8
N agoya Calendário de O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português ポルトガル語版 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 Mino Matsuri (美濃まつり) Originário de rituais de chuva do período Edo, este festival apresenta cerca de 30 “hanamikoshi” (santuários portáteis decorados com flores de papel), e seu movimento se assemelha às flores de cerejeira dançando sobre a brisa da primavera. Ao entardecer, poderão apreciar a tradicional comédia local de improvisação, o “Mino-nagashi Niwaka”, animando a noite dos dois dias de evento. Data: 9 (sábado) e 10 (domingo) de Abril (“hanamikoshi” somente dia 9. Horário: dia 9 (sábado) desfile dos “hanamikoshi” das 8h30 às 15h (“hanamikoshi” somente dia 9. Em caso de chuva, será realizado no dia 10), dia 10 (domingo) desfile de carros alegóricos a partir das 13h, dias 9 e 10, “Mino-nagashi Niwaka” a partir do entardecer. Local: Santuário de Hachiman Jinja, “Udatsu no agaru machinami” e arredores na cidade de Mino, em Gifu Entrada: franca Acesso: cerca de10 minutos da estação [Mino-shi] da linha de trem Nagara Tetsudo ou pegar o ônibus expresso saindo do terminal de ônibus da Meitetsu, na estação de Nagoya, e descer no ponto [Mino Shiyakusho-mae] e caminhar cerca de 5 minutos. Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados. 4 Abril 2016

Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

NagoyaCalendário de

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido.

Edição em Portuguêsポルトガル語版

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

Mino Matsuri (美濃まつり)Originário de rituais de chuva do período Edo, este festival apresenta cerca de 30 “hanamikoshi” (santuários portáteis decorados com flores de papel), e seu movimento se assemelha às flores de cerejeira dançando sobre a brisa da primavera. Ao entardecer, poderão apreciar a tradicional comédia local de improvisação, o “Mino-nagashi Niwaka”, animando a noite dos dois dias de evento.Data: 9 (sábado) e 10 (domingo) de Abril (“hanamikoshi” somente dia 9.Horário: dia 9 (sábado) desfile dos “hanamikoshi” das 8h30 às 15h (“hanamikoshi” somente dia 9. Em caso de chuva, será realizado no dia 10), dia 10 (domingo) desfile de carros alegóricos a partir das 13h, dias 9 e 10, “Mino-nagashi Niwaka” a partir do entardecer. Local: Santuário de Hachiman Jinja, “Udatsu no agaru machinami” e arredores na cidade de Mino, em GifuEntrada: francaAcesso: cerca de10 minutos da estação [Mino-shi] da linha de trem Nagara Tetsudo ou pegar o ônibus expresso saindo do terminal de ônibus da Meitetsu, na estação de Nagoya, e descer no ponto [Mino Shiyakusho-mae] e caminhar cerca de 5 minutos.

Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados.

4Abril2016

Page 2: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

02 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO NIC

Aviso importante (ライブラリー休館のお知らせ)O Centro Internacional de Nagoya, pela primeira vez desde sua fundação, estará passando por uma reforma geral nos equipamentos de climatização. Para tanto, a biblioteca ficará fechada para o público nos períodos abaixo. Contamos com a compreensão e colaboração de todos e pedimos desculpas pelos transtornos causados.Fechamento da biblioteca: 31 (terça) de Maio a 30 (quinta) de Junho e de 9 (sexta) a 30 (sexta) de SetembroFuncionamento do Balcão de Informações: durante o período de 31 (terça) de Maio a 30 (quinta) de Junho, o balcão de informações será transferido para a atual biblioteca, efetuando os serviços de consulta e fornecimento de informações. A área de internet ficará desativada neste período.Instalações para locação: as salas para locação também ficarão temporariamente desativadas. Confirme no site os períodos.Website: http://www.nic-nagoya.or.jp/japanese/nicnews/kashishisetsu

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会) Tragam seus filhos e aproveitem esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Não percam!Data: 10 (domingo) de Abril – Leitura de livros em inglês24 (domingo) de Abril – Leitura de livros em inglês e filipinoHorário: das 14h às 14h30Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Recrutamento de Instrutores Estrangeiros para o “NIC Chikyu Shimin Kyoshitsu”(NIC地球市民教室講師募集)Como parte do Projeto Educacional de Compreensão Internacional, estamos recrutando instrutores estrangeiros para visitar escolas primárias e ginasiais e grupos de comunidades locais para apresentação de sua terra natal. Estamos recrutando pessoas que tenham capacidade de se comunicar e apresentar a Terra Natal em japonês e que possa participar da entrevista e treinamento no dia 23 (sábado) de Abril, das 13h às 16h (entrevista a partir das 13h e treinamento das 14h às 16h)Gratificação pela visitação: 6.000 ienes/vez (dentro de Nagoya) e 8.000 ienes/vez (fora de Nagoya) incluso imposto e transportePrazo para inscrição: até o dia 16 (sábado) de Abril às 17h (Pelo correio, recebimento até esta data)Poderá solicitar os formulários por telefone ou e-mail, ou efetuar download em nosso site.Inscrições e informações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação Seção de “Recrutamento de Instrutor Estrangeiro do NIC para o Chikyu Shimin Kyoshitsu”Tel: 052-581 5691 E-mail: [email protected]

Peer Support Salon (ピアサポートサロン)Este encontro de apoio mútuo terá como tema o “Transtorno do Desenvolvimento”. Autismo, Síndrome de Asperger, Transtorno do Déficit de Atenção com Hiperatividade, Transtorno de Aprendizagem e outros, serão os assuntos principais com explanação de experiências vividas e mais. O encontro será em português, mas pessoas de outros idiomas que estejam interessadas em participar deste encontro, poderão entrar em contato com antecedência para que possamos providenciar intérpretes em seu idioma. Venha esclarecer suas dúvidas e suas inseguranças. Data: 10 (domingo) de Abril das 13h30 às 17hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala de Reuniões 1Taxa de participação: gratuitaPúblico alvo: pessoas envolvidas com transtorno do desenvolvimentoInformações: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100

