 m au-dessus del'emplacement du tir ou de l'élévation del'opération de sautage,

(ii) est descendu à partir de l'endroit indiquéau sous-alinéa (i) au signal du travailleur setrouvant dans le cuffat et à une vitessepermettant au travailleur d'en avoir lamaîtrise complète par signaux,

(iii) ne peut transporter que le personnelnécessaire à l'examen du puits.

Prohibition of certain sinking buckets152 No employer shall permit the use in ashaft of a sinking bucket with a ball and chainattached which could inadvertently dump thebucket.

Modèle de cuffat de fonçage152 Il est interdit aux employeurs depermettre l'utilisation dans un puits d'un cuffat defonçage muni d'une boule et d'une chaînesusceptibles de provoquer le déversement accidenteldu cuffat.

Load in sinking bucket153 No worker shall fill a sinking bucket sothat a piece of loose rock projects above the rim.

Charge permise dans les cuffats de fonçage153 Il est interdit aux travailleurs de remplirun cuffat de fonçage de manière à ce que desfragments de roche fassent saillie au-dessus durebord.

Page 143: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 139

Work at different elevations154 No employer shall permit work to bedone simultaneously in a shaft at more than oneelevation unless all workers in the lower elevationare protected from the danger of falling objects by acovering extending over as much of the shaft as isnecessary to provide complete protection from thedanger.

Travaux à différents niveaux154 Il est interdit aux employeurs depermettre que des travaux soient effectuéssimultanément à différents niveaux d'un puits, saufsi les ouvriers travaillant au niveau inférieur sontprotégés contre les risques de chute d'objets par unecloison couvrant une aire suffisante du puits pourassurer une protection complète contre un teldanger.

Shaft mucking machine155 No employer shall permit a worker tobe, and no worker shall be, on or below a shaftmucking machine unless the machine is secured inposition by two independent means, each capable ofsupporting the full load.

Précautions à prendre avec les machines à rebuts155 Il est interdit aux travailleurs de se tenirou aux employeurs de permettre à ceux-ci de se tenirsur ou sous une machine à rebuts, sauf si cettemachine est tenue en place par deux supportsindépendants, capables chacun de supporter lapleine charge.

Page 144: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98140

PART 10 PARTIE 10

MINE HOISTING PLANT INSTALLATIONS D'EXTRACTIONDANS LES MINES

DIVISION 1 SECTION 1

HOIST ROPE REQUIREMENTS EXIGENCES RELATIVES AUXCÂBLES D'EXTRACTION

Rope certificate156(1) No employer shall install or use, orpermit the installation or use, of a shaft rope at amine

(a) unless the employer has on record acertificate from the manufacturer showing the

(i) name and address of the manufacturer,

(ii) manufacturer's rope or reel number,

(iii) date of manufacture,

(iv) diameter of the rope,

(v) weight per unit length of the rope,

(vi) trade name of interior rope lubricant,

(vii) percentage by mass of lubricant in thecore,

(viii) construction and class of core,

(ix) number of strands,

(x) number of wires per strand,

(xi) breaking stress of the steel of which thewires are made,

(xii) diameter of wires,

(xiii) standard torsion test of wires,

Câbles — certificat obligatoire156(1) Il est interdit aux employeurs d'installerou d'utiliser, ou de permettre que soit installé ouutilisé, un câble d'extraction dans une mine :

a) à moins qu'ils aient dans leurs dossiers uncertificat du fabricant faisant état des donnéessuivantes :

(i) le nom et l'adresse du fabricant,

(ii) le numéro de fabrication du câble ou dela bobine,

(iii) la date de fabrication,

(iv) le diamètre du câble,

(v) le poids du câble par unité de longueur,

(vi) le nom commercial du lubrifiant intérieurdu câble,

(vii) le pourcentage massique de lubrifiantdans l'âme,

(viii) le type de construction et le genred'âme,

(ix) le nombre de torons,

(x) le nombre de fils par toron,

(xi) la contrainte de rupture de l'acier dontsont fabriqués les fils,

(xii) le diamètre des fils,

(xiii) les résultats de l'essai normalisé detorsion des fils,

Page 145: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 141

(xiv) actual breaking load of rope,

(xv) extension of the rope at the breakingload, and

(xvi) length of rope;

(b) unless the employer holds a breaking testcertificate issued for the tests prescribed inclauses 164(1)(a) and 164(2)(c); and

(c) if the rope has been previously used and theemployer does not possess

(i) the record of its previous use, and

(ii) the results of tests and examinations atthe time of installation showing it to be safefor use.

(xiv) la charge effective de rupture du câble,

(xv) l'allongement du câble au moment del'application de la charge de rupture,

(xvi) la longueur du câble;

b) à moins qu'ils soient titulaires d'un certificatd'essai de rupture délivré à l'égard d'essaisréalisés conformément aux alinéas 164(1)a)et 164(2)c);

c) si le câble en question a déjà servi et s'ils n'ontpas en mains :

(i) le registre des données relatives à sonutilisation antérieure,

(ii) les résultats des essais et des examensmenés au moment de son installationétablissant qu'il peut être utilisé en toutesécurité.

Hoisting rope not to be spliced156(2) No employer shall install or use, orpermit the installation or use of, a shaft rope thathas been spliced.

Interdiction — épissage des câbles156(2) Il est interdit aux employeurs d'installerou d'utiliser, ou de permettre que soit installé ouutilisé, un câble d'extraction épissé.

Removal of rope156(3) Where a shaft compartment isabandoned for hoisting purposes, the employer shallensure that the hoisting rope is immediatelyremoved from the shaft.

Enlèvement du câble156(3) Si un compartiment de puits ne sertplus à l'extraction, l'employeur prend les mesuresnécessaires pour que le câble d'extraction soitimmédiatement enlevé du puits.

Rope record book157(1) Where a hoist rope is installed at amine, the employer shall record in the rope recordbook

(a) the information prescribed in clause156(1)(a);

(b) the results of the test referred to inclause 156(1)(b);

(c) where applicable, the history of the hoistingrope outlining

(i) the date on which the rope was installed,

(ii) dates of shortening,

Registre des câbles157(1) Dans les mines où sont installés descâbles d'extraction, l'employeur inscrit lesrenseignements suivants dans le registre des câbles :

a) les données visées à l'alinéa 156(1)a);

b) les résultats de l'essai prévu à l'alinéa156(1)b);

c) le cas échéant, les données suivantes :

(i) la date d'installation du câble,

(ii) les dates de coupes,

Page 146: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98142

(iii) dates and results of prescribed tests,

(iv) the date of and reason for removal of therope, and

(v) the date installed in and removed fromany previous location;

(d) the name of the supplier and date ofpurchase;

(e) the identification number of the rope;

(f) the name of the shaft or winze andcompartment in which the rope is used;

(g) the weight of the conveyance;

(h) the maximum material load allowed undersubsection 148(2);

(i) the maximum weight of the rope in servicebelow the sheave; and

(j) the static factors of safety at the conveyanceconnection and at the head sheave with the ropefully paid out.

(iii) les dates et les résultats des essaisprévus,

(iv) la date et la raison de l'enlèvement ducâble,

(v) la date à laquelle il a été installé puisenlevé de l'emplacement antérieur, le caséchéant;

d) le nom du fournisseur et la date de l'achat;

e) le numéro d'identification du câble;

f) le nom du puits ou de la descenderie ainsi quedu compartiment où le câble est utilisé;

g) le poids de l'appareil de transport;

h) la charge maximale de matériaux aux termesdu paragraphe 148(2);

i) le poids maximal du câble utilisé sous la roueà gorge;

j) les coefficients statiques de sécurité au pointde raccordement de l'appareil de transport et à lapoulie de guidage lorsque le câble est entièrementdéroulé.

Copies of entries157(2) The employer shall send to the director,at the time a shaft rope is installed in a location, aduplicate copy of the entries required undersubsection (1).

Double des renseignements157(2) Les employeurs sont tenus detransmettre au directeur un double desrenseignements exigées en application duparagraphe (1), lorsqu'un câble d'extraction estinstallé.

Notice of removal of rope157(3) Where a hoisting rope is removed froma shaft compartment, the employer shall send to thedirector a notice stating

(a) the date of removal;

(b) the reasons for the removal;

(c) the disposition of the rope; and

(d) such other information as the director mayrequest.

Avis d'enlèvement d'un câble157(3) Si un câble d'extraction est enlevé d'uncompartiment de puits, l'employeur transmet audirecteur un avis indiquant :

a) la date de l'enlèvement;

b) les motifs de l'enlèvement;

c) ce qui a été fait du câble enlevé;

d) les autres renseignements que demande ledirecteur.

Page 147: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 143

Factors of safety re drum hoist158 Every employer shall ensure that thefactor of safety of each shaft rope when installed ona drum hoist at a mine is

(a) not less than 8.5 at the end of the rope, whereit is attached to the shaft or winze conveyance,and where the total weight consists of the weightof the conveyance plus the weight of the materialhoisted;

(b) not less than 5 at the point where the ropeleaves the head sheave and, the rope being fullylet out, the total weight consisting of the weight ofthe conveyance, plus the weight of the materialhoisted and the weight of the portion of the ropethat extends from the head sheave to theconveyance;

(c) when installed on a drum hoist which was inoperation at its present location beforeNovember 1, 1973, not less than 6 for shafts andwinzes less than 610 m in depth at the pointwhere the rope leaves the head sheave and, therope being fully let out, the total weight consistingof the weight of the conveyance, plus the weight ofthe material hoisted and the weight of the portionof the rope that extends from the head sheave tothe conveyance; or

(d) on a friction hoist, not less than isdetermined from the following formula:

Factor of safety = 8.0 - .00164d,

where "d" is the maximum length in metres ofrope suspended below the head sheave, but thefactor of safety shall not be less than 5.5 for anydepth of shaft when the rope is installed;

(e) not less than 7 for each tail rope wheninstalled; and

(f) not less than 5 for each rubbing rope.

Coefficients de sécurité158 Les employeurs doivent prendre lesmesures nécessaires pour que le coefficient desécurité des câbles d'extraction installés sur untambour d'extraction dans une mine :

a) soit d'au moins 8,5 à l'extrémité du câble, oùil est rattaché à l'appareil de transport dans lepuits ou dans la descenderie, le poids total étantle poids de l'appareil de transport plus le poidsdes matériaux transportés;

b) soit d'au moins 5 au point où le câble cessed'être en contact avec la poulie de guidage,lorsque le câble est entièrement déroulé, le poidstotal étant le poids de l'appareil de transport,plus le poids des matériaux transportés, plus lepoids de la partie du câble qui va de la poulie deguidage à l'appareil de transport;

c) si le câble a été installé sur un tambourd'extraction qui était en service à sonemplacement actuel, avant le 1er novembre 1973,soit d'au moins 6 dans le cas des puits et desdescenderies mesurant moins de 610 m deprofondeur, au point où le câble cesse d'être encontact avec la poulie de guidage, lorsque le câbleest entièrement déroulé, le poids total étant lepoids de l'appareil de transport, plus le poidsdes matériaux tranportés, plus le poids de lapartie du câble qui va de la poulie de guidage àl'appareil de transport;

d) si le câble est installé sur une machine àpoulie d'adhérence, soit au moins égal aucoefficient déterminé à l'aide de la formulesuivante :

Facteur de sécurité = 8,0 - 0,00164d.

La lettre « d » représente la longueur maximaledu câble, en mètres, suspendu sous la poulie deguidage; toutefois, le coefficient de sécurité nepeut être inférieur à 5,5, indépendamment de laprofondeur du puits, quand le câble est installé;

e) soit d'au moins 7 dans le cas des câblesd'équilibre installés;

f) soit d'au moins 5 dans le cas des câbles deguidage par frottement.

Page 148: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01144

Rope dressing treatment159(1) Every employer shall ensure that, exceptfor plastic impregnated ropes,

(a) every drum hoist rope is treated with a ropedressing as often as necessary, but not less thanonce each month, to protect the rope fromcorrosion; and

(b) the treatment is recorded in the machineryrecord book.

Graissage des câbles159(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que, à l'exception des câblesimprégnés de plastique :

a) les câbles de tambour d'extraction soienttraités contre la corrosion à l'aide de lubrifiantpour câbles aussi souvent qu'il est nécessaire dele faire et au moins une fois par mois;

b) le graissage soit consigné au registre de lamachinerie.

Record of treatment159(2) A worker who treats a hoist rope withrope dressing shall record the treatment in themachinery record book and shall sign the entry.

Consignation des graissages159(2) Les travailleurs qui traitent des câblesà l'aide de lubrifiants sont tenus de consigner lesgraissages au registre de la machinerie et d'apposerleur signature en regard de l'inscription.

Rope attachment160 Every employer shall ensure that

(a) every shaft rope is attached to the conveyanceby a device that will not inadvertently disconnect;

(b) a device for attaching a shaft rope to aconveyance or any other suspension point has afactor of safety that is greater than the factor ofsafety of the rope when the device is carrying itsmaximum load; and

(c) on a drum hoist installation, the hoisting ropefrom a shaft conveyance or counterweight issecurely fastened to the spider of the drum oraround the drum shaft.

M.R. 56/2001

Raccordement des câbles160 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) les câbles d'extraction soient reliés à l'appareilde transport au moyen d'un dispositif qui ne sedétachera pas par inadvertance;

b) les dispositifs servant au raccordement descâbles d'extraction aux appareils de transport ouaux autres organes d'attelage aient un coefficientde sécurité plus élevé que celui du câble lorsqueles dispositifs en question portent leur chargemaximale;

c) dans le cas d'une installation d'extraction àtambour, le câble d'extraction provenant d'unappareil de transport ou d'un contrepoids soitsolidement fixé à l'armature du tambour ouautour de l'arbre de celui-ci.

R.M. 56/2001

Examination and test of attachments161(1) Following the installation of a newhoisting rope or after the cutting of a previouslyinstalled rope, the employer shall ensure that

(a) a competent person examines the connectingattachments between the rope and theconveyance or counterweight and the connectionbetween the rope and the drum;

Examen des attaches161(1) Après l'installation d'un nouveau câbled'extraction ou la coupe d'un câble déjà en place,l'employeur prend les mesures nécessaires pourque :

a) les attaches servant de raccord entre le câbleet l'appareil de transport ou le contrepoids, ainsique le raccordement entre le câble et le tambour,soient examinés par une personne compétente;

Page 149: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 145

(b) the results of the examination prescribed byclause (a) are recorded in the machinery recordbook and the entry signed by the person makingthe examination;

(c) before the transportation of persons, twocomplete test trips of the conveyance orcounterweight are made through the workingportion of the shaft, with the conveyance orcounterweight bearing its maximum permissibleload; and

(d) the hoist operator records the tripsprescribed by clause (c) in the hoisting log book.

b) les résultats de l'examen prévu à l'alinéa a)soient consignés au registre de la machinerie etattestés par la signature de la personne qui aprocédé à l'examen;

c) le transport de personnes ne commence pasavant que deux voyages d'essai aller et retourn'aient été effectués dans la partie en service dupuits, l'appareil de transport ou le contrepoidsportant alors sa charge maximale;

d) l'opérateur du tambour d'extraction consigneles voyages prévus à l'alinéa c) au registre destambours d'extraction.

Test of hoist rope attachment161(2) The employer shall ensure that everyhoist rope attachment is tested non-destructivelybefore use and at intervals not exceeding six years toconfirm that the required factor of safety ismaintained.

Essai des attaches161(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les attaches des câblesd'extraction subissent des essais non destructeursavant l'utilisation des câbles et à au moins tous lessix ans afin de s'assurer que leur coefficent desécurité n'est pas inférieur aux exigences.

Operation of drum hoist162 No employer shall cause or permit adrum hoist to be operated which has

(a) where the bucket, cage, skip or counterweightis at the lowest point in the shaft from whichhoisting is effected, less than three turns of ropeupon the drum;

(b) where the drum has helical or spiral groovingor does not have grooving, more than threecomplete layers of rope on a drum when theconveyance is at the highest point of travel in theshaft; or

(c) where the drum has parallel and half pitchgrooving, more than four complete layers of ropeon a drum when the conveyance is at the highestpoint of travel in a shaft.

Longueur de câble sur le tambour d'extraction162 Les employeurs ne peuvent faire utiliserou permettre que soit utilisé un tambourd'extraction qui compte :

a) moins de trois tours de câble sur le tambourlorsque le cuffat, la cage, le skip ou lecontrepoids se trouve au niveau le plus bas dansle puits où se déroule l'extraction;

b) dans le cas des tambours sans rainure, àrainures hélicoïdales ou à rainures spiralées,plus de trois couches complètes de câble sur letambour, lorsque l'appareil de transport setrouve à son point le plus élevé de déplacementdans le puits;

c) dans le cas des tambours à rainures parallèleset à mi-pas, plus de quatre couches complètes decâble sur le tambour, lorsque l'appareil detransport se trouve à son point le plus élevé dedéplacement dans le puits.

Page 150: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98146

Hoisting rope standards163 No employer shall cause or permit ashaft rope to be used in a shaft if in any part of therope

(a) the existing strength has decreased to lessthan

(i) for a hoisting rope, 90% of the actualbreaking load spec i f i ed on themanufacturer's certificate,

(ii) for a balance rope, 85% of the actualbreaking load speci f i ed on themanufacturer's certificate, or

(iii) for a guide or rubbing rope, 75% of theactual breaking load specified on themanufacturer's certificate;

(b) the extension of a test piece has decreased toless than 60% of the extension specified on themanufacturer's certificate, when tested todestruction;

(c) the number of broken wires in a section of therope equalling the length of one lay exceeds six;

(d) significant corrosion or significantdeterioration appears on the crown of the strand;

(e) the rate of stretch in the hoisting rope beginsto show a significant increase over the normalstretch noted during its service;

(f) a visual or other examination ornon-destructive testing indicates a defect thatcould endanger the safety of a person; or

(g) the plastic covering on plastic impregnatedropes has cracked or deteriorated to a pointwhere excessive corrosion of the metal wires hasoccurred.

Remplacement des câbles d'extraction163 Les employeurs ne peuvent faire utiliserou permettre que soit utilisé un câble d'extractiondans un puits si, en quelque point du câble enquestion, selon le cas :

a) la force a diminué, selon le cas, à moins de :

(i) 90 % de la charge effective de ruptureprécisée au certificat du fabricant, dans lecas des câbles d'extraction,

(ii) 85 % de la charge effective de ruptureprécisée au certificat du fabricant, dans lecas des câbles d'équilibre,

(iii) 75 % de la charge effective de ruptureprécisée au certificat du fabricant, dans lecas des câbles guides et des câblesd'adhérence;

b) l'allongement d'une patte d'essais a diminué àmoins de 60 % de l'allongement précisé aucertificat du fabricant au moment d'un essai derupture destructeur;

c) le nombre de fils cassés dans un segment ducâble égal à la longueur d'un pas de torondépasse six;

d) des signes importants de corrosion ou dedétérioration se manifestent à la couronne d'untoron;

e) le taux d'allongement du câble d'extractioncommence à montrer un accroissementimportant par rapport à l'allongement normalconstaté pendant son utilisation;

f) un examen visuel ou autre, ou un essai nondestructeur, révèle une défectuosité susceptiblede menacer la sécurité des personnes;

g) la gaine de plastique des câbles imprégnés deplastique est craquelée ou s'est détériorée à unpoint tel que les fils métalliques accusent unecorrosion excessive.

Page 151: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 147

DIVISION 2 SECTION 2

EXAMINATIONS AND TESTS OF ROPES INSPECTION ET ESSAI DES CÂBLES

Breaking tests of shaft ropes164(1) Every employer at a mine at which ashaft rope is used shall make destructive breakingtests of specimens of the rope

(a) at the time of installation, where more thantwo years have elapsed since issuance of thecertificate referred to in clause 156(1)(a);

(b) when a rope has been in service on a drumhoist for 18 months, and thereafter at intervalsnot exceeding six months;

(c) from the end of a hoisting rope on a frictionhoist, if and when test specimens are availableduring the life of the rope;

(d) from locations in the length of a shaft roperemoved from service, as requested by thedirector, where in the director's opinion thetesting is in the interest of safer mine hoistingpractices.

Essais de rupture164(1) Dans les mines où des câblesd'extraction sont utilisés, les employeurs font desessais de rupture destructeurs sur des échantillonsde ces câbles :

a) au moment de l'installation, si plus de deuxannées se sont écoulées depuis la délivrance ducertificat mentionné à l'alinéa 156(1)a);

b) lorsqu'un câble a été utilisé sur une machineà tambours pendant 18 mois et, par la suite, àdes intervalles d'au plus six mois;

c) prélevés à l'extrémité du câble d'extraction surune machine à poulie d'adhérence, lorsque deséchantillons sont disponibles pendant la duréede service du câble;

d) prélevés à des endroits, sur la longueur ducâble d'extraction qui n'est plus en service, ainsique le requiert le directeur, s'il est d'avis que cesessais peuvent servir à promouvoir la sécuritédes techniques d'extraction dans les mines.

