34
Nautilus Solar 70/140 D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obslugi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SL Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indica ii de utilizare BG UA RUS RC JP T305 5120220 01/ID 26903/05A

Nautilus Solar - gardensite.co.uk › pdfs › d846evb15.pdfPutere Debitul Coloana de ap Adâncimea de imersie ... ghidare filtru Ie ire pentru fântâna decorativ Pies pentru proiector

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Nautilus Solar70/140

    D GebrauchsanweisungGB Operating instructionsF Notice d'emploiNL GebruiksaanwijzingE Instrucciones de usoP Instruções de usoI Istruzioni per l'usoDK BrugsanvisningN BruksanvisningS BruksanvisningFIN KäyttöohjeH Használati utasításPL Instrukcja obsługiCZ Návod k použitíSK Návod na použitieSL Navodilo za uporaboHR Upute za upotrebuRO Indicaţii de utilizareBG Упътване за употребаUA нструкції з використанняRUS Руководство по эксплуатацииRC 使⽤说明书

    JP 扱説明書

    T30

    5 51

    2022

    0 01

    /ID 2

    6903

    /05A

  • 2

    Tec

    hn

    isch

    e D

    aten

    DT

    ypA

    bmes

    sung

    enG

    ewic

    htN

    enns

    pann

    ung

    Leis

    tung

    sauf

    nahm

    eF

    örde

    rleis

    tung

    Was

    sers

    äule

    Tau

    chtie

    feA

    nsch

    lüss

    eK

    abel

    läng

    e

    GB

    Typ

    eD

    imen

    sion

    sW

    eigh

    tR

    ated

    vol

    tage

    Pow

    er c

    onsu

    mpt

    ion

    Max

    . Flo

    w R

    ate

    Max

    . H

    ead

    Hei

    ght

    Imm

    ersi

    on d

    epth

    Con

    nect

    ions

    Cab

    le le

    ngth

    FT

    ype

    Dim

    ensi

    ons

    Poi

    dsT

    ensi

    on n

    omin

    ale

    Pui

    ssan

    ce a

    bsor

    bée

    Cap

    acité

    de

    refo

    ulem

    ent

    Col

    onne

    d'e

    auP

    rofo

    ndeu

    r d'

    imm

    ersi

    onR

    acco

    rdem

    ents

    Long

    ueur

    de

    câbl

    e

    NL

    Typ

    eA

    fmet

    inge

    nG

    ewic

    htN

    omin

    ale

    span

    ning

    Str

    oom

    verb

    ruik

    Pom

    pcap

    acite

    itW

    ater

    kolo

    mD

    ompe

    ldie

    pte

    Aan

    slui

    tinge

    nK

    abel

    leng

    te

    ET

    ipo

    Dim

    ensi

    ones

    Pes

    oT

    ensi

    ón n

    omin

    alC

    onsu

    mo

    depo

    tenc

    iaC

    apac

    idad

    de

    elev

    ació

    nC

    olum

    na d

    e ag

    uaP

    rofu

    ndid

    ad d

    ein

    mer

    sión

    Con

    exio

    nes

    Long

    itud

    del c

    able

    PT

    ipo

    Dim

    ensõ

    esP

    eso

    Ten

    são

    nom

    inal

    Con

    sum

    o de

    potê

    ncia

    Déb

    itoC

    olun

    a de

    águ

    aP

    rofu

    ndid

    ade

    de

    imer

    são

    Con

    exõe

    sC

    ompr

    imen

    to d

    o ca

    bo

    IT

    ipo

    Dim

    ensi

    oni

    Pes

    oT

    ensi

    one

    nom

    inal

    eP

    oten

    za a

    ssor

    bita

    Por

    tata

    Col

    onna

    d'a

    cqua

    Pro

    fond

    ità

    d'im

    mer

    sion

    eA

    llacc

    iam

    enti

    Lung

    hezz

    a ca

    vo

    DK

    Typ

    eD

    imen

    sion

    erV

    ægt

    Net

    spæ

    ndin

    gE

    ffekt

    forb

    rug

    Tra

    nspo

    rtka

    paci

    tet

    Van

    dsø

    jleN

    eddy

    knin

    gsdy

    bde

    Tils

    lutn

    inge

    rLe

    dnin

    gslæ

    ngde

    NT

    ype

    Mål

    Vek

    tN

    etts

    penn

    ing

    volt

    Inng

    angs

    effe

    ktK

    apas

    itet

    Van

    nsø

    yle

    Ned

    senk

    ning

    sdyb

    deT

    ilkob

    linge

    rK

    abel

    leng

    de

    ST

    ypM

    ått

    Vik

    tM

    ärks

    pänn

    ing

    Effe

    ktM

    atni

    ngsp

    rest

    anda

    Vat

    tenp

    elar

    eD

    oppn

    ings

    djup

    Ans

    lutn

    inga

    rK

    abel

    läng

    d

    FIN

    Tyy

    ppi

    Mita

    tP

    aino

    Nim

    ellis

    jänn

    iteO

    ttote

    hoS

    yöttö

    teho

    Ves

    ipyl

    väs

    Upo

    tuss

    yvyy

    sLi

    itänn

    ätK

    aape

    lin p

    ituus

    HT

    ípus

    Mér

    etek

    Súl

    yN

    évle

    ges

    fesz

    ülts

    égT

    elje

    sítm

    ényf

    elvé

    tel

    Szá

    llítá

    si

    telje

    sítm

    ény

    Víz

    oszl

    opM

    erül

    ési m

    élys

    égC

    satla

    kozó

    kK

    ábel

    hoss

    z

    PL

    Typ

    Wym

    iary

    Cięża

    rN

    apię

    cie

    znam

    iono

    we

    Pob

    ór m

    ocy

    Wyd

    ajno

    ść

    pom

    pow

    ania

    Słu

    p w

    ody

    Głę

    boko

    ść

    zanu

    rzen

    iaP

    rzyłą

    cza

    Dłu

    gość

    kab

    la

    CZ

    Typ

    Roz

    měry

    Hm

    otno

    stJm

    enov

    ité n

    apětí

    Pří

    kon

    Dop

    ravn

    í výk

    onV

    odní

    slo

    upec

    Hlo

    ubka

    pon

    ořen

    íPří

    pojk

    yD

    élka

    kab

    elu

    SK

    Typ

    Roz

    mer

    yH

    mot

    nost

    ’M

    enov

    ité n

    apät

    ieP

    ríko

    nD

    opra

    vný

    výko

    nV

    odný

    stĺp

    ecHĺb

    ka p

    onor

    enia

    Prí

    pojk

    yDĺž

    ka k

    ábla

    SL

    OT

    ipD

    imen

    zije

    Tež

    aN

    aziv

    na n

    apet

    ost

    Mo

    Črp

    alna

    zm

    oglji

    vost

    Vod

    ni s

    tebe

    rG

    lobi

    na p

    otap

    ljanj

    aP

    riklju

    čki

    Dol

    žina

    kab

    la

    HR

    Tip

    Dim

    enzi

    jeM

    asa

    Naz

    ivni

    nap

    onS

    naga

    Pro

    toni

    kap

    acite

    tV

    oden

    i stu

    pD

    ubin

    a ur

    anja

    nja

    Prik

    ljuci

    Dul

    jina

    kabe

    la

    RO

    Tip

    Dim

    ensi

    uni

    Mas

    ăT

    ensi

    une

    nom

    inală

    Put

    ere

    Deb

    itul

    Col

    oana

    de

    apă

    Adâ

    ncim

    ea d

    e im

    ersi

    eC

    onex

    iuni

    Lung

    ime

    cabl

    u

    BG

    Тип

    Разм

    ери

    Тегло

    Номинално

    напрежение

    Потр

    ебяв

    ана

    мощност

    Дебит

    Воден стъ

    лб

    дълбочи

    на

    на

    по

    тапяне

    връзки

    /изходи

    Дължина

    на

    кабелите

    UA

    Тип

    Розм

    іри

    Вага

    Номінальн

    а

    напруга

    Спожива

    на

    потужність

    Продукти

    вність

    Водяний

    сто

    вп

    Глибина

    занур

    ення

    Підкл

    юче

    ння

    Довж

    ина

    кабелю

    RU

    SТип

    Разм

    еры

    Вес

    Номинальн

    ое

    напряж

    ение

    Потр

    ебление

    мощности

    Производительность

    Водяной сто

    лб

    Глуб

    ина

    по

    груж

    ения

    Соединения

    Длина

    кабеля

    RC

    型号

    尺⼨

    重量

    额定

    电压

    消耗

    功率

    量扬

    程潜

    ⽔深

    度接

    头尺

    ⼨电

    缆长

    JP機種

    寸法

    重量

    定格電圧

    消費電⼒

    吐出量

    水頭

    設置水深

    接続

    ケーブル⻑

    7021

    5 x

    130

    x 13

    0 m

    m1,

    5 kg

    DC

    12

    V8

    Wm

    ax. 7

    00 l/

    h2

    m2

    m1/

    2 ’’