Caminhada de Intercâmbio em Nagoya (国際交流ウォーキング~熱田神宮~宮の渡し~白鳥庭園)O grupo de voluntários do NIC Walking Guides, estará organizando nova caminhada desde o Templo de Atsuta até o Parque Shirotori Teien, passando pelo Parque “Miya no Watashi”. Participe deste novo passeio! Caso necessite de intérprete, informe no ato da reserva.Data: 28 (sábado) de Maio das 9h às 12h (será realizado em caso de chuva fraca. Em caso de chuva forte, será cancelado)Local de encontro: em frente à catraca da estação [Jingu Nishi] do metrô da linha Meijo às 8h45Taxa de participação: 100 ienes (seguro e material), ingresso do Parque Shirotori 300 ienesNúmero de participantes: 20 estrangeiros e 10 japoneses (por ordem de reserva)Inscrições: a partir de 28 (quinta) de Abril, a partir das 10h. Por telefone, ou e-mail ([email protected]). Informar nome, nacionalidade, número de telefone celular e se necessita de intérprete (informar o idioma).Informações e inscrições: Centro Internacional de Nagoya – Balcão de Informações – Tel: 052-581-0100 E-mail: [email protected]

Curso de Língua Japonesa do NIC(NIC 日本語の会)O Centro Internacional de Nagoya (NIC) convida todos os estrangeiros recém-chegados ao Japão e aqueles que tenham a intenção de aprimorar o idioma Japonês a participarem do curso de língua japonesa “NIC Nihongo no Kai”, ministrado por professores voluntários.Os professores japoneses são experientes no ensino do idioma e lecionam a partir do nível básico até aulas de Kanji.O curso abrange também as expressões mais utilizadas no cotidiano, os costumes, as tradições e a cultura japonesa. Venha participar você também!Data da inscrição: 8 (domingo) de Maio das 11h às 11h30 na Sala de Conferências do 5º andar, onde será realizada entrevista para a divisão de classes (por favor não se atrasar). Pagamento da taxa: a partir das 12h15. Caso haja vaga, poderá efetuar inscrição para o segundo curso, a partir das 12h45. Poderá somente se inscrever para um curso de conversação e um curso de escrita. Caso o número de inscritos ultrapasse o número de vagas, será realizado sorteio. Período: 15 (domingo) de Maio a 24 (domingo) de Julho, no total de 11 aulas, todos os domingos (duração de cada aula 90 minutos). Taxa do curso: 2.500 ienes, apostilas serão cobradas a parte. Deverá efetuar o pagamento no dia da inscrição.Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Kodomo Nihongo Kyoshitsu Curso de Língua Japonesa para Crianças (子ども日本語教室)O Centro Internacional de Nagoya (NIC) ministrará cursos de japonês voltado às crianças estrangeiras em idade escolar. Serão ministradas aulas de Japonês necessárias à vida escolar e ao cotidiano.Data da inscrição: 8 (domingo) de Maio das 9h45 às 10h15, na Sala de Conferências do 4º andar, sala 3 Período: 15 (domingo) de Maio a 17 (domingo) de Julho, no total de 10 aulas, todos os domingos. Público alvo: crianças de 6 a 15 anos que não tenham o idioma japonês como língua materna (nascidas entre 2/Abr/2001 a 1/Abr/2010)Taxa do curso: 1.000 ienes para as 10 aulas. Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Page 3: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

03CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DE EVENTOS

Tokai Eco Festa (東海エコフェスタ)Uma feira livre sob o tema [ecológico elegante], realizado no Parque Moricoro. Nestes tempos de produção e consumo em massa, criar novos produtos de gêneros diversos e roupas através de reformas ou reutilização de produtos, pode-se considerar também uma forma de ecologia. Uma oportunidade de rever seus valores através de pequenas descobertas nas barracas de produtos artesanais, que chegam a somar cerca de 150 barracas, nos workshops ecológicos, aulas experimentais, nas apresentações no palco e mais, além de degustar os pratos típicos de todo Japão na praça alimentar, com cerca de 20 barracas. Na ala infantil, pula-pulas e aulas experimentais para crianças. Data: 16 (sábado) e 17 (domingo) de Abril das 10h às 16h30. Será realizado mesmo em caso de chuva. Será cancelado em caso de chuva forte.Local: Ai Chikyuhaku Kinen Koen – Moricoro  Park (Parque Memorial da Expo Aichi) – Aichi-ken Nagakute-shi Ibaragabasama Otsu 1533-1Entrada: 200 ienes (crianças até o primário gratuito). Aulas experimentais à  parte. 50 tampinhas de garrafas pet, terá desconto de 50 ienes no valor do ingresso.Acesso: ao lado da estação [Ai Chikyuhaku Kinen Koen] da linha de trem Linimo (Tobu Kyuryo Line) Informações: Tokai Eco Festa Jikko Iinkai (Comitê Executivo do Tokai Eco Festa)Website: http://tokaiecofesta.web.co.jp/