Test specimen164(2) Every employer shall ensure that thetest specimen required under subsection (1) is

(a) adequately seized before cutting the rope;

(b) subject to clause (1)(c), 2.4 m in length; and

(c) tested in a rope testing laboratory inaccordance with test procedures of CSAStandard G4-1976.

Essai type164(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que l'échantillon exigé auparagraphe (1) :

a) soit convenablement ligaturé avant que le câblene soit coupé;

b) sous réserve du paragraphe (1)c),mesure 2,4 m de longueur;

c) soit soumis à des essais dans un laboratoired'essai des câbles, conformément aux méthodesd'essai prévus à la norme G4-1976 de la CSA.

Page 152: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98148

Test of shaft ropes164(3) Where shaft ropes are used at a mine,the employer shall ensure that suitablenon-destructive tests are made throughout theworking length of

(a) all hoisting ropes on drum and friction hoists,within the first six months of service andthereafter at intervals not exceeding four months,or at an interval shorter than four months asdetermined when, by extrapolation of past testresults, the loss in breaking strength will reach10%; and

(b) all tail ropes, guide ropes and rubbing ropesat the end of 12 months service and thereafter atregular intervals not exceeding eight months,except where a previous test has disclosed a lossexceeding 5% of the breaking strength in whichcase the interval shall not exceed four months.

Essai des câbles d'extraction164(3) Dans les mines où des câblesd'extraction sont utilisés, les employeurs prennentles mesures nécessaires pour que des essais nondestructeurs appropriés soient faits sur toute lalongueur active :

a) des câbles d'extraction montés sur lesmachines à tambours et à poulie d'adhérencedans les six premiers mois de service et, par lasuite, à des intervalles d'au plus quatre mois, ouà un intervalle de moins de quatre mois si ondétermine, par extrapolation des résultatsd'essais antérieurs, que la perte de force derupture atteindra 10 %;

b) des câbles d'équilibre, des câbles-guides et descâbles d'adhérence après 12 mois de service et,par la suite, à des intervalles réguliers d'au plushuit mois, sauf lorsqu'un essai précédent a révéléune perte de force de rupture supérieure à 5 %,auquel cas l'intervalle ne peut dépasserquatre mois.

Test certificate165 When a breaking test or anon-destructive test has been made on a shaft ropeunder this regulation, the employer shall ensure that

(a) a certificate of the test and all graphs andinterpretations signed by the person making theinterpretation

(i) are placed on file at the mine and retainedfor the life of the rope, and

(ii) are sent to the director within 14 daysafter the test is made; and

(b) a summary of the test results and the date ofthe tests are recorded in the rope record book.

Certificat d'essai165 Lorsqu'un essai de rupture ou un essainon destructeur a été fait sur un câble d'extraction,en application du présent règlement, les employeursprennent les mesures nécessaires pour :

a) qu'un certificat de l'essai, auquel sont jointsles graphiques et les interprétations pertinentes,portant la signature de l'auteur de l'interprétation:

(i) soit conservé aux dossiers à la mine,pendant la durée de service du câble,

(ii) soit transmis au directeur dans les14 jours qui suivent l'essai;

b) qu'un résumé des résultats des essais, ainsique la date à laquelle ils ont été effectués, soientconsignés au registre des câbles.

Page 153: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 149

Maintenance of shaft ropes166 Where a hoist is used at a mine, theemployer shall ensure that

(a) on a drum hoist, after every six months ofservice, the portion of the rope at the conveyanceend within the clamps is cut off and discarded;

(b) on a friction hoist, after every six months ofservice, the position of the rope between theclamps is changed, or the portion of the ropewithin the clamps is thoroughly cleaned andexamined;

(c) the guide and rubbing rope attachments andtensioning devices are thoroughly cleaned andexamined every six months;

(d) sockets used on shaft ropes are thoroughlycleaned and examined after six months ofservice, and a systematic schedule and procedurefor resocketing is established; and

(e) the results of the examinations andprocedures referred to in clauses (a) to (d) arerecorded in the machinery record book.

Entretien des câbles d'extraction166 Dans les mines où un appareil de levageest utilisé, les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) dans le cas d'un appareil à tambours, aprèschaque période de six mois de service, la partiedu câble de l'extrémité qui va à l'appareil detransport entre les colliers de serrage soit coupéeet mise au rebut;

b) dans le cas d'un appareil à poulie d'adhérence,après chaque période de six mois de service, laposition du câble entre les colliers de serrage soitchangée, ou que la partie du câble située entre lescolliers de serrage soit soigneusement nettoyée etinspectée;

c) tous les six mois, les attelages et les dispositifsde tension des câbles guides et des câblesd'adhérence soient soigneusement nettoyés etinspectés;

d) les douilles des câbles d'extraction soientsoigneusement nettoyées et inspectées après6 mois de service et qu'un programme et unemarche à suivre systématiques de remplacementdes douilles soient mis sur pied;

e) les résultats des inspections prévues auxalinéas a) à d) soient consignés au registre de lamachinerie.

Rope clearance167(1) Every employer shall ensure that

(a) subject to subsection (2), water and muckspillage in the shaft sump is removed in orderthat the tail ropes have a clear passage at alltimes; and

(b) all guide and rubbing rope tensioning devicesare clear of obstructions.

Espace libre des câbles d'équilibre et des câblesguides167(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) sous réserve du paragraphe (2), l'eau et lesdéblais tombés dans le puisard du puits soientenlevés, afin que les câbles d'équilibre puissentcirculer librement en tout temps;

b) les dispositifs de tension des câbles guides etdes câbles d'adhérence soient libres de toutobstacle.

Operation of conveyance in shaft with water167(2) Where water has inadvertentlyaccumulated in the shaft, the shaft conveyance maybe used on the instruction of and under conditionsimposed by the mines inspector.

Accumulation d'eau dans les puits167(2) S'il y a eu accumulation accidentelled'eau dans le puits, l'appareil de transport peut êtreutilisé suivant les directives de l'inspecteur desmines et aux conditions imposées par celui-ci.

Page 154: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98150

Maintenance of ropes168(1) The employer shall document aprocedure for the examination, or designate acompetent person to examine, and ensure that anexamination is carried out,

(a) at least once in each working day that a hoistis operated, of the exterior of each hoisting ropewithin the shaft to detect the presence of kinks orvisible damage and to note the condition of therope dressing;

(b) at least once every month

(i) subject to subsection (2), of the shaftropes to determine the amount of wear,corrosion and distortion of the ropes, thecondition of the rope dressing, the conditionof the ropes at crossover points, and thenumber and location of broken wires, and

(ii) of the hoisting ropes of a friction hoist forrope stretch; and

(c) at least once in every six months of service,

(i) of the hoisting ropes of a drum hoistwithin the attachments at the drum and atthe drum spout, and

(ii) of the hoisting ropes of a friction hoistwithin the attachments at the shaftconveyance or counterweight in accordancewith a procedure established by theemployer.

Inspection des câbles168(1) L'employeur élabore une politiqued'inspection de ce qui suit ou désigne une personnecompétente pour procéder à l'inspection de ce quisuit ou s'assurer que ce qui suit a été inspecté :

a) au moins une fois par journée de travail où unappareil de levage est en service, l'extérieur dechaque câble d'extraction, à l'intérieur du puits,pour repérer la présence de bouclages ou dedétériorations visibles, et noter l'état dulubrifiant du câble;

b) au moins une fois par mois :

(i) sous réserve du paragraphe (2), les câblesdu puits, pour en déterminer l'usure, lacorrosion et la distorsion, pour examinerl'état du lubrifiant des câbles et l'état descâbles aux points de croisement, et pourrepérer le nombre et l'emplacement des filscassés,

(ii) les câbles d'extraction des machines àpoulies d'adhérence pour détecter toutallongement;

c) au moins une fois tous les six mois de service :

(i) les câbles d'extraction d'une machine àtambours, à l'intérieur des attaches, autambour et au bec du tambour,

(ii) les câbles d'une machine à poulied'adhérence, à l'intérieur des attaches, àl'appareil de transport ou au contrepoids,conformément à la marche à suivre établiepar les employeurs.

Rope examination168(2) For the purpose of an examinationunder subclause (1)(b)(i), the examiner shall

(a) clean the rope at points selected by theexaminer and note

(i) any reduction in the diameter orcircumference of the rope, and

(ii) the proportion of wear in the rope;

Nettoyage des câbles168(2) Aux fins de l'examen prévu ausous-alinéa (1)b)(i), la personne qui fait l'inspection :

a) nettoie le câble aux points qu'elle a choisis eten note :

(i) toute réduction du diamètre ou de lacirconférence,

(ii) le degré d'usure;

Page 155: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 151

(b) change the starting point of the examinationslightly from month to month in order to obtainmore complete information on the rope; and

(c) check any part of the rope showing anysignificant reduction in diameter orcircumference or wear when the rope is nextexamined.

b) change légèrement le point de départ del'examen d'un mois à l'autre, afin d'obtenir desrenseignements plus complets sur le câble;

c) vérifie, au moment de l'inspection suivante,toute section du câble ayant laissé voir soit uneréduction importante du diamètre ou de lacirconférence, soit de l'usure.

Examination to be recorded168(3) The employer shall ensure that

(a) any servicing, repairs or alterations that arerequired as a result of the examinationsprescribed by this section are performed; and

(b) a record of any servicing, repairs oralterations referred to in clause (a) is recorded inthe machinery record book.

Consignations des résultats de l'examen168(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour :

a) que soient effectués les modifications ainsi queles travaux de réparation et d'entretiennécessaires découlant des examens prévus auprésent article;

b) que les modifications ainsi que les travaux deréparation et d'entretien mentionnés à l'alinéa a)soient consignés au registre de la machinerie.

DIVISION 3 SECTION 3

OPERATION OF HOISTS FONCTIONNEMENT DES APPAREILSDE LEVAGE

Hoist operator169(1) No employer shall permit a worker tooperate, and no worker shall operate, a mine hoistunless the worker

(a) is 18 years of age or more;

(b) has been examined by a physician and issueda certificate to the effect that, to the best of thephysician's knowledge, the worker is not subjectto a mental or physical infirmity to such a degreeas to interfere with the efficient discharge of theworker's duties; and

(c) holds a certificate issued by the directorcertifying that the worker has been examined bya mines inspector as to the worker's knowledgeof the regulations and procedures, and isconsidered by the mines inspector to becompetent for the safe discharge of the worker'sduties.

Exigences concernant les opérateurs d'appareils169(1) Il est interdit aux travailleurs demanoeuvrer un appareil de levage et aux employeursd'autoriser un travailleur à le faire sauf si letravailleur en question :

a) est âgé d'au moins 18 ans;

b) a été examiné par un médecin qui lui a délivréun certificat attestant qu'au meilleur de saconnaissance le travailleur en question ne souffred'aucun handicap physique ou mentall'empêchant de s'acquitter efficacement de sesfonctions;

c) est titulaire d'un certificat délivré par ledirecteur attestant que le travailleur a subi unexamen, donné par un inspecteur des mines,visant a évaluer sa connaissance des règlementset des méthodes et est considéré par l'inspecteurcomme étant apte à s'acquitter de ses fonctionsen toute sécurité.

Page 156: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98152

Expiry of certificate169(2) Subject to subsection (4), a certificatereferred to in clause (1)(b) expires at the end of oneyear from the date of its issue.

Expiration du certificat169(2) Sous réserve du paragraphe (4), lecertificat dont il est question à l'alinéa (1)b) expireun an après sa date de délivrance.

Provisional certificate169(3) A provisional certificate may be issuedby a mines inspector to permit the holder to operatea hoist for a period of not more than 30 days.

Certificat provisoire169(3) L'inspecteur des mines peut délivrer uncertificat provisoire permettant à son détenteur demanoeuvrer un appareil de levage pendant unepériode d'au plus 30 jours.

Disabled hoist operator169(4) A hoist operator who suffers a physicalor mental disability that could adversely affect theworker's operation of the hoist shall not operate, orbe permitted to operate, a hoist at a mine until theworker has been re-examined by a physician andre-issued a certificate under clause (1)(b).

Opérateurs handicapés169(4) Les opérateurs d'appareils de levagesouffrant d'un handicap physique ou mental pouvantcompromettre leur capacité à opérer l'appareil delevage ne peuvent manoeuvrer ni être autorisés àmanoeuvrer un appareil de levage dans une mineavant d'avoir été examinés à nouveau par unmédecin et d'avoir obtenu un nouveau certificatconformément aux dispositions de l'alinéa (1)b).

Suspension, cancellation of certificate170 If a hoist operator in the execution of theoperator's duties contravenes any provision of thisregulation or the Act, the director or the director'sdesignate may suspend or cancel the hoist operator'scertificate.

Suspension ou annulation des certificats170 Le directeur peut suspendre ou annulerle certificat d'un opérateur d'appareils de levage qui,dans l'exercice de ses fonctions, contrevient à unedisposition du présent règlement ou de la Loi.

Hours of hoist operator171(1) No employer shall cause or permit aworker to operate, either on the surface orunderground, a hoist by means of which persons ormaterial are hoisted or lowered in a shaft, for morethan eight hours in any consecutive 24 hour period,except that

(a) if a regular hoist operator is absent from dutyand no competent substitute is available, anoperator may for the duration of the absence bepermitted to work for an additional period, notexceeding four hours in any consecutive 24 hourperiod for a period not exceeding 10 days in anyfour week period;

Heures de travail de l'opérateur171(1) Les employeurs ne peuvent demanderou permettre à un travailleur de manoeuvrer, sousterre ou à la surface, un appareil de levage servantà descendre ou à remonter des personnes ou dumatériel dans un puits, pendant plus de huit heuresdurant toute période de 24 heures consécutives,sauf dans les cas suivants :

a) si l'opérateur d'appareils de levage régulier estabsent de son poste et qu'aucun remplaçantcompétent n'est disponible, un opérateur peut,pendant la durée de l'absence, être autorisé àtravailler durant une période supplémentaire, nedépassant pas quatre heures pendant toutepériode de 24 heures consécutives, durant unepériode d'au plus 10 jours pendant toute périodede 4 semaines;

Page 157: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 153

(b) where there is an interval between successiveshifts at a mine, a hoist operator may bepermitted to work such extra time as is necessaryfor hoisting or lowering the workers employed onthe hoist operator's shift;

(c) if required occasionally, a hoist operator maybe scheduled to work extra time, not exceedingfour hours in any consecutive 24 hour period,subject to

(i) prior agreement by the manager and theworkplace safety and health committee, and

(ii) notification being given to the minesinspector; or

(d) where because of the remoteness of a mine ordifficulty of access to a mine, specialarrangements for hours of work may be made,with the approval of the director and theconcurrence of workers and the workplace safetyand health committee, which do not exceed12 hours in any 24 hour period for fourconsecutive days.

b) si, dans une mine, il y a une pause entre deuxpostes de travail consécutifs, l'opérateurd'appareils de levage peut être autorisé à faire dutemps supplémentaire si cela est nécessaire pourfaire monter ou descendre les travailleurs duservice durant le même poste que celui del'opérateur;

c) si cela s'avère nécessaire à l'occasion, lesopérateurs d'appareils de levage peuvent êtreappelés à travailler pendant une périodesupplémentaire d'au plus quatre heures duranttoute période de 24 heures consécutives, sousréserve des conditions suivantes :

(i) un accord préalable en ce sens a étéconclu entre le chef de service et le comitésur la santé et la sécurité des travailleurs,

(ii) un avis en ce sens est transmis àl'inspecteur des mines;

d) si, en raison de l'emplacement éloigné de lamine ou de son accès difficile, des périodes detravail spéciales peuvent être établies avecl'approbation du directeur ainsi que leconsentement des travailleurs et du comité sur lasanté et la sécurité des travailleurs, lesquellespériodes de travail ne dépassent pas 12 heuresdans une période de 24 heures pendant 4 joursconsécutifs.

Definition of "shift"171(2) In this section "shift" means the hoursof work of a body of workers whose hours forbeginning and terminating work in the mine are thesame or approximately the same, and the period oftime is approximately eight hours.

Poste de travail171(2) Pour l'application du présent article,« poste » s'entend des heures de travail d'un groupede travailleurs commençant et cessant leur travail àla mine à la même heure ou presque. Cette périodede travail est d'environ huit heures.

Other employment of hoist operator171(3) For the purpose of subsection (1), wherea worker has been employed on duties other thanthose of a hoist operator at the mine within the lastconsecutive 24 hour period, the time the worker hasbeen so employed shall be deemed to be time theworker has operated the hoist.

Autres fonctions de l'opérateur171(3) Pour l'interprétation du paragraphe (1),l'opérateur qui s'est acquitté de fonctions autres quecelles d'un opérateur d'appareils de levage à la minedurant la dernière période de 24 heuresconsécutives est réputé avoir fait fonctionnerl'appareil de levage durant les heures consacrées àces autres fonctions.

Page 158: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98154

Duties of hoist operator172 Except when a hoist is operating underautomatic control, a hoist operator shall

(a) remain at the hoist controls at all times thehoist is in motion; and

(b) before leaving the hoist room,

(i) set the hoist brakes,

(ii) engage the hoist clutches or cause theconveyance to be blocked on any unclutcheddrum, and

(iii) isolate the hoist from its power supply.

Obligations de l'opérateur172 Sauf si l'appareil de levage fonctionneautomatiquement, l'opérateur est tenu :

a) de rester constamment aux commandes del'appareil lorsque ce dernier est en mouvement;

b) avant de quitter la salle des appareils delevage :

(i) d'appliquer les freins de l'appareil,

(ii) d'engager les embrayages de la machined'extraction ou de bloquer l'appareil detransport sur tout tambour débrayé,

(iii) d'isoler l'appareil de levage de sa sourced'énergie.

Further duties of hoist operator173(1) In accordance with the procedureestablished under subsection 188(1), where a hoistis used at a shaft, the hoist operator shall

(a) after every stoppage of hoisting for repair,after a stoppage for any other purpose thatexceeds two hours duration, and after a blastinitiated from surface, make one complete trip upand down the working portion of the shaft beforeany person is again hoisted;

(b) at least once in each operating day, test theeffective functioning of the overwind andunderwind devices;

(c) at the commencement of each shift and beforea conveyance is raised or lowered, ascertain thatthe brake or brakes are in proper condition tohold the loads suspended on the correspondingdrum or drums, by testing the brakes of thedrums against the normal starting current; and

(d) when the hoist is fitted with a friction clutch,after going on shift, test the holding power of theclutch before releasing the brake of thecorresponding drum while the brake of the otherdrum is being kept off, and power is applied asdescribed in clause (c).

Essai des appareils de levage173(1) Conformément à la marche à suivreétablie en application du paragraphe 188(1), si unappareil de levage est utilisé dans un puits,l'opérateur d'appareils de levage est tenu :

a) après une interruption des travauxd'extraction à des fins de réparation, uneinterruption de plus de deux heures pour touteraison que ce soit, ou un tir mis à feu depuis lasurface, d'effectuer un trajet complet de remontéeet de descente dans la partie en service du puits,avant de pouvoir transporter à nouveau despersonnes;

b) d'effectuer, au moins une fois par jourd'exploitation, un essai de fonctionnement desdispositifs évite-molettes et de limite inférieurede trajet;

c) au début de chaque poste, avant de monter oude descendre un appareil de transport, des'assurer que les freins sont en état de retenir lescharges suspendues aux tambourscorrespondants, en mettant les freins destambours à l'essai contre la puissance normalede démarrage;

d) après avoir débuté son poste, si l'appareil estmuni d'un embrayage à friction, de vérifier laforce d'adhérence de l'embrayage avant derelâcher le frein du tambour correspondantpendant que le frein de l'autre tambour n'est pasappliqué et que la puissance est appliquée de lafaçon prévue à l'alinéa c).

Page 159: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 155

Employer to ensure compliance173(2) Every employer shall ensure that thehoist operator complies with subsection (1).

Respect des exigences173(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les opérateurs d'appareils delevage satisfassent aux exigences du paragraphe (1).

Unclutching procedures174 The hoist operator shall not unclutch adrum of the hoist until the test referred to inclause 173(1)(c) has been made.

Méthodes de débrayage174 Les opérateurs d'appareils de levage nepeuvent débrayer un tambour de la machine avantd'avoir procédé à l'essai prévu à l'alinéa 173(1)c).

Unclutched drums175 No person shall cause or permit

(a) an unclutched drum to be used for lowering aload;

(b) a person to be on or in a shaft conveyancesuspended from an unclutched drum unless theconveyance is secured in position by chairing orblocking; or

(c) the drum of a hoist to be unclutched beforeapplication of the brakes to both hoist drums.

Interdiction175 Il est interdit de demander ou depermettre :

a) qu'un tambour non débrayé soit utilisé pourdescendre une charge;

b) qu'une personne prenne place sur ou dans unappareil de transport suspendu à un tambournon débrayé, à moins que l'appareil ne soitsolidement maintenu en position par des taquetsou par un dispositif de blocage;

c) que le tambour d'une machine soit débrayéavant l'application des freins aux deux tamboursde la machine.

