Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
NUEVA INSCRIPCIÓN BILINGÜE ÍBEROLATINA PODRÍASOPORTAR LA TEORÍA ÍBEROALTAICO/TÚRQUICA.
Inscripción bilingüe íbero-latina de La Tor de Querol (Pirineos Orientales, Francia).
Por Georgeos DíazMontexano, HistoricalScientific Atlantology Adviser for National Geographic, EmeritusPresident of Scientific Atlantology International Society (SAIS), Accepted Member of The Epigraphic Society.
CONTINENSINTERPRETATIO............................................................................................................................................2
ARGUMENTATIO...........................................................................................................................................3
BIBLIOGRAFÍA..............................................................................................................................................7
ANNEXUS.......................................................................................................................................................8
INTERPRETATIO
Inscripción bilingüe íberolatina de La Tor de Querol (Pirineos Orientales, Francia). Roca 1.Plano 19, Zona 2, según calco fidedigno y autopsia epigráfica de Joan Ferrer i Jané, 2015.Se puede leer: U |N : EXZ EvRBLES (u ban : ekos ekeŕbeleś).1 Literalmente: “el/quégrande/noble/superior : (su) excelente/grande/mayor Ekeŕbeleś”. Se traduce como: “¡QuéGrande (Superior) es su Excelencia Ekeŕbeleś!”. En latín: EXVPERANTIVS (comp. adv.):“El Insuperable”, Excelente, Supremo”.
Correlatos Altaico/Túrquicos: PA: *o ‘este’, ‘que’, etc. (deíctico) > T2: u ‘el’, ‘que/qué’, PA:*mana ‘grande’ > PT: *b na ɨ ‘grande’ > T: ban3 > boŋ ‘grande’, ‘noble’, ‘superior’, PT:*e güδ s > e'kkis / ekis ‘(su) bueno/excelente’, PA: * goē s ‘(su) grande/mucho’ (quizásrelacionado con T: üküš, ögüš), o bien, PT: *(i)ākas > T: aqas / aqɨs / agas /a aɣ s /āGas ‘(su) mayor/respetable’. Ekeŕbeleś es un típico nombre íbero formado de dosmorfos (ekeŕ y beleś)4 usados como formantes en otros antropónimos.
La etimología del nombre Ekeŕbeleś, de acuerdo a las mismas lenguas Altaico/Túrquicas,sería la siguiente: PA: * k`uŋiiāā ‘perro’, ‘lobo’ > PT: *eker / T: eger ‘perro de caza’, ‘cruce deperro y lobo’, o bien, PA: * k`eīī > PT: *ēke > T: eker ‘el peleón’, ‘el peleador’, ‘atrevido’,‘insolente’, ‘colérico’, ‘gruñón’ + PA: *beli ‘conocer’, ‘ayudar’, ‘asistir’ PT: *bil > T: beles‘el que conoce, ayuda, asiste’, ‘inteligente’, o bien, PT: *b leke > T: belex ‘regalo’,“bendición”, o PA: *bāla > PT: *bāla > Túrquico: beles ‘nuestro chico’, ‘el joven’.
1 En negritas los signos más legibles y en cursivas los menos legibles.
2 Siglarum: PA (Proto-Altaico), PT (Proto-Túrquico), T (Túrquico, ie, voz presente en muchas o varias lenguas túrquicas).
3 Algunos etimologistas consideran que ban con los significados de ‘virrey’, ‘ministro’, ‘gran jefe’ (que ante la duda noincluyo), podrían ser un antiguo préstamo del croata, pero se trata de antigua hipótesis que no ha sido aún probada. De hecho,б н, solo significa ‘título’ de cualquier clase.аа
4 egeŕ (Rodríguez Ramos, 2014, no 55, 146, egeŕśor (Campmajo, Ferrer i Jané 2010, no 7), beleś (Untermann 1990, no 31, 216;Rodríguez Ramos, 2014, no 34, 128).