7º Latinoamerica Festival 2016 Nagoya Osu (第7回ラテンアメリカフェスティバル名古屋大須)Um festival repleto de música e dança folclórica latino-americana. Venha sentir e vibrar, com o canto e os instrumentos típicos de cada país e matar a saudade. Um grande evento reunindo japoneses e latino-americanos no centro de Nagoya. Para quem gosta de folclore, da cultura dos países latino-americanos como o Perú, Bolívia, Cuba e outros, esta é uma oportunidade imperdível!Data: 17 (domingo) de Abril das 11h às 18hLocal: Osu Fureai Hiroba (ao lado do Manekineko, o gatinho da sorte). Desfile pela galeria comercial de Osu (confira a rota e a programação completa no site do evento.Entrada: francaAcesso: próximo da saída 8 da estação [Kamimaezu] do metrô das linhas Tsurumai e MeijoInformações: Pukio Latinoamerica Tel/Fax: 052-251-5161 (das 11h às 20h)Website: http://pukio.jp/latinoamericafestival2016.html

Belgian Beer Weekend Nagoya 2016(ベルギービールウィークエンド名古屋2016)Cerveja, comida típica, música e estilo de vida belga! O evento The Belgian Beer Weekend estará de volta a Nagoya por 12 dias, seguindo depois por Fukuoka (maio), Yokohama (maio), Kanazawa (maio), Osaka (junho), Sapporo (junho), Sendai (julho) e Tokyo (setembro), espalhando o clima belga alegre e contagiante por todo Japão. Aproveite o feriado do Golden Week para mergulhar nesse clima divertido! Participe!Data: 27 (quarta) de Abril a 8 (domingo) de MaioHorário: dias úteis das 14h às 21h, sábados domingos e feriados das 11h às 21h (primeiro dia a partir das 16h)Local: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba e Angel Hiroba (Parque Hisaya Odori) Bilhete de alimentos e bebidas: 3.100 ienes (1

copo original + 11 moedas para as cervejas e/ou pratos típicos). Acesso: 3 minutos das saídas 5 e 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha MeijoWebsite: www.belgianbeerweekend.jp

Mammoth Flea Market Z(マンモスフリーマーケット Z)Neste mercado de pulgas de grande porte, com quase 2.500 estandes, serão comercializados artigos novos e usados como roupas, calçados, brinquedos entre outros, por preços acessíveis durante os dois dias do evento.Data: 23 (sábado) e 24 (domingo) de Abril das 10h às 17h (Early Ticket (entrada antecipada): 9h às 17h)Local: Port Messe Nagoya – Nagoya-shi Minato--ku Kinjo Futo 2-2Ingressos: adultos 900 ienes (700 ienes), “early ticket” 1.300 ienes (1.000 ienes), crianças e estudantes até o ensino médio gratuito. Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados à venda nas agências Ticket Pia e lojas de conveniência Lawson e Ministop.Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem Aonami. Informações: TV Aichi Jigyobu Tel: 052-243-8600 (em japonês nos dias úteis das 10h às 17h)Website: http://www.tv-aichi.co.jp/manmos/

Handmade Market (ハンドメイド市場)Esta feira reúne os artesãos com seus trabalhos manuais, sendo a oportunidade de divulgar a cultura da manufatura de Aichi. Data: 23 (sábado) e 24 (domingo) de Abril das 11h às 18h Local: Port Messe Nagoya Pavilhão 2 – Nagoya--shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Ingresso: 600 ienes (ingresso do dia. Ingresso antecipado 500 ienes), crianças até o primário gratuito Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem Aonami. Informações: TV Aichi Jigyobu Tel: 052-243--8600 (em japonês nos dias úteis das 10h às 17h)Website: http://www.tv-aichi.co.jp/handmademarket/

HAND ART Marché(Hand Artマルシェ)Este mercado teve início em 2007 como Marché Mignon, como um local para apresentar trabalhos artesanais de hobby, mas nos últimos tempos, a variedade dos trabalhos deixou de ser um simples passatempo. O nome foi alterado para HAND ART Marché, visando oferecer um local para que estes trabalhos tenham o seu brilho e onde o comprador possa sentir a alegria de encontrar um trabalho original. Trabalhos artesanais, produtos diversos, acessórios, roupas e muito mais. Venha conferir!Data: 17 (domingo) de Abril das 11h às 15hLocal: Fukiage Hall (Salão de Exposições de Moda 1) – Nagoya-shi Chikusa-ku Fukiage 2-6-3Entrada: francaAcesso: 5 minutos da saída 5 da estação [Fukiage] do metrô da linha SakuradoriInformações: Youmedia JimukyokuTel: 03-3843-1290 (em japonês) (11h às 19h de segunda a sábado, exceto feriado)

10º Yosakoi Yumematsuri (第10回よさこい夢まつり)Com o envelhecimento da sociedade, baixo nível de natalidade e as mudanças para uma socieda-de individualista, as antigas tradições culturais vão sendo esquecidas, se perdendo no tempo. Para resgatar a antiga cultura comunitária, este evento, um concurso de dança Yosakoi, foi organizado visando o intercâmbio entre os moradores locais, onde crianças, adultos, idosos e deficientes possam se divertir juntos. Visa ainda

proporcionar um ponto de encontro aos jovens adolescentes, dando a eles uma oportunidade de encontrar um objetivo junto de seus novos amigos. A dança Yosakoi nasceu na província de Kochi, na ilha de Shikoku e hoje se propagou pelo Japão, criando novos estilos em cada região, mas sempre mantendo as raízes, como a utilização do Naruko, instrumento de madeira.Datas: 3 (terça, feriado) de Maio (festival de abertura) das 13h às 17h4 (quarta, feriado) de Maio – 10h às 19h,5 (quinta, feriado) de Maio – 10h às 19h (será realizado mesmo em caso de chuva)Local: Nagoyako Garden Futo e Shirotori Teien Taxa: gratuitaAcesso: Nagoyako Garden Futo - próximo à estação [Nagoyako] do metrô da linha Meiko e Shirotori Teien - próximo das estações de [Hibino] do metrô da linha Meiko ou [Nishi Takakura] do metrô da linha Meijo Informações: Yosakoi Yume Matsuri Jikkou Iinkai Jimukyoku (Comitê Executivo do Yosakoi Yume Matsuri) Tel: 052-737-3330 (em japonês) Website: http://www.yumeyosa.com/