Brakes176(1) Subject to subsections (2) and (3), whenpersons are in or on a shaft conveyance, theemployer shall ensure that the hoist is equippedwith more than one brake and that each brake iscapable of safely stopping and holding theconveyance.

Freins obligatoires — transport de personnes176(1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3),si des personnes se trouvent sur ou dans unappareil de transport, les employeurs prennent lesmesures nécessaires pour que l'appareil de levagesoit muni de plus d'un frein et que chaque frein soitcapable d'arrêter et de retenir l'appareil sans danger.

Shaft conveyance attached to fixed or clutched indrum176(2) In a shaft inspection or shaftmaintenance operation, or when changing balance ina shaft sinking operation, persons may be in or ona shaft conveyance attached to the fixed or clutchedin drum.

Inspection et entretien176(2) Au moment de l'inspection ou del'entretien d'un puits, ou au moment d'unchangement de l'équilibrage dans un puits enfonçage, des personnes peuvent prendre place surou dans un appareil de transport attaché à untambour fixe ou embrayé.

Emergency use of one brake176(3) In case of emergency, the employer mayauthorize the hoisting of persons while the hoist isequipped with one brake, and the employer shallenter any such authorization in the hoist operator'slog book.

Autorisation en cas d'urgence176(3) En cas d'urgence, les employeurspeuvent autoriser le transport de personnes aumoyen d'un appareil de levage muni d'un seul freinet consignent une telle autorisation au registre del'opérateur d'appareils de levage.

Page 160: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98156

DIVISION 4 SECTION 4

HOISTING SIGNALSAND COMMUNICATIONS

SIGNAUX ET COMMUNICATIONS

Signalling system for hoisting shaft177(1) For directing the movement of the shaftconveyance, the employer shall provide in eachhoisting shaft a suitable audible means that

(a) permits signals to be exchanged between thehoist operator and the worker in charge of theconveyance;

(b) has a separate system in each shaftcompartment;

(c) in a hoisting system of hoist and conveyances,emits a sound that is readily distinguishablefrom the sound emitted by any other similarsystem in the same shaft;

(d) subject to subsection (2), is arranged so thatthe hoist operator returns the same signal backto the person initiating that signal; and

(e) has a signalling device provided for theconveyance operator, located

(i) at each designated stopping place, and

(ii) within easy reach of the conveyanceoperator while the operator is within theconveyance.

Exigences relatives à la signalisation177(1) Afin de diriger le mouvement del'appareil de transport, les employeurs installent,dans chaque puits d'extraction, un moyen decommunication sonore approprié qui :

a) permet au travailleur responsable de l'appareilde transport et à l'opérateur d'appareils de levagede s'échanger des signaux;

b) est muni d'un système distinct dans chaquecompartiment du puits;

c) dans tout système de machine d'extraction etd'appareil de transport, émet un bruit facilementdistinguable du son de tout autre dispositifsimilaire dans le même puits;

d) sous réserve du paragraphe (2), est conçu demanière à permettre à l'opérateur d'appareils delevage de répondre par le même signal à lapersonne qui l'a émis;

e) est muni d'un dispositif de signalisation àl'intention de l'opérateur de l'appareil detransport et situé :

(i) à chaque arrêt désigné,

(ii) à portée de main de l'opérateur del'appareil de transport lorsque ce dernier setrouve à l'intérieur de l'appareil.

Signals during shaft sinking177(2) During shaft sinking, clause (1)(d) doesnot apply within the portion of the shaft beingdeveloped.

Signaux pendant le fonçage d'un puits177(2) Au moment du fonçage d'un puits,l'alinéa (1)d) ne s'applique pas à la partie du puitsen développement.

Plans for signalling system177(3) The employer shall ensure that nosystem for signalling to or communicating with theconveyance operator is installed before thesubmission to the director of plans for the signallingsystem.

Dispositif de signalisation177(3) L'employeur veille à ce qu'aucundispositif de signalisation ou de communication avecl'opérateur de l'appareil de transport ne soit installéavant que le directeur n'en ait reçu les plans.

Page 161: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 157

Shaft conveyance call system178 The employer shall ensure that thesignalling system employed to call for the shaftconveyance

(a) has its controls located adjacent to the shaftbut not attached to the shaft timbers; and

(b) is not audible in, or visible from, the hoistroom.

Dispositif d'appel de l'appareil de transport178 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que le dispositif de signalisationutilisé pour l'appel de l'appareil de transport :

a) soit actionné à l'aide de commandesadjacentes au puits mais non fixées au boisage dece dernier;

b) ne puisse être entendu dans la salle desappareils de levage, ni être visible à partir decelle-ci.

Voice communication system179 Except during shaft sinking operations,the employer shall install a system to provide voicecommunication between an attended place onsurface and

(a) the collar of each shaft;

(b) each landing station in use in a shaft;

(c) each shaft hoist room;

(d) each underground refuge station; and

(e) all other places as might be necessary toprovide emergency communications.

Communication de vive voix179 Sauf pour des travaux de fonçage depuits, les employeurs sont tenus d'installer unsystème permettant la communication de vive voixentre un lieu occupé à la surface et :

a) l'orifice de chaque puits;

b) les recettes en service d'un puits;

c) les salles des appareils de levage des puits;

d) les refuges souterrains;

e) les autres endroits où il peut s'avérernécessaire d 'assurer un moyen decommunication d'urgence.

DIVISION 5 SECTION 5

CODE OF SIGNALS ANDSIGNALLING PROCEDURE

CODE DE SIGNAUX ET MÉTHODEDE SIGNALISATION DANS LES MINES

Definition of "bell"180(1) In this section and section 182, "bell"includes a horn, buzzer or other similar audiblesignal.

Définition de « coup »180(1) Pour l'application du présent article etde l'article 182, « coup » s'entend notamment descoups de klaxon, des coups d'avertisseur ou d'autressignaux audibles semblables.

Signals between hoist and conveyance operators180(2) The employer shall employ a procedurefor signalling between the hoist operator and theconveyance operator in accordance with this section.

Signaux entre opérateurs180(2) Les employeurs sont tenus d'utiliser uneméthode de signalisation entre l'opérateurd'appareils de levage et l'opérateur de l'appareil detransport qui soit conforme aux exigences duprésent article.

Page 162: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98158

Code of signals180(3) The following code of signals shall beused at each mine:

(a) 1 bell — stop immediately — if in motion(executive signal);

(b) 1 bell — hoist (executive signal);

(c) 2 bells — lower (executive signal);

(d) 3 bells — persons about to ascend or descend(cautionary signal) if given by the cagetender:

(i) the 3 bell signal shall be given by thecagetender before persons are permitted toenter the shaft conveyance, and thecagetender alone, or with other personsalready on the conveyance, are to be movedto another level,

(ii) hoist locked, when given by the hoistoperator,

(iii) the 3 bell signal shall be given by thehoist operator before the cagetender leaves,or permits other persons to leave, theconveyance at any level or other designatedstopping place;

(e) 4 bells — blasting signal (special cautionarysignal):

(i) the hoist operator shall answer by raisingthe shaft conveyance approximately 1 m andlowering it back slowly,

(ii) following a 4 bell signal, only a 1 bellsignal shall be required to signal for hoistingpersons away from a blast, and the hoistoperator shall remain at the controls untilthe act of hoisting is completed;

Code de signaux180(3) Le code de signaux suivant doit êtreutilisé dans les mines :

a) 1 coup — Arrêtez immédiatement si lamachine est en marche (signal d'exécution);

b) 1 coup — Remontez (signal d'exécution);

c) 2 coups — Descendez (signal d'exécution);

d) 3 coups — Remontée ou descente depersonnel (signal d'avertissement) si le signal estdonné par le préposé à la cage :

(i) ce signal est donné par le préposé à lacage avant que les personnes puissentmonter dans l'appareil de transport et avantque le préposé à la cage, seul ou avec d'autrespersonnes se trouvant déjà dans l'appareil detransport, puisse être transporté à un autreniveau du puits,

(ii) ce signal signifie que l'appareil de levageest bloqué, s'il est donné par l'opérateurd'appareils de levage,

(iii) ce signal est donné par l'opérateurd'appareils de levage avant que le préposé àla cage ne descende de l'appareil de transportou n'autorise d'autres personnes à endescendre à un niveau ou un autre arrêtdésigné;

e) 4 coups — Signal de tir (signal d'avertissementspécial) :

(i) l'opérateur d'appareils de levage répond enremontant l'appareil de transport d'environ1 m et en le redescendant lentement,

(ii) après un signal de 4 coups, seul un signalde 1 coup est nécessaire pour signaler laremontée de personnes évacuant l'endroit dutir; l'opérateur d'appareils de levage reste àson poste de manoeuvre jusqu'à la fin de laremontée;

Page 163: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 159

(f) 5 bells — release signal (executive signal):

(i) the hoist operator shall move the shaftconveyance from the level at which the signalwas given and may perform any movement orseries of movements involving the conveyancebefore bringing the conveyance to rest at aplace in the shaft that is not a recognizedstopping place,

(ii) when a return bell signal system isinstalled, the hoist operator shall return thesignal before moving the conveyance,

(iii) the person giving the release signal shallremain to guard the conveyance until it ismoved from the place from which the releasesignal was given;

(g) 9 bells — danger signal (special cautionarysignal):

(i) to be given only in case of fire, seriousinjury or other emergency,

(ii) the signal for the level at which thedanger exists shall be given following thegiving of a danger signal,

(iii) the danger signal shall not be given onthe hoist signal system unless the dangerinvolves the safety of the hoisting system;

(h) 1 bell followed by 2 bells — chairing theconveyance;

(i) 3 bells followed by 3 bells followed by 1 bell —hoist slowly;

(j) 3 bells followed by 3 bells followed by 2 bells— lower slowly.

f) 5 coups — Signal de dégagement (signald'exécution) :

(i) l'opérateur d'appareils de levage éloignel'appareil de transport du niveau où le signala été donné, et peut faire effectuer toutmouvement ou série de mouvements àl'appareil avant de l'immobiliser à un endroitdu puits qui n'est pas un arrêt désigné,

(ii) lorsqu'un système d'échange de signaux aété installé, l'opérateur d'appareils de levagerépond au signal avant de mettre l'appareilde transport en mouvement,

(iii) la personne qui donne le signal dedégagement reste afin de surveiller l'appareilde transport jusqu'à ce que ce dernier ait étééloigné de l'endroit d'où provient le signal dedégagement;

g) 9 coups — Signal d'alarme (signald'avertissement spécial) :

(i) ne peut être donné qu'en cas de feu, delésions corporelles graves ou autre situationd'urgence,

(ii) le signal à l'intention du niveau où existele danger est donné après le signal d'alarme,

(iii) le signal d'alarme ne peut être donné surle système de signalisation de l'appareil delevage à moins que le danger ne compromettela sécurité du système d'extraction;

h) 1 coup suivi de 2 coups — Mise aux taquets del'appareil de transport;

i) 3 coups suivis de 3 coups suivis de 1 coup —Remontez lentement;

j) 3 coups suivis de 3 coups suivis de 2 coups —Descendez lentement.

Posting of code180(4) A copy of the code of signals referred toin subsection (3) shall be printed and posted atevery hoist room and shaft collar and at everyworking level or designated landing place in everyshaft.

Affichage du code180(4) Une copie du code mentionné auparagraphe (3) est imprimée et affichée dans lessalles des appareils de levage et les orifices de puits,ainsi qu'aux niveaux où sont effectués des travaux ouaux recettes désignées.

Page 164: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98160

Destination and special signals180(5) In addition to the code of signalsrequired under subsection (3), there shall be

(a) signals to designate all regular landings andworking levels;

(b) special signals, as approved by the director,to designate all special hoisting movements.

Signaux spéciaux180(5) Au code de signaux prévus auparagraphe (3), s'ajoutent :

a) des signaux qui désignent les recettes et lesniveaux de travail réguliers;

b) des signaux spéciaux, approuvés par ledirecteur, qui indiquent les manoeuvresd'extraction spéciales.

Posting of signals180(6) All signals referred to in subsection (5)shall be

(a) readily distinguishable; and

(b) suitably posted at

(i) each hoist,

(ii) the shaft collar,

(iii) all designated stopping places, and

(iv) each working level of each shaft.

Afichage des signaux180(6) Les signaux mentionnés auparagraphe (5) sont :

a) facilement reconnaissables;

b) affichés de manière appropriée :

(i) à chaque appareil de levage,

(ii) à l'orifice du puits,

(iii) à tous les endroits d'arrêt désignés,

(iv) à tous les niveaux où des travaux sonteffectués dans les puits.

Giving signals180(7) The following method and order shall beobserved in giving signals:

(a) the strokes on the bells shall be made atregular intervals so as to be clear and distinct;

(b) signals shall be given and returned in thefollowing order:

(i) lst, cautionary signal,

(ii) 2nd, destination signal, and

(iii) 3rd, executive signal; and

(c) except during shaft sinking, the hoist operatorshall return each signal received.

Ordre des signaux180(7) La méthode et l'ordre qui suivent sontobservés pour donner les signaux :

a) les coups des signaux sont donnés àintervalles réguliers afin de les rendre clairs etdistincts;

b) les signaux sont donnés et retournés dansl'ordre suivant :

(i) 1, signal d'avertissement,

(ii) 2, signal de destination,

(iii) 3, signal d'exécution;

c) sauf pour des travaux de fonçage d'un puits,l'opérateur d'appareils de levage est tenu deretourner chaque signal reçu.

Page 165: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 161

Signals when conveyance stops181(1) When persons are riding in aconveyance, and the shaft conveyance is brought torest at the collar or at any working level ordesignated stopping place, and the brakes have beenset, the hoist operator shall give the 3 bell hoistlocked signal before the door of the conveyance isopened but the signal shall not be answered by thecagetender.

Emploi du signal d'avertissement181(1) Lorsque des personnes sonttransportées à bord d'un appareil de transport etque ce dernier est immobilisé à l'orifice du puits, àun niveau où des travaux sont effectués ou à unendroit d'arrêt désigné, et que les freins ont étéappliqués, l'opérateur d'appareils de levage donne lesignal de machine bloquée de 3 coups avant que laporte de l'appareil de transport puisse être ouverte;le préposé à la cage ne doit pas répondre à ce signal.

Procedure after persons leave shaft conveyance181(2) After persons leave the shaftconveyance, the cagetender shall not re-enter theconveyance or permit other persons to enter until anew sequence of signals has been initiated by givingthe 3 bell cautionary signal and receipt of the 3 bellreturn signal from the hoist operator.

Marche à suivre — sortie de l'appareil de levage181(2) Une fois que les personnes ont quittél'appareil de transport, le préposé à la cage ne peutentrer à nouveau dans l'appareil de transport nipermettre à quiconque de le faire avant qu'unenouvelle suite de signaux ait été amorcée en donnantle signal d'avertissement de 3 coups, et quel'opérateur d'appareils de levage y ait répondu endonnant le signal de réponse de trois coups.

Action on 3 bell signal182(1) On receipt of a 3 bell signal, every hoistoperator shall

(a) ensure that the hoist brake or brakes are set;

(b) where a return bell signal system is installed,return the 3 bell signal to permit the entry ofpersons to the conveyance;

(c) remain at the hoist controls until the operatorreceives the signal designating the movementrequired and completes that movement; and

(d) not release the brakes until a further propersequence of signals is received.

Marche à suivre après un signal de 3 coups182(1) Sur réception d'un signal de 3 coups, lesopérateurs d'appareils de levage :

a) veille à ce que le ou les freins de l'appareil delevage soient appliqués;

b) renvoient, si un système de renvoi des signauxest en place, le signal de 3 coups afin depermettre que les personnes entrent dansl'appareil de transport;

c) restent aux commandes de l'appareil de levagetant qu'ils n'ont pas reçu le signal désignant lamanoeuvre exigée et qu'ils n'ont pas effectué lamanoeuvre en question;

d) ne peuvent relâcher les freins avant d'avoirreçu une nouvelle suite correcte de signaux.

Procedure when hoisting persons182(2) When hoisting persons, the hoistoperator shall

(a) upon receipt of the proper sequence ofsignals, not move the shaft conveyance within fiveseconds of returning the signal sequence, exceptthat if an "on-cage" signalling system is employed,the conveyance may be moved after allowing adistinct pause following the receipt and return ofa proper sequence of signals; and

Transport de personnes182(2) Au moment du transport de personnes,les opérateurs d'appareils de levage :

a) sur réception de la suite correcte de signaux,doivent attendre cinq secondes après avoirrépondu au signal avant de mettre l'appareil enmarche, sauf si un système de signalisation « à lacage » est utilisé, auquel cas l'appareil detransport peut être mis en mouvement après unepause marquée suivant la réception et le renvoid'une suite correcte de signaux;

Page 166: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98162

(b) if unable to act within one minute after thereturn of a correct signal sequence, not move theconveyance until a complete signal is againreceived.

b) doivent, s'il ne leur est pas possible d'agirdans la minute qui suit le renvoi de la suitecorrecte de signaux, attendre d'avoir reçu ànouveau un signal complet avant de pouvoirmettre l'appareil en mouvement.

Procedure after inadvertent stop182(3) In the event of an inadvertent stop at apoint in the shaft other than a station from whichsignals can be given, the hoist operator may movethe shaft conveyance only

(a) on receipt of a signal from the cagetender; or

(b) on instructions to do so from the person incharge at the mine.

Arrêts involontaires182(3) En cas d'arrêt involontaire à un endroitdu puits autre qu'un poste d'où des signaux peuventêtre donnés, les opérateurs d'appareils de levage nepeuvent mettre l'appareil de transport enmouvement, selon le cas :

a) qu'après avoir reçu un signal du préposé à lacage;

b) qu'après avoir reçu des instructions en ce sensdu responsable de la mine.

Authority to give signals or operate hoist183(1) Subject to subsection (3), no personwithout authorization shall

(a) give any signal on the hoist signal system;

(b) interfere with the hoist signal system; or

(c) operate or interfere with any equipmentcontrolling the movement of the hoist.

Signaux ou mise en service non autorisés183(1) Sous réserve du paragraphe (3), il estinterdit, sans autorisation :

a) d'émettre un signal au moyen du système designalisation de l'appareil de levage;

b) d'entraver le fonctionnement du système designalisation de l'appareil de levage;

c) de faire fonctionner l'équipement qui sert àcommander les mouvements de l'appareil delevage ou de nuire à son fonctionnement.

Location of person authorizing hoisting signal183(2) Subject to subsection (3), the personauthorized to give the hoisting signal shall be at thesame level as the conveyance.

Emplacement des personnes183(2) Sous réserve du paragraphe (3), lapersonne autorisée à donner le signal d'extractiondoit se trouver au même niveau que l'appareil detransport.

Contacting operator from different level183(3) Where the shaft conveyance has beenreleased, and is not at the same level as the personauthorized to give the hoisting signal, the hoistoperator shall be contacted by means other than bythe signal system to move the shaft conveyance tothat level.

Appareil se trouvant à un autre niveau183(3) Si l'appareil de transport a été dégagé etqu'il n'est pas au même niveau que la personneautorisée à donner le signal d'extraction, il estnécessaire d'utiliser un système autre que le systèmede signalisation pour entrer en contact avecl'opérateur d'appareils de levage et lui demander dedéplacer l'appareil jusqu'au niveau demandé.

Danger signal183(4) In case of an emergency endangering thehoist or shaft, any person may give the danger signalon the hoist signal system.

Signal d'alarme183(4) En cas de situation d'urgence mettant endanger l'appareil de levage ou le puits, toutepersonne peut donner le signal d'alarme sur lesystème de signalisation de l'appareil de levage.

Page 167: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 163

Emergency signal line184 The employer shall ensure that a line isinstalled in each hoisting compartment of everyshaft to permit the communication of signals fromany portion of the shaft.

Ligne d'urgence184 Les employeurs veillent à ce que soitinstallée une ligne dans chaque compartimentd'extraction des puits afin que les signaux puissentêtre transmis à partir de toutes les parties du puits.

Communication with hoist operator185(1) No person shall talk to the hoistoperator while the hoist is in motion, and theemployer shall ensure that a sign is posted to thateffect, plainly visible to anyone approaching thehoist controls.

Interdiction de parler à l'opérateur185(1) Il est interdit de parler à l'opérateurd'appareils de levage pendant que l'appareil delevage est en mouvement. Les employeurs prennentles mesures nécessaires pour qu'un écriteau en cesens soit affiché à un endroit bien à la vue de toutepersonne s'approchant des commandes de l'appareilde levage.

Communication during emergency185(2) In an emergency, or by prearrangementwith the hoist operator before testing, maintenanceor adjustment of the hoist, subsection (1) does notapply.

Communication en situation d'urgence185(2) Les dispositions du paragraphe (1) nes'appliquent pas dans les cas d'urgence ou si uneentente préalable a été conclue avec l'opérateurd'appareils de levage avant l'essai de l'appareil delevage, son entretien ou son réglage.