ARGUMENTATIO
Ferrer i Jané (2015, 11) considera que el texto latino no es contemporáneo con la inscripciónibérica. Su principal argumento es que se trata de un antropónimo latino de una épocamás moderna de la cristiandad.5 Si el autor se está refiriendo al cristianismo de laantigüedad tardía y medieval (es lo que parece), este argumento sería entonces incorrecto.De hecho, la inscripción más antigua conocida (hasta ahora) donde el comparativoEXVPERANTIVS aparece usado claramente como un NP se halló en la antiguaNarbonensis, Francia, y ha sido datada entre 50 AD y el 299? AD. 6 La que le seguiría enantigüedad, aunque no ha podido ser datada con exactitud científica, en la EpigraphicDatabase Roma (EDR) se fecha en el siglo I AD y fue hallada en la misma Roma. 7 Estamosen los mismos tiempos en que la lengua y escritura íberas muy probablemente aún estabanvivas. Incluso aunque algunos consideren que la inscripción ibérica de La Tor de Querolsería del siglo III o II AC, no existen verdaderos argumentos (ni siquiera lógicos) pararechazar EXVPERANTIVS como un antropónimo que ya existiría con toda probabilidaden la misma época en que fue inscrito el grafito ibérico. Más adelante veremos otrosejemplos y llegaremos a una cuestión mucho más simple (no considerada antes), laposibilidad de que realmente estemos ante un lexema latino (no ante un antropónimo)usado para traducir un término ibérico escrito justo encima, pero antes me gustaría invitaral lector a una reflexión sobre algo que considero importante y que me parece de merosentido común.
Nada impide asumir que EXVPERANTIVS, como antropónimo latino, ya existiera en lamismos tiempos en que se realizó esta inscripción de La Tor de Querol, incluso antes. Seríademasiado absurdo creer que justo la inscripción funeraria de la primera persona en todala historia de la lengua latina (el citado EXVPERANTIVS de la Narbonensis) que portabatal forma comparativa como nombre propio haya llegado hasta nuestros días. Que demillares de inscripciones con los nombres de ciudadanos de la antigüedad clásica y tardíaque no conocemos (porque probablemente se perdieron sus estelas al ser reutilizadascomo materia prima en construcciones posteriores) justo haya sobrevivido la de la primerapersona cuyos padres decidieron por primera vez en la historia usar el comparativoEXVPERANTIVS como un nombre propio masculino, desde luego que no puede serconsiderado de otro modo que como un verdadero milagro.
5 “Sur cette roche il y a également une inscription en caractères latins mais, au contraire dece qui a été publié, rien ne laissepenser d’un point de vue épigraphique que ce soit de la même main que les signes ibères ni probablement pas contemporainsdes ibères, si nous tenons en compte la correction de lecture qui passe d’un énigmatique IXUPI[-]KA d’époque romaine,reconstruit en IXUPI[R]KA ou IXUPI[N]KA et interprété comme un anthroponyme féminin d’origine grecque, à un plusfamilier anthroponyme masculin EXVPERANTIVS qui le ramène à une époque plus moderne déjà christianisée.” (Ferrer iJané, 2015, 11)
6 Année épigraphique 1992 1194 (Corbier, Mireille / e.a.; 1992 [1995]).
7 http://www.edr-edr.it/edr_programmi/res_complex_comune.php?do=book&id_nr=EDR075416
El sentido común dicta que el testimonio más antiguo documentado epigráficamente deun antropónimo o de cualquier otra palabra, nunca testimonia que estamos ante elverdadero primer caso en que tal nombre, término o palabra fue usado por primera vez enla historia. Todos los lingüistas históricos conocen bien de lo que estoy hablando. Existe unlargo trecho temporal entre las primeras palabras escritas y el origen y uso de las mismas.Ni siquiera podríamos asegurar que estamos la prueba de que fuera en esa época o siglocuando determinada forma se usó por primera vez. Sólo podríamos sostenerprovisionalmente (hasta que nuevos hallazgos indiquen lo contrario) que podríamos estarante la primera vez que se escribió. A menos que en el mismo texto sea indicado que setrata de la primera vez que se usa el término o nombre, no es para nada lógico aferrarse aeste mero dato epigráfico para pretender invalidar (como se hace en este caso) querealmente estemos ante un término que bien pudo haber sido escrito, no solo en la mismaépoca en la que se escribió el texto ibérico que se halla justo encima, sino que pudo habersido escrito por la misma persona, o bien por un amigo (íbero o romano mismo) másentendido en la lengua latina que le haría el favor (al autor íbero) de traducirle al latín tanmagnificantes epítetos de superioridad del tal Ekeŕbeleś, para la misma posteridad y conla misma intención perseguida en la inscripción ibérica. Incluso no sería descartable que elcomparativo latino EXVPERANTIVS haya sido escrito posteriormente por un íberolatinizado que aún recordaba como leer la lengua íbera, o bien (aunque menos probable)un romano entendido en lengua íbera.
