2
No love No compassion No intelligence No beauty No humility Twenty-seven years is enough Mother – too late – years of meanness – I’m sorry Daddy – What happened? Allen – I’m sorry Peter – Holy Rose Youth Betty – Such womanly bravery Keith – Thank you Joyce – So girl beautiful Howard – Baby take care Leo – Open the windows and Shalom Carol – Let it happen Let me out now please – Please let me in — believed to be Elise Cowen’s last poem before her 1962 suicide

No love, de Elise Cowen

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Traducción de Odeen Rocha

Citation preview

Page 1: No love, de Elise Cowen

No love

No compassion

No intelligence

No beauty

No humility

Twenty-seven years is enough

Mother – too late – years of meanness – I’m sorry

Daddy – What happened?

Allen – I’m sorry

Peter – Holy Rose Youth

Betty – Such womanly bravery

Keith – Thank you

Joyce – So girl beautiful

Howard – Baby take care

Leo – Open the windows and Shalom

Carol – Let it happen

Let me out now please –

Please let me in

— believed to be Elise Cowen’s last poem before her 1962 suicide

Page 2: No love, de Elise Cowen

Sin amor

Sin compasión

Sin inteligencia

Sin belleza

Sin humildad

Veintisiete años son suficientes

Madre - demasiado tarde - años de locura - Lo siento

Papá - ¿Qué pasó?

Allen - Lo siento

Peter- Santa Rosa Juventud

Betty - Tanta valentía femenina

Keith - Gracias

Joyce - Chica hermosa

Howard – Nene, cuídate

Leo - Abrir las ventanas y Shalom*

Carol - Deja que suceda

¡Déjenme salir ahora por favor!

Por favor, déjame entrar

— Se cree que este fue el último poema de Elise Cowen, antes de suicidarse en 1962.

* Palabra hebrea usada como saludo, puede significar Hola o Adiós.