Standard for communication system185(3) A communication system tocommunicate with a hoist operator using radiofrequencies may be installed, provided that it istested and complies with The Institute of Makers ofExplosives, Safety Library Publication No. 20, titled,"Safety Guide for the Prevention of RadioFrequency Radiation Hazards in the Use ofCommercial Electrical Detonators".

Système de communication185(3) Un système de communication utilisantles fréquences radioélectriques pour entrer encontact avec l'opérateur d'appareils de levage peutêtre installé s'il a subi des essais et qu'il estconforme à la publication n/ 20 de la « SafetyLibrary » de la « Institute of Makers of Explosives »intitulée « Safety Guide for the Prevention of RadioFrequency Radiation Hazards in the Use ofCommercial Electrical Detonators ».

DIVISION 6 SECTION 6

HOIST EXAMINATION AND RECORDS INSPECTION DES APPAREILSDE LEVAGE ET REGISTRES

Duties of hoist operator186(1) Every hoist operator shall record in thehoist operator's log book for every shift

(a) a report of the working condition of the hoistincluding the brakes, clutches, interlockingdevices between the brake and clutch, depthindicators, and all other devices pertaining to thesafe operation of the hoist;

Registre de l'opérateur d'appareils de levage186(1) Pour chaque poste, les opérateursd'appareils de levage portent à leur registre :

a) un rapport sur l'état de fonctionnement del'appareil de levage, notamment sur l'état desfreins, des embrayages, des dispositifs deverrouillage entre le frein et l'embrayage, desindicateurs de position et des autres dispositifsvisant à assurer le fonctionnement sécuritaire del'appareil;

Page 168: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98164

(b) a report of the working condition of thesignalling apparatus, and a notation of any signalreceived by the hoist operator, the accuracy ofwhich the hoist operator has questioned;

(c) an entry of any special instruction issuedrespecting the safety of persons, signed by theperson issuing the instructions and the hoistoperator;

(d) subject to subsection (2), a report of theworking condition, and a record of any testperformed upon the operation, of all overwindand underwind devices under clause 173(1)(b);

(e) a report of any abnormal circumstance inconnection with the operation of the hoist orattachments to it, and any abnormal condition ascomes to the hoist operator's knowledge inconnection with hoisting operations in the shaft;

(f) a report of the tests and trial trips requiredunder sections 161 and 173; and

(g) an entry to notify the hoist operator on asucceeding period of duty of any specialcircumstance or matter affecting the continuedoperation of the hoist or the safety of persons inthe shaft, and the entry shall be countersigned bythe hoist operator assuming duty for thesucceeding period.

b) un rapport sur l'état de fonctionnement del'appareil de signalisation, en plus de faire étatdes signaux qu'ils ont reçus et dont ils ont misl'exactitude en doute;

c) les directives particulières qui sont émisesrelativement à la sécurité des personnes, signéesà la fois par eux et par la personne les ayantémises;

d) sous réserve du paragraphe (2), un rapportsur l'état de fonctionnement des dispositifsévite-molettes et de limite inférieure de trajet etdes essais menés sur ceux-ci en application del'alinéa 173(1)b);

e) un rapport sur les circonstances anormalesayant trait au fonctionnement de l'appareil delevage ou de ses dispositifs accessoires, ainsi quesur les situations anormales observées par euxrelativement aux opérations d'extraction dans lepuits;

f) un rapport sur les essais ainsi que les trajetsd'essai effectués en application des articles 161et 173;

g) une mention à l'intention de l'opérateurd'appareils de levage en service au poste suivant,des circonstances ou des problèmes spéciauxrelativement au fonctionnement continu de lamachine ou à la sécurité du personnel dans lepuits, mention qui est contresignée parl'opérateur d'appareils de levage du postesuivant.

Duty of oncoming hoist operator186(2) When the required daily tests of theoverwind and underwind devices referred to inclause (1)(d) have been conducted by a hoistoperator on another shift, the hoist operatorassuming duty shall examine the entry in the hoistoperator's log book of the hoist operator whoperformed the tests, and so indicate by signing thehoist operator's log book.

Obligations à l'entrée en service186(2) Lorsque les essais quotidiens, exigés enapplication de l'alinéa (1)d), sur les dispositifsévite-molettes et de limite inférieure de trajet ont étéeffectués par l'opérateur d'appareils de levage d'unposte précédent, l'opérateur d'appareils de levagequi entre en service prend connaissance desinscriptions que l'opérateur ayant effectué les essaisen question a portées au registre, puis indique qu'ilen a pris connaissance en signant lui-même leregistre.

Page 169: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 165

Log book entries by hoist operator187(1) Every hoist operator shall make andsign such entries as are required undersubsections 186(1) and (2) for the hoist operator'speriod of duty on each hoist and shall record thetime and duration of each period of duty.

Inscriptions des opérateurs d'appareils de levage187(1) Les opérateurs d'appareils de levageportent les inscriptions au registre et lescontresignent conformément aux exigences desparagraphes 186(1) et 186(2), pour la durée de leurposte à chaque appareil de levage, et inscriventl'heure et la durée de ce poste.

Supervisor to initial entries187(2) The supervisor in charge of the hoistingequipment shall read and initial, on each day thatthe hoist is operated, the entries made undersection 186.

Initiales du surveillant187(2) Chaque jour au cours duquel l'appareilde levage est utilisé, le surveillant chargé du matérielde levage est tenu de lire les inscriptions portées auregistre aux termes de l'article 186, puis d'y apposerses initiales.

Instructions before non-routine operation187(3) Before commencement of non-routineoperations, written instructions shall be

(a) discussed with the hoist operator;

(b) entered in the log book;

(c) signed by the person notifying the hoistoperator; and

(d) countersigned by the hoist operator.

Opérations extraordinaires187(3) Avant le début d'opérationsextraordinaires, les intructions écrite sont :

a) discutées avec l'opérateur d'appareils delevage;

b) portées au registre;

c) signées par la personne qui les communique àl'opérateur d'appareils de levage;

d) contresignées par l'opérateur d'appareils delevage.

Examination of mechanical parts188(1) Every employer shall implement anddocument in writing a procedure, consistent with therequirements of this regulation, for the systematicexamination, testing and maintenance of the hoist,safety devices and controls, sheave wheels, hoistingropes, rope attachments, shaft conveyances andcounterweights, and the procedure shall prescribe

(a) the frequency of each examination and test;

(b) the method to be used in each examinationand test; and

(c) the criteria for assessing the results of eachexamination and test.

Examen des pièces mécaniques188(1) Les employeurs mettent en place unemarche à suivre écrite, conforme aux exigences duprésent règlement, visant l'inspection, la mise àl'essai et l'entretien systématiques de l'appareil delevage, des dispositifs et des commandes desécurité, des molettes, des câbles d'extraction, desattaches de câble, des appareils de transport et descontrepoids. La méthode précise :

a) la fréquence des inspections et des essais;

b) les méthodes à utiliser pour les inspections etles essais;

c) les critères d'évaluation des résultats desinspections et des essais.

Copy to director188(2) The employer shall provide a copy of theprocedure prescribed by subsection (1) to thedirector.

Copie de la marche à suivre188(2) Les employeurs remettent au directeurune copie de la marche à suivre prévue auparagraphe (1).

Page 170: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98166

Employer to designate worker to makeexaminations188(3) Without restricting the generality ofsubsection (1), the employer at a mine where a hoistis in use shall designate a competent worker whoshall examine at least once in every week

(a) the sheave wheels;

(b) the attachments of the hoisting rope to thedrums and to the counterweights, buckets, cagesor skips;

(c) the brakes;

(d) interlocks;

(e) the depth indicators;

(f) the buckets, cages, skips and counterweights;

(g) the external parts of the hoist;

(h) the signalling equipment;

(i) the shaft dumping and loading arrangements;

(j) sinking doors and blasting sets and anyattachments thereto; and

(k) the hoist motor and control apparatus, andelectric safety devices.

Inspection188(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), dans les mines où un appareil delevage est utilisé, les employeurs désignent untravailleur compétent chargé d'inspecter, au moinsune fois par semaine :

a) les molettes;

b) les attaches du câble d'extraction auxtambours et aux contrepoids, aux cuffats, auxcages ou aux skips;

c) les freins;

d) les dispositifs de verrouillage;

e) les indicateurs de position;

f) les cuffats, les cages, les skips et lescontrepoids;

g) les pièces externes de l'appareil;

h) le matériel de signalisation;

i) les dispositifs de chargement et dedéchargement du puits;

j) les portes de fonçage, les dispositifs de tir etleurs accessoires respectifs;

k) le moteur et l'appareillage de commande del'appareil, ainsi que les dispositifs électriques desécurité.

Record of examination in machinery record book188(4) The worker making an examinationrequired under subsection (3) shall record thereport of the examination in the machinery recordbook.

Registre des inspections188(4) Le travailleur qui effectue lesinspections exigées en application du paragraphe (3)en consigne les résultats au registre de lamachinerie.

Defects to be reported immediately189(1) Where on an examination requiredunder this regulation of the shaft, shaft conveyance,hoist, hoist controls, signalling system or hoistingropes, or of any attachment thereto, a weakness ordefect is discovered whereby the safety of personscould be endangered, or where it becomes apparentto the hoist operator or any other person that sucha weakness or defect has developed or is developing,the person discovering or becoming aware of thatweakness or defect shall immediately report it to thehoist operator and the person's supervisor.

Défectuosités devant être corrigées sans délai189(1) Les personnes, notamment l'opérateurd'appareils de levage, qui découvrent ou prennentconnaissance, au cours d'une inspectionréglementaire ou autrement, d'une faiblesse ou d'unedéfectuosité, présente ou en voie de formation, dupuits, de l'appareil de transport, de l'appareil delevage, des commandes de celui-ci, du matériel designalisation, des câbles d'extraction ou de toutaccessoire, en avise immédiatement leur surveillantainsi que l'opérateur d'appareils de levage, le caséchéant.

Page 171: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 167

Operation of conveyance with defect189(2) Except for remedial measures, until theweakness or defect referred to in subsection (1) isremedied

(a) the hoist operator shall not operate the hoistor conveyance; and

(b) the employer shall not cause or permit thehoist to be operated.

Fonctionnement en cas de défectuosité189(2) Sauf pour apporter des mesurescorrectives, tant que les faiblesses ou lesdéfectuosités mentionnées au paragraphe (1) n'ontpas été corrigées :

a) l'opérateur d'appareils de levage ne peut fairefonctionner la machine d'extraction ou l'appareilde transport;

b) l'employeur ne peut pas demander oupermettre que l'appareil de levage soit mis enservice.

Adjustment of hoists190 No person shall repair, adjust or modifyany part, device or control of a hoist unlessauthorized by the supervisor in charge of thehoisting equipment.

Réglage des appareils de levage190 Il est interdit de réparer, de régler ou demodifier des pièces, des dispositifs ou descommandes d'un appareil de levage sansl'autorisation du surveillant chargé des appareils delevage.

Machinery record book191(1) The employer shall ensure that there isrecorded in the machinery record book an entry of

(a) every examination and test that is requiredunder this regulation, as specified in the book;

(b) any failure of or accident involving the hoist,rope, conveyance or shaft; and

(c) any correction of or repairs to, the hoist, hoistcontrols, signalling systems, hoisting rope, shaftconveyance or any other part of the hoisting,dumping or loading equipment;

which shall be signed by the worker making theexamination or report.

Registre de la machinerie191(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les renseignements suivantssoient consignés au registre de la machinerie :

a) les inspections et les essais exigés enapplication du présent règlement, ainsi que leprécise le registre en question;

b) les pannes et les accidents concernant lamachine d'extraction, le câble, l'appareil detransport ou le puits;

c) les mesures correctives ou les réparationseffectuées sur l'appareil de levage et sescommandes, les systèmes de signalisation, lecâble d'extraction, l'appareil de transport outoute autre partie du matériel de levage, dedéchargement ou de chargement.

Le travailleur effectuant les inspections et lesrapports signe le registre.

Supervisor to sign entries191(2) The entries referred to in subsection (1)shall be read and signed by the supervisor of theworker referred to in subsection (1).

Signature du surveillant191(2) Les inscriptions mentionnées auparagraphe (1) sont lues et signées, conformémentau présent règlement, par le surveillant dutravailleur mentionné au paragraphe (1).

Page 172: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98168

Duties of supervisor191(3) The supervisor in charge of the hoistingequipment shall

(a) at least once in each week, review the entriesmade in the machinery record book during thepreceding week;

(b) ascertain whether an examination required bythis regulation has been made and that allrequired work is being or has been carried out;and

(c) certify in the machinery record book that heor she has complied with clauses (a) and (b).

Fonctions du surveillant191(3) Le surveillant responsable du matérielde levage :

a) relit, au moins une fois par semaine, lesinscriptions faites dans le registre de lamachinerie la semaine précédente;

b) veille à ce que les examens exigés enapplication du présent règlement soient effectuéset que le travail nécessaire soit en voied'exécution ou ait été exécuté;

c) atteste, dans le registre de la machinerie, qu'ils'est conformé aux dispositions des alinéas a)et b).

DIVISION 7 SECTION 7

HOIST REQUIREMENTS EXIGENCES RELATIVESÀ L'EXTRACTION

Head and deflection sheaves192(1) Every employer at a mine at which ahoist is installed shall ensure that each head sheaveand deflection sheave installed at a mine shaft

(a) bears a serial number and the date of itsmanufacture;

(b) is certified by a professional engineer or themanufacturer of the sheave as to

(i) its maximum rated load,

(ii) the diameter of rope for which it wasdesigned,

(iii) the breaking strength of the rope forwhich it was designed, and

(iv) the maximum amount of groove wearthat is permitted;

(c) is made of materials that can safely withstandthe effect of ambient temperatures;

Molettes192(1) Dans les mines où un appareil de levageest installé, les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que chaque molette et molette dedéviation installée dans un puits :

a) porte un numéro de série et sa date defabrication;

b) soit attestée soit par le fabricant de la molette,soit par un ingénieur relativement :

(i) à sa charge nominale maximale,

(ii) au diamètre du câble pour lequel elle aété conçue,

(iii) à la force de rupture du câble pourlequel elle a été conçue,

(iv) à l'usure maximale permise pour lagorge;

c) soit faite de matériaux capables de résister auxeffets des températures ambiantes;

Page 173: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 169

(d) has a diameter that is sufficient to provide thesame ratio of sheave to rope diameter as isprescribed for the drum to rope diameter insection 195;

(e) is grooved and maintained to fit the ropebeing used;

(f) is not loaded in excess of the maximum ratedload stated in the certificate; and

(g) is equipped with a wobble indicating switch.

d) ait un diamètre suffisant pour que le rapportentre le diamètre de la molette et celui du câblesoit le même que le rapport, prévu à l'article 195,entre le diamètre du tambour et celui du câble;

e) ait une gorge usinée et entretenue de manièreà s'adapter au câble utilisé;

f) ne supporte pas une charge supérieure à lacharge nominale mentionnée dans le certificat;

g) soit munie d'un interrupteur indicateurd'oscillations.

Serial numbers and date on sheaves192(2) The requirements of clauses (1)(a) and(b) do not apply to sheaves acquired beforeFebruary 27, 1987.

Numéro de série et date des molettes192(2) Les exigences des alinéas (1)a) et b) nes'appliquent pas aux molettes achetées avantle 27 février 1987.

Installation and loading193(1) The employer shall ensure that eachhoist installed at a mine is

(a) certified in writing by the manufacturer of thehoist or a specialist in hoist engineering as to

(i) the maximum rope pull,

(ii) the maximum suspended load, and

(iii) in the case of a friction hoist, themaximum unbalanced load; and

(b) not loaded in excess of the rated capacitycertified under clause (a).

Charge d'extraction permise193(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les appareils de levageinstallés dans une mine :

a) soient accompagnés d'une attestation écrite dufabricant de l'appareil ou d'un spécialiste del'extraction, relativement aux facteurs suivants :

(i) la tension maximale du câble,

(ii) la charge maximale suspendue,

(iii) la charge maximale non équilibrée dansle cas d'une poulie d'adhérence;

b) ne supportent pas une charge supérieure à lacapacité nominale attestée à l'alinéa a).

Hoist alterations193(2) The employer shall ensure that eachhoist installed at a mine is altered only inaccordance with specifications certified by themanufacturer or a specialist in hoist engineering.

Modification des appareils de levage193(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les appareils de levageinstallés dans les mines ne soient modifiés queconformément aux indications attestées par lefabricant ou par un spécialiste de l'extraction.

Page 174: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98170

Employer to submit material before installation193(3) Before the installation of a hoist at amine, the employer shall submit to the director

(a) specifications of the hoist and hoistingequipment; and

(b) drawings that show the general arrangementof the hoist, headsheaves, deflection sheaves andheadframe, including overwind clearances.

Documents à soumettre au directeur193(3) Avant d'installer un appareil de levagedans une mine, l'employeur soumet au directeur :

a) les indications de l'appareil et du matérielconnexe;

b) des dessins illustrant l'installation générale del'appareil, des molettes, des molettes de déviationet des chevalements, y compris les dégagementsdes évite-molettes.

Proving tests194(1) Before a hoist is put into service at amine, the employer shall ensure that a competentperson

(a) examines for flaws, by a non-destructivemethod, all

(i) hoistdrums, shafts and brakecomponents,

(ii) sheave wheel shafts,

(iii) conveyance and counterweightattachments, pins and drawbars; and

(b) conducts tests to prove the proper working ofall safety devices and controls in the hoistingsystem.

Mises à l'essai194(1) Avant de mettre un appareil de levage enservice dans une mine, les employeurs prennent lesmesures nécessaires pour qu'une personnecompétente :

a) cherche à déceler, par une méthode nondestructrice, la présence possible de défautsdans :

(i) les tambours, les arbres et lescomposantes des freins,

(ii) les arbres des molettes,

(iii) les accessoires de l'appareil de transportet des contrepoids, les goupilles et les barresd'attelage;

b) effectue des essais en vue de s'assurer du bonfonctionnement des dispositifs de sécurité et descommandes du système de levage.

Record of tests and examinations194(2) Every employer shall record and keepon file a report of all tests and examinations madeunder this section.

Résultats des essais et des inspections194(2) Les employeurs consignent les résultatsdes essais et des inspections effectués en applicationdu présent article et les conservent dans leursdossiers.

Hoist drums195(1) Subject to subsection (3), the employershall ensure that each drum of a mine hoist has

(a) a diameter not less than 100 times thediameter of a hoisting rope of locked-coilconstruction;

Exigences relatives aux tambours d'extraction195(1) Sous réserve du paragraphe (3), lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourque les tambours des appareils de levage utilisésdans les mines :

a) aient un diamètre égal à au moins 100 fois lediamètre d'un câble d'extraction à verrouillage;

Page 175: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 171

(b) a diameter not less than 80 times thediameter of a hoisting rope of strandedconstruction;

(c) a diameter not less than 60 times thediameter of the hoisting rope of strandedconstruction when the diameter of that rope isnot greater than 25 mm; and

(d) grooving that properly fits the rope used.

b) aient un diamètre égal à au moins 80 fois lediamètre d'un câble d'extraction toronné;

c) aient un diamètre égal à au moins 60 fois lediamètre du câble d'extraction toronné lorsque lediamètre de ce câble ne dépasse pas 25 mm;

d) aient une gorge pouvant bien recevoir le câbleutilisé.

Hoist drum requirements195(2) The employer shall ensure that eachdrum of a mine hoist

(a) if conical, has grooving that prevents the ropefrom slipping off the drum;

(b) has flanges of sufficient height to contain allthe rope, as permitted by section 162, and whichare strong enough to withstand any loading bythe rope; and

(c) where multiple layer winding is used, has anarrangement to cause the rope to rise evenly fromone layer to another and to wind properlywithout cutting down through a lower layer.

Exigences relatives aux tambours195(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les tambours des appareils delevage :

a) aient des gorges empêchant le câble de glisserhors du tambour si celui-ci est conique;

b) aient des joues d'une hauteur suffisante pourcontenir tout le câble, ainsi que le permetl'article 162, et assez fortes pour supporter toutchargement du câble;

c) soient munis d'un dispositif permettant aucable de s'élever uniformément d'une couche àl'autre et de s'enrouler correctement sansentrecouper une couche inférieure, si unenroulement à couches multiples est utilisé.

Use of hoist drums at certain times195(3) During shaft sinking, preliminarydevelopment, and an operation not exceeding 12months, a hoist may be used

(a) with a drum that is not grooved; and

(b) with a drum that has a diameter

(i) not less than 60 times the diameter of thehoisting rope in use when the diameter of therope is greater than 25 mm, and

(ii) not less than 48 times the diameter of thehoisting rope in use when the diameter of therope is not greater than 25 mm.

Utilisations permises à certains moments195(3) Durant le fonçage d'un puits, les travauxpréliminaires ainsi que les opérations de naturetemporaire ne dépassant pas 12 mois, il est possibled'utiliser un appareil de levage :

a) avec un tambour ne comportant pas de gorges;

b) avec un tambour dont le diamètre :

(i) est égal à au moins 60 fois le diamètre ducâble d'extraction utilisé, si le diamètre de cecâble est supérieur à 25 mm,

(ii) est égal à au moins 48 fois le diamètre ducâble d'extraction utilisé, si le diamètre de cecâble ne dépasse pas 25 mm.