En cualquier caso, no deberíamos tener duda alguna de que el comparativo adverbialEXVPERANTIVS como antropónimo ya sería usado desde mucho antes que el primertestimonio epigráfico conocido, ya sea este del siglo I, del II, o de principios del III, como lacitada inscripción narbonense de EXVPERANTIVS, y la londinense de(E)XVPERANTI(VS), la húngara de AELIUS EXUPERATUS y la austriaca de SABINIOEXUPERANTI, entre otras que muestro en los anexos.
La inscripción biescritural y creo que también bilingüe de La Tor de Querol que ahoraestamos analizando, pudo haber sido creada perfectamente en estos tiempos. No es paranada imposible que durante el siglo II (incluso a mediados del III) todavía existieran íberosbilingües, que sabiendo ya hablar y escribir en latín no habían aún abandonadodefinitivamente su ancestral escritura íbera. Por otra parte, en cuanto al uso gramatical delmismo término como simple comparativo latino, sin la menor duda este ya se vendríausando desde mucho antes de que los romanos llegaran a la misma península ibérica,aunque lamentablemente no tengamos evidencias epigráficas tan antiguas que loevidencien.
Por otra parte, desde un punto de vista epigráfico, el estilo mismo de la inscripción esbastante arcaico. Está registrado su uso en los mismos tiempos en que se realizaría estainscripción ibérica. Por ejemplo, es el mismo estilo usado en grafitos con letras unciales (nocursivas) de Pompeya.
Arriba, uno de los muchos grafitos que aparecen enPompeya. Nótese como las formas de las letras secorresponden con las usadas en el textoEXVPERANTIVS de la Roca 1 de La Tor de Querol(Pirineos Orientales, Francia), a la derecha. Particularmente apreciable en las formas de I,E, V, P, R, S. Mientras que la manera de estirar el asta montante de la A hacia abajoespecialmente en posición medial se corresponde con la usada en otro de los grafitos dePompeya (abajo) en el nombre de uno de los gladiadores, ARACINTVS. Estaparticularidad no existe en inscripciones latinas cristianas posteriores, más modernas,donde Ferrer i Jané sitúa el grafito de EXVPERANTIVS. Nótese también en este mismoejemplo y en los de abajo, la identidad con las formas de la T y X usada en La Tor de Querol.
Para concluir, considero que EXVPERANTIVS aquí estaría usado como comparativo, yparece estar conectado al texto ibérico escrito encima. Me parece evidente que se trata deuna mera traducción de la expresión comparativa íbera (ban ekos) usada con el mismosentido de “insuperable”, “incomparable”, “superior”. De modo que, U |N : EXZ EvRBLES (uban : ekos ekeŕbeleś), literalmente: “el/qué grande/noble/superior : (su) excelente/grande/mayorEkeŕbeleś”, se puede traducir como: “¡Qué Grande (Superior) es su Excelencia Ekeŕbeleś!”.Mientras que en latín se tradujo la expresión comparativa íbera mediante el comparativolatino: EXVPERANTIVS: “El Insuperable”, Excelente, Supremo”.
Por otra parte, el hecho de que la forma latina elegida sea un comparativo neutro esconsistente con lo que ya he argumentado en mis anteriores publicaciones de que en lalengua íbera, como en la mayoría de las antiguas lenguas eurasiáticas aglutinantes, nohabía distinción de género, o bien apenas se usaba exclusivamente (y no siempre) para ladistinción de genero en nombres propios. De modo que, toda forma comparativa serásiempre neutra en lengua íbera, y esta es una de las reglas gramaticales que propongo enmi Grammatica Lingvae Ibericae.8
La persona que escribió el comparativo latino, EXVPERANTIVS, como traducción de laexpresión ibérica comparativa, ban ekos, conocía muy bien la naturaleza de ambaslenguas y es por tanto el mismo autor, o en caso de no tratarse de la misma mano (algoque me parece imposible determinar en este tipo de toscos e irregulares grafitos),9 unamigo romano (o bien un íbero entrenado en lengua latina) que quizás le acompañó esedía. Siendo en tal caso cada uno el autor de su propia versión idiomática.
