On Triballic in Aristophanes

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/10/2019 On Triballic in Aristophanes

    1/2

    On "Triballic" in Aristophanes (Birds 1615)Author(s): Joshua WhatmoughSource: Classical Philology, Vol. 47, No. 1 (Jan., 1952), p. 26Published by: The University of Chicago PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/265522Accessed: 17/05/2010 16:47

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless

    you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and youmay use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.

    Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at

    http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucpress.

    Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed

    page of such transmission.

    JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of

    content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms

    of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

    The University of Chicago Pressis collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to

    Classical Philology.

    http://www.jstor.org

    http://www.jstor.org/stable/265522?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucpresshttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=ucpresshttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/265522?origin=JSTOR-pdf
  • 8/10/2019 On Triballic in Aristophanes

    2/2

    NOTES

    AND

    DISCUSSIONS

    ON "TRIBALLIC"

    IN

    ARISTOPHANES

    (Birds 1615)

    Some years

    ago (HSCP,

    XXXIX

    [1929],

    1-6)

    I

    discussed

    an

    inscribed South

    Italic

    vase, showing

    that it contains

    a

    fragment

    of

    Dorian farce. I now learn

    that Altheim

    (Geschichteder lateinischenSprache

    [1951],

    p. 427), like Krahe, whom

    he

    quotes,

    thinks

    that the plain

    Greek

    O6?

    t-rp>

    &pov "Pick

    up the basket"

    is "kom6dienmessapisch."

    In

    this

    he

    apes A. D.

    Trendall

    (Fruh-

    italiotische

    Vasen [1938], p. 25).

    But

    it

    is

    absurd for

    Trendall, who knows

    evidently

    no

    MIessapic, to

    sit in judgement,

    even

    with

    Beazley to emulate. The retrograde

    di-

    rection of the

    writing is paralleled exactly

    by

    Walters

    (Ancient

    Pottery,

    1I

    [1905],

    262) (also

    Doric); and if it were not,

    still

    there is nothing in vopcxpetrTrXo which

    can

    be

    Messapic. The word

    O6?i?ttnp

    (i. e.,

    6X-

    F?ttrp) is justified

    irn

    my paper

    already

    cited; cf.

    o'

    Awptdq

    6Xpoxo

    (ibid.,

    p.

    4),

    i. e.,

    OXFcx.

    But Trendall

    seeks to justify his "comedy

    Messapic" (comedy Messapic forsooth)

    by

    an

    appeal to what

    he

    considers Triballic

    in

    Aristophanes

    -

    comedy

    "Triballic"

    forsooth

    He

    gives no reference. But

    the

    reference

    is plain. It

    is Birds 1615, 1627,

    1677-78; and

    these (except 1615) are all

    as much Greek as

    ?vLTpLt?Y)5

    in 1530. So

    the commentators;

    but it is

    Greek with a

    Thracian flavor

    (cf. P-W, s. v. "Thrake";

    Sprache 410.40)

    I

    write

    this note only because

    I

    have

    the correct

    reading at 1615

    vmooaotpe5,

    (the oxr3cXope5 of

    Suidas is merely a

    further step

    in the

    corruption), which,

    it

    is suggested by

    Green and other editors,

    stands for

    v'

    with a divine name, in the

    accusative.

    That

    name,

    I

    now see, is the

    Thracian

    epithet

    of Zeus

    BXao5p8oq,

    see

    DAG,

    243,

    which

    may

    be

    a

    derivative of

    the

    pre-Keltic belsa

    "campus"

    of

    Virg.

    Tolos. (ibid., 158). Cf. the local names

    Belsa (ibid., 179,

    modern Beauce, Orlean-

    nais), Belsinum

    (Gers; ibid., 84). Read,

    therefore,

    v'

    (or

    vc&

    ) BXaoi5p8ov.

    The

    meaning is

    "Campestris,"

    which is used

    of a god in CIL, II, 4083 (cf. VIII,10760

    with

    Diz. Epigr. 4.617, and Campesium in

    EE, IX, 1005,

    references which I owe

    to

    A. D. Nock). The

    alternation rp: 8p bet-

    ween Greek and

    Thracian is normal.

    JOSH UA WHATMOUGH

    HARVARD

    UNIVERSITY

    NOTE

    ON

    LUCAN

    7.257-58.

    haec est illa dies mihi quam Rubi-

    conis ad

    undas

    255

    promissam

    memini, cuius

    spe

    movi-

    mus

    arma,

    in

    quam

    distulimus

    vetitos remeare

    triumphos,

    [haec

    eadem

    est hodie

    quae

    pignora

    quaeque

    penates

    reddat

    et

    emerito

    faciat

    vos

    Marte

    colonos]

    haec, fato

    quae teste

    probet,

    quis

    iustius arma

    260

    sumpserit;

    haec

    acies

    victum

    factura

    nocentem

    est.

    257 258 om. ZMUV et cum 256 et 259 (ob

    csrma bis in fine

    positum) P,

    in

    quo

    man.2

    256 et

    259 addidit, non hos duos;

    habent

    GZ2,

    non interpretantur c a, eiecit Ouden-

    dorpius, ex 346-8 et

    I

    340-5

    ut videtur

    confictos. nec

    ferri potest haec (dies) quae

    hodie

    reddat et absurde versu 258 eis

    praedia

    quibus 265-7 ius mundi

    promittit:

    accedit ut his

    interpositis disiungantur

    sensus

    inter se cohaerentes.1

    These

    lines form part

    of an exhortation

    addressed by Caesar to his veterans before

    the

    battle

    of Pharsalus.

    Verses 257-58 may

    be

    interpolated

    and

    are

    expelled by

    Hous-

    26