Page 176: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98172

Location of hoist and head sheaves196 The employer shall ensure that the hoistand the head sheaves are so located in relation toone another as to permit the proper winding of therope on the hoist drum.

Emplacement — appareils de levage et molettes196 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que l'appareil de levage et lesmolettes soient disposés de manière à permettre lebon enroulement du câble sur le tambour del'appareil.

Locking devices197 The employer shall ensure that any boltsor other fittings of the drums, brakes and clutchesas could be a source of danger if they are loosenedare made secure by means of locking devices.

Dispositifs de verrouillage197 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les boulons ou les autresaccessoires des tambours, des freins et desembrayages, dont le desserrage éventuel pourraitmettre en danger la sécurité des personnes, soientfixés efficacement au moyen de dispositifs deverrouillage.

Brakes198(1) Subject to subsection (2), the employershall ensure that every hoist used at a mine isequipped with a mechanical brake or brakes that

(a) can be applied directly to each drum;

(b) are designed, adjusted and maintained so asto safely stop and hold the conveyance undernormal conditions of loading, direction of travel,and speed;

(c) are arranged so that they can be testedseparately;

(d) are maintained in such condition that no partof the brake mechanism can come to the limit oftravel before the full power of the brake or brakesis applied;

(e) are equipped with a device which

(i) gives positive indication of brake treadwear or slack linkage such that adjustment isnecessary, and

(ii) in the case of electric hoists, preventsstarting of the hoist in the event of a slackbrake;

Freins obligatoires198(1) Sous réserve du paragraphe (2), lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourque les appareils de levage soient munis d'au moinsun frein mécanique :

a) qui peut être appliqué directement à chaquetambour;

b) qui est conçu, réglé et entretenu de manière àpouvoir arrêter et maintenir immobilisé, en toutesécurité, l'appareil de transport dans toutes lesconditions normales concernant le chargement,le sens du trajet et la vitesse;

c) qui est disposé de manière à pouvoir êtresoumis séparément à des essais;

d) qui est entretenu de façon à ce qu'aucunepartie du mécanisme de freinage n'atteigne seslimites de déplacement avant que la pleinepuissance de freinage ne soit appliquée;

e) qui est doté d'un dispositif :

(i) indiquant de manière sûre toute usure desfreins ou tout relâchement des fixationsnécessitant un réglage,

(ii) empêchant, dans le cas d'appareils delevage électriques, la mise en marche del'appareil si les freins sont desserrés;

Page 177: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 173

(f) are applied automatically when

(i) the hoist safety circuit is interrupted, or

(ii) the pressure in a hydraulic or pneumaticsystem for applying brakes drops below thedesigned pressure; and

(g) are applied by control levers that are pulledunless brake and power control levers arecommon.

f) qui est appliqué automatiquement dans les cassuivants :

(i) le circuit de sûreté de l'appareil estinterrompu,

(ii) la pression du système pneumatique ouhydraulique d'application des freins a chutéau-dessous de la pression nominale;

g) que l'on applique en tirant des leviers decommande, à moins que les leviers de commandedes freins et de la puissance ne soient combinés.

Brakes for hoist used for hoisting persons198(2) The employer shall ensure that a hoistused for hoisting persons

(a) is equipped with more than one independentmeans of braking, each of which can stop andhold the drum when the shaft conveyance isoperating at maximum load; and

(b) has the brakes arranged to decelerate thehoist at a rate greater than 1.5 m per second persecond and less than 3.7 m per second persecond when braking is initiated by aninterrupted safety circuit and the hoist isoperating at the normal speed for hoistingpersons.

Freins198(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les appareils de levage utiliséspour le transport de personnes :

a) soient munis de plus d'un dispositifindépendant de freinage, chacun pouvant arrêteret immobiliser le tambour lorsque l'appareil detransport véhicule la charge maximale;

b) soient munis de freins réglés de manière àralentir l'appareil de transport à un tauxentre 5,5 m par seconde précise et 3,7 m parseconde précise si le freinage est amorcé par uncircuit de sûreté interrompu et que l'appareil delevage fonctionne à la vitesse normale pour letransport des personnes.

Hoist with clutched drum199 The employer shall ensure that on eachhoist fitted with a clutched drum

(a) the operating gear of the clutch of the drum isprovided with a locking gear to prevent theinadvertent withdrawal or insertion of the clutch;

(b) the brake and clutch operating devices are soinstalled that it is not possible to

(i) unclutch a drum unless the brake on thedrum is fully applied, or

(ii) release the brake until the clutch on thedrum is fully engaged; and

Engrenage de verrouillage sur l'embrayage199 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que, sur chaque appareil de levagecomprenant un tambour à embrayage :

a) le mécanisme d'engrenage de l'embrayage dutambour soit pourvu d'un dispositif deverrouillage prévenant tout embrayage oudébrayage accidentel;

b) les dispositifs de freinage et d'embrayagesoient installés de manière à ce qu'il soitimpossible de :

(i) débrayer un tambour à moins que le freinne soit pleinement appliqué sur ce tambour,

(ii) relâcher le frein tant que l'embrayage surce tambour n'est pas pleinement engagé;

Page 178: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98174

(c) on a hoist installed after this regulation comesinto force and on which only one drum isclutched and a cage-counterweight system isemployed, the cage is attached to the fixed drum.

c) dans le cas des appareils de levage installésaprès l'entrée en vigueur du présent règlement, lacage soit attachée au tambour fixe si un seultambour est embrayé et si un mécanisme àcontrepoids de la cage est utilisé.

Indicator200 The employer shall ensure that everyhoist is provided with depth indicators thatcontinuously, accurately and clearly show to thehoist operator the position

(a) of the shaft conveyance and counterweight;

(b) at which any reduction in speed is prescribedby the employer;

(c) at which the overwind, underwind and tracklimit devices are set to operate;

(d) beyond which the conveyance shall not bemoved above or below the limits referred to inclause (c);

(e) of any collar doors, dump doors andcrosshead landing chairs; and

(f) of any intermediate shaft obstructions.

Indicateur de position obligatoire200 Les employeurs veillent à ce que lesappareils de levage soient dotés d'indicateurs deposition qui indiquent à l'opérateur d'appareils delevage de façon claire, précise et continue, laposition :

a) de l'appareil de transport et du contrepoids;

b) à laquelle une diminution de vitesse est prévuepar l'employeur;

c) à laquelle les dispositifs évite-molettes, ainsique les dispositifs de limite inférieure de trajet etde fin de course, sont réglés pour fonctionner;

d) au-delà de laquelle l'appareil de transport nepeut circuler au-dessus ou au-dessous deslimites mentionnées à l'alinéa c);

e) des portes des orifices, des portes dechargement et des taquets du curseur;

f) de tout obstacle intermédiaire dans le puits.

DIVISION 8 SECTION 8

HOIST CONTROLAND SAFETY DEVICES

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ET DECOMMANDE DES APPAREILS DE LEVAGE

Hoist safety devices201 The employer shall provide andmaintain on every hoist

(a) when the shaft at which the hoist operatesexceeds 90 m in depth below the collar, a device

Dispositifs de sécurité des appareils de levage201 Les employeurs fournissent etentretiennent, sur chaque appareil de levage :

a) si la profondeur du puits où l'appareil estutilisé est de plus de 90 m sous l'orifice, undispositif :

Page 179: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 175

(i) that gives audible warning to the hoistoperator of the arrival of the conveyance atpoints in the shaft, the distances of whichfrom the top and bottom landing places arenot less than the equivalent of threerevolutions of the drum of the hoist, and

(ii) that gives audible warning only when theconveyance is approaching the top or bottomlanding, not leaving them;

(b) when the hoist is electrically powered, anammeter which indicates at all times the load onthe hoist drive motor;

(c) a manually operated emergency switch that

(i) is installed within easy reach of the hoistoperator when at the controls, and

(ii) permits the hoist operator to stop thehoist in an emergency;

(d) a device that in the event of loss of drive tothe safety devices

(i) in the case of a manually-operated hoist,warns the operator of the loss of drive, or

(ii) in the case of an automatic hoist, bringsthe hoist to rest; and

(e) a device that indicates the speed of theconveyance.

(i) avertissant l'opérateur d'appareils delevage, au moyen d'un signal sonore, del'arrivée de l'appareil de transport àdifférents endroits dans le puits, dont ladistance entre les recettes supérieure etinférieure est d'au moins trois révolutions dutambour de l'appareil de levage,

(ii) réglé de manière à n'émettre un signalsonore que lorsque l'appareil s'approche desrecettes supérieure et inférieure et nonlorsqu'il les quitte;

b) un ampèremètre qui indique en permanence lacharge du moteur actionnant l'appareil de levagelorsque celui-ci est actionné à l'électricité;

c) un interrupteur d'urgence actionnémanuellement :

(i) auquel a facilement accès l'opérateurd'appareils de levage lorsqu'il est auxcommandes,

(ii) permettant à l'opérateur d'appareils delevage d'arrêter l'appareil de levage en casd'urgence;

d) un dispositif qui, en cas de perte detransmission aux dispositifs de sécurité :

(i) avertit l'opérateur d'appareils de levage dela perte de transmission, dans le cas d'unappareil actionné manuellement,

(ii) immobilise l'appareil s'il s'agit d'unappareil automatique;

e) un dispositif indiquant la vitesse de l'appareilde transport.

Hoist safety control devices202(1) Subject to section 205, the employershall ensure that every hoist is equipped with thefollowing safety devices to initiate automaticdeceleration and bring the hoist safely to rest underall conditions of permissible load, direction of travelor speed before the conveyance, counterweight ortheir rope attachments can reach a permanentobstruction:

Dispositifs de sécurité des appareils de levage202(1) Sous réserve de l'article 205, lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourque les appareils de levage soient munis desdispositifs de sécurité énumérés ci-dessous quiamorceront une décélération automatique etimmobiliseront l'appareil en toute sécurité suivanttoutes les conditions permises de charge, dedirection de parcours ou de vitesse, avant quel'appareil de transport, le contrepoids ou leurattelage de câble ne puissent atteindre un obstaclepermanent :

Page 180: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98176

(a) subject to subsection (2), overwind andunderwind devices operated at definite pointswithin the upper and lower limits of regulartravel of the conveyance or counterweight;

(b) a track limit switch in each hoistingcompartment activated directly by the conveyanceor counterweight;

(c) overspeed devices that operate when themaximum authorized rope speed is exceededby 12%; and

(d) retardation devices that enforce a gradualreduction in speed as the conveyance orcounterweight approaches the regular end oftravel.

a) sous réserve des dispositions duparagraphe (2), des dispositifs d'évite-molettes etde limite inférieure du trajet actionnés à desendroits précis entre les limites supérieure etinférieure du trajet régulier de l'appareil detransport ou du contrepoids;

b) un interrupteur de fin de course dans chaquecompartiment d'extraction étant actionnédirectement par l'appareil de transport ou lecontrepoids;

c) des dispositifs limiteurs de vitesses'enclenchant lorsque la vitesse maximaleautorisée du câble est dépassée de 12 %;

d) des dispositifs de ralentissement quientraînent une décélération graduelle lorsquel'appareil de transport ou le contrepoidsapproche de la fin normale de sa course.

Underwind device202(2) The underwind device referred to inclause (1)(a) is not required in shaft sinking wherea controller cam is profiled so as to provide enforcedslow down to creep speed when approaching a checkpoint near the shaft bottom.

Dispositif de limite inférieure202(2) Le dispositif de limite inférieure dutrajet mentionné à l'alinéa (1)a) n'est pas obligatoirepour le fonçage d'un puits lorsqu'un taquet decontrôle est profilé de manière à provoquer unediminution de la vitesse jusqu'à un glissement, aumoment de l'approche d'un point de vérification prèsdu fonds du puits.

Intermediate obstructions203 Where an ore or waste dump, loadingbox, collar door or spill door is installed in a shaftor winze at points other than the upper and lowerlimits of normal travel of a conveyance, and where apart of the dump, box or door interferes with thefree passage of a conveyance, the employer shallensure that

(a) travel-limiting and enforced slow-downdevices are installed as required under section202;

(b) positive locking devices for maintaining suchobstructions out of the operating position in theshaft or winze are installed;

Obstacles intermédiaires203 Lorsqu'une partie des fosses deminerais ou de déchets, des boîtes de chargement,des portes d'orifice ou des portes de décharge, quisont installées, dans un puits ou une descenderie, àdes endroits autres que les limites extrêmes dutrajet normal d'un appareil de transport entrave lalibre circulation d'un appareil de transport, lesemployeurs prennent les mesures nécessaires pourque :

a) des dispositifs de fin de trajet et deralentissement forcé soient installés, ainsi quel'exige l'article 202;

b) des dispositifs de verrouillage sécuritairessoient installés pour maintenir de tels obstacleshors de la position de fonctionnement dans lepuits ou la descenderie;

Page 181: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 177

(c) devices required under clause (a) areautomatically activated upon the obstructionmoving from its fully open-locked position;

(d) dual position indicating lights are installed,which

(i) show a red light when an obstruction tothe free passage of the conveyance is caused,

(ii) show a green light when the door ordoors are in the fully open position to allowthe free passage of the conveyance,

(iii) are arranged so that the green light doesnot show until each part of a door orobstruction reaches its full travel to the openposition,

(iv) have the light switches located so thatthey are activated directly by the door orobstruction when it reaches its full travel tothe open position, and

(v) have the circuit supplied from a source ofpower independent of the hoist circuit; and

(e) before an installation referred to in clause (a)is made, plans and procedures for its use aresubmitted to the mines inspector.

c) les dispositifs prévus à l'alinéa a) soientautomatiquement actionnés dès que l'obstacle sedéplace de la position où il est normalement fixé;

d) des voyants lumineux doubles soientinstallés :

(i) laissant voir une lumière rouge en casd'obstacle au libre passage de l'appareil detransport,

(ii) laissant voir une lumière verte lorsque laou les portes sont complètement ouvertespour permettre le libre passage de l'appareilde transport,

(iii) de façon à ce que la lumière verte nes'allume pas tant que la porte ou l'obstaclen'est pas entièrement en position ouverte,

(iv) dont les interrupteurs sont situés de tellefaçon qu'ils sont activés directement par laporte ou l'obstacle en position ouverte,

(v) dont le circuit est alimenté à partir d'unesource d'énergie indépendante du circuit del'appareil de levage;

e) les plans et le mode d'utilisation soient soumisà l'inspecteur des mines avant l'installationprévue à l'alinéa a).

Skips for hoisting persons204(1) Subject to subsection (2), the employershall ensure that whenever persons are beinghoisted in skips, or in the skips of skip-cageassemblies, a device is installed and operated that

(a) prevents the skip being hoisted to thedumping position;

(b) provides an audible or visual signal to thepersons about to enter the skip that the controldevices for the hoist are set in operation;

(c) prevents travel in excess of 2.5 m per second;and

(d) has the circuit arranged so that the failure ofa part cannot render the device inoperative.

Dispositifs de sécurité204(1) Sous réserve du paragraphe (2), lesemployeurs veillent à ce que soit installé etcommandé, chaque fois que des personnes sonttransportées dans des skips ou dans le skip d'unassemblage cage-skip, un dispositif :

a) empêchant le skip de se déplacer en positionde déchargement;

b) émettant automatiquement un signal sonoreou visuel à l'intention des personnes quis'apprêtent à entrer dans le skip lorsque ledispositif est actionné;

c) empêchant l'appareil de transport de sedéplacer à plus de 2,5 m par seconde;

d) dont le circuit est conçu de manière à éviterqu'une défectuosité d'une pièce rende le dispositifinopérant.

Page 182: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98178

Hoists without device204(2) Workers may be hoisted for shaftinspection, maintenance or in an emergency onhoists that do not have the device referred to insubsection (1).

Appareils non munis d'un dispositif204(2) Il est permis, à des fins d'inspection,d'entretien ou en cas d'urgence, de transporter destravailleurs dans des appareils de levage qui ne sontpas munis du dispositif mentionné auparagraphe (1).

Electric hoists205(1) The employer shall ensure that eachelectrically operated hoist is provided withprotective devices and protective circuits which

(a) when actuated, initiate automatic control ofthe power circuits in conjunction with automaticapplication of the brakes to bring the hoist andconveyance safely to rest under all conditions ofpermissible load, direction of travel, and speed;

(b) are so designed that the failure of a partinitiates emergency braking action to bring thehoist safely to rest;

(c) when installed and maintained, providespositive protection at all times; and

(d) are designed to operate at a potential notexceeding 250 volts.

Circuits de sécurité205(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les appareils de levageélectriques soient munis de dispositifs et de circuitsde protection qui :

a) lorsqu'ils sont actionnés, déclenchent lacommande automatique des circuits depuissance ainsi que l'application automatiquedes freins afin d'immobiliser en toute sûretél'appareil de levage et l'appareil de transportdans toutes les conditions permises en matièrede charge, de sens du trajet et de vitese;

b) sont conçus de manière à ce que toutedéfectuosité d'une pièce déclenche un freinaged'urgence immobilisant en toute sécuritél'appareil de levage;

c) une fois installés et entretenus, offrent unebonne protection permanente;

d) sont conçus pour fonctionner à une tensiond'au plus 250 volts.

Alteration or adjustment of device or circuit205(2) The devices and circuits referred to insubsection (1) may be altered or adjusted only byauthorized persons.

Modification des circuits de sécurité205(2) Les dispositifs et les circuits mentionnésau paragraphe (1) ne peuvent être modifiés ou réglésque par des personnes autorisées.

Requirements re electrically operated hoist205(3) The employer shall ensure that eachelectrically operated hoist has

(a) low voltage protective devices on the hoistcontrol circuits to effect the safe operation of thehoisting plant;

(b) protective devices on the hoist power circuitwhich operate when a load on the hoist motors isof a magnitude and duration that exceeds anoperating overload;

Exigences — appareils de levage électriques205(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les appareils de levageélectriques soient munis :

a) de dispositifs de protection à basse tensionsur leurs circuits de commande afin d'assurerl'exploitation en toute sécurité de l'installationd'appareils de levage;

b) de dispositifs de protection sur leur circuitd'alimentation qui sont actionnés lorsque lacharge de leurs moteurs est supérieure en forceet en durée à une surcharge opérationnelle;

Page 183: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 179

(c) short circuit protective devices on the hoistpower circuit; and

(d) a manually operated backout device whichprevents the release of the brake or brakesholding a conveyance or counterbalance when inan overwound or underwound position untilsufficient drive motor current is developed toensure movement of the conveyance orcounterbalances in the correct direction.

c) de dispositifs de protection contre lescourts-circuits sur leur circuit d'alimentation;

d) d'un dispositif de retour actionnémanuellement qui empêche le desserrement desfreins retenant un appareil de transport ou uncontrepoids, lorsque celui-ci est en positiond'évite-molettes ou de limite inférieure de trajet,tant qu'un courant moteur suffisant pour mettreen mouvement l'appareil de transport ou lecontrepoids dans la bonne direction seulementn'a pas été établi.

Friction hoists206 In addition to the other requirements forelectric hoists under this regulation, the employershall ensure that in every friction hoist installation

(a) the hoist has a device that

(i) initiates emergency stopping in the eventof a slip between the hoisting rope or ropesand the hoist drum in excess of apredetermined amount,

(ii) synchronizes the position of the shaftconveyance with safety devices driven fromthe drum,

(iii) initiates emergency stopping in the eventof abnormal movement of the tail rope loops,and

(iv) initiates emergency stopping in the eventof abnormal tread wear; and

(b) the shaft is equipped with tapered guides orother suitable arresting devices arranged so as tobrake and stop an overwound or underwoundconveyance when entering the end zone at themaximum speed permitted by the hoist controls.

Machines à poulie d'adhérence206 En plus des autres exigences relativesaux appareils de levage électriques que prévoit leprésent règlement, les employeurs prennent lesmesures nécessaires pour que dans chaqueinstallation de machine à poulie d'adhérence :

a) la machine soit munie d'un dispositif qui :

(i) déclenche un arrêt d'urgence en cas deglissement des câbles d'extraction sur letambour de la machine au delà d'une valeurpré-déterminée,

(ii) permet de synchroniser la position del'appareil de transport avec les dispositifs desûreté commandés à partir du tambour,

(iii) déclenche un arrêt d'urgence en cas demouvement anormal de la boucle du câbled'équilibre,

(iv) déclenche un arrêt d'urgence en casd'usure anormale du patin;

b) le puits soit muni de guides coniques oud'autres dispositifs appropriés disposés demanière à freiner et à immobiliser un appareil detransport mis aux molettes ou dépassant lalimite inférieure de trajet lorsque l'appareilpénètre dans la zone terminale à la vitessemaximale que permettent les commandes de lamachine.