    5 m

    140

    2,0

    kg17

    Wm

    ax. 1

    .500

    l/h

    3 m

  • 3

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    D Pumpen-filter

    Filter-flügel

    Ausgang für Wasserspeier

    Aufsatz für Scheinwerfer

    Durchfluss-regler

    Düse Düsenrohr Hauptstrom-regler

    Eingang Vorfilter

    Regler Filterflügel-adapter

    GB Pumpfilter

    Filterwing

    Outlet for water features

    Spotlight attachment

    Flowregulator

    Nozzle Nozzle tube Main flowregulator

    Pre-filter inlet Regulator Filter wingadapter

    F

    Filtrede pompe

    Elémentde filtre

    Sortie pour cracheur d'eau

    Elément adaptateur

    pour projecteur

    Régulateurde débit

    Suceur Tuyau de suceur

    Régulateur d'intensitéde courant principal

    Entrée filtre préparatoire

    Régulateur Adaptateurd'élément de

    filtre

    NLPomp-filter

    Filter-vleugel

    Uitgang voor waterspuwer

    Opzetstuk voor

    schijnwerper

    Debiet-regeling

    Mondstuk Straalbuis Hoofdstroom-regeling

    Ingang voorfilter

    Regeling Filtervleugel-adapter

    EFiltro de bomba

    Aleta de filtro

    Salida para gárgola

    Base para proyector de

    luz

    Regulador volumétrico

    de paso

    Tobera Tubo de tobera

    Regulador de corriente

    principal

    Entrada filtro previo

    Regulador Adaptador para aletas

    de filtro

    PFiltro da bomba

    Asa do filtro

    Saída para gárgula

    Base para farol

    Regulador da vazão

    Tubeira Tubo da tubeira

    Regulador principal da

    corrente

    Entrada filtro Regulador Adaptador para asas filtrantes

    IFiltro

    pompaAlettafiltro

    Uscita per doccione

    Attacco per riflettore

    Regolatoreportata

    Ugello Tubo per ugello

    Regolatoreprincipale corrente

    Entrata prefiltro

    Regolatore Adattatore alette filtro

    DK Pumpe-filter

    Filter-blad

    Udgang til vandspyere

    Monteringsstykke til lygte

    Gennemløbs-regulator

    Dyse Dyserør Hovedstrøm-regulator

    Indgang forfilter

    Regulator Filterblads-adapter

    N

    Pumpe-filter

    Filter-vinge

    Uttak for vannspyer

    Tilkobling for lys

    Gjennom-strøm-nings-

    regulator

    Dyse Dyserør Hovedstrøm- regulator

    Inntak forfilter

    Regulator Filtervinge-adapter

    S Pump-filter

    Filter-platta

    Utgång för vattenspruta

    Fäste för strålkastare

    Flödes-reglering

    Munstycke Munstycksrör Huvudflödes-reglering

    Ingång förfilter

    Reglering Filterplatts-adapter

    FINPumpun-suodatin

    Suodatinsiipi

    Vesisuihkun ulostulo

    Valonheittimen kiinnitin

    Läpivirtaus-säädin

    Suutin Suutinputki Päävirta-säädin

    Esisuodattimen sisääntulo

    Säädin Suodatinsiiven

    sovitin

    H Szivattyú-szűrő

    Szűrő-szárny

    A vízköpő kimenete

    Feltét fényszóróhoz

    Átfolyás-szabályozó

    Fúvóka Fúvókacső Fő áram-szabályozó

    Előszűrő-bemenet

    Szabályozó Szűrőszárny-adapter

    PLPompa z filtrem

    Skrzydełkafiltrujące

    Wylot dla źródła

    Nasadka dla reflektora

    Regulatorprzepływu

    Dysza Rura dyszy Regulator głównegostrumienia

    Wlot filtra wstępnego

    Regulator Adapter dla skrzydeł

    filtrujących

    CZFiltr

    čerpadlaKřídlafiltru

    Výstup pro chrliče vody

    Nástavec pro reflektory

    Regulátorprůtoku

    Tryska Trubka trysky

    Hlavní regulátorproudu

    Vstup předfiltr

    Regulátor Adaptérkřídel filtru

    SKFilter

    čerpadlaKrídlafiltra

    Výstup pre chŕliče vody

    Nástavec pre reflektory

    Regulátorprietoku

    Tryska Rúrka trysky Hlavný regulátor

    prúdu

    Vstup predfilter

    Regulátor Adaptérkrídel filtra

    SLOČrpalni-

    filterFiltrirnakrilca

    Izhod za bruhalnik vode

    Nastavek za žaromet

    Regulatorpretoka

    Šoba Šobna cev Glavniregulator

    toka

    Vhod predfitler

    Regulator Adapter za filtrirna krilca

    HRFiltarcrpke

    Krilastifiltar

    Izlaz prskalice za vodu

    Nastavak za reflektor

    Regulatorprotoka

    Mlaznica Cijev mlaznice

    Glavni regulatorstrujanja

    Ulaz predfiltra

    Regulator Prilagodnik krilastog

    filtra

    ROFiltru

    pompăPiesă

    ghidarefiltru

    Ieşire pentru fântâna

    decorativă

    Piesă pentru proiector

    Regulatordebit

    Duză Ţeavă duză Regulator principalde curent

    Intrare prefiltru

    Regulator Adaptorpiesă

    ghidare filtru

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    112

    A B

  • 4

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    BGпомпа-филтър

    филтър-перка

    изход за изхвърляне на водата

    наставка за фарове

    дебит-регулатор

    дюза тръба за дюзата

    Основен ток-

    регулатор

    вход предв. филтър

    регулатор филтърна перка-адаптер

    UA

    Фільтр насоса

    Фільтруюча поверхня

    Вихід для водяного жолоба

    Насадка для прожектора

    Регулятор протоку

    Форсунка Труба з форсункою

    Головний регуляторпротоку

    Вхід для фільтра

    Регулятор Адаптер для

    фільтруючих поверхонь

    RUSНасосныйфильтр

    Крыльяфильтра

    Выход для распылителя

    воды

    Насадка для прожектора

    Регуляторрасхода

    Сопло Сопловая труба

    Регулятортока

    Вход предв. фильтра

    Регулятор Адаптер длякрыльев фильтра

    RC 泵过滤器 过滤器翼 喷⽔嘴的出⼝

    聚光灯接头

    流量调节阀

    喷嘴 喷嘴管 主⽔流调节阀

    预过滤器的⼊⼝

    调节阀 过滤器翼的适配器

    JP ポンプフィルター

    フィルター翼 吐水⼝接続部 ランプ

    取付⼝

    流量調整弁 ノズル ノズル

    パイプ

    流量

    コントローラー

    プリフィルター

    取付⼝

    調整弁 フィルター翼

    アダプター

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    112

    A B

  • D Staubdicht. Wasserdicht bis 2 m Tiefe. Bei Frost das Gerät deinstallieren! Achtung!Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!

    GB Dust tight. Submersible to 2 m depth. Remove the unit at temperatures below zero! Attention!Read the operating instructions!