Tajimi Creators Market (多治見クリエーターズマーケット)Este evento é realizado todos os anos, no mês de abril, na cidade de Tajimi, em Gifu, a cidade da cerâmica.Em Tajimi, existem 2 escolas profissionalizantes de cerâmica, onde jovens de todo Japão aprendem técnicas e design sobre cerâmica. Após se formarem, permanecem na cidade criando obras únicas. Muitos artistas se fixaram nesta terra, fascinados pela terra abençoada com material farto, onde os próprios artistas se influenciam uns aos outros.Este evento está sendo realizado desde 2010 para oferecer um espaço a esses artistas exporem seus trabalhos. 43 artistas estarão expondo e vendendo trabalhos únicos e originais como louças e acessó-rios. Venha conferir os trabalhos destes jovens artistas! Este evento será realizado juntamente com o Festival de Cerâmica de Tajimi.Data: 9 (sábado) e 10 (domingo) de Abril das 9h às 17hLocal: Ginza Shotengai Arcade – Gifu-ken Tajimi-shi Shin-machi 2-chomeAcesso: cerca de 15 minutos da estação [Tajimi] da linha de trem JR ou pegar o ônibus gratuito saindo da estação até o local do festival.Informações: Tajimi Creators Market Jimukyoku E-mail: [email protected]

69º Festival de Cerâmica em Tajimi (第69回たじみ陶器まつり)Um evento tradicional anunciando a chegada da primavera, onde os comerciantes locais de cerâmicas colocam à venda, seus produtos cuidadosamente selecionados, a preços acessíveis. Serão comercializadas louças japone-sas e ocidentais de uso diário, louças para uso comercial, para crianças, tornando-se uma ótima oportunidade para comprar produtos de excelente qualidade a preços acessíveis. Data: 9 (sábado) e 10 (domingo) de Abril das 9h às 18h (dia 10 até as 17h)Local: Honmachi Oribe Street – Gifu-ken Tajimi-shi Honmachi 5-chome, 6-chome, Shoji-machi e outrosAcesso: cerca de 10 minutos da estação [Tajimi] da linha de trem JR, pela galeria comercial de Nagase ou pegar o ônibus gratuito da estação até o local do evento.Informações: Tajimi Toki Matsuri Jikko Iinkaitel: 0572-25-5588 (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.

Page 4: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

04 CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS DE PASSEIO

22º Haruhime Dochu (第22回「春姫道中」)Este é um desfile à caráter, reproduzindo o casamento da princesa “Haruhime”, filha de Yoshinaga Asano, daimyo do clã de Kishu, com o primeiro senhor feudal do Domínio de Tokugawa, Yoshinao Tokugawa. São mais de 800 pessoas, todas vestidas à caráter, representando a história como um rolo de pintura real. Este desfile veio sendo realizado para a restauração completa do “Honmaru Goten”, do castelo de Nagoya e neste ano, a conclusão da segunda etapa da restauração, o “Taimenjo e Shimo Ozensho” (sala de encontro e cozinha) aguardando somente a data de 1º de junho para a apresentação ao público. O desfile vai desde o Templo de Atsuta até o Castelo de Nagoya, passando pela avenida Otsu-dori. Venha ver de perto este tradicional desfile, conhecendo um pedacinho da história desta região.Data: 17 (domingo) de Abril das 11h às 16h (previsão)Programação: culto no Templo de Atsuta às 11h30. Saída do Templo de Atsuta às 12h10 (em ônibus) para a Avenida Otsu-dori. Início do desfile a partir das 13h, seguindo até o Castelo de Nagoya, com chegada prevista às 14h. Das 15h às 16h, performance dos preparativos para o casamento da princesa e outros. Ingresso no castelo: adultos 500 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito.Acesso: Templo de Atsuta: cerca de 3 minutos da estação [Jingumae] da linha de trem Meitetsu. Castelo de Nagoya: cerca de 5 minutos da saída 7 da estação [Shiyakusho] do metrô da linha Meijo ou 12 minutos da estação [Sengencho] do metrô da linha Tsurumai.Informações: Honmaru Network Haruhime Dochu Jikko Iinkai – Tel: 052-734-6635 (em japonês) Foto: 21ª Haruhime – cedida pelo Honmaru Network

Flarie Mirai Hana Festa (フラリエみらい花フェスタ)O Parque Flarie (antiga Casa das Orquídeas), que se tornou conhecida pelo carinhoso apelido de Flarie, um parque cheio de flores, estará realizando pela primeira vez, um evento sobre jardinagem. Será realizado seminário pela especialista em jardinagem britânica Keiko Yoshiya e exposição do jardim central criado pela especialista, além de concurso de jardinagem por jovens profissionais (18 trabalhos), exposição de artigos para jardinagem, aulas experimentais, venda de flores e artigos de jardinagem. A exposição do jardim central e do concurso de jardinagem será até o dia 24. Para a realização deste evento, o parque estará fechado ao público nos dias 13 (quarta) e 25 (segunda) de Abril.Data: 15 (sexta) a 17 (domingo) de AbrilLocal: Hisaya Odori Teien Flarie (Parque Flarie) – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Osu 4-4-1Entrada: francaAcesso: 3 minutos da saída 4 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo ou 5 minutos da saída 1 da estação [Kamimaezu] do metrô das linhas Meijo ou TsurumaiInformações: Hisaya Odori Teien Flarie – Tel: 052-243-0511 (em japonês)

Foto: Keiko Yoshiya [16º Show Internacional de Rosas e Jardinagem – Projeto Especial “O jardim da Princesa Grace Kelly, o Principado de Mônaco”]

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem.