Page 184: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98180

Automatic hoist controls207 Where a hoist is operated by means ofautomatic controls, the employer shall ensure that

(a) there is a device for the selection of manual,semi-automatic or automatic control locatedwhere it is readily accessible to the manualcontrols;

(b) a system is installed that, in an emergencystop during automatic hoisting operations,sounds an alarm at a location where it can beheard by a person authorized to give assistance;

(c) when designed to be operated from controlstations located at shaft levels and within a shaftconveyance, the switch for affecting thechange-over of the control mode between that atthe shaft levels and at the shaft conveyance iseffective only at the shaft level at which the shaftconveyance is stopped;

(d) devices installed on the levels for the purposeof selecting the conveyance destination areoperable only at the level at which the conveyanceis stopped;

(e) subject to clause (f), when hoisting persons, adevice installed for the purpose of initiating hoistmotion

(i) operates only when the shaft gate at thelevel at which the conveyance is stopped is inthe closed position,

(ii) is located so that it can be operated frominside the conveyance stopped at the level,and

(iii) causes a delay of five seconds betweenthe operation of the device and the actualmotion;

(f) any device for jogging the conveyance

(i) is located so that it cannot be operatedfrom inside the conveyance,

Appareil de levage à commandes automatiques207 Lorsqu'un appareil de levage estactionné au moyen de commandes automatiques, lesemployeurs veillent à ce que :

a) soit installé, à portée des commandesmanuelles, un dispositif de sélection descommandes manuelles, automatiques ousemi-automatiques;

b) soit installé un dispositif qui, en cas d'arrêtd'urgence au cours de manoeuvres d'extractionautomatique, émet un signal d'alarme à unendroit où il peut être entendu par une personneautorisée à porter assistance;

c) si l'appareil de levage est conçu pour êtreactionné soit à partir de postes de commandesitués aux niveaux du puits, soit du poste decommande situé dans l'appareil de transport, lesdispositifs de sélection du poste de commande nepuissent être actionnés qu'au niveau où l'appareilde transport est immobilisé;

d) les dispositifs installés aux recettes afin dedéterminer la destination des appareils detransport ne puissent être actionnés qu'au niveauoù l'appareil de transport est immobilisé;

e) sous réserve de l'alinéa f), si des personnessont transportées, le dispositif installé dans lebut d'amorcer la mise en marche de l'appareil delevage :

(i) ne puisse être actionné que lorsque laporte du puits est fermée au niveau où lacage est arrêtée,

(ii) soit situé de manière à pouvoir êtreactionné de l'intérieur de l'appareil detransport immobilisé à ce niveau,

(iii) fournisse un délai de cinq secondes entrela manoeuvre du dispositif et la mise enmarche;

f) les dispositifs de marche par à-coup del'appareil de transport :

(i) soient situés de manière à ne pouvoir êtreactionnés de l'intérieur de l'appareil detransport,

Page 185: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 181

(ii) can be activated while the shaft gate isopen, and

(iii) can be activated without a delay of fiveseconds;

(g) the operating procedures are in writing and acopy is sent to the director;

(h) in the case of a hoist used for hoistingpersons, an operator competent to operate thehoist manually is readily available wheneverpersons are underground or being hoisted;

(i) the device referred to in clause (a) is operatedonly by authorized persons; and

(j) after an emergency stop, the hoist is manuallyoperated through one complete cycle before it isput on automatic control.

(ii) puissent être mis en marche lorsque laporte du puits est ouverte,

(iii) puissent être mis en marche sans que nes'écoule un délai de cinq secondes;

g) la marche à suivre pour l'utilisation del'appareil soit consignée par écrit et qu'une copiede celle-ci soit envoyée au directeur;

h) si un appareil de levage est utilisé pourtransporter des personnes, un opérateurcompétent pour l'actionner manuellement setrouve à proximité chaque fois que des personnesse trouvent sous terre ou sont transportées;

i) le dispositif prévu à l'alinéa a) ne soit actionnéque par une personne autorisée;

j) après un arrêt d'urgence, l'appareil de levagesoit actionné manuellement durant unaller-retour complet avant d'être remis encommande automatique.

Page 186: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98182

PART 11 PARTIE 11

OPEN-CUT WORKINGS, PITS AND QUARRIES CHANTIERS À CIEL OUVERT,MINIÈRES ET CARRIÈRES

Protection of workings, pits and quarries208(1) Every employer shall ensure that asurface mine working or open face is securely fencedor otherwise protected against inadvertent entry bypersons when

(a) the working constitutes a hazard by reason ofits depth;

(b) the approaches to and openings of theworking are not readily visible; or

(c) the hazard caused by the working is greaterthan the hazard caused by natural topographicalfeatures within 600 m of the working.

Protection des chantiers à ciel ouvert profonds208(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les chantiers miniers et lesfronts de taille à ciel ouvert soient bien clôturés ouprotégés d'une autre façon afin d'éviter que despersonnes n'y pénètrent par inadvertance lorsque,selon le cas :

a) la profondeur du chantier constitue un danger;

b) les approches et les ouvertures du chantier nesont pas facilement visibles;

c) le chantier constitue un danger plus importantque celui que constituent les caractéristiquestopographiques naturelles dans un rayonde 600 m autour du chantier.

Protective curbs or ridges208(2) The employer shall maintain aprotective curb or ridge of material at an open pit orquarry along the outer edge of

(a) a ramp;

(b) a roadway that is within 20 m of a hazardousslope in the open pit or quarry; and

(c) a bench, where mobile equipment other thandrilling machines is operated within 8 m of theedge of the bench.

Remparts et remblais de protection208(2) Dans les minières et les carrières à cielouvert, l'employeur maintient un rempart protecteurou un remblai le long du bord extérieur :

a) des rampes;

b) des chaussées situées à moins de 20 m d'unepente dangereuse de la minière ou de la carrièreà ciel ouvert;

c) des gradins, dans les cas où de l'équipementmobile autre que des machines foreuses estutilisé à moins de 8 m du bord du gradin.

Minimum height of curbs208(3) The minimum height of the curbreferred to in subsection (2) shall be not less thanone-half the diameter of the largest wheel of theequipment in use.

Hauteur minimale des remparts208(3) La hauteur minimale du rempart visé auparagraphe (2) ne peut être inférieure au rayon de laplus grande roue de l'équipement utilisé.

Page 187: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 183

Open pit workings and quarries209 In every open pit working or quarry, theemployer shall ensure that

(a) all earth, clay, sand or gravel, loose rock,trees or other vegetation is removed and thebedrock exposed within 2 m of the rim of theworking;

(b) the material beyond 2 m from the rim of theworking is sloped to an angle that precludessubsidence into the working; and

(c) subject to section 210, all benches are lessthan 20 m in height.

Enlèvement des morts-terrains209 Dans les chantiers à ciel ouvert et lescarrières, les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que :

a) la terre, l'argile, le sable, le gravier, les blocsnon cimentés, les arbres et toute autre végétationsoient enlevés et que la roche de fond soit àdécouvert sur une largeur de 2 m du bordsupérieur des fronts de taille;

b) les matériaux situés à plus de 2 m du bordsupérieur des fronts de taille aient une penteassez faible pour éviter l'affaissement dans lechantier;

c) sous réserve de l'article 210, les gradins aientune hauteur inférieure à 20 m.

Open pit design210 Where three or more benches are to bemined, the employer shall

(a) submit to the director a report, certified by aprofessional engineer, on the pit design,including

(i) the general layout,

(ii) bench heights and berm widths,

(iii) ramp design,

(iv) overall slopes,

(v) stability studies,

(vi) blasting procedures to be used,

(vii) provision for water removal,

(viii) scaling techniques,

(ix) additional wall support, and

(x) a wall monitoring program; and

(b) operate the pit in accordance with the design.

Exploitations à ciel ouvert210 Si trois gradins ou plus doivent êtreexploités, les employeurs :

a) soumettent au directeur un rapport, certifiépar un ingénieur, sur la conception del'exploitation à ciel ouvert qui comprend :

(i) le schéma général,

(ii) la hauteur des gradins et la largeur desbermes,

(iii) la conception des rampes,

(iv) les pentes totales,

(v) les études relatives à la stabilité,

(vi) les méthodes de tir qui seront utilisées,

(vii) les dispositions pour l'évacuation deseaux,

(viii) les techniques de purgeage,

(ix) le programme de soutènementadditionnel du front,

(x) le programme de contrôle du front;

b) exploitent la carrière à ciel ouvertconformément au plan soumis.

Page 188: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98184

Face of open pit or quarry211(1) Before permitting a person to work nearthe face of an open pit or quarry, the employer shallensure that a supervisor examines the face forhazardous conditions

(a) following a blast; and

(b) at least daily.

Inspection des fronts211(1) Avant de permettre à une personne detravailler près du front de taille d'une minière oud'une carrière à ciel ouvert, les employeurs prennentles mesures nécessaires pour qu'un surveillantinspecte le front afin de déterminer s'il existe unesituation dangereuse :

a) à la suite d'un tir;

b) au moins une fois par jour.

Corrective action211(2) The supervisor shall take correctiveaction if hazardous conditions are encounteredduring an examination referred to in subsection (1).

Mesures correctives211(2) Le surveillant prend des mesurescorrectives si l'inspection mentionnée auparagraphe (1) révèle l'existence d'une situationdangereuse.

Life lines212 No worker shall work, and no employershall permit or cause a worker to work, on the wallof an open pit or quarry or within 3.5 m of the crestwhere there is danger of the worker falling morethan 3 m, unless the worker wears a safety lanyardthat is

(a) secured to a separate anchor above theworkplace; and

(b) under the supervision of one or moreworkers.

Cordes de sécurité212 Il est interdit aux travailleurs detravailler et aux employeurs de permettre ou dedemander à ceux-ci de travailler sur le front d'uneminière ou d'une carrière à ciel ouvert ou dans unrayon de 3,5 m du bord supérieur du front s'il existeun risque de chute d'une hauteur de plus de 3 m àmoins que le travailleur ne porte une corde desécurité qui est :

a) fixée à un dispositif d'ancrage individuelau-dessus du chantier;

b) sous la surveillance d'un ou de plusieurstravailleurs.

Undercutting of face213 No employer or worker shall cause orpermit a working face to be advanced byundercutting.

Interdiction — sous-cavage213 Il est interdit aux employeurs et auxtravailleurs de faire en sorte ou de permettre qu'unfront de taille progresse par sous-cavage.

Working of unconsolidated material214(1) In workings of clay, sand, gravel orother type of unconsolidated material, the employershall ensure that

(a) a working face having a vertical height of morethan 2 m is worked by mechanical means;

Exploitation des masses de faible cohésion214(1) Dans les chantiers d'exploitationd'argile, de sable, de gravier ou d'autres masses defaible cohésion, les employeurs prennent lesmesures nécessaires pour que :

a) les fronts de taille d'une hauteur verticale deplus de 2 m soient exploités par des moyensmécaniques;

Page 189: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 185

(b) where mechanical equipment is used inloading unconsolidated material, the workingface has a vertical height no greater than can bereached by the equipment being used; and

(c) where ripping is required to loosen frozenmaterial, the equipment

(i) is operated perpendicularly to the workingface, and

(ii) does not approach closer to the workingface than a distance equal to the height of theface.

b) la hauteur verticale des fronts de taille nedépasse pas celle qui peut être atteinte parl'équipement mécanique utilisé, le cas échéant,pour le chargement des masses de faiblecohésion;

c) s'il est nécessaire de défoncer les matériauxgelés, l'équipement :

(i) est opéré perpendiculairement au front detaille,

(ii) ne s'approche pas plus près du front detaille que l'équivalent de la hauteur du front.

Definition of "working face"214(2) In subsection (1), "working face" meansa place where unconsolidated material is loaded andthe material is at an angle steeper than 45/ from thehorizontal.

Front de taille214(2) Pour l'application du paragraphe (1), un« front de taille » est un endroit où des masses defaible cohésion sont chargées et où les masses sontà un angle supérieur à 45 / de l'horizontale.

Dumping from vehicle215 Where material is dumped from avehicle into a raise or over a bank or bench, theemployer shall

(a) provide and maintain a bumper block orridge of material that prevents the vehicle fromsliding into the raise or over the bank or bench;

(b) not cause or permit material to be dumped ata location where the ground at the dumping placecould fail to support the weight of a loadedvehicle; and

(c) ensure that trucks or vehicles approach thedump in a manner which affords the operator anunobstructed view of the raise, bank or bench.

Précautions à prendre pour le déchargement215 Si des matériaux sont déchargés d'unvéhicule dans un montage ou par-dessus un talus ouun gradin, les employeurs :

a) fournissent et maintiennent un butoir ou unremblai qui empêche le véhicule de glisser dansle montage ou par-dessus le talus ou le gradin;

b) ne peuvent faire en sorte ou permettre que desmatériaux soient déchargés à un endroit où leterrain est susceptible de s'affaisser sous le poidsd'un véhicule chargé;

c) prennent les mesures nécessaires pour que lescamions et les autres véhicules s'approchent dulieu de déchargement de façon à ce que leconducteur puisse avoir une vue non obstruée dumontage, du talus ou du gradin.

Ramps216(1) Where two lane traffic exists on a ramp,the employer shall ensure that the width of the rampis not less than two times the width of the widestvehicle using the ramp on a regular basis, plus 3 m.

Rampes à ciel ouvert216(1) S'il y a circulation à deux voies sur unerampe, les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que la largeur de cette rampe nesoit pas inférieure à deux fois la largeur totale duvéhicule le plus large qui emprunte régulièrement larampe, plus 3 m additionnels.

Page 190: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98186

Towbar216(2) No worker shall use and no employershall cause or permit a worker to use a device otherthan a towbar for towing equipment down a ramp.

Barre de remorquage216(2) Il est interdit aux travailleurs d'utiliseret aux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci d'utiliser un autre dispositif qu'une barre deremorquage pour remorquer l'équipement vers lebas de la rampe.

Rotary drilling217(1) The operator of a rotary drill shall notremain on the deck while the drill is running if by sodoing the operator is exposed to a hazard orpossible hazard.

Forage rotary217(1) L'opérateur qui fait fonctionner uneforeuse rotary ne doit pas rester sur le plancher dela cabine d'extraction si sa sécurité risque d'êtremise en danger.

Action in case of power failure217(2) In the event of a power failure, theoperator shall ensure that all controls on a rotarydrill are placed in the off or neutral position to avoidpossible hazards caused by an inadvertent start-up.

Panne de courant217(2) En cas de panne de courant, l'opérateurde la foreuse rotary veille à ce que les commandesde la foreuse soient mises hors circuit ou au pointmort pour éviter les dangers que pourraient causerune mise en marche accidentelle.

Parking of vehicles218 No operator shall park, and noemployer shall permit the parking of, small vehicleswhere the operator is or could be endangered by anoperating shovel, loader, production truck orbulldozer.

Chargement et roulage218 Il est interdit à l'opérateur de garer etaux employeurs de permettre de garer des petitsvéhicules aux endroits où la sécurité de l'opérateurest menacée par une pelle, une chargeuse, uncamion de transport ou un tracteur-niveleur enfonctionnement.

Operation of equipment219 No operator of a mechanical shovel,loader or backhoe shall operate the equipment insuch a manner that the load passes overunprotected workers.

Fonctionnement de l'équipement219 Il est interdit aux opérateurs de pellesmé c a n i q u e s , d e c h a r g e u s e s ou d echargeuses-pelleteuses de faire fonctionner celles-cide manière à ce qu'une charge passe au-dessus detravailleurs non protégés.

Truck cabs220 No worker shall remain in the cab of atruck being loaded by mobile equipment unlessprotection is provided above and behind the cab.

Cabine de camion220 Il est interdit aux travailleurs dedemeurer dans la cabine d'un camion qui se faitcharger par de l'équipement mobile, à moins qu'undispositif de protection n'ait été prévu au-dessus etderrière la cabine.

Mobile equipment221(1) An employer shall provide and maintainon each piece of mobile equipment

(a) the devices required on underground vehiclesunder clauses 112(6)(a) to (f); and

(b) on haulage trucks, a back-up mirror or othermeans of viewing the area behind the operator'sposition.

Équipement mobile221(1) Les employeurs fournissent etmaintiennent, sur les pièces d'équipement mobile :

a) les dispositifs exigés pour les véhiculessouterrains en application des alinéas 112(6) a)à f);

b) un rétroviseur ou tout autre moyen qui permetau chauffeur de voir le secteur situé derrière lui,sur un camion de roulage.

Page 191: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 187

Log book221(2) An employer shall maintain for eachoff-highway haulage vehicle a log book in which shallbe recorded any defective equipment and the repairseffected on the equipment, and the record shall besigned by the person making the entry.

Registre221(2) Les employeurs tiennent, pour chaquevéhicule de roulage hors-route, un registre danslequel les mentions de l'équipement défectueux etdes réparations effectuées sont consignées, et qui estsigné par la personne qui fait l'inscription.

Inspector of log book221(3) An employer shall cause the log bookreferred to in subsection (2) to be available forinspection at all times.

Vérification du registre221(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les registres visés auparagraphe (2) puissent être vérifiés à tout moment.

Electrical cable222 An employer shall, in consultation withthe workplace safety and health committee,establish a procedure for handling electrical cableenergized in excess of 750 volts, and the procedureshall conform with CSA Standard CAN3-M421-93.

Courant électrique222 Les employeurs, de concert avec lecomité sur la santé et la sécurité des travailleurs,élaborent une marche à suivre pour la manipulationdes câbles électriques dont la tensiondépasse 750 volts. La marche à suivre est conformeà la norme CAN-M421-93 de la CSA.

Unprotected electrical cable223 No worker shall drive and no employershall cause or permit a worker to drive a vehicleover an unprotected electrical cable.

Câbles électriques non protégés223 Il est interdit aux travailleurs deconduire, et aux employeurs de demander ou depermettre à ceux-ci de conduire, un véhiculepar-dessus un câble électrique non protégé.

Lighting224 Where a hazard would be caused by thelack of artificial lighting, an employer shall providesuitable lighting at

(a) areas where trucks are being loaded;

(b) dumps; and

(c) areas where the loading of explosives is beingcarried out.

Éclairage224 Si l'absence d'éclairage artificiel peutconstituer un danger, les employeurs sont tenus defournir un dispositif d'éclairage approprié :

a) dans les zones où les camions sont chargés;

b) dans les lieux de déversement;

c) dans les zones où le chargement des explosifsest effectué.

Page 192: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98188

PART 12 PARTIE 12

MACHINERY, PLANTS ANDMETALLURGICAL WORKS

MACHINES, INSTALLATIONSET TRAVAUX DE MÉTALLURGIE

DIVISION 1 SECTION 1

PROTECTION NEAR MACHINERY MESURES DE PROTECTION PRÈSDES MACHINES

Entry to certain places prohibited225 No unauthorized person shall enter anyplace in or about a mine where a hazard or potentialhazard exists in respect of machinery or electricalequipment.

Accès interdit225 Seules les personnes autorisées peuventpénétrer dans les endroits situés dans une mine ouà proximité de celle-ci où la présence de machinesou d'équipement électrique peut créer un danger.

Protection near machinery226 Where a worker is required to work onor near machinery, the employer shall providelighting, safe footing and adequate space to reducehazards and potential hazards to a minimum.

Mesures de protection près des machines226 Afin de réduire les risques au minimum,les employeurs assurent un bon éclairage, unendroit sûr pour les pieds et suffisamment d'espaceau personnel qui doit travailler près de machines.

Guarding of machinery227(1) Every employer shall cover, enclose orguard with casing or railing every drive belt, pulley,gear, wheel, shaft, coupling and other reciprocatingor rotating part of machinery which is or could be ahazard, unless situated in a place or manner thatprevents contact by a person.

Poulies, roues, engrenages227(1) À moins qu'ils ne soient placés d'unemanière ou à un endroit empêchant tout contactaccidentel avec eux, les employeurs sont tenus decouvrir, d'enfermer ou de protéger au moyend'enveloppes ou de rampes les courroies detransmission, les poulies, les engrenages, les roues,les arbres de transmission, les raccords ainsi queles autres pièces à mouvement alternatif ou rotatifdes machines pouvant créer un danger.

Equipment shut down for repair or maintenance227(2) No worker shall work, and no employershall cause or permit a worker to work, onmachinery or equipment that is shut down orstopped until a suitable procedure using effectiveand positive means is taken to immobilize or lockout the source of power which could put themachinery or equipment into motion.

Travaux sur des machines arrêtées227(2) Il est interdit aux ouvriers de travailleret aux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci de travailler sur des machines ou des piècesd'équipement arrêtées tant que des mesuresefficaces n'ont pas été prises pour immobiliser oubloquer la source d'énergie qui pourrait les mettreen marche.