    F Etanche aux poussières. Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 2 m.

    En cas de gel, retirer l'appareil ! Attention !Lire la notice d'emploi !

    NL Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 2 m. Bij vorst, het apparaat deïnstalleren! Let op!Lees de gebruiksaanwijzing door!

    E A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta 2 m de profundidad.

    Desinstale el equipo en caso de heladas ¡Atención!Lea las instrucciones de uso

    P À prova de pó. À prova de água até 2 m deprofundidade.

    Em caso de risco de geada,desinstalar o aparelho!

    Atenção!Leia as instruções de uso!

    I Non teme la polvere. Impermeabile all'acqua fino a2 m di profondità.

    In caso di gelo disinstallare l'apparecchio! Attenzione!Leggete le istruzioni per l'uso!

    DK Støvtæt. Vandtæt indtil 2 m dybde. Afmonter apparatet ved frost! Fare!Læs brugsanvisningen!

    N Støvtett. Vanntett ned til 2 m dyp. Ved frost, demonter apparatet! NB!Les bruksanvisningen!

    S Dammtät. Vattentät till 2 m djup. Innan första frosten demonteras UVC-lampan.Vinterförvaras frostfritt.

    Varning!Läs igenom bruksanvisningen!

    FIN Pölytiivis. Vesitiivis 2 m syvyyteen asti. Laite purettava ennen pakkasia! Huomio!Lue käyttöohje!

    H Portömített. Vízálló 2 m-es mélységig. Fagy esetén a készüléket le kell szerelni! Figyelem!Olvassa el a használati utasítást!

    PL Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 2 m głębokości. W razie mrozu deinstalować urządzenie! Uwaga!Przeczytać instrukcję użytkowania!

    CZ Prachotěsný. Vodotěsný do hloubky 2 m. Při mrazu přístroj demontovat! Pozor!Přečtěte Návod k použití!

    SK Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 2 m. Pri mraze prístroj demontovat’! Pozor!Prečítajte Návod na použitie!

    SLO Neprepusten za prah. Neprepusten za vodo do 2 m globine.

    V primeru zmrzovanja napravo odstranite! Pozor!Preberite navodilo za uporabo!

    HR Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do 2 m dubine.

    U slučaju smrzavanja uređaj demontirati! Pažnja!Pročitajte upute za upotrebu!

    RO Etanş la praf. Etanş la apă până la o adâncimede 2 m.

    Pe timp de ger, dezinstalaţi aparatul! Atenþie!Citiþi indicaþiile de utilizare!

    BG Защитено от прах. Водоустойчив до дълбочина2 м.

    При ниски температури и опасност от замръзване демонтирайте уреда!

    Внимание!Прочетете упътванетоза употреба!

    UA Пилонепроникний. Водонепроникний до 2 м. При морозі пристрій необхідно демонтувати! Увага!Читайте інструкцію з експлуатації!

    RUS Пыленепрониц. Водонепрониц. на глубине до 2 м. При наступлении морозов прибордемонтировать!

    Внимание!Прочитайте руководство поэксплуатации!

    RC 防尘。至 2 ⽶深度防⽔。 在霜冻状况下要将机器拆卸。 注意 !请您阅读此使⽤说明!

    JP 粉塵侵⼊防⽌。 防水水深 2mまで。 凍結時には装置を取り外してください! ご注意!取扱説明書をお読みください!

    IP 68 2 m

  • OASE GmbHTecklenburger Str. 161D - 48477 Hörstel

    www.oase-pumpen.com

    Pos 70 140

    1 34920 34920

    2 3533 3533

    3 25197 25197

    4 23641 23641

    5 27184 25196

    6 25217 25217

    7 17402 17403

    8 26924 25196

    9 23642 23642

    10 25324 25324

    11 34799 34799

    12 18179 19174

    5

    4

    3

    2

    127

    8

    9

    6

    1

    1

    11

    10

  • 5

    Hinweise zu dieser BetriebsanleitungVor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bestimmungsgemäße VerwendungDie Baureihe Nautilus Solar, im weiteren Gerät genannt, ist ausschließlich für die Verwendung unter Wasser zumPumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen, Wasserbelüftung, Wasserspeier und Fontänenbetrieb mit einer Temperatur zwischen +4°C bis +35°C und einer Betriebsspannung von 12 Volt zu verwenden.Nicht bestimmungsgemäße VerwendungEs können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge-meine Betriebserlaubnis.CE-HerstellererklärungIm Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1,EN 55014-2

    Unterschrift: SicherheitshinweiseDie Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese unsach-gemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefahren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut-zen!Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanweisung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Hand-habung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen.Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder dessen zugehörige Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchs-anweisung darauf hingewiesen wird. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät.Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektrofachmann!Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Sichern Sie die Steckerverbindung gegen Feuchtigkeit. Die Netzanschlusslei-tung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen.AufstellenDas Gerät ist nur waagerecht und mit Filtergehäuse zu betreiben. Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals ohneWasserdurchfluss betrieben wird!InbetriebnahmeDas Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn Sie die Stromverbindung (OASE-Spezialstecker) hergestellt haben. Be-folgen Sie zuvor folgende Arbeitsschritte: Das Gerät als Einzelgerät (A) oder mit separatem Filter (B) montieren, Gerät in den Teich setzen, positionieren bzw. Vorfilter positionieren, Stromverbindung (Solarmodule, Solarsafe, alle 12 Volt) herstellen. Das Gerät ist betriebsbereit.MontageDie Nautilus Solar kann in zwei Versionen (A+B) aufgestellt werden, Gerät mit angesetzten Filterflügeln oder Filter mitabgesetzten Filterflügeln. Wasserspeier werden am regelbaren Anschluss (A3) montiert und der OASE-Scheinwerfer am Anschluss (A4).ReinigungSchalten Sie zuerst die Stromversorgung ab. Zum Reinigen des Gerätes nehmen Sie dieses aus dem Teich. Reinigen Sie bei nachlassender Leistung das Filtergehäuse (A1) mit dem Sieb. Lagerung/ÜberwinternBei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung und bewahren dieses getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!EntsorgungDas Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

    D

  • 6

    Störungen

    Information about this operating manualPlease read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Intended useThe Nautilus Solar series, in the following termed ‘unit’, is exclusively intended for under water use to pump regular pond water for fountains, water aeration, and water features at a temperature between +4°C and +35°C and an operating voltage of 12 Volt.Use other than that intendedDanger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than intended, our warranty and operating permit will become null and voidCE Manufacturer's DeclarationWe declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Signature: Safety informationOASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. Despite of the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.For safety reasons, children and young persons under 16 years of age, who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. The combination of water and electricity can lead to danger for life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused.Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water! Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packing or on the unit itself.For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!Protect the connection cable when burying to exclude damage. Only use cables approved for outside use. Protect the plug connection from moisture. The power connection cable of this unit cannot be replaced. If the cable is damaged, the entire unit has to be disposed of.InstallationOnly use the unit in horizontal position and with the filter housing in place. Ensure that the unit will never runwithout water!Start-upThe unit switches on automatically when connected to power (OASE special plug). Prior to this observe the following operating steps: Fit the unit as an individual unit (A) or with the separate filter (B), place the unit in a suitable position in the pond , and position the pre-filter suitably if required, then connect to the power supply (solar modules, Solarsafe, all 12 Volt). The unit is now operational.InstallationNautilus Solar can be installed in two versions (A+B), unit with filter wings attached, or with filter wings removed. Fit the water feature hose to connection (A3) which can be regulated, and the OASE spotlight to connection (A4).

