30
FLUID TRANSFER KIT MODELS MVA6010 MVA6012 USER’S MANUAL Have a technical question? Americas: If you have questions, or require technical service, please contact our trained service technicians at: 1-314-679-4200 ext. 4782 Monday – Friday 7:30 am to 4:15 pm CST Visit our website at www.mityvac.com for new products, catalogs, and instructions for product use. Need service parts? To order replacement or service parts, visit us online at www.mityvacparts.com or call toll free 1-800-992-9898. Europe/Africa: Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Germany Phone +49.6227.33.0 Fax +49.6227.33.259 www.lincolnindustrial.de Asia/Pacific: No. 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza. Singapore 529540 Tel +65.6588.0188 Fax +65.6588.3438 MARCH - 2015 Form 801661B Section - MV100-1B It is the responsibility of the user of this equipment to read this user’s manual entirely, and understand the safe and proper use and application of this equipment. SPECIFICATIONS: Reservoir Capacity (w/ pump): 1 quart/1 liter Maximum Pressure: 20 psi/1.4 bar/140 kPa

MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

FLUID TRANSFER KIT MODELS MVA6010

MVA6012

USER’S MANUALHave a technical question?

Americas:

If you have questions, or require technical service, please contact our trained service technicians at:

1-314-679-4200 ext. 4782

Monday – Friday 7:30 am to 4:15 pm CST

Visit our website at www.mityvac.com for new products, catalogs, and instructions for product use.

Need service parts?

To order replacement or service parts, visit us online at www.mityvacparts.com or call toll free 1-800-992-9898.

Europe/Africa:

Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Germany Phone +49.6227.33.0 Fax +49.6227.33.259 www.lincolnindustrial.de

Asia/Pacific:

No. 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza. Singapore 529540 Tel +65.6588.0188 Fax +65.6588.3438

MARCH - 2015 Form 801661B Section - MV100-1B

It is the responsibility of the user of this equipment to read this user’s manual entirely, and understand the safe and proper use and application of this equipment.

SPECIFICATIONS:

Reservoir Capacity (w/ pump): 1 quart/1 literMaximum Pressure: 20 psi/1.4 bar/140 kPa

Page 2: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page Number - 2 Form 801661B

Table of ContentsService Parts & Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Principle of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Instructions for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Spanish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Page 3: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Form 801661B Page Number - 3

SERVICE/REPLACEMENT PARTS AND KITS

Ref . No . Description

PART/KIT NUMBERS

824820 824821 824822 824823 824824 MVA570 MVA7210

1 Cap with Chain 1 pc

2 Cap Seal 1 pc 1 pc

3 8’ Inlet Hose 1 pc

4 Clamp 3 pcs

5 Bottle 1 pc

6 Fluid Hose Assembly 1 pc7 Dispensing Wand 1 pc

SERVICE PARTS & ACCESSORIES

1

3

2

6

4

7

5

4

OPTIONAL ACCESSORIESVisit www .mityvac .com for a complete listing of optional accessories including ATF refill and pressure bleed adapters .

MVA6839 –

Pressure Bleed

Reservoir

Accessories

804789 – Latch*

*Indicates change

Page 4: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page Number - 4 Form 801661B

PRINCIPLE OF OPERATIONThis equipment is designed and intended for use as an accessory to dispense or evacuate fluids using a Mityvac hand pressure/vacuum pump (sold sepa-rately) . The hand pump is utilized to build pressure or vacuum in the fluid transfer bottle . Pressure can be used to dispense fluid out of the bottle for the purpose of bleeding hydraulic brake or clutch sys-tems, or for filling or topping-off various automotive reservoirs . Vacuum can be used to bleed hydraulic brake or clutch systems, or to evacuate fluids from various automotive reservoirs .