Grinding wheels228(1) The employer shall ensure that allstationary power driven grinding wheels areequipped with

(a) a hooded guard which can withstand theshock of a bursting wheel, and which enclosesthe wheel except at the area of the rest;

Meules munies d'une enveloppe228(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les meules fixes actionnéesmécaniquement soient munies :

a) d'une enveloppe recouvrant entièrement laroue, sauf dans la zone d'appui, et capable derésister aux chocs de fragments en cas derupture de la meule;

Page 193: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 189

(b) transparent protective shields or safetygoggles for the protection of a person operatingthe grinding wheel;

(c) a stone designed for the speed of the grindingmachine; and

(d) a workrest mounted above the centre line ofthe grinding wheel not more than 3 mm from thewheel.

b) d'écrans protecteurs transparents ou que deslunettes de sécurité soient mises à la dispositiondes personnes qui utilisent la meule;

c) d'une pierre conçue pour être utilisée à lavitesse de la meuleuse;

d) d'une barre d'appui montée au-dessus de l'axecentral de la meule à une distance d'auplus 3 mm de la meule.

Protective devices228(2) No worker shall operate and noemployer shall cause or permit a worker to operatea grinding wheel unless the worker uses theprotective devices required under subsection (1).

Dispositifs de protection228(2) Il est interdit aux travailleurs d'utiliseret aux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci d'utiliser une meule sans que soient utilisésles dispositifs de protection exigés en application duparagraphe (1).

Counterweights229 Every employer shall ensure that eachcounterweight is so situated or guarded as toprevent injury to a worker if it becomes detachedfrom its fastenings.

Contrepoids229 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les contrepoids soient placésou protégés de manière à prévenir toute lésioncorporelle des travailleurs en cas de rupture deleurs attaches.

Fuelling of gas engine230 No worker shall refuel gasoline-poweredequipment while the engine is operating, exceptwhere the fuel tank is located so as to preclude theignition of any fuel.

Ravitaillement — moteurs en marche230 Il est interdit aux travailleurs deravitailler en carburant l'équipement fonctionnant àl'essence pendant que le moteur est en marche, saufsi le réservoir de combustible est situé à un endroitexcluant tout danger d'allumage du combustible.

Exhaust from internal combustion engine231 Where an internal combustion engine isinstalled inside a building, the employer shallensure that the exhaust gases from the engine arearranged so as to prevent the fumes from

(a) re-entering the building;

(b) entering the intake of an air compressor; or

(c) contaminating the atmosphere of an adjacentbuilding or the mine working.

Gaz d'échappement des moteurs231 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les des moteurs à combustioninterne situés dans un bâtiment soient installs defaçon à empêcher :

a) les retours de gaz d'échappement dans lebâtiment;

b) la pénétration des gaz d'échappement dans lesprises d'air des compresseurs;

c) la contamination de l'air des bâtiments voisinset des chantiers miniers par les gazd'échappement.

Page 194: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01190

Leaving equipment unattended232 No worker shall leave, and no employershall cause or permit a worker to leave, a crane,hoist, derrick, earth-moving equipment, excavatingmachine, dump truck or other equipmentunattended without first ensuring that the movablecomponents of the equipment cannot move as aresult of the failure or release of braking or othermechanical device.

Matériel sans surveillance232 Il est interdit aux travailleurs de laisseret aux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci de laisser les grues, les appareils de levage,les derricks, les appareils de terrassement, lesmachines d'excavation, les camions à benne, ainsique toute autre pièce d'équipement sanssurveillance, sans s'être au préalable assurés que leséléments mobiles de l'équipement ne peuvent sedéplacer à la suite d'un mauvais fonctionnement oudu desserrage des freins ou d'autres dispositifsmécaniques.

Frogs and guard rails233 The employer shall ensure that each frogand guard rail in a haulage track, above or belowground, is provided with a guard block or isconstructed in such a manner that there is nodanger of a person's foot being caught in the frog orguard rail.

Pointes de coeur et contre-rails233 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les pointes de coeur et lescontre-rails des voies ferrées de roulage souterrainesou en surface soient munies de taquets de sécuritéou construites de manière à éviter que despersonnes ne s'y coincent les pieds.

Railway tracks234 The employer shall ensure that guardrails or other means of warning or protection areprovided at places where pedestrians or vehiclesapproach railway tracks, if the view of the tracks isobstructed in any direction.

Barrières de sécurité aux approches des voies234 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que des barrières de sécurité oud'autres moyens d'avertissement ou de protectionsoient installés aux endroits où des piétons ou desvéhicules s'approchent des voies ferrées, si la vue dela voie ferrée est gênée dans l'un ou l'autre des sens.

Steam boilers and compressors235 The employer shall ensure that everysteam boiler used for generating steam, whetherseparate or one of a range, and every compressed airreceiver or other unfired pressure vessel in or abouta mine, quarry, pit or works complies with TheSteam and Pressure Plants Act and regulationsmade under that Act.

M.R. 56/2001

Chaudières à vapeur et compresseurs235 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les chaudières à vapeurutilisées pour générer de la vapeur, qu'il s'agissed'une chaudière isolée ou faisant partie d'une série,ainsi que les réservoirs d'air comprimé et les autresappareils à pression non soumis au feu qui setrouvent dans les mines, les carrières, lesexploitations à ciel ouvert ou les ouvrages, ou àproximité de ceux-ci, soient conformes à la Loi surles appareils sous pression et à vapeur et à sesrèglements.

Passenger and freight elevators236 Every employer shall ensure that apassenger and freight elevator in or about a buildingon the surface at a mine is installed and maintainedin accordance with The Elevator Act and regulationsmade under that Act.

Ascenseurs et monte-charge236 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les ascenseurs et lesmonte-charge se trouvant, à la surface d'une mine,dans un bâtiment ou à proximité de celui-ci soientinstallés et entretenus conformément à la Loi sur lesascenseurs et à ses règlements.

Page 195: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 191

DIVISION 2 SECTION 2

CONVEYORS CONVOYEURS

Conveyor belts237(1) Every employer shall ensure thatconveyor belts installed underground or in any otherplace at a mine where, because of limited access, afire could endanger the lives of workers,

(a) are equipped with a device that guardsagainst excessive slip between the belt anddriving pulley; and

(b) are made of flame retardant material orprovided with an automatic fire extinguishingsystem that protects the entire length of the belt.

Convoyeurs à bande237(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les bandes des convoyeursinstallés sous terre ou à tout autre endroit d'unemine où un incendie pourrait mettre en danger la viedes travailleurs en raison de l'accès restreint soient :

a) munis d'un dispositif prévenant lesglissements excessifs entre la bande et la poulied'entraînement;

b) faits d'un matériau ignifuge ou munis d'unsystème d'extinction automatique d'incendie surtoute la longueur de la bande.

Flame retardant material237(2) Notwithstanding clause (1)(b), aconveyor belt installed after the date of the cominginto force of this regulation shall be constructed offlame retardant material.

Matériaux ignifuges237(2) Malgré l'alinéa (1)b), les bandes deconvoyeur installées après l'entrée en vigueur duprésent règlement sont faites de matériaux ignifuges.

Riding on conveyor belt prohibited238 No worker shall ride, and no employershall cause or permit a worker to ride, on a conveyorbelt.

Interdiction de circuler sur les convoyeurs238 Il est interdit aux travailleurs de circuleret aux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci de circuler sur les convoyeurs à bande.

Cleaning of moving belt prohibited239(1) No worker shall manually clean, and noemployer shall cause or permit a worker tomanually clean, a conveyor belt or its rollers orpulleys while the belt is in motion.

Nettoyage des convoyeurs en mouvement239(1) Il est interdit aux travailleurs denettoyer manuellement et aux employeurs dedemander ou de permettre à ceux-ci de nettoyermanuellement un convoyeur à bande, ses rouleauxou ses poulies pendant que la bande est enmouvement.

Conditions re servicing of belt239(2) Servicing, or cleaning up spillage on oraround, a moving conveyor belt shall be carried outonly

(a) where the conveyor system is so constructedthat the work can be done safely and withoutremoving any protective fence or guard; and

(b) by a person fully trained and authorized bythe employer to do the work.

Entretien de la bande239(2) L'entretien d'une bande de convoyeur enmouvement ou le nettoyage d'un déversement prèsd'une bande de convoyeur en mouvement n'esteffectué :

a) que si le système de convoyage est conçu defaçon à ce que les travaux puissent être effectuésen toute sécurité, sans enlever de dispositifs desécurité;

b) que par une personne formée en la matière quia reçu l'autorisation de l'employeur.

Page 196: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98192

Emergency stop and warning device240 Every employer shall provide andmaintain on each conveyor belt

(a) guards that extend at least 1 m from thepinch point at all head, tail, drive and tensionpulleys;

(b) a pull cord at all accessible locations alongthe length of the conveyor by means of which theconveyor can be stopped but not restarted; and

(c) a means to warn persons along its full lengthbefore the conveyor belt is started whenever thefull length of the conveyor belt is not within sightof the starting control.

Arrêt d'urgence et avertisseur240 Les employeurs sont tenus d'installer etd'entretenir, sur chaque convoyeur à bande :

a) des dispositifs de protection des poulies detête, de renvoi, d'entraînement ou de tension d'aumoins 1 m à partir des points rentrants;

b) à tous les endroits accessibles le long duconvoyeur à bande, des cordes permettant destopper le convoyeur mais non de le remettre enmarche;

c) un avertisseur visant à prévenir les personnesse trouvant le long du convoyeur de la mise enmarche de celui-ci, lorsque le convoyeur n'est pasvisible sur toute sa longueur à partir de lacommande de mise en marche.

DIVISION 3 SECTION 3

CRANES AND DERRICKS GRUES ET DERRICKS

Information for operator241 Every employer shall ensure that eachboom crane and derrick used for hoisting loads haspermanently attached in full view of the operator

(a) the manufacturer's load rating, clearlyindicating the maximum load that can be liftedfor any inclination or position of the boom; and

(b) a suitable device that at all times indicates theinclination or position of the boom.

Tableau des charges nominales241 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que, dans les grues à flèche et lesderricks utilisés pour l'extraction de charges, soientfixés en permanence, à la vue du grutier :

a) le tableau des charges nominales du fabricantindiquant clairement la charge maximale quipeut être levée suivant toute inclinaison etposition de la flèche;

b) un dispositif approprié qui indique en touttemps l'inclinaison et la position de la flèche.

Maximum loads for cranes242 No crane operator shall lift, and noemployer shall cause or permit a crane operator tolift, a load in excess of the manufacturer's rating forthe crane or for the position or inclination of theboom.

Charges manutentionnées par les grues242 Il est interdit aux grutiers de lever et auxemployeurs de demander ou de permettre à ceux-cide lever une charge dépassant la charge nominaleétablie par le fabricant pour la grue et pour laposition et l'inclinaison de la flèche.

Page 197: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 193

Repairs243 Where repairs are made to a crane orderrick, the employer shall cause the repairs to bemade

(a) in such a way that the original loading ratings,as set out on the loading plates, are met; or

(b) so that the load rating of the crane or derrickis re-assessed by a professional engineer and thenew rating posted and attached to each crane orderrick as required under section 241.

Réparations243 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que, si une grue ou un derricknécessite des réparations, selon le cas :

a) celles-ci soient effectuées de manière àsatisfaire aux charges nominales originalesfigurant au tableau des charges nominales;

b) les charges nominales de la grue ou du derricksoient réévaluées par un ingénieur et que lesnouvelles charges nominales soient affichées à lagrue ou au derrick conformément à l'article 241.

Qualifications of crane operator244 No worker shall operate, and noemployer shall permit a worker to operate, apower-driven crane operated from a cab unless

(a) the worker is 18 years of age or older; and

(b) the worker is a competent operator or atrainee supervised by a competent operator.

Âge et qualifications des grutiers244 Il est interdit aux travailleurs de fairefonctionner et aux employeurs de permettre à untravailleur de faire fonctionner une grue mécaniqueactionnée à partir d'une cabine de commande, àmoins que :

a) le travailleur ne soit âgé d'au moins 18 ans;

b) le travailleur ne soit un grutier compétent ouun stagiaire sous la surveillance d'un grutiercompétent.

Riding or working on crane245(1) Subject to section 246, no worker shall,and no employer shall cause or permit a worker to,

(a) ride on a sling hook or load carried by acrane; or

(b) work under a load carried by a crane.

Interdiction — grue245(1) Sous réserve de l'article 246, il estinterdit aux travailleurs de faire et aux employeursde demander ou de permettre à ceux-ci de faire leschoses suivantes :

a) monter sur un crochet de levage ou une chargetransportée par une grue;

b) travailler sous la charge transportée par unegrue.

Riding on travelling crane245(2) Subject to section 246, no worker shallride, and no employer shall cause or permit aworker to ride, on a travelling crane or any part of atravelling crane unless the worker is

(a) a crane operator or a trainee;

(b) performing maintenance, inspection or testingof the crane;

Pont roulant245(2) Sous réserve de l'article 246, il estinterdit aux travailleurs de monter et auxemployeurs de demander ou de permettre auxtravailleurs de monter sur un pont roulant ou surune partie de celui-ci, sauf si le travailleur, selon lecas :

a) est un grutier ou un stagiaire;

b) effectue l'entretien, l'inspection ou l'essai dupont roulant;

Page 198: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98194

(c) a supervisor; or

(d) doing maintenance repairs from the cranewhen precautions for the safety of persons doingthe repair have been implemented.

c) est un surveillant;

d) effectue des réparations d'entretien à partir dupont roulant et qu'ont été prises des mesuresvisant à le protéger.

Hoisting of workers246 No worker shall be hoisted or lowered,and no employer shall cause or permit a worker tobe hoisted or lowered, by means of a hoist, crane orderrick unless the equipment and procedures usedconform with sections 223 to 226 of theConstruction Industry Safety Regulation.

Levage de personnes interdit246 Nul travailleur ne peut être remonté oudescendu et nul employeur ne peut demander oupermettre que des travailleurs soient remontés oudescendus au moyen d'un appareil de levage, d'unegrue ou d'un derrick, à moins que l'équipement etles méthodes utilisés ne soient conformes auxarticles 223 à 226 du Règlement sur la sécuritédans l'industrie de la construction.

Procedure on change of crane operator247(1) Where a cab-operated crane is operatedon consecutive shifts, the oncoming crane operatorshall give warning to, and receive acknowledgmentof the warning from, the operating crane operatorbefore stepping on the crane.

Avertissement du grutier qui prend la relève247(1) Si une grue actionnée à partir d'unecabine de commande est en service pendant despostes consécutifs, le grutier qui prend la relèveavertit le grutier de service et attend la réponse decelui-ci avant de monter sur la grue.

Leaving crane cab247(2) Before a crane operator vacates thecrane cab, the operator shall

(a) ensure that no load is left suspended; and

(b) leave the switches and controls in the "off"position.

Cabine de commande247(2) Avant de quitter la cabine de commandede la grue, le grutier veille :

a) à ce qu'aucune charge ne soit laisséesuspendue;

b) à ce que les interrupteurs et les commandessoient fermés.

Power-driven cranes248 The employer shall ensure that

(a) every power-driven crane is equipped withdevices to prevent overwinding of the cable andoverrunning of limits of lateral travel;

(b) where the operation of the crane requires thatthe hook be out of the sight of the operator at itslower limit of travel, a lower limit switch isinstalled; and

(c) the devices referred to in clauses (a) and (b)are tested before the crane is used on a shift.

Dispositifs de fin de parcours248 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour :

a) que les grues à commande mécanique soientmunies de dispositifs permettant de parer à unenroulement excessif du câble et au dépassementdes limites du trajet latéral;

b) que soit installé un interrupteur de limiteinférieure de parcours si le grutier ne peut voir lecrochet de la grue quand celui-ci est à sa limiteinférieure de parcours;

c) que le bon fonctionnement des dispositifsvisés aux alinéas a) et b) soit vérifié avantl'utilisation de la grue pendant un poste.

Page 199: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 195

Power-driven crane operated from cab249(1) Where a power-driven crane travels onfixed tracks and is operated from a cab mounted onthe crane, or is used to handle molten material, theemployer shall designate in writing a competentworker to examine the crane and any associatedapparatus that is critical to the safety of persons, oneach day on which the crane is used.

Inspection des grues249(1) Les employeurs désignent par écrit untravailleur compétent pour inspecter, à chaque jourqu'elles sont utilisées, les grues à commandesmécaniques se déplaçant sur des rails fixes et lesaccessoires connexes indispensables à la sécurité dupersonnel si les grues en question sont actionnées àpartir d'une cabine montée sur la grue ou qu'ellesservent à la manutention de matériaux en fusion.

Record of examination249(2) A person making an examinationreferred to in subsection (1) shall record the resultsof the examination and sign the record.

Résultats des inspections249(2) Les personnes qui effectuent l'inspectionvisée au paragraphe (1) consignent par écrit lesrésultats de leur inspection et signent leur rapport.

Audible warning device249(3) Every employer shall ensure that eachcab-operated crane is equipped with a suitableaudible warning device to give warning to personswho are or could be endangered by the crane or aload.

Avertisseurs sonores249(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les grues à cabine decommande soient munies d'un avertisseur sonoreapproprié visant à prévenir les personnessusceptibles d'être mises en danger par la grue ouune charge.

Signals by designated worker250(1) Every employer shall ensure that aworker is designated to direct the movement of aload by a crane or derrick that is not visible at alltimes to the operator of the crane or derrick.

Signaux donnés par un travailleur autorisé250(1) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour qu'un travailleur soit désigné pourdiriger le déplacement de la charge si le grutier oul'opérateur du derrick, selon le cas, ne la voit pas entout temps.

Emergency signals250(2) Except in an emergency, the operator ofa crane or derrick shall not follow signals given by aperson other than the worker designated undersubsection (1).

Signaux d'urgence250(2) Sauf en cas d'urgence, le grutier oul'opérateur de derrick, selon le cas, ne peut se fieraux signaux donnés par une personne autre que letravailleur désigné conformément au paragraphe (1).

Protection during hoisting250(3) The crane operator shall give warning toworkers who are or could be endangered by themovement of the crane or its load.

Avertissement du grutier250(3) Le grutier donne un avertissement auxtravailleurs susceptibles d'être mis en danger par ledéplacement de la grue ou de sa charge.

Hoisting blocks251 Every employer shall ensure that ahoisting block used with hoisting equipment isstamped or otherwise clearly and legibly marked,indicating the maximum allowable safe load it cansupport.

Moufles fixes251 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que la charge maximale permisedes moufles fixes utilisées avec des appareils delevage soit estampée ou clairement et visiblementmarquée sur chaque moufle.

Page 200: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98196

Operation of cranes near power lines252 Where a mobile shovel, derrick, drill,crane or other equipment having a mast or movableboom is operated near an electrical transmission ordistribution conductors, the operator shall maintaina clearance of 3 m between the maximum reach ofthe equipment and the live conductors, unless

(a) the conductors are disconnected from theelectrical supply, and confirmation of thedisconnection is received from the authoritysupplying power or the person in charge of theelectrical supply;

(b) the conductors are first given adequatemechanical protection by the electrical authorityinvolved, to prevent contact by the machine, itsattachment or load; or

(c) the work involves the conductors, and iscarried out by competent electrical personnel,using a machine with an insulated boom that isdesigned, built and tested for use on electricalpotentials at least as high as that of theconductors.

Utilisation des grues — lignes de transmission252 L'opérateur d'une pelle mobile, d'underrick, d'une foreuse, d'une grue ou d'un autreappareil pourvu d'un mât ou d'une flèche mobilemaintient un espace libre de 3 m entre la portéemaximale de son appareil et tout conducteurélectrique de transmission ou de distribution soustension, à moins que, selon le cas :

a) les conducteurs ne soient débranchés de lasource d'alimentation électrique et que la misehors circuit ait été confirmée par l'autorité quifournit le courant électrique ou par la personneresponsable de l'alimentation électrique;

b) les conducteurs n'aient d'abord été munisd'une protection mécanique appropriée parl'autorité compétente en matière d'électricité, afinde prévenir les risques d'un contact avec lamachine, ses attelages, ses attaches ou sa charge;

c) le travail ne vise les conducteurs et qu'il soitexécuté par du personnel compétent en électricitéqui utilise une machine pourvue d'une flècheisolée qui a été conçue, construite et mise àl'essai en vue d'être utilisée à des tensionsélectriques au moins aussi élevées que celle duconducteur en question.