    Störung Ursache AbhilfeGerät läuft nicht - keine Spannung 12 Volt

    - Rotor blockiert- Sonnenenergie reicht nicht aus

    - Spannungsquelle prüfen- Pumpe reinigen

    Fontänenhöhe ungenü-gend oder unregelmäßig

    - Hauptstromregler zu weit zugedreht- Düse verstopft- Filter/Sieb verschmutzt- Rotor verschmutzt- Schlauch verstopft - defekt- abgeknickte Zuleitung- zu hohe Verluste in der Zuleitung- Rotor verschlissen- Filter/Sieb verstopft- Sonnenenergie reicht nicht aus

    - Hauptstromregler einstellen- Düse/Sieb reinigen- Filter/Sieb reinigen- Reinigen- Schlauch reinigen - ersetzen- Zuleitung prüfen ggf. ersetzen- Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren- Rotor austauschen- Filter/Sieb reinigen

    GB

    D

  • 7

    CleaningIsolate the power supply beforehand. Remove the unit from the pond for cleaning. Clean filter housing (A1) and filter when the performance decreases. Storage/Over-WinteringRemove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Clean the unit thoroughly, check for damage and store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!DisposalDispose of the unit in accordance with the national legal regulations.Malfunctions

    Remarques relatives à cette notice d'emploiAvant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Utilisation conforme à la finalitéLa série Nautilus Solar, dénommée ci-après "appareil", est à utiliser exclusivement pour des applications sous l'eaupour le pompage d'eau d'étang normale pour des jets d'eau, l'oxygénation de l'eau, pour des cracheurs d'eau et pour des fontaines, pour une température de l'eau allant de +4°C à +35°C et avec une tension de service de 12 volts.Utilisation non conforme à la finalitéEn cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation généraleDéclaration du fabricant CENous déclarons la conformité, au sens de la directive CE, directive de compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que de la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :NE 60335-1, NE 60335-2-41, NE 55014-1, NE 55014-2

    Signature : Indications de sécuritéLa société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée.Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil.En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !Poser la ligne de raccordement de manière protégée afin d'exclure tout endommagement. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. Protéger le raccordement de prise contre l'humidité. La ligne de raccordement au réseau de cet appareil ne peut être remplacée. Recycler l'appareil en cas d'endommagement de la ligne.

    Trouble shooting Cause RemedyUnit does not run - no voltage, 12 Volt

    - Rotor blocked- Sun energy insufficient

    - Check voltage source- Clean pump

    Fountain height insufficient or inconsistent

    - Main flow regulator closed too far- Nozzle blocked- Filter/screen clogged- Rotor soiled- Hose blocked or defective- Hose kinked- Excessive loss due to friction in the hose- Rotor worn- Sun energy insufficient

    - Adjust main flow regulator- Clean nozzle- Clean filter/screen- Clean rotor- Clean hose or replace- Check hose and replace if necessary- Reduce hose length to reduce frictional loss- Replace rotor

    F

    GB

  • 8

    Mise en placeUtiliser l'appareil uniquement en position horizontale et avec carter de filtre. S'assurer que l'appareil ne fonctionne jamais sans débit d'eau !Mise en serviceL'appareil se met automatiquement en circuit dès que vous avez établi la connexion avec le réseau (fiche mâle spéciale de OASE). Effectuer au prélable les opérations suivantes : Monter l'appareil seur (A) ou avec un filtre séparé (B), déposer l'appareil dans la pièce d'eau, le mettre en place ou mettre le filtre préparatoire en place, effectuer la connexion au réseau (modules solaires, Solarsafe, tous à 12 volts). L’appareil est prêt à être mis en service.MontageLa pompe Nautilus solaire peut être montée en deux versions (A+B), soit avec les éléments de filtre placés directement sur l'appareil, soit avec les ailerons de filtre séparés de la pompe. Les cracheurs d'eau sont montés sur le raccordement réglable (A3) et le projecteur OASE est monté sur le raccordement (A4).NettoyageMettre tout d'abord l'alimentation en courant hors circuit. Retirer l'appareil de la pièce d'eau pour en effectuer le nettoyage. Nettoyer le carter du filtre (A1) et le tamis dès que le rendement diminue. Stockage/Entreposage pour l'hiverIl est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil et conserver ce dernier immergé ou rempli et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !RecyclageRecycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distributeur spécialisé.Problèmes

    Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzingVoordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het ap-paraat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies. Doelmatig gebruikDe serie Nautilus Solar, hiernavolgend apparaat genoemd, mag uitsluitend onder water gebruikt worden voor hetpompen van normaal vijverwater voor fonteinen, waterbeluchting, spuitfiguren en fonteingebruik met een temperatuur tussen +4°C tot +35°C en een bedrijfsspanning van 12 Volt.Ondoelmatig gebruikBij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.CE-FabrikantverklaringIn de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) ver-klaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast: EN 60335-1, EN 60335-2-41,EN 55014-1, EN 55014-2

    Handtekening: VeiligheidsinstructiesDe firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheidsvoorschrif-ten. Toch kan dit apparaat gevaren opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondo-elmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!

    Problème Cause RemèdeL'appareil ne fonctionne pas

    - Aucune tension de 12 volts- Le rotor est bloqué- L'énergie solaire ne suffit pas

    - Contrôler le source de tension- Nettoyer la pompe

    La hauteur du jet d'eau est insuffisante ou irrégulière

    - Le régulateur d'intensité de courant n'est pas suffisamment ouvert

    - Le suceur est bouché- Le filtre/tamis est colmaté- Le rotor est encrassé- Le tuyau est bouché - défectueux- La conduite d'amenée est pliée- Il y a des pertes trop importantes dans la conduite d'amenée

    - Le rotor est usé- Le filtre/tamis est bouché- L'énergie solaire ne suffit pas

    - Régler le régulateur d'intensité de courant- Nettoyer le suceur/tamis- Nettoyer le filtre/tamis- Nettoyer- Nettoyer le tuyau - remplacer- Contrôler la conduite d'amenée, la remplacer le cas

    échéant- Réduire la longueur du tuyau au minimum nécessaire- Remplacer le rotor- Nettoyer le filtre/tamis

    NL

    F

  • 9

    Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieu-we eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onder-havige handleiding zijn. De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoor-deelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn.Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukke-lijk op gewezen wordt. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpakking c.q. op het apparaat.Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundig elektricien!Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Bescherm de contactdoos tegen vocht. De stroomkabel van dit apparaat kan niet worden vervangen. Als de kabel beschadigd is, moet u het apparaat weggooien.PlaatsenHet apparaat mag uitsluitend horizontaal en met een filterbehuizing worden gebruikt. Zorg er voor dat het apparaat nooit gebruikt wordt zonder doorstromend water!IngebruiknameHet apparaat schakelt zichzelf automatisch in, als u de stroomverbinding (speciale OASE-stekker) gemaakt heeft. Houdt u zich eerst aan de volgende instructies: Monteer het apparaat als afzonderlijk apparaat (A) of met een apart filter (B), zet het apparaat in de vijver, leg het apparaat c.q. het voorfilter in de juiste positie, breng de stroomverbinding (zonnecel-module, Solarsafe, alle 12 Volt) tot stand. Het apparaat is bedrijfsklaar.MontageDe Nautilus Solar kan in twee versies (A+B) geplaatst worden, t.w. als apparaat met aangezette filtervleugels of als filter met uitgeklapte filtervleugels. Spuitfiguren worden op de regelbare aansluiting (A3) gemonteerd en de OASE-schijnwer-per op de aansluiting (A4).ReinigenZet eerst de stroomtoevoer uit. Om het apparaat te reinigen, moet u het uit de vijver nemen. Als de capaciteit minder wordt, moet u de filterbehuizing (A1) en het zeef reinigen. Bewaren/overwinterenBij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en be-waar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!Tot afval verwerkenHet apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.Storingen

    Indicaciones sobre este manual de instrucciones de servicioAntes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesaria-mente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Uso conforme a lo prescritoLa serie de construcción Nautilus Solar denominada a continuación "equipo" sólo se puede emplear como bombade agua normal para fuentes, aireación del agua, gárgolas y surtidores con una temperatura entre +4°C a +35°C y una tensión de servicio de 12 voltios.Uso no conforme a lo prescritoEn caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.