8 En edición (2017).
9 No existe método científico alguno que permita datar con precisión (ni siquiera de manera relativa) una inscripción realizadamediante grabado o incisiones sobre roca. Sin embargo, los signos latinos parecen tener casi el mismo grosor y profundidad, yla misma apariencia de antigüedad que los ibéricos. Nadie -ni siquiera el mismo Ferrer i Janés- ha señalado diferencia algunaal respecto. Si realmente el grafito latino presentara un aspecto más reciente (menos patinado o menos erosionado) que elgrafito íbero, de seguro se habría indicado, para reforzarse con ello la opinión de que son de épocas diferentes, y bastantealejadas entre si, según da a entender el citado autor.
BIBLIOGRAFÍADíazMontexano, Georgeos, IBÉRICO EURASIÁTICO. Descifrando la lengua de los íberos. Breve ensayoespeculativo sobre el origen altaico túrquico de la lengua ibérica.., SAIS, 2014, 352 pp. ISBN10:1512338923 / ISBN13: 9781512338928 (http://amzn.to/2vlpLiq).
– ¿Nombre en íbero se escribía ATIN? En el nombre está la clave. TeoríaAltaico/Túrquica de la lengua Íbera, Scientific Atlantology International Society (SAIS), 2016, TheEpigraphic Society, Academia.edu.
Ferrer i Jané, Joan, Le nouveau corpus d'inscriptions ibériques rupestres de la Cerdagne (2): Deuxièmeparution, Grup LITTERA, Les cahiers de l’Âne Rouge, 2015 3, 722.
ANNEXUSAlgunos testimonios epigráficos del uso de EXVPERANTIVS y otras formas afines, biencomo antropónimo o como simple comparativo adverbial. Nota: cuando el término (ocualquiera de sus variantes) fue usado como antropónimo se indicará con la primera letraen mayúscula, y en todos los casos en negritas y subrayados. Los pasajes seleccionadosson fragmentos parciales de las inscripciones con el mero objetivo de mostrar los términos.
“.. Exuperan / tius fecit ...” (Narbonensis, Francia, 50 AD – 299? AD)10
“[] … FV / ARE felix Vrbanus Dona/tina[q(ue)?] eius q[ui] patrem exuperan[t]”(AfricaProconsularis, Gran Yamahiriya Árabe Libia Popular Socialista, 50 AC comienzo delsiglo IV (cf. IRT).11
“Iulia Hora et / Exuperantius ...“ (199 AC – 799? AD. Del siglo I según EDR).12
“D(is) M(anibus) s(acrum) / M(arcus) Aurel(ius)Exupe/ra(n)s ...” (Algeria, MauretaniaCaesariensis, 50 AD – 299? AD. Obsérvese latípica fórmula “Dis Manibus” de estostiempos).13
“.. Exupereus milis(!) legionis se(cundae) It(alicae)...“ (Noricum, Austria, 171 AD – 200 AD).14
“… Ael(ius) Exupe/ratus et T(itus) Aur(elius)...” (Pannonia superior, Hungría, 228 AD).15
“[I(ovi)] O(ptimo) M(aximo) [..] Exuperatus eq(ues) R(omanus) ...”(Pannonia superior,Hungría, 11. June 171 AD – 286 AD).16
“D(is) M(anibus) […] Tadius Exuper(a)tus / filius […] Tadia Exuperata filia ...”(Isca Silurum, Britannia, Reino Unido, 100 AD – 200 AD).17
10 AE 1992, 1194.
11 http://www.trismegistos.org/text/203148
12 A. Ferrua, RAL 28, 1973, 82, Nr. 35. - AE 1973.
13 AE 1972, 0747.
14 G. Kremer, Antike Grabbauten in Noricum (Wien 2001) 161, Nr. I 185; Taf. 18, I 185. H. Petrovitsch, Legio II Italica (Linz2006) 92-93, Nr. Nst.03.