DIVISION 4 SECTION 4

WORK IN CONFINED SPACES TRAVAUX DANS DES ESPACES CLOS

Entry to confined space253(1) No worker shall enter and no employershall cause or permit a worker to enter a tank, pit,sump or other confined space until

(a) mechanical equipment in the confined space,except pumps, is

(i) disconnected from its power source, and

(ii) locked out;

Travaux dans les réservoirs et les puisards253(1) Il est interdit aux travailleurs d'entrer etaux employeurs de demander ou de permettre àceux-ci d'entrer dans un réservoir, une fosse, unpuisard ou un autre espace clos tant que :

a) les appareils mécaniques, à l'exception despompes, se trouvant dans l'espace confiné :

(i) n'ont pas été débranchés de leur sourced'énergie,

(ii) n'ont pas été fixés en place;

Page 201: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 197

(b) all pipes and other supply lines, except thoserequired for the work therein, are closed and allvalves locked out;

(c) the atmosphere in the confined space hasbeen tested and evaluated by an authorizedperson who

(i) records the test results in a permanentrecord,

(ii) certifies in writing in the permanentrecord that the tests indicate that theconfined space is free from hazard, and

(iii) records the emergency and rescueprocedures to be implemented in the event ofa mishap in the confined space; and

(d) the confined space is adequately lighted bysuitable means.

b) les tuyaux et autres canalisationsd'approvisionnement, à l'exception de ceux quisont nécessaires à l'exécution des travaux, n'ontpas été fermés et que tous les appareils derobinetterie n'ont pas été verrouillés;

c) l'atmosphère à l'intérieur de l'espace clos n'apas été analysée et évaluée par une personneautorisée qui :

(i) consigne les résultats des analyses dansun registre permanent,

(ii) atteste par écrit dans le registrepermanent que, d'après les analyses, l'espaceclos ne présente aucun risque,

(iii) consigne par écrit les mesures d'urgenceet de sauvetage à prendre en cas d'incidentdans l'espace clos;

d) l'espace clos n'a pas été éclairé adéquatementpar des moyens appropriés.

Egress from confined space253(2) Subject to subsection (3), no workershall enter, and no employer shall cause or permita worker to enter, a confined space unless

(a) there is ready egress from all accessible partsof the confined space;

(b) the requirements of subsection (1) arecomplied with;

(c) the space is purged and ventilated to provideand maintain a safe atmosphere;

(d) another person is stationed outside theconfined space and is in contact with the personinside at all times;

(e) arrangements are made to remove the personfrom the confined space if the person requiresassistance; and

(f) a person trained in artificial respiration isreadily available.

Espaces clos253(2) Sous réserve du paragraphe (3), il estinterdit aux travailleur d'entrer et aux employeur dedemander ou de permettre à un travailleur d'entrerdans un espace clos si les conditions suivantes n'ontpas été respectées :

a) il y a une sortie rapidement praticable à partirde toutes les parties accessibles de l'espace clos;

b) les exigences prévues au paragraphe (1) ontété respectées;

c) l'espace est épuré et ventilé de manière àfournir et à maintenir une atmosphèresécuritaire;

d) une autre personne située à l'extérieur del'espace clos est constamment en contact avec lapersonne qui se trouve à l'intérieur;

e) des dispositions ont été prises pour retirer lapersonne de l'espace clos si elle a besoin d'aide;

f) une personne apte à donner la respirationartificielle peut se rendre sur place rapidement.

Page 202: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98198

Where entry to confined space permitted253(3) Notwithstanding subsection (2), aworker may enter a confined space which cannot bepurged or ventilated to provide and maintain a safeatmosphere, and in which exists or is likely to exist,a toxic gas, vapour, dust or fume or an oxygencontent in the atmosphere of less than 18% or morethan 23% by volume, if

(a) all other requirements of subsections (1) and(2) are met;

(b) the worker uses a suitable breathingapparatus and a safety harness to which isattached a life-line that is maintained withminimum slack by a person or persons outsidethe confined space and the free end of which issecurely anchored; and

(c) the equipment is so rigged that the worker inthe confined space can immediately be removedfrom a hazardous situation by the personsworking with the worker.

Autorisation de pénétrer dans un espace clos253(3) Par dérogation au paragraphe (2), untravailleur peut pénétrer dans un espace clos qui nepeut être épuré ou ventilé de manière à fournir et àmaintenir une atmosphère sécuritaire et dans lequelexistent ou peuvent exister des gaz, des vapeurs, despoussières ou des fumées toxiques ou une teneur enoxygène dans l'atmosphère de moins de 18 % parvolume ou de plus de 23 % par volume, si :

a) les autres exigences prévues auxparagraphes (1) et (2) ont été respectées;

b) le travailleur utilise un appareil respiratoireapproprié et un harnais de sécurité attaché à unecorde de sécurité gardée assez tendue par une ouplusieurs personnes à l'extérieur de l'espace closet dont l'extrémité est solidement ancrée;

c) l'équipement est installé de manière à ce que letravailleur se trouvant dans l'espace clos puisseêtre immédiatement tiré d'une situationdangereuse par les personnes qui travaillent aveclui.

Entry and work in bunker, hopper, storage bin254 No worker shall enter and no employershall cause or permit a worker to enter a bunker,hopper or storage bin while material is stored in it,or work on a stockpile where the material can moveby gravity, unless

(a) suitable precautions are taken against thedanger of the material caving or sliding;

(b) the worker wears a safety belt and lanyardthat comply with CSA Standard Z259.1"Fall-Arresting Safety Belts and Lanyards forthe Construction and Mining Industries";

(c) one or more persons are continually inattendance to keep minimum slack on the lifeline, which shall be securely anchored at alltimes; and

Travail dans les soutes, les silos et les trémies254 Il est interdit aux travailleurs d'entrer etaux employeurs de permettre ou de demander à untravailleur d'entrer dans une soute, une trémie ou unsilo de stockage qui contient des matériaux, ou detravailler sur un tas de matériaux qui peut sedéplacer par gravité, à moins que :

a) des précautions appropriées ne soient prisespour éviter l'effondrement ou le glissement desmatériaux;

b) le travailleur ne porte une ceinture de sécuritéet un cordon d'assujettissement antichuteconformes à la norme Z259.1 de la CSA intitulée« Ceintures de sécurité et cordonsd'assujettissement antichute pour les industriesde la construction et des mines »;

c) ne se trouvent constamment sur place une ouplusieurs personnes assistant le travailleur engardant assez tendue la corde de sécurité qui doitêtre solidement ancrée en tout temps;

Page 203: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 199

(d) the lock-out procedure referred to insubsection 227(2) is followed for both the feed to,and the discharge of material from, the bunker,hopper or bin, and warning signs and othereffective protection is provided against thedumping of material into it.

d) une méthode de verrouillage conforme auparagraphe 227(2) ne soit suivie pendant lechargement et le déchargement de la soute, dusilo ou de la trémie et que des signauxd'avertissement et d'autres moyens efficaces deprotection ne soient utilisés pour empêcher ledéversement de matériaux dans le silo.

Guarding of hazards and potential hazards255 Every employer shall ensure that allopenings, pits, sumps, vessels or elevated platformsthat constitute a hazard or potential hazard arefenced or otherwise guarded.

Sécurité et protection des endroits dangereux255 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les ouvertures, lesexploitations à ciel ouvert, les puisards, lesrécipients et les plates-formes élevées quiconstituent un danger réel ou potentiel soientclôturés ou protégés d'une autre manière.

DIVISION 5 SECTION 5

PROTECTION FROM MOLTEN MATERIAL PROTECTION CONTRE LES MATÉRIAUXEN FUSION

Working with molten material256(1) No person shall deliberately cause orpermit molten material to come into contact withcold, damp surfaces or substances where thecontact could cause an explosion.

Précautions — moules et cuves256(1) Nul ne peut délibérément faire en sorteou permettre qu'un matériau en fusion entre encontact avec des surfaces ou des substances froideset humides si cela risque de provoquer uneexplosion.

Visual examination required256(2) Every employer shall ensure that eachmould, ladle or slag pot is visually examined beforeit is used on a shift in order to determine that it isfree from

(a) moisture;

(b) abnormal scale; and

(c) excessive wear.

Inspection visuelle256(2) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les moules, les cuillers decoulée et les cuves de scories fassent l'objet d'uneinspection visuelle avant d'être utilisés pendant unposte, afin de s'assurer qu'ils ne sont pas :

a) humides;

b) inscrustés d'une quantité anormale de scories;

c) excessivement usés.

Page 204: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98200

Action if found defective256(3) Every employer shall ensure that amould, ladle or slag pot that is used for moltenmaterial and found to be defective is

(a) marked with the defect identified; and

(b) removed from service until it is

(i) repaired, and

(ii) certified by the supervisor to be safe foruse.

Mesures à prendre en cas de défectuosité256(3) Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que les moules, les cuillers decoulée et les cuves de scories utilisés avec desmatériaux en fusion et dans lesquels on a décelé desdéfectuosités :

a) portent une mention de la nature de ladéfectuosité;

b) soient mis hors service tant que :

(i) les réparations n'ont pas été effectuées,

(ii) le surveillant n'a pas attesté qu'ilspeuvent être utilisés en toute sécurité.

Filling of ladles and pots257(1) Subject to subsection (2), where moltenmaterial is transported by mechanical means in aladle or slag pot, no worker shall fill the ladle or slagpot above a point 100 mm below its lip.

Remplissage des cuillers de coulée et des cuves257(1) Sous réserve du paragraphe (2), il estinterdit aux travailleurs de remplir les cuillers decoulée et les cuves de scories dans lesquelles sonttransportés par moyens mécaniques des matériauxen fusion au-dessus d'un point situé à 100 mm sousleur rebord.

Moving of overfilled ladles and pots257(2) Where a ladle or slag pot is accidentallyfilled with molten material above the point specifiedin subsection (1), no person shall move it until

(a) the supervisor has been informed; and

(b) the supervisor, or a person designated by thesupervisor, has warned all persons in the vicinityof the condition of the ladle or slag pot, and hasdirected the movement of the ladle or slag pot.

Déplacement des cuillers et des cuves257(2) Si une cuiller de coulée ou une cuve descories est accidentellement remplie avec unmatériau en fusion au-dessus du point indiqué auparagraphe (1), il est interdit de la déplacer tantque :

a) le surveillant n'en a pas été informé;

b) le surveillant ou une personne désignée parcelui-ci n'a pas averti les personnes se trouvant àproximité de l'état de la cuiller de coulée ou de lacuve de scories et n'a pas dirigé le déplacementde la cuiller ou de la cuve.

Page 205: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

04/01 201

PART 13 PARTIE 13

THE USE OF ELECTRICITY EMPLOI DE L'ÉLECTRICITÉ

Manitoba Electrical Code and CSA Standardapply258 Subject to sections 259 and 260, everyemployer shall ensure that each electric installationat the workplace is installed and maintained inaccordance with the Manitoba Electrical Code,Manitoba Regulation 154/98, as amended from timeto time, and CSA Standard CAN-M421-93.

M.R. 56/2001

Codes applicables258 Sous réserve des articles 259 et 260, lesemployeurs veillent à ce que les installationsélectriques soient montées et maintenuesconformément aux dispositions à jour du« Manitoba Electrical Code », R.M. 154/98, et àcelles de la norme CAN-M421-93 de la CSA.

R.M. 56/2001

Manitoba Electrical Code

259(1) A reference in the Manitoba ElectricalCode to an "Inspection Department" is deemed to bea reference to the Department of Labour.

« Manitoba Electrical Code »259(1) Toute mention, dans une disposition du« Manitoba Electrical Code », de l'« InspectionDepartment » est réputée un renvoi au ministère duTravail.

Application of code259(2) Rules 2-004 and 2-008 of Schedule A ofthe Manitoba Electrical Code do not apply to anelectrical installation at a mine.

Application259(2) Les règles 2-004 et 2-008 de l'annexe Adu « Manitoba Electrical Code » ne s'appliquent pasaux installations électriques d'une mine.

Circuit breakers260(1) Subsection (2) is substituted for section3.4.6.3 of CSA Standard CAN-M421-93, which doesnot apply in Manitoba.

Disjoncteur260(1) Le paragraphe (2) remplacel'article 3.4.6.3. de la norme CAN-M421-93 de laCSA qui ne s'applique pas au Manitoba.

Circuit breakers and switches260(2) The employer shall ensure that a circuitbreaker or a switch capable of interrupting thecircuit under a full load is provided

(a) in the crane operator's cab; and

(b) at ground level.

Disjoncteurs et interrupteurs260(2) Les employeurs veillent à ce que soitfourni un disjoncteur ou un interrupteur capable decouper le circuit sous pleine charge :

a) dans la cabine du grutier;

b) au niveau du travail au sol.

Warning and first aid signs to be posted261 Every employer shall ensure that signsare posted at the workplace as follows:

(a) at the entrance to every substation,equipment room, transformer vault and otherenclosed area in which electrical equipment isoperated, a sign

(i) prohibiting the entry of unauthorizedpersons, and

Avis aux travailleurs261 Les employeurs veillent à ce que soientaffichés dans les lieux de travail des panneaux :

a) à l'entrée des stations de conversion, deslocaux techniques, des chambres detransformateurs et des autres espaces fermés oùde l'équipement électrique est utilisé, lesquelspanneaux :

(i) interdisent l'entrée aux personnes nonautorisées,

Page 206: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

04/01202

(ii) warning of danger and indicating thehighest voltage in the area;

(b) in every electrical workshop, transformervault, electrical substation and any other arearequired by the mines inspector, a signcontaining

(i) directions for giving first aid treatment toa person suffering electrical shock, and

(ii) if an electrician is not continuously onduty at the mine, the telephone numbers ofthe supervisor and the person in charge ofelectrical equipment.

(ii) avertissent du danger et indiquent la plushaute tension à l'intérieur;

b) dans les ateliers d'électricité, les chambres detransformateurs, les stations de conversion et lesautres endroits où l'inspecteur des mines le jugenécessaire, lesquels panneaux :

(i) indiquent la marche à suivre pouradministrer les premiers soins auxpersonnes victimes d'électrocution,

(ii) indiquent le numéro de téléphone dusurveillant et de la personne responsable del'équipement électrique, s'il n'y a pas unélectricien en permanence dans la mine.

Armoured cable to be grounded262 When an electrical circuit used forblasting consists of armoured cable, the employershall ensure that the armour and any unusedconductor of the cable are grounded.

Mise à la terre d'un câble armé262 Les employeurs prennent les mesuresnécessaires pour que soient mis à terre l'armure etles conducteurs non utilisés des câbles armésservant, le cas échéant, aux circuits de tir électrique.

Page 207: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 203

PART 14 PARTIE 14

REPEAL AND COMING INTO FORCE ABROGATIONENTRÉE EN VIGUEUR

Repeal263 The Operation of Mines Regulation,Manitoba Regulation 62/87, is repealed.

Abrogation263 Le Règlement sur l'exploitationminière, R.M. 62/87, est abrogé.

Coming into force264 This regulation comes into force 90 daysafter the day it is registered.

Entrée en vigueur264 Le présent règlement entre en vigueur90 jours après son enregistrement.

Page 208: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98204

SCHEDULE A(Clause 79(1)(a))

ANNEXE A[Alinéa 79(1)a)]

TABLE OF DISTANCES FORTHE STORAGE OF EXPLOSIVES

TABLEAU DES RAPPORTSQUANTITÉ-DISTANCE

POUR L'ENTREPOSAGE DES EXPLOSIFS

This table furnishes the basis on which anapplication for a licence is considered. Thequantities and distances set out in the table aresubject to change under special circumstances, atthe discretion of the mines inspector.

Le présent tableau fournit les éléments servant àl'examen des demandes de permis. Toutefois,l'inspecteur des mines peut, à sa discrétion,modifier le tableau en cas de circonstancesspéciales.

The distances required in respect of the storage ofdetonators may, with the approval of the minesinspector, be based on 1,000 of the No. 12detonators being equivalent to not less than 1 kg ofexplosive. For detonators of greater strength, theequivalent amount of explosive would be less.

S'il s'agit de l'entreposage de détonateurs, on peutconsidérer, avec l'approbation de l'inspecteur desmines, que 1 000 détonateurs n/ 12 équivalent à aumoins un kilogramme d'explosifs. Dans le cas dedétonateurs plus puissants, la quantité d'explosifserait moins élevée.

Page 209: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 205

DISTANCE FROM DISTANCE FROM INSIDE-DISTANCE

Maximum any public place any public building to be maintainedquantity of where persons in which persons between moundedexplosives to pass or assemble assemble and includes buildings containingbe stored in in the open, and a dwelling, retail explosives in athe magazine: includes a rail- store, government or magazine area:

way, airport, public building,public road, educational ornavigable waterway, religious institution,public recreation place of entertainment,area, sports factory, mill, head-ground and mine frame and shops at ayard: mine:

Kilograms Metres Metres Metres

50 23 23 10100 23 32 10200 26 52 13250 30 60 15300 34 68 16400 41 82 18500 47 94 19600 53 105 19800 65 130 22

1 000 75 150 242 000 120 240 294 000 175 350 395 000 190 380 416 000 200 400 437 000 210 420 4510 000 240 480 5120 000 300 600 6425 000 320 640 6930 000 340 680 7440 000 380 760 —50 000 410 820 —100 000 525 1 050 —

Page 210: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98206

DISTANCE À PARTIR DISTANCE À PARTIR DISTANCE INTERNE

Quantité de tout endroit de tout bâtiment à maintenir entremaximale public à ciel public dans lequel des les bâtimentsd'explosifs ouvert où des personnes se remblayéspouvant personnes circulent rassemblent, y compris renfermant desêtre ou se rassemblent, y les logements, les explosifs dansentreposée compris les chemins commerces, les édifices la zone d'unedans la de fer, les aéroports, gouvernementaux ou poudrière.poudrière. les chemins publics, publics, les

les voies navigables, établissementsles lieux de scolaires et religieux,récréation publics, les lieux deles terrains de jeu divertissement, leset les chantiers usines, les moulins,miniers. les chevalements et les

ateliers de mine.

Kilogrammes Mètres Mètres Mètres

50 23 23 10100 23 32 10200 26 52 13250 30 60 15300 34 68 16400 41 82 18500 47 94 19600 53 105 19800 65 130 22

1 000 75 150 242 000 120 240 294 000 175 350 395 000 190 380 416 000 200 400 437 000 210 420 4510 000 240 480 5120 000 300 600 6425 000 320 640 6930 000 340 680 7440 000 380 760 —50 000 410 820 —100 000 525 1 050 —

Page 211: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 207

SCHEDULE B[Clause 111(1)(a) and subsection 111(2)]

TESTING LABORATORIES FOR CERTIFICATION OFDIESEL ENGINES FOR USE AT UNDERGROUND MINES

1. Canadian Explosive Atmospheres LaboratoryCanada Centre for Mineral and Energy Technology (CANMET)The Department of Energy, Mines and Resources555 Booth StreetOttawa ON K1A 0G1

2. Mine Safety and Health Administration (MSHA)United States Department of LabourApproval and Certification CentreR.R.1, Box 201BIndustrial Park BoulevardTriadelphia, WV 26059

Note: the MSHA was formerly the Mining Enforcement and Safety Administration (MESA), a branchof the United States Bureau of Mines.

Page 212: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

WORKPLACE SAFETY AND HEALTH W210 — M.R. 228/94

07/98208

ANNEXE B[Alinéa 111(1)a) et paragraphe 111(2)]

LABORATOIRES D'ESSAI POUR L'ATTESTATION DE MOTEURS DIESELUTILISÉS DANS LES CHANTIERS SOUTERRAINS

1. Laboratoire canadien de recherche sur les atmosphères explosivesCANMET — Centre canadien de la technologie, des minéraux et de l'énergie(Ministère de l'Énergie, des Mines et des Ressources)555, rue BoothOttawa (Ontario) K1A 0G1

2. MSHA — Mine Safety and Health AdministrationUnited States Department of LaborApproval and Certification CentreR.R.1, Box 201BIndustrial Park BoulevardTriadelphia, WV 26059

Note : La MSHA signifiait « The Mining Enforcement and Safety Administration » qui était unedivision du « United State Bureau of Mines ».

Page 213: Operation of Mines Regulation Règlement sur l'exploitation ...web2.gov.mb.ca/laws/regs/repealed/228.94.pdf · AVIS ET DOCUMENTS 16 Notice of opening or suspension of mine 17 Employer

SÉCURITÉ ET HYGIÈNE DU TRAVAIL W210 — R.M. 228/94

07/98 209

SCHEDULE C

SYMBOLS AND ABBREVIATIONS

The symbols and abbreviations used in thisregulation have the following meanings:

ANNEXE C

SYMBOLES ET ABRÉVIATIONS

Signification des symboles et des abréviationsutilisés dans le présent règlement.

/ . . . . . . degree

/C . . . . . degrees Celsius

kg . . . . . kilogram

kJ . . . . . kilojoule

kN . . . . kilonewton

kW . . . . kilowatt

kPa . . . . kilopascal

LD50 . . dose lethal to 50% of population

m . . . . . metre

m2 . . . . . square metre

m3 . . . . . cubic metre

mm . . . . millimetre

mg/kg . . milligrams per kilogram

mg/m3 . . milligrams per cubic metre

ppm . . . parts per million

/ . . . . . . degré

/C . . . . . degré Celsius

kg . . . . . kilogramme

kJ . . . . . kilojoule

kN . . . . kilonewton

kW . . . . kilowatt

kPa . . . . kilopascal

LD50 . . dose létale pour 50 % de lapopulation

m . . . . . mètre

m2 . . . . . mètre carré

m3 . . . . . mètre cube

mm . . . . millimètre

mg / kg . milligramme par kilogramme

mg / m3 . milligramme par mètre cube

ppm . . . partie par million

The Queen’s Printerfor the Province of Manitoba

L’Imprimeur de la Reinedu Manitoba