    Storing Oorzaak OplossingHet apparaat loopt niet - Geen 12 Volt spanning

    - Rotor geblokkeerd- Onvoldoende zonne-energie

    - Spanningsbron controleren- Pomp reinigen

    Onvoldoende of onregel-matige fonteinhoogte

    - Hoofdstroomregeling te ver dichtgedraaid- Mondstuk verstopt- Filter/zeef verontreinigd- Rotor verontreinigd- Slang verstopt - defect- Geknikte toevoer- Te veel verlies in de toevoer- Rotor versleten- Filter/zeef verstopt- Onvoldoende zonne-energie

    - Hoofdstroomregeling instellen- Mondstuk/zeef reinigen- Filter/zeef reinigen- Reinigen- Slang reinigen - vervangen- Toevoer controleren, eventueel vervangen- Slang afkorten op de benodigde minimumlengte- Rotor vervangen- Filter/zeef reinigen

    E

    NL

  • 10

    Declaración del fabricante CEDeclaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Firma: Indicaciones de seguridadLa empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad vigen-tes. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de ser-vicio.Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso de cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida.No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. Compare los datos eléctricos del abastecimiento de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo.En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a una persona especializada en eléctrica.Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. Asegure la conexión de clavijas y hembrillas contra la humedad. La línea de alimentación de red de este equipo no se puede sustituir. Deseche el equipo en caso que se haya dañado la línea.EmplazamientoEl equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y con la caja del filtro montada. Asegure que el equipo nunca se opere sin circulación de agua.Puesta en marchaEl equipo se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica (clavija especial OASE). Ejecute los siguientes pasos de trabajo: Monte el equipo como equipo individual (A) o con un filtro separado (B), coloque el equipo en el estanque, posicione el equipo y el filtro previo y realice la conexión eléctrica (módulos solares, Solarsafe, cada 12 voltios). El equipo está listo para el servicio.MontajeEl Nautilus Solar se puede utilizar en dos versiones (A+B), como equipo con aletas de filtro unidas o como filtro conaletas de filtro depositadas. Las gárgolas se montan a la conexión regulable (A3) y el proyector de luz OASE a la conexión (A4).LimpiezaDesconecte primero el abastecimiento de corriente. Para limpiar el equipo saque el mismo del estanque. En caso que disminuya el rendimiento limpie la carcasa del filtro (A1) con la criba. Almacenamiento / Conservación durante el inviernoDesinstalle el equipo en caso de heladas. Ejecute una limpieza minuciosa, compruebe si el equipo presenta daños y almacene el equipo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!DesechoDeseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.Fallos

    Fallo Causa AyudaEl equipo no funciona - No hay tensión de 12 voltios

    - Rotor bloqueado- Falta de energía solar

    - Compruebe la fuente de tensión- Limpie la bomba

    Altura del surtidor in-suficiente o irregular

    - Regulador de corriente principal muy cerrado- Tobera obstruida- Filtro / criba sucio- Rotor sucio- Tubo flexible obstruido / defectuoso- Línea de alimentación doblada- Pérdidas excesivas en la líneas de alimentación- Rotor desgastado- Filtro / criba obstruido- Falta de energía solar

    - Ajuste el regulador de corriente principal- Limpie la tobera / criba- Limpie el filtro / la criba- Realice una limpieza- Limpie / renueve el tubo flexible- Compruebe y renueve si fuera necesario la línea de

    alimentación- Reduzca la longitud del tubo flexible al mínimo necesario- Cambie el rotor- Limpie el filtro / la criba

    E

  • 11

    Explicações necessárias ao Manual de instruçõesAntes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia as instruções de utilização e familiarize-se com elas. Tenha em todo o caso em atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Emprego conforme o fim de utilização previstoA linha Nautilus Solar, doravante denominada "aparelho", serve exclusivamente como bomba submersível para água normal usada para fontes, o arejamento da água, gárgulas e repuxos, com uma temperatura de +4 °C a +35 °C e uma tensão de serviço de 12 V. Emprego divergente do fim de utilização previstoCada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.Declaração de conformidade CEDeclaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-41,EN 55014-1, EN 55014-2

    Assinatura: Instruções de segurançaA empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as instruções de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança. Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. O contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física, se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas instruções.Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho.Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente.Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida de maneira que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Proteja a conexão contra humidade. Não é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser substituído todo o aparelho.Colocação do aparelhoO aparelho deve ser operado na posição horizontal e com caixa de filtro montada. Verifique que o aparelho nunca trabalha sem ser percorrido por água!Pôr o aparelho em funcionamentoO aparelho é ligado automaticamente no momento de ter sido estabelecida a alimentação eléctrica (ficha especial OASE). Execute previamente as seguintes operações: Montar a bomba como aparelho individual (A) ou com filtro separado (B), colocar a bomba no tanque, posicionar a bomba e posicionar o filtro, estabelecer a alimentação eléctrica (módulos solares, Solarsafe, todos de 12 V). O aparelho é pronto a operar.MontagemA bomba Nautilus Solar pode ser utilizada em duas versões (A + B): Aparelho com asas filtrantes unidas ou filtro com asas colocadas no fundo do tanque. As gárgulas devem ser ligadas à conexão regulável (A3). O farol OASE pode ser conectado ao ponto (A4).LimpezaComece por desligar a alimentação eléctrica. Para limpar o aparelho, tire-o do tanque. Em caso de rendimento decrescente, limpe a caixa do filtro (A1) e o crivo. Guardar/Invernar o aparelhoEm caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência de danos e guarde o aparelho mergulhado em água ou com plena carga de água e à prova de geada. Tenha em atenção que a ficha nunca seja banhada!Eliminar o aparelho usadoA eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.

    P

  • 12

    Anomalias

    Avvertenze relative alle istruzioni d'usoPrima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni d'uso per familiarizzarvi con l'apparecchio. Osservate assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro. Impiego conforme allo scopo previstoLa serie Nautilus Solar, di seguito chiamata apparecchio, va impiegata esclusivamente sottacqua per pompare normale acqua da laghetto per fontane a zampillo, ventilazione dell’acqua, doccioni e funzionamento di fontane con una temperatura da +4°C a +35°C ed una tensione d'esercizio di 12 Volt.Impiego non conforme allo scopo previstoQuesto apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il permesso generale d'esercizio.Dichiarazione CE del produttoreDichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1,EN 55014-2

    Firma: Avvertenze per la sicurezzaLa ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.Per motivi di sicurezza bambini e adolescenti minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni d'uso non possono usare questo apparecchio!Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni d'uso! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istruzioni d'uso. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti solo secondo le presenti istruzioni. La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma oppure di utilizzo non idoneo.Non aprite mai la scatola dell'apparecchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni d'uso. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua! Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di corrente con i dati di targa indicati sulla confezione oppure sull'apparecchio.Per maggiore sicurezza, in caso di domande e problemi rivolgetevi ad un tecnico elettricista!Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Proteggete la connessione a spina contro l'umidità. La linea di allacciamento alla rete elettrica di questo apparecchio non può venire sostituita. In caso di danneggiamenti della linea l'apparecchio va smaltito.InstallazioneL'apparecchio va fatto funzionare solo orizzontalmente e deve essere provvisto di scatola del filtro. Assicuratevi che l'apparecchio non venga mai usato senza flusso d'acqua!Messa in funzioneL'apparecchio funziona automaticamente quando viene collegato alla corrente (spina speciale OASE). Seguite inizialmente le seguenti fasi di lavoro: Montare l'apparecchio singolarmente (A) o con filtro separato (B), porre l'apparecchio nel laghetto, posizionarlo o posizionare il prefiltro, provvedere al collegamento alla corrente (moduli solari, Solarsafe, tutti 12 Volt). L'apparecchio è pronto per l'esercizio.MontaggioIl Nautilus Solar può essere installato in due versioni (A+B), apparecchio con alette filtro applicate o separate. I doccioni vengono montati sul raccordo regolabile (A3) e il riflettore OASE sul raccordo (A4).