Fluid is added or emptied from the fluid transfer bottle through the top by removing the threaded cap . Pressure or vacuum is applied to the bottle via a hand pump connected to the inlet hose extend-ing from a nipple near the top of the bottle . Fluid is dispensed or evacuated through the fluid hose connected to a nipple extending from the bottom of the fluid transfer bottle . A fluid wand is included for connection to the output of the fluid hose via a quick-change coupler . It can be used to direct the flow of fluid into a reservoir or to reach into a reservoir to evacuate fluid out . The quick-change coupler has an automatic shut-off valve that will stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from the fluid transfer bottle .

Additional accessories including master cylinder adapters for pressure bleeding, and ATF adapters for topping-off sealed transmissions, may be includ-ed or are available for separate purchase, and will greatly expand the applications of this equipment .

PRECAUTIONSThis equipment is designed for servicing a variety of vehicles in a safe, convenient manner . However, dif-ferences in vehicle models may make it impossible to use this equipment as intended . Do not attempt to force the use of this equipment on an application for which it is not designed to perform .The procedures documented in this manual are to serve as guidelines for the use of this equipment . In addition to these guidelines, always follow the manufacturer’s recommended procedures when servicing each unique vehicle . The use of this equipment is simple and straightfor-ward if you follow the instructions . However, always keep in mind that you are working with a system that may be under pressure, with fluid that is just waiting to be expelled . When operating this equipment, use common sense, and always stop to think before disconnecting a hose or other component .

This equipment should never be operated above a safe level of pressure, depending on the application . When pressurizing the fluid transfer bottle, always use a hand pump with a pressure gauge installed . When operating the pump, observe the gauge to ensure the pressure in the bottle re-mains at or below the recommended pressure for the application . Never pressurize the fluid transfer bottle above 20 psi/1 .4 bar/140 kPa .• This equipment is intended only for profes-

sional use by personnel trained in performing the service functions for which it is has been designed .

• Read carefully and understand all instructions prior to using this equipment .

• Always wear eye protection and proper cloth-ing when operating this equipment

• Some fluids, including brake fluid, are corrosive, and proper care should be taken to protect painted surfaces and skin from exposure .

• Do not use this equipment with flammable liquids, or with fluids at temperatures above 175° Fahrenheit (80° Celsius)

• Consult and follow the vehicle manufacturer’s recommended procedure when using this equipment to perform automotive service .

ASSEMBLY1 . Using one of the finger clamps (4), secure the

8’ (2 .5 m) long clear inlet hose (3) to the barb located on the side of the fluid transfer bottle (5) .

2 . Using a second finger clamp (4), secure the 5’ (1 .5 m) long hose, valve and quick-change cou-pler (6) assembly to the barb extending from the bottom of the fluid transfer bottle (5) .

3 . Ensure the cap seal (2) is installed in the cap, and thread the cap w/ chain assembly (1) onto the top of the fluid transfer bottle .

Page 5: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Form 801661B Page Number - 5

INSTRUCTIONS FOR USEFluid Dispensing1 . Unscrew the cap from the fluid transfer bottle,

and fill to desired level with clean fluid .2 . Reinstall the cap onto the bottle and hang the

assembly in a safe, secure location within reach of the application .

3 . Close the ball valve located on the fluid hose assembly extending from the bottom of the bottle .

4 . Connect the fluid dispensing wand or other ac-cessory to the quick-change coupler on the end of the fluid hose assembly . Ensure the coupler sleeve snaps forward to lock the connection .

5 . Connect a Mityvac hand pressure pump w/ pressure gauge to the inlet hose extending from the side of the fluid transfer bottle .

6 . While observing the gauge, operate the pump to build pressure in the fluid transfer bottle to the desired level . Do not exceed 20 psi (1 .4 bar) pressure .

7 . Insert the fluid wand into the reservoir you wish to fill or top-off, and open the ball valve to allow the flow of fluid .

NOTE: Continual operation of the pump is not required to maintain fluid flow . Fluid will continue to flow as long as there is pressure in the reservoir and the shutoff valve is open .

8 . Once the proper amount of fluid has been

dispensed, close the shutoff valve and release the pressure in the system by activating the pressure relief lever on the hand pump .