Rail Mountain Biking Gattan Go! (レールマウンテンバイクガッタンゴ―)Desfrute as vistas deslumbrantes de Gifu pedalando sobre os trilhos ferroviários. Uma combinação de mountain bike com trilho, prometendo um passeio sem igual num percurso de 2,9 km, entre as antigas estações de [Okuhida Onsen-guchi] e [Kamioka Kozan], somando 5,8 km de ida e volta. Um passeio de cerca de 1 hora, pelos trilhos de uma linha extinta. Existem 5 tipos de veículos, o mais simples para 2 pessoas até vagoneta para 6 pessoas. Para crianças pequenas, poderá utilizar o assento especial. Que tal aproveitar o clima agradável e fazer um passeio diferente?

Período de funcionamento: de 9 (sábado) de Abril a 27 (domingo) de Novembro todos os dias (exceto quartas, 12/junho) (durante as férias de verão, todos os dias). Confirme a situação de reservas no site abaixo.Horários: todos os finais de semana e feriados entre abril a setembro, férias de verão (todos os dias) das 9h às 16h30 (8 viagens), finais de semanas e feriados de outubro das 9h às 15h30 (7 viagens), finais de semana e feriado de novembro das 9h às 14h30 (6 viagens), dias úteis de abril a outubro das10h às 15h30 (6 viagens), dias úteis de novembro das 10h às 14h30 (5 viagens).Local: Gifu-ken Hida-shi Kamioka-cho Azumo 1327-2Acesso: somente de carro. Cerca de 1 hora de Takayama, cerca de 3 horas e meia de Nagoya pela via expressa Tokai Hokuriku pela IC de Kiyomi.Taxa: a partir de 1.000 ienes/pessoas. O valor varia conforme o veículo e o número de pessoas. Detalhes poderão ser conferidos no site abaixo.Reservas e informações: Hida-shi Kanko Kyokai Rail Mountain Biking Senyo Dial – Tel: 090-7020-5852 (em japonês, de segunda a sexta das 9h às 17h, exceto quartas)Confira os detalhes também no site: http://rail-mtb.com/.Foto: cedida pelo Rail Mountain Bike Jimukyoku

Takayama Matsuri (高山祭)Considerado um dos três mais belos festivais do Japão, o evento consiste num desfile de centenas de pessoas vestidas à caráter e vários carros alegóricos tradicionais onde bonecos articulados demonstram a habilidade de seus movimentos. À noite, cada carro alegórico é iluminado com quase 100 lanternas de papel, dando brilho às ruas da cidade. (*em caso de chuva, o desfile dos carros alegóricos será cancelado)Data: 14 (quinta) e 15 (sexta) de Abril Horário: desfile dos carros pela cidade das 9h30 às 16h nos dois dias. Desfile noturno das 18h às 21h, somente dia 14. Desfile a caráter: dia 14 saída do Templo Hie às 13h, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das 16h no Otabisho (local de hospedagem dos Deuses). Dia 15: saída do Otabisho às 12h30, seguindo pelas ruas da cidade, chegando por volta das 16h no Templo Hie. Aprsentação dos bonecos articulados: dia 14 por volta das 11h e 15h. Dia 15, por volta das 10h e 14h. Ambos os dias em frente ao “Otabisho”.Local: Templo Hie e arredores Acesso: cerca de 10 minutos da estação [Takayama] da linha de trem JRInformações: Hida Takayama Kanko Annaijo (Centro de Informações Turísticas de Hida Takayama) – Tel: 0577-32-5328 (em japonês e inglês)Foto: cedida pela Cidade de Takayama

Page 5: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

05CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS CULTURAIS

PIXAR Adventure [A aventura que começa a partir do “se”] (ピクサーアドベンチャー「もしも」から始まる、冒険の世界)[Se os brinquedos se movessem sem você saber!](Toy Story), [Se existisse um mundo de monstros que amedrontam os humanos!] (Monstros S.A.). Os filmes da Disney/Pixar têm sua origem na rica imaginação baseada no “se”. Para se deliciar deste mundo imaginário sob o tema “se” da Disney/Pixar, será realizado em Nagoya um evento participativo. São 4 mundos do “se” da Disney/Pixar, reproduzidos em todos os pequenos detalhes, introduzindo os visitantes neste mundo de sonho e fantasia. Venha participar desta aventura no mundo de Toy Story, Monstros S.A., Carros (Cars) e Procurando Nemo (Finding Nemo). Não percam!Data: até 15 (domingo) de Maio das 11h às 19h (entrada permitida até as 18h30). Aberto todos os dias durante o períodoLocal: Telepia Hall – Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-14-25 Telepia Hall 2o andarIngresso: adultos (a partir do ginásio) 1.200 ienes, crianças a partir de 4 anos até o primário 600 ienes, crianças até 3 anos gratuito.Acesso: 5 minutos da saída 5 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou estação [Sakae-machi] da linha de trem Meitetsu Seto, ou da estação [Takaoka] do metrô da linha SakuradoriInformações: Tokai Television Hoso Jigyobu – Tel: 052-954-1107 (em japonês)(dias úteis das 10h às 18h)