    Anomalia Causa RemédioO aparelho não funciona - Ausência de tensão eléctrica (12 V)

    - Rotor bloqueado- Falta de energia solar

    - Verificar a fonte de tensão- Limpar a bomba

    Altura insuficiente ou flutuante do repuxo

    - Regulador principal de corrente fechado- Tubeira entupida- Filtro/Crivo sujo- Rotor sujo- Mangueira entupida ou defeituosa- Estrangulamento na mangueira alimentadora- Perdas de potência excessivas na mangueira alimentadora

    - Rotor gasto- Filtro/Crivo entupido- Falta de energia solar

    - Ajustar o regulador principal da corrente- Limpar tubeira/crivo- Limpar filtro/crivo- Limpar- Limpar ou substituir a mangueira- Verificar e, se preciso, renovar a mangueira- Reduzir ao mínimo necessário o comprimento da

    mangueira- Substituir o rotor- Limpar filtro/crivo

    I

    P

  • 13

    PulituraDisinserire prima l'alimentazione di corrente. Per pulire l'apparecchio toglietelo dal laghetto. In caso di calo di rendimento pulite la scatola del filtro (A1) con il vaglio. Immagazzinaggio/Rimessaggio durante l'invernoIn caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!SmaltimentoL'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.Guasti

    Henvisninger vedrørende denne driftsvejledingLæs denne brugsanvisning og sæt dig ind i apparatets funktioner, før du anvender det første gang. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, så apparatet bruges rigtigt og sikkert. Bestemmelsesmæssig anvendelseSerien Nautilus Solar, i det følgende benævnt apparatet, er udelukkende beregnet til brug under vand til pumpning af almindeligt bassinvand til springvand, vandudluftning, vandspyere og fontænedrift med en temperatur mellem +4°C og +35°C og en driftsspænding på 12 volt.Ikke bestemmelsesmæssig anvendelseVed ikke bestemmelsesmæssig anvendelse kan apparatet medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.CE-erklæringVi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet(72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Underskrift: SikkerhedsanvisningerFirmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet!Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende anvisning. Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt.Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning! Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet.Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer og spørgsmål!Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Sørg for at sikre stikforbindelsen mod fugt. Nettilslutningsledningen til dette apparatat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal apparatet bortskaffes.OpstillingApparatet må kun bruges i vandret position og med filterhus. Vær sikker på at apparatet aldrig bruges uden vandgennemløb!

    Guasto Causa RimedioL'apparecchio non funziona

    - Non c'è tensione 12 Volt- Rotore bloccato- L'energia solare non è sufficiente

    - Controllare la fonte di tensione- Pulire la pompa

    Altezza della fontana insufficiente o irregolare

    - Regolatore principale di corrente aperto in modo insufficiente

    - Ugello intasato- Filtro/vaglio sporco- Rotore sporco- Tubo flessibile intasato - difettoso- Conduttura di alimentazione piegata

    - Perdite troppo evidenti nella conduttura di alimentazione

    - Rotore usurato- Filtro/vaglio intasato- L'energia solare non è sufficiente

    - Regolare il regolatore principale di corrente

    - Pulire ugello/vaglio- Pulire filtro/vaglio- Pulire- Pulire - sostituire il tubo flessibile- Controllare la conduttura di alimentazione, event.

    sostituirla- Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo

    necessario- Sostituire il rotore- Pulire filtro/vaglio

    DK

    I

  • 14

    IbrugtagningApparatet tænder automatisk, når du har oprettet strømforbindelsen (OASE-specialstik). Udfør først følgende arbejdstrin: Monter apparatet som enkeltapparat (A) eller med separat filter (B), sæt apparatet i bassinet, anbring det eller forfilteret rigtigt, opret strømforbindelse (solarmoduler, Solarsafe, alle 12 volt). Apparat er klar til brug.MonteringNautilus Solar kan opstilles i to versioner (A+B), apparat med påsatte filterblade eller filter med aftagne filterblade. Vandspyere monteres på den regulerbare tilslutning (A3), og OASE-lygten monteres på tilslutningen (A4).RengøringSlå først strømforsyningen fra. Tag apparatet op af bassinet for at rengøre det. Rengør filterhuset (A1) med sien, hvis ydelsen tager af. Opbevaring/overvintringVed frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!BortskaffelseApparatet skal bortskaffes i henhold til de nationale lovmæssige bestemmelser. Spørg din faghandler.Fejl

    Merknader til denne bruksanvisningenLes denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til sikkerhetsan-visningene for en riktig og sikker bruk av apparatet. Korrekt bruk av apparatetProduktserien Nautilus Solar, i det følgende kalt apparatet, må kun brukes som undervannspumpe til pumping av vanlig vann fra (hage)dammer til fontener, vannspyere og lufting av vann, med en temperatur på mellom +4 °C og +35°C, og med en driftsspenning på 12 volt.Feil bruk av apparatetFeil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at vårt ansvar bortfaller og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.CE-produsenterklæringVi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet(73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Underskrift: SikkerhetsanvisningerFirmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette ap-paratet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare for liv og helse.Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning! Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet.Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!

    Fejl Årsag AfhjælpningApparatet kører ikke - Ikke spænding på 12 volt

    - Rotoren er blokeret- Solenergien slår ikke til

    - Kontroller spændingskilden- Rengør pumpen

    Fontænehøjden er utilstrækkelig eller uregelmæssig

    - Hovedstrømregulatoren er skruet for meget til- Dysen er tilstoppet- Filteret/sien er tilsmudset- Rotoren er tilsmudset- Slangen er tilstoppet - defekt- Der er knæk på tilførselsledningen- For store tab i tilførselsledningen- Rotoren er slidt- Filteret/sien er tilstoppet- Solenergien slår ikke til

    - Indstil hovedstrømregulatoren- Rens dysen/sien- Rens filteret/sien- Rengør- Rengør slangen - skift ud- Kontroller tilførselsledningen, udskift evt.- Reducer slangens længde til et nødvendigt minimum- Udskift rotoren- Rens filteret/sien

    N

    DK

  • 15

    Legg strømledningen beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade. Bruk kun kabler som er tillatt for utendørs bruk. Sikre kontaktforbindelsen mot fuktighet. Nettledningen for dette apparatet kan ikke skiftes ut. Ved skader på ledningen må apparatet kasseres.OppstillingApparatet må kun brukes i vannrett posisjon og med filterhuset montert. Påse at apparatet aldri brukes utenvanngjennomstrømning!Ta apparatet i brukApparatet slås automatisk på når strømmen tilkobles (OASE-spesialplugg). Utfør først følgende arbeidstrinn: Monter ap-paratet som samlet enhet (A) eller med separat filter (B), plasser apparatet i dammen, posisjoner apparatet og evt. forfil-ter, koble til strømmen (solcellemoduler, Solarsafe, alle på 12 volt). Apparatet er nå klart til bruk.MonteringNautilus Solar kan monteres på to måter (A+B), med filtervingene montert på apparatet, eller filter med separatefiltervinger. Vannspyer kobles til den regulerbare tilkoblingen (A3), og OASE-lys til tilkobling (A4).RengjøringKoble først fra strømmen. Ta apparatet ut av dammen for å rengjøre det. Rengjør filterhus (A) med filter ved redusert ytelse. Lagring/overvintringVed frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader og opp-bevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!UtrangeringNår apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.Funksjonsfeil

    Information om denna bruksanvisningLäs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning. Ändamålsenlig användningModellserien Nautilus Solar, som i denna dokumentation betecknas som apparat, är endast avsedd för användning under vatten för pumpning av normalt dammvatten för springbrunnar, vattenventilation, vattensprutor och fontäner med en temperatur mellan +4°C och +35°C och vid en driftspänning på 12 V.Ej ändamålsenlig användningVid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet upphöra att gälla.CE-tillverkardeklarationVi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG). Följande harmoniserade standarder har tillämpats: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Namnteckning: SäkerhetsanvisningarFirman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!

