Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Overview
Continental West Germanic
Major Splits in CWG
There Is No Single "Old High German" or "Old Low German"
Major Dialect Divisions in OHG & OLG
What Makes German "High"?
Old High German
Compared to ON & OE, OHG is poorly attested.
Collection of chronologically, geographically, and orthographically dissimilar texts written between 750 - 900 CE.
First OHG text is the Abrogans, a glossary of Latin terms translated into German.
Word lists > glosses > interlinear translations > texts
Old High German
Began as a rural dialect in the southern mountains
Spread northward, eventually displacing Low German as the dominant dialect family
Litmus Test For High German:
Must show some feature of the Second Germanic Consonant Shift
Second Consonant Shift
Also known as "Zweite Lautverschiebung" (D), "tweede klankverschuiving" (NL)
Virtually replicated the First Germanic Consonant Shift
Spread gradually - Finished as a sound change process by the Old High German period (750-1050 C.E.)
Not fully realized in all dialects! Most fully realized in southernmost dialects (Bavarian, Allemanic), weakest in Rhineland.
Die Medienverschiebung
In addition to the 2nd CS, there was also a significant shift of medial consonants that is typical of High German dialects:
d > t : OS 'dohtar' / OHG 'tohter'
† > d: 'OE' br•∂er / OHG 'bruoder'
v > b: OE 'giefan' / OHG 'geban'
Pater Noster Samples
Allemanic (8th Century): Fater unseer, thª pist in himile
Bavarian (8th Century): Fater uns§r, dª pist in himilum
East Franconian (825): Fater unser, thª th∞r bist in himile
Rh. Franc. (9th Century): Fater uns§r, thª in himilom bist
Old Low GermanShows no traces of the Second Consonant Shift
"German" side mostly represented by Old Saxon
"Dutch" side mostly represented by Old Low Franconian
Frisians spread across northern Low German area
Old Saxon• 800-1150 C.E.
• Saxons described by Roman historians
• Major Old Saxon text is the Heliand, a loose Bible translation
• Other minor texts survived
• Much destroyed by Christianization
• Quite similar to Old English
• Saxons eventually conquered by the Franks under Charlemagne (Karl der Große)
Old Low Franconian
Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu wat unbidan we nu = "All birds have begun to build their nests except you and I -- what shall we do now?"
Pro NessiaHigh Low
Gang uz, Nesso, mit niunnessinchilinon,uz fonna marge in deo adra,vonna den adrun in daz fleisk,fonna demu fleiske in daz fel, fonna demo vell in diz tulli.Ter pater noster.
Gang ªt, nesso, mid nigun nessiklinon,ªt fana themo marge an that benfan themo bene an that flesg,ut fan themo flesgke an thia hud,ªt fan thera hud an these strala.Drohtin, uuerthe so.
Pro NessiaOld High German
Modern German
English Old Saxon Modern German
English
Gang uz, Nesso, mit niun nessinchilinon, uz fonna marge in deo adra, vonna den adrun in daz fleisk,fonna demu fleiske in daz fel, fonna demo vell in diz tulli.Ter pater noster.
Geh' aus, Wurm, mit
neunWürmchen,aus von dem Mark in die
Ader, von der Ader in das Fleisch, von
dem Fleisch in das Fell, von dem Fell auf dieses Pfeil. Zum pater
noster
Go out, worm, with nine little
worms, out from the
marrow into the vein, from the vein into the
flesh, from the flesh into the
skin (pelt), from the skin onto this stick. To
the pater noster.
Gang ªt, nesso, mid nigun nessiklinon,ªt fana themo marge an that ben fan themo bene an that flesg, ut fan themo flesgke an thia hud,ªt fan thera hud an these strala.Drohtin, uuerthe so.
Geh' aus, Wurm, mit neun
Würmchen,aus von dem Mark in das
Bein, von dem Bein in das
Fleisch, aus von dem Fleisch in die Haut, aus von der Haut
auf dieses Pfeil. Herr, wird es
so.
Go out, worm, with nine little
worms, out from the marrow into the leg, from the
leg into the flesh, out from the flesh into the skin, out from the skin
onto this stick. Lord, may it be
so.