Um passeio pelo mundo do Ukiyo-e: famosas obras da coleção de Hiraki(ぶらり浮世絵散歩‐平木名品コレクション‐)A coleção de Hiraki possui um acervo de cerca de 6.000 das melhores obras de Ukiyo-e do Japão. O acervo, inclui cerca de 249 importantes propriedades culturais e importantes obras artísticas, e sua alta qualidade é conhecida tanto no Japão como no mundo inteiro. Esta exposição estará centrada nas obras iniciais do Ukiyo-e e figuras de atores, obras de grandes mestres como Harunobu Suzuki, Utamaro Kitagawa, Toshusai Sharaku, Katsushika Hokusai, Utagawa Hiroshige reunindo belas e famosas obras. Que tal fazer um passeio pela cidade antiga da Era Edo através das obras que retrataram o vigor da cidade desta época. Data: 16 (sábado) de Abril a 29 (domingo) de Maio das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 2/Maio)Local: Tokugawa Bijutsukan (Museu de Arte de Tokugawa) – Nagoya-shi Higashi-ku Tokugawa-cho 1017Ingresso: adultos 1.200 ienes, colegiais e universitários 700 ienes, crianças do ensino fundamental 500 ienesAcesso: 10 minutos da saída sul da estação [Ozone] do metrô da linha Meijo ou da linha de trem JR Chuo.Informações: Tokugawa Bijutsukan – Tel: 052-935-6262 (em japonês)Imagem: Toshusai Sharaku [Ichikawa Yaozo III no papel de Tanabe Bunzo] acervo da Fundação Hiraki de Ukiyo-e

A lenda dourada (黄金伝説)Há 40 anos atrás, na cidade de Varna, na Bulgária, que é banhada pelo mar Negro, foram encontrados cerca de 300 túmulos, repercutindo-se no mundo inteiro. Foram encontrados vários artigos de ouro, enterrados com os corpos, sendo estes produzidos há mais de 6 mil anos, muito antes da mais antiga pirâmide do Egito, sendo o ouro mais antigo do mundo. Esta exposição estará reproduzindo um dos túmulos encontrados em Varna, revivendo o estado em que os corpos foram sepultados com toda decoração e ornamentos. Além de artigos de ouro das antigas civilizações, poderão apreciar as pinturas e esculturas ligadas à antiga mitologia grega sobre o ouro, mostrando a história do fascínio da humanidade pelo ouro.Data: 1º (sexta) de Abril a 29 (domingo) de Maio das 10h às 18h. Sextas até as 20h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado, fechando no dia útil seguinte)Local: Aichi-ken Bijutsukan (Aichi Geijutsu Bunka Center 10F) (Museu de Arte Provincial de Aichi (Centro de Arte e Cultura de Aichi 10o andar)) – Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-13-2Ingresso: adultos 1.400 ienes, colegiais e universitários 1.100 ienes. Crianças até o ensino fundamental gratuito. Acesso: 3 minutos da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou estação [Sakae-machi] da linha de trem Meitetsu Seto, pela

passagem do Oasis 21.Informações: Aichi-ken Bijutsukan – Tel: 052-971-5511 (em japonês)Foto: [Tesouro de Panagyurishte] Século 4 aC – Século 3aC – Ouro, Bulgária, escavação em Panagyurishte – Museu Arqueológico Plovdiv

O caminho para Angkor Wat – Paraíso dos Deuses da Indochina (「アンコール・ワットへのみち インドシナに咲く神々の楽園」)Centrado no interior do que hoje é o Camboja, o reino de Angkor ostentava um poder intenso ao longo dos séculos 9 a 15. Os reis de Angkor construíram templos magníficos com ornamentos de pedras, incluindo o templo de Angkor Wat, Patrimônio da Humanidade, e esculturas de pedras que retratam o mundo dos deuses hindus e budistas. Esta exposição segue a trajetória desde a época da balcanização, quando a região foi dividida em vários países menores, à era da construção e prosperidade de Angkot Wat, dígino de ser chamado de paraíso onde os deuses desceram, mostrando a bela arte de suas esculturas. Além das ruínas que fizeram história de Angkor Wat, estarão expostas esculturas de Mianmar e Tailândia, do mesmo período, convidando-os para o mundo da rica arte e história da Indochina.Data: 16 (sábado) de Abril a 19 (domingo) de Junho das 9h30 às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 2/maio) e 4ª terça-feira do mês (18, 25 e 26 de abril, 9, 16, 23, 24 e 30 de maio, 6 e 13 de junho)Local: Nagoya-shi Hakubutsukan (Museu da Cidade de Nagoya) – Nagoya-shi Mizuho-ku Mizuhodori 1-27-1Ingresso: adultos 1.300 ienes, colegiais e universitários 900 ienes, crianças do ensino fundamental 500 ienes. Apresentando o bilhete de 1 dia ou o “Donichi Eco Kippu”, terá desconto de 100 ienes no ingresso do dia.Acesso: 5 minutos da saída 4 da estação [Sakurayama] do metrô da linha SakuradoriInformações: Nagoya-shi Hakubutsukan – Tel: 052-653-2655 (em japonês)Imagem: Brahma (Estilo Pre Rup / Final do Seculo 10)

Exposição do Detroit Institute of Arts (デトロイト美術館展)O Detroit Institute of Arts (DIA) (no Estado de Michigan) é um dos maiores museus dos Estados Unidos, possuindo em seu acervo, mais de 65 mil obras de artes. Esta exposição estará apresentando 52 obras de mestres como Picasso, Monet, Renoir, Cézanne, Degas, Modigliani e outros, além de mestres da arte moderna, cuidadosamente selecionadas do acervo do museu. As primeiras obras de Gogh e Matisse que foram da Europa para os Estados Unidos também são imperdíveis. Venha conferir!Data: 27 (quarta) de Abril a 26 (domingo) de Junho (54 dias)Horário: das 10h às 17h30 (entrada permitida até as 17h). Sextas-ferias após 13/Maio, aberto até as 20h (entrada permitida até as 19h30)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 2/Maio)Local: Toyota-shi Bijutsukan (Museu de Arte da Cidade de Toyota) – Aichi-ken Toyota-shi Kozaka-honmachi 8-5-1Ingresso: adultos 1.400 ienes, colegiais e universitários 1.000 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito.Acesso: 15 minutos da estação de [Toyota-shi] da linha de trem Meitetsu Mikawa ou da estação [Shin Toyota ] da linha de trem Aichi-ken Kanjo Tetsudo. Informações: Toyota-shi Bijutsukan – Tel: 0565-34-6610 (em japonês)Imagem: Vincent van Gogh [Auto-retrato] 1887 adquirido pela Cidade de Detroit