    Feil Årsak UtbedringApparatet går ikke - Ingen spenning 12 volt

    - Rotor blokkert- Ikke tilstrekkelig solenergi

    - Kontroller strømkilden- Rengjør pumpen

    Høyden på fontenen for lav eller ujevn

    - Hovedstrømregulator innstilt for trangt- Dyse tilstoppet- Filter/sil tilsmusset- Rotor tilsmusset- Slange tilstoppet - defekt- Knekk på tilførselsledning- For høyt tap i tilførselsledningen- Rotor slitt- Filter/sil tilstoppet- Ikke tilstrekkelig solenergi

    - Juster hovedstrømregulator- Rengjør dyse/sil- Rengjør filter/sil- Rengjør- Rengjør eller skift ut slange- Kontroller, og skift hvis nødvendig ut tilførselsledning- Gjør slangen så kort som mulig- Skift ut rotor- Rengjør filter/sil

    S

    N

  • 16

    Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med. Alla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till allvarliga skador.Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten utan vattenflöde. Jämför elnätets elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten.Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör.Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel som är godkänd för utomhusbruk. Skydda skarvkopplingen mot fukt. Elkabeln till denna apparat kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats måste apparaten skrotas.InstallationApparaten får endast användas i vågrätt skick och med monterat filterhus. Kontrollera att apparaten alltid är placeradi vatten.DriftstartApparaten slås på automatiskt när den matas med ström (OASE-specialkontakt). Innan apparaten startas ska följande göras: placera pumpen som den är i vattnet (A) eller med filtervingarna åtskilda från pumpen (B), anslut strömmen (solarmoduler, Solarsafe, alla med 12 V). Apparaten är klar för användning.InstallationNautilus Solar kan installeras på två olika sätt (A+B), antingen placeras pumpen direkt i vattnet med de påsatta filtervingarna eller så placeras filtervingarna med anslutningsplattan separat vid dammkanten och ansluts till pumpen via en slang (för lättare rengöring) (A3) och OASE-strålkastaren till anslutningen (A4).RengöringBryt strömmen. Om apparaten ska rengöras måste den först lyftas upp ur dammen. Om prestandan avtar, rengör filterhuset (A1) och silen. Förvaring/övervintringVid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!AvfallshanteringOm apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Kontakta din återförsäljare.Störningar

    Ohjeet koskien tätä käyttöohjettaEnnen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön turvaohjeita. Tarkoituksenmukainen käyttöValmistussarjaa Nautilus Solar, kutsuttu jäljempänä laitteeksi, on käytettävä yksinomaan vedenalaiseen normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suihkulähteeseen, veden käsittelemiseen ilmalla, vesisuihkujen ja suihkukaivojenkäyttöön, kun vesi on +4 °C … 35 °C ja käyttöjännite 12 V.Tarkoituksenvastainen käyttöTarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille. Tarkoituksenvastaisessa käytössä raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.CE -valmistajan todistusVakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY) sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Allekirjoitus:

    Störning Orsak ÅtgärdApparaten fungerar inte - Ingen spänning 12 V

    - Rotorn blockerad- Solenergin räcker inte till

    - Kontrollera spänningskällan- Rengör pumpen

    Fontänhöjd otillräcklig eller ojämn

    - Flödesventilen (placerad ovanpå pumpen) har vridits åt för hårt

    - Munstycket tilltäppt- Filtret/silen nedsmutsad- Rotorn nedsmutsad- Slangen blockerad - defekt- Böjd sugledning- För höga förluster i sugledningen- Rotorn sliten- Filtret/silen tilltäppt- Solenergin räcker inte till

    - Ställ in flödesventilen (placerad ovanpå pumpen)

    - Rengör munstycket/silen- Rengör filtret/silen- Rengör- Rengör slangen - byt ut- Kontrollera sugledningen, byt ut vid behov- Reducera slanglängden till ett minimum- Byt ut rotorn- Rengör filtret/silen

    FIN

    S

  • 17

    TurvaohjeetOASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.Turvallisuussyistä lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan. Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheuttaa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja.Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta! Vertaa virtalähteen sähkötietoja pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen.Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuutesi vuoksi sähköalan asiantuntijan puoleen!Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Suojaa pistokeliitosta kosteudelta. Laitteen verkkojohtoa ei voida vaihtaa. Johdon ollessa vaurioitunut on laite hävitettävä.PystyttäminenLaitetta saa käyttää vain vaakasuorassa ja suodatinkotelon kanssa. Varmista, että laitetta ei käytetä koskaan ilman veden läpivirtausta!KäyttöönottoLaite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun olet kytkenyt sen sähköverkkoon (OASE -erikoispistoke). Suorita sitä ennen seuraavat työvaiheet:: Asenna laite yksittäisenä laitteena (A) tai erillisen suodattimen (B) kanssa, aseta laite lampeen, kohdista laite tai esisuodatin, kytke sähköverkkoon (aurinkomoduulit, Solarsafe, kaikki 12 V). Laite on käyttövalmis.AsennusNautilus Solar on asennettavissa kahtena erilaisena versiona (A+B), laitteena, johon on asennettu suodatinsiivet tai jossa on suodatin ilman suodatinsiipiä. Vesisuihkut asennetaan säädettävään liitäntään (A3) ja OASE -valoheitin liitäntään (A4).PuhdistusKytke ensin virtalähde pois päältä. Puhdistamista varten nosta laite lammikosta. Jos teho vähenee, puhdista suodatinkotelo (A1) yhdessä sihdin kanssa. Varastointi/talvisäilytysLaite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!HävittäminenLaite on hävitettävä kansallisten lainmääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.Häiriöt

    Információk a használati utasításhozElső használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat a helyes és biztonságos használathoz. Rendeltetésszerű használatA Nautilus Solar-sorozat – a továbbiakban készülék – kizárólag víz alatti használatra való normál tóvíz szivattyúzására szökőkutakhoz, víz-levegőztetéshez, vízköpőkhöz és szökőkutak üzemeltetéséhez +4°C és +35°C között, 12 Volt-os üzemi feszültség esetén.

    Häiriö Syy ApuLaite ei ole käynnissä - Ei 12 V jännitettä

    - Roottori jumissa- Aurinkoenergia ei riitä

    - Tarkasta jännitelähde- Puhdista pumppu

    Suihkun korkeus riittämätön tai epäsäännöllinen

    - Päävirransäädin kierretty liian kiinni- Suutin tukossa- Suodatin/sihti likaantunut- Roottori likaantunut- Letku tukkeutunut - viallinen- Syöttöjohto taivutettu- Liian suuret häviöt syöttöjohdossa- Roottori kulunut- Suodatin/sihti tukossa- Aurinkoenergia ei riitä

    - Säädä päävirransäädin- Puhdista suutin/sihti- Puhdista suodatin/sihti- Puhdistus- Puhdista letku - vaihda letku uuteen- Tarkasta syöttöjohto, tarvittaessa vaihda uuteen- Letku lyhennettävä tarvittavaan minimiin- Vaihda roottori uuteen- Puhdista suodatin/sihti

    H

    FIN

  • 18

    Nem rendeltetésszerű használatA készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem rendeltetésszerű használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.CE-gyártói nyilatkozatAz EG-irányelv (89/336/EWG) EMV-irányelve, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelv értelmében kinyilvánítjuk a konformitást. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Aláírás: Biztonsági utasításokAz OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technika és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette. Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet személyekre és értéktárgyakra, ha azt szakszerűtlenül, ill. nem a rendeltetési célnak megfelelően használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a készüléket!Kérjük, őrizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást. Valamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni. A víz és elektromosság kombinációja nem előírásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt jelenthet a kezelő testi épségére vagy életére.Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Hasonlítsa össze az áramellátás villamos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával.Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!Olyan védetten fektesse le a kábelt, hogy a sérülések ki legyenek zárva. Csak olyan kábeleket használjon, melyek kültéri használata megengedett. Biztosítsa a dugaljak csatlakozását nedvesség ellen. A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet kicserélni. A vezeték sérülése esetén a készüléket meg kell semmisíteni.FelállításA készüléket csak vízszintesen és szűrőházzal együtt kell működtetni. Biztosítsa, hogy a készülék soha ne működjön vízátfolyás nélkül!Üzembe helyezésA készülék automatikusan bekapcsol, ha Ön létrehozta az áramhálózattal való összeköttetést (OASE speciális dugós csatlakozó). Kövesse előbb a következő munkalépéseket: Szerelje fel a készüléket különálló eszközként (A) vagy külön szűrővel (B), helyezze a készüléket a tóba, állítsa be a készüléket, ill. állítsa be az előszűrőt, hozza létre a kapcsolatot az áramhálózattal (Solarmodule, Solarsafe, mind 12 Volt). A készülék üzemkész.FelszerelésA Nautilus Solar-t két változatban (A+B) lehet felállítani, leeresztett szűrőszárnyakkal vagy felemelt szűrőszárnyakkal. A vízköpőket a szabályozható (A3) csatlakozóra lehet szerelni, és az OASE-fényszóró az (A4)-re.TisztításKapcsolja le először az áramellátást. A készülék tisztításához vegye ki azt a tóból. Csökkenő teljesítmény esetén tisztítsa meg a szűrőházat (A1) a szitával. Tárolás/TelelésFagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja bemerítve vagy feltöltve és fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!MegsemmisítésA készüléket a nemzeti törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez. Üzemzavarok