15 E. Tóth, Lapidarium Savariense. Savaria római feliratos kőemlékei (Szombathely 2011) 129-130, Nr. 71.
16 P. Kovács, Die antiken Quellen zu Pannonien in der Spätantike. Teil I: 284-337 n. Chr. (Wien 2014) 106-107; Abb. 3.
17 R.J. Brewer, Wales, CSIR Great Britain 1, 5 (Oxford 1986) 19, Nr. 22; Pl. 10, 22.
“[D(is)] M(anibus) / Genialio Iullino / [I]ulliniuss Exuperator“ (Bélgica, 101 AD 300 AD).18
“D(is) M(anibus) / Firm[i](a)e / Soteridi / ann(orum) XXXI / Exuperatus / coniugi / b(ene)m(erenti) p(osuit)” (Salonae, Dalmatia, Croacia, 151 AD – 300 AD).19
“D(is) M(anibus) s(acrum) / [A]ur(elius) Exupera/[n]s ...” (Numidia, Algeria, 101 AD – 300AD).20
“Exuperansa / vixit an(n)is III / die(bus) XXIII” (Roma, 201 AD – 300 AD).21
“(E)xuparanti / SILVIELESATAVILE / (E)xs(u)paratus / Silvico/le ...“ (Londinium, ReinoUnido, 43 AD – 410? AD).22 Nótese como coexisten amabas maneras, con x y con xs.
“Miri exempli / et pudoris / concordiae / exuperantiae / M(arcus) Eustorgius / Heraclamon /Leonides / maritus uxori / rarissim(a)e / unicae / filosofae(!) / in pace” (199 AC – 799? AD.También ha sido estimada como de finales del siglo III).23
“D(is) M(anibus) Sabinio Exu/peranti et Sa/binia Orea co(n)/iugi carissi/mofecit vi<v>a / annor<u>(m) LXX obito” (Murau, Austria, 201 AD – 300AD).24
“D(is) M(anibus) / Sep(timius) Super vet(eranus) [...] Exuperatus ...” (Timacum Minus, Serbia,201 AD – 300 AD).25
Una muy buena evidencia la hallamos también en un extenso texto hallado en el Santuariode Júpiter del Aventino, Roma, donde ya se usa la forma EXVPERANS como nombrepropio. Si aceptamos la opinión de Ferrer i Janes como correcta, debemos entonces asumirque los mismos sacerdotes del Imperio Romano, como en los casos anteriores, también seadelantaron al futuro utilizando como antropónimo una forma (sin duda hermana deEXVPERANTIVS), que sin embargo según el citado autor sería de tiempos cristianos másmodernos, por tanto, muy posteriores a la época en que se realizó la inscripción ibérica.
18 G. Collot, La civilisation gallo-romaine dans la cité des Médiomatriques (Metz 1981) 28, Nr. 112. - AE. (unzugänglich).
19 CIL 03, 02324; Zeichnung; CIL 03, 08621.
20 AE 2001, 2104.
21 A. Ferrua, RPAA 49, 1976/77, 304-305; fig. 4. - AE 1980.
22 M.W.C. Hassall - R.S.O. Tomlin, Britannia 18, 1987, 362-363, Nr. 1b fig. 2
23 AE 1960, 0090.
24 B. Saria, SchildStei 7, 1957, 38-40; Foto. - AE 1958; E. Weber, Die römerzeitlichen Inschriften der Steiermark (Graz 1969)311-312, Nr. 254.
25 N. Vulić, JŒAI (Beibl.) 12, 1909, 175-176, Nr. 37. - AE 1910.
“B(onae) F(ortunae) / ex praecepto I(ovis) O(ptimi) M(aximi) […] Patr(oni) / Fl(avius)Campanus / Suet(rius?) Exupera(n)s ...“ (Roma, 212 AD – 250 AD).26
“D(is) M(anibus) / Aur(elius) Exuperat(us) / decurio civit(atis) / Hist(riae) vix(it) ann(os) L /relictis filiis / Aure(lia) Iovina / coniux bene mere[n]/ti memoriam p/osuit / vale viator” (Moesiainferior, Rumanía, 331 AD – 370 AD).27
“Exuperius Fortunius et Aelia Titia / parentes pientissimi Exupe/riae Fortuniae fili(a)ecarissi/m(a)e ...” (Dalmatia, Croatia, 151 AD – 400 AD).28
26 AE 1940, 0075.
27 A. Suceveanu, Pontica 31, 1998, 114-117, Nr. 2; fig. 2 (Foto u. Zeichnung). - AE 1998; La basilique épiscopale (Bucarest2007) 150-151, Nr. 8; pl. 62, 8. - AE 2007.
28 CIL 03, 01753; CIL 03, 01753 add. p. 1028; CIL 03, 01753 add. p. 1492.