Exposição Especial [130 anos de Tsuguharu Foujita] (特別展「生誕130年記念 藤田嗣治展 東と西を結ぶ絵画」)Tsuguharu Foujita, um grande pintor modernista japonês, atuou no Japão e na França, criando uma nova expressão incorporando a técnica japonesa na pintura a óleo. Sua arte é uma verdadeira fusão da cultura e da história do leste e do oeste. Nesta exposição estarão expostas 150 obras representativas de Foujita, inclusive obras doadas à cidade de Reims, na França. Data: 29 (sexta, feriado) de Abril a 3 (domingo) de Julho das 9h30 às 17h, sextas-feiras (exceto 29/Abril), até as 20h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 2/Maio)Local: Nagoya-shi Bijutsukan (Museu de Arte de Nagoya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-25Ingresso: adultos 1.400 ienes, colegiais e universitários 900 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito (com o canhoto do ingresso, poderá também apreciar a exposição permanente do museu)Acesso: 8 minutos da saída 5 da estação [Fushimi] do metrô das linhas Higashiyama ou TsurumaiInformações: Nagoya-shi Bijutsukan – Tel: 052-212-0001 (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

©Disney/Pixar

Page 6: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

06 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO

Teste de Proficiência de Lingua Japonesa (日本語能力試験) Este teste é voltado para avaliar e certificar a proficiência no idioma japonês aos não nativos. O teste é realizado em 5 níveis, do N5 ao N1, com testes de conhecimento do idioma, leitura e compreensão e compreensão auditiva.Data do exame: dia 3 (domingo) de JulhoHorário: entrada na sala das 12h às 12h30. Início do teste às 12h30. Não será permitida a entrada após este horário. Poderá participar a partir do segundo teste, mas não será avaliado e será reprovado. Período para inscrição: até 28 (quinta) de AbrilLocais: nas principais cidades do Japão. (o teste também será realizado em Nagoya) Taxa de inscrição: 5.500 ienesMais informações e inscrições: Nihongo Noryoku Shiken Uketsuke Center – Tel: 03-6686-2974 (em japonês) das 10h às 17h (somente dias úteis)Website: http://info.jees-jlpt.jp/

Comunicado da Agência da Receita Nacional – Para pessoas sujeitas à aplicação da dedução para dependen-tes, etc. em relação à familiares não residentes (国税局からのお知らせ:非居住者である親族について扶養控除等の適用を受ける方へ)No que diz respeito à retenção de imposto na fonte ou o ajuste de final de ano para o salário, etc., para ser pago a partir do dia 1 de janeiro de 2016, se o reisden-te que recebe o pagamento do salário, etc. estiver sujeito à aplicação da dedução para os dependentes, etc. (dedução para dependentes, dedução para cônjuge, dedução especial para cônjuge ou dedução para deficientes) de seus familiares não residentes, o mesmo deve entregar ou apresentar ao pagador do salário, os “documentos relativos a familiares” e “documentos relativos a remessas de dinheiro” de tais familiares envolvidos.

No que diz respeito à declaração definitiva de imposto de renda a partir do ano de 2016, se estiver sujeito à aplicação da dedução para os dependentes, etc. de seus familiares não residentes, deve anexar os “documentos relativos a familiares” e “documentos relativos a remessas de dinheiro” de tais familiares envolvidos ao formulário de declaração definitiva de imposto de renda, ou apresentá-los no ato da entrega do formulário de declaração. No entanto, se tais documentos já foram entregues ou apresentados ao pagador do salário, etc., não há tal necessidade.

O que são “documentos relativos a familiares?”“Documentos relativos a familiares” referem-se a qualquer um dos documentos enumerados nos ítens (1) e (2) abaixo (é necessária também a sua tradução para o japonês) que prova que tais familiares não residentes são seus familiares.(1) Uma cópia do registro suplementar do registro família (koseki) ou qualquer outro documento emitido pelo governo japonês ou governos locais, bem como

uma cópia do passaporte dos familiares não residentes(2) Um documento emitido pelo governo estrangeiro ou por um governo local estrangeiro (é limitado a documentos que contém o nome, a data de nascimento

e o endereço ou domicílio dos familiares não residentes)

[Pontos que merecem atenção]. Documentos relativos a remessas de dinheiro incluem, por exemplo, os documentos listados abaixo. Note que se você fornecer o custo de vida, etc. aos familiares não residentes em forma de dinheiro através de seus conhecidos, resultará em inexistência de documentos relativos à remessas de dinheiro. Tome cuidado porque nesse caso, não se aplicará a dedução para dependentes, etc.(1) Cópia do formulário de solicitação de remessa ao exterior

* Deve ser uma cópia do formulário de solicitação de remessa ao exterior para remessas feitas durante o ano.(1) Extrato do cartão de crédito

* 1 – Denomina-se extrato de cartão de crédito, o extrato relativo ao cartão de crédito emitido pela empresa de cartão de crédito no âmbito do contrato firmado entre você e a empresa, para o uso do mesmo por um familiar não residente, e cujo pagamento do valor gasto será feito por você (é o chamado cartão de crédito familiar). Neste caso, o extrato é tratado como um documento relativo à remessa de dinheiro para o familiar não residente, que é o detentor de tal cartão de crédito familiar.2 – Os extratos do cartão de crédito são tratados como documentos relativos a remessas de dinheiro para o ano da data de uso do cartão de crédito.