    Üzemzavar Ok MegoldásA készülék nem működik - nincs 12 V-os feszültség

    - a rotor blokkolva van- a napenergia nem elegendő

    - ellenőrizze a feszültségforrást- tisztítsa meg a szivattyút

    a szökőút magassága nem elegendő vagy szabálytalan

    - a fő áramszabályozó túlságosan el van zárva- a fúvóka eldugult- a szűrő/szita koszos- a rotor elkoszolódott- a tömlő eldugult - hibás- megtört betápvezeték- túl nagy veszteség a betápvezetékben- a rotor elkopott- a szűrő/szita eldugult- a napenergia nem elegendő

    - állítsa be a fő áramszabályozót- tisztítsa ki a fúvókát/szitát- tisztítsa ki a szűrőt/szitát- Végezzen tisztítást- tisztítsa ki – cserélje ki a tömlőt- ellenőrizze, és ha szükséges, cserélje ki a betápvezetéket- csökkentse le a tömlő hosszát a szükséges minimumra- cserélje ki a rotort- tisztítsa ki a szűrőt/szitát

    H

  • 19

    Przedmowa do instrukcji obsługiPrzed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniemNautilus Solar - zwana dalej urządzeniem - jest przeznaczona wyłącznie do użytkowania w sposób zanurzony,do pompowania normalnej wody stawowej do wodotrysków, napowietrzania wody, źródeł i fontann, w zakresie temperatur od +4°C do +35°C, pod napięciem roboczym 12 Volt. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniemW razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem zagrożenia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu odpowiedzialności producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.Oświadczenie producenta dotyczące CEW myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprzęt elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące normy zharmonizowane: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Podpis: Przepisy bezpieczeństwa pracyFirma OASE wyprodukowała to urządzenie zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożeń dla osób i dóbr materialnych, gdy będzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa pracy.Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej 16 lat, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania!Starannie przechowywać instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję użytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji. Połączenie wody i prądu elektrycznego w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi jest poważnym zagrożeniem dla życia i zdrowia.Obudowę urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w instrukcji użytkowania. Nigdy nie włączać urządzenia bez przepływu wody! Porównaj parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urządzeniu.W razie wystąpienia pytań lub problemów zwróć się do specjalisty elektryka - dla własnego bezpieczeństwa!Przewód przyłączeniowy poprowadź tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Stosuj tylko kable dopuszczone do użytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Zabezpiecz połączenia wtykowe przed wtargnięciem wilgoci. Przewodu łączącego z siecią nie można wymienić. W razie uszkodzenia przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie.UmiejscowienieUrządzenie włączyć tylko położeniu poziomym z założonym filtrem. Upewnij się, że urządzenie nigdy nie będziepracować bez przepływu wody!UruchomienieUrządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci prądowej (specjalna wtyczka OASE). Uprzednio wykonaj jednak następujące czynności: Zmontuj urządzenie w sposób (A), gdy pracuje ono samodzielnie, albo w sposób (B) gdy filtr jest umieszczony osobno. Zanurz urządzenie w stawie, ustaw je lub filtr wstępny, połącz je z siecią prądową (moduły ogniw słonecznych Solarsafe, wszystkie 12 Volt). Urządzenie jest gotowe do działania.MontażNautilus Solar można ustawiać dwoma sposobami (A+B): urządzenie przyłożonymi skrzydełkami filtrującymi alboz peryferyjnymi skrzydełkami filtrującymi. Wodotryski zamontuj na regulatorowanym przyłączu (A3), natomiast reflektor OASE podłącz do przyłącza (A4).CzyszczenieNajpierw wyłącz zasilanie prądowe. W celu wyczyszczenia urządzenia wyjmij je ze stawu. W razie spadku wydajności oczyść obudowę filtra (A1) z sitkiem. Magazynowanie / Przechowywanie przez sezon zimowyW przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi być deinstalowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w miejscu chronionym przed mrozem. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedozwolone!Usuwanie odpadówUrządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnij informacji w handlu specjalistycznym.

    PL

  • 20

    Usterki

    Pokyny k tomuto Návodu k použitíPřed prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Použití v souladu s určeným účelemKonstrukční řada Nautilus Solar, dále nazývaná přístroj, musí být používána výhradně pod vodou k čerpání normální rybniční vody pro fontány, provzdušňování vody a provoz vodotrysků při teplotách mezi +4°C až +35°C s provozním napětím 12 Volt.Použití v rozporu s určeným účelemPři používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby. Při používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.CE Prohlášení výrobceVe smyslu směrnice ES o elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice pro nízké napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy: EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-1, EN 55014-2

    Podpis: Bezpečnostní pokynyFirma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem a pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!Prosím, tento Návod k použití pečlivě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s tímto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu. Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k vážnému ohrožení zdraví a života.Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo částí jeho příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody! Porovnejte elektrické údaje napájení s typovým štítkem na obalu resp. na přístroji.Při dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obratte na odborníka v oboru elektrotechniky!Veďte připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití. Zajistěte zásuvkové spojení proti vlhkosti. Přívodní sítové vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození přívodního kabelu se přístroj musí zlikvidovat.InstalacePřístroj se musí provozovat jen ve vodorovné poloze a s filtračním krytem. Zajistěte, aby přístroj nebyl nikdy provozován bez průtoku vody!Uvedení do provozuPřístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení (speciální zástrčka OASE). K tomu proveďte napřed následující kroky: Namontujte přístroj jako samostatné zařízení (A) nebo s odděleným filtrem (B), umístěte přístroj v jezírku, popřípadě umístěte předfiltr, proveďte připojení elektrického proudu (solární moduly, Solarsafe, všechny 12 Volt). Přístroj je připraven k provozu.MontážNautilus Solar lze instalovat ve dvou verzích (A+B), přístroj s nasazenými křídly filtru nebo filtr s odsazenými křídly filtru. Chrliče vody se montují na regulovatelné přípojce (A3) a reflektory OASE na přípojce (A4).

    Usterka Przyczyna Środki zaradczeUrządzenie nie pracuje. - brak napięcia 12 Volt

    - wirnik zablokowany- niewystarczające nasłonecznienie

    - skontrolować źródło napięcia- wyczyścić pompę

    Niewystarczająca wysokość fontanny lub nieregularny strumień wody

    - za mocno zakręcony główny regulator strumienia- zatkana dysza- zabrudzenie filtra / sitka- zabrudzenie wirnika- zatkany wąż, uszkodzony- załamanie przewodu- za duże opory przepływu w przewodzie zasilającym- zużycie wirnika- zatkanie filtra / sitka- niewystarczające nasłonecznienie

    - nastawić główny regulator strumienia - oczyścić dyszę / sitko- oczyścić filtr / sitko- czyszczenie- przeczyścić wąż, ewent. wymienić- sprawdzić przewód zasilaj