. No caso de se aplicar a dedução para dependentes, etc. em relação a dois ou mais familiares não residentes, será necessário efetuar remessas de dinheiro para cada um destes familiares. Por isso, por exemplo, se o seu cônjuge e criança são familiares não residentes e você efetua a remessa do valor total de custo de vida para o seu cônjuge, os documentos relativos a tais remessas são tratados como documentos relativos a remessas de dinheiro para o cônjuge, mas não para a criança.. No que diz respeito a documentos relativos a remessas de dinheiro, deve-se entregar ou apresentar todos os documentos relativos às remessas feitas durante o ano em que é aplicada a dedução para dependentes, etc. No entanto, se as remessas forem efetuadas para o mesmo familiar não residente por três vezes ou mais vezes em um ano, basta entregar uma declaração especificada com determinados ítens descritos e entregar ou apresentar documentos relativos à primeira e última remessas de dinheiro feitas no ano para o familiar não residente e, assim, poderá omitir a entrega ou a apresentação dos demais documentos relativos às outras remessas. Outrossim, neste caso, torna-se necessário guardar os documentos relativos a remessas de dinheiro cuja entrega ou apresentação foram omitidos.

[Principais ítens que merecem atenção]. Os documentos emitidos pelo governo estrangeiro ou por um governo local estrangeiro, incluem transcrição do registro familiar, certidão de nascimento e certidão de casamento, etc.. Se um único documento não apresentar todos os ítens como nome, data de nascimento e endereço ou domicílio do familiar não residente, ou se não for possível provar que o familiar não residente é realmente seu familiar, é necessária a comprovação através da combinação de vários documentos.. Familiares que são alvo da dedução para dependentes, etc. são aqueles com menos de 6 graus de consanguinidade, seus cônjuges, e com menos de 3 graus de relação matrimonial.

O que são “documentos relativos a remessas de dinheiro?”“Documentos relativos a remessas de dinheiro” referem-se aos seguintes documentos (é necessária também a sua tradução para o japonês), que comprovem o pagamento que você fez naquele ano voltado aos familiares não residentes, para seu custo de vida ou de educação.(1) Documentos emitidos por uma instituição financeira ou cópia desses documentos, que provam os pagamentos feitos por você para os seus familiares não

residentes, através de operações de câmbio desta instituição financeira.(2) Documentos emitidos por uma empresa de cartão de crédito ou cópia desses documentos, que provem que os familiares não residentes usaram tal cartão

emitido pela empresa de cartão de crédito para a compra de produtos ou uso de serviços e, assim, receberam ou receberão o valor equivalente ao montante gasto com o cartão de crédito.

Este conteúdo foi elaborado com base nas leis e regulamentos relativos ao imposto de renda, em vigor em 1 de outubro de 2015. Todo conteúdo acima apresen-tado é uma transcrição do panfleto em português do site da Agência da Receita Nacional https://www.nta.go.jp/nagoya/foreigners/index.htm

Procedimentos

Retenção de imposto na fonte para o salário, etc.

Ajuste de final de ano para o salário, etc.

Dedução para dependentes, dedução para cônjuge ou dedução para deficientes

Dedução para dependentes, dedução para cônjuge ou dedução para deficientes

Documentos relativos a familiares

Documentos relativos a remessas de dinheiro

No momento de entregar o formulário de declaração de dedução para dependentes

No momento de efetuar o ajuste de final de ano

Dedução especial para cônjugeDocumentos relativos a familiares e documentos relativos a remessas de dinheiro

No momento de entregar o formulário de declaração de dedução especial para cônjuge

Dedução a receber a aplicação Documentos necessários Época para entrega (apresentação)

Page 7: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

07CALENDÁRIO de NAGOYA

QUADRO DE AVISOS

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é

realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos

idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis

para ajudar os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária

eletrônica para o nosso contato posterior).

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento

pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português,

espanhol, inglês e chinês. Os profissionais são formados em seus

respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e

conselhos para uma vida saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos

sábados e chinês e coreano aos domingos às 6h17 da manhã.

Informações Emergenciais do NICQuando da ocorrência de catástrofes na cidade de Nagoya,

acompanhe em nosso site [Informações Emergenciais] com

informações e alertas em japonês, inglês, português, espanhol,

chinês, coreano, filipino e japonês simples.

http://www.nic-nagoya.or.jp/saigai/

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O

e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no

final do mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Orientação Psicológica Gratuita (外国人こころの相談)O Consulado Geral do Brasil em Nagoya e a NPO Sabja, prestam serviço de atendimento e orientação psicológica gratuita aos brasileiros residentes nesta região. O atendimento presencial ocorre às sextas-feiras das 9h às 12h e de segunda a quinta via Skype. Informações e agendamento pelo telefone 050-6861-6400 ou e-mail: [email protected]

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas

do Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h

e 13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2

Gokan. (Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo,

saída 5.

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi

bldg 12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 9h30 ~18h (fechado aos

sábados, domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 10h às 12h e 13h às 18h

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://nagoia.itamaraty.gov.br/pt-br/◆Disk Sabja: 050-6861-6400 De segunda a sexta das 10h às 16h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração: 0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)◆Departamento de Imigração de Nagoya:〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica

gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as

sextas-feiras, das 13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto

feriados nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês.

Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h às 17h de

segunda a sábado.

Page 8: Na Calgendáorio deya - Nagoya International Center - orio deya O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano e vietnamita. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

平成28年

4月1日(毎月1回1日発行) 第378号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1