9 . Depending on the type of fluid and future intended use, you may store the remaining fluid in the reservoir . Otherwise empty the bottle assembly, clean it with denatured alcohol or a common household cleaner, and store it prop-erly .

Fluid Evacuation1 . Hang the fluid transfer bottle assembly in a safe,

secure location within reach of the application .2 . Close the ball the valve located on the fluid

hose assembly extending from the bottom of the fluid transfer bottle .

3 . Connect the fluid dispensing wand or other ac-cessory to the quick-change coupler on the end of the fluid hose assembly . Ensure the coupler sleeve snaps forward to lock the connection .

4 . Connect a Mityvac hand vacuum pump to the inlet hose extending from the side of the fluid transfer bottle .

5 . Operate the pump to build vacuum in the bottle .

6 . Insert the fluid wand into the reservoir from which you intend to draw fluid, and open the ball valve to allow the flow of fluid .

NOTE: Continual operation of the pump is not required to maintain fluid flow . Fluid will

Hand pump (sold separately)

Fluid dispensing wand

Brake master cylinder

TYPICAL DISPENSING/ EVACUATION APPLICATION

Page 6: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page Number - 6 Form 801661B

continue to flow as long as there is vacuum in the reservoir and the shutoff valve is open .

7 . Once the required amount of fluid has been evacuated or the fluid transfer bottle is full, close the shutoff valve and release the vacuum in the system by activating the pressure relief lever on the hand pump .

8 . If no future use of the evacuated fluid is intended, dispose of it properly, clean the fluid transfer bottle assembly with denatured alcohol or a common household cleaner, and store it properly .

Brake BleedingMany brake systems today feature Anti-Lock functions and electronic controls that use a high pressure electric pump to keep the system pressur-ized . Bleeding or servicing these systems requires special procedures and cautions . Always observe the following precautions when servicing Anti-Lock brake system:• ALWAYS wear safety goggles when servicing

high pressure brake systems• ALWAYS depressurize the ABS system prior to

adding fluid or attempting service or repair• Unless instructed to by the manufacturer’s

procedure, NEVER open a bleeder valve or loosen a hydraulic line while the ABS system is pressurized

• ONLY use recommended brake fluids . DO NOT use silicone brake fluid in ABS equipped vehicles .

• Always refer to an appropriate repair manual for additional information on Anti-Lock brake systems .

Depressurizing Anti-lock Brake SystemsAlways refer to the vehicle owner’s manual or ap-propriate service manual for additional information on the depressurizing procedure . The following procedure will work on most Anti-Lock brake systems:1 . Ensure ignition switch is in the OFF position or

disconnect the negative battery cable .2 . Pump the brake pedal 25 to 40 times, until a

noticeable change is felt . Continue to pump the pedal a few additional times . This should eliminate most system pressure .

3 . Open fluid reservoir or brake lines carefully . Top off reservoir fluid and reconnect battery cable when finished .

Bleeding Anti-lock Brake Systems• Always refer to the vehicle owner’s manual or

appropriate service manual for manufacturer’s

brake bleeding procedure .• The front brakes on most Anti-Lock brake sys-

tems may be bled in the conventional manner .• Most hydraulic pump/pressure accumulator

units are fitted with a bleeder valve which must be bled when the system has lost fluid or is be-ing replaced .

• Some vehicles require the system be pres¬surized when the rear brakes are bled .

• Some automotive manufacturers use bleeding procedures that require specialized equipment .

Pressure BleedingThe Fluid Transfer Accessory Kit is appropriate for use as a pressure bleeder for hydraulic brake and clutch systems . Additional accessories and adapters may be required and are available from Mityvac for performing this function .Pressure bleeding is quick and easy because: • it does not require an assistant• it maintains pressure in the system while bleed-

ing multiple locations• it keeps the master cylinder full during bleeding

The kit can also be used to identify the presence of leaks in an automotive hydraulic brake or clutch system . Leaks are indicated by a drop in pressure over a few seconds or minutes . The locations of leaks can be pinpointed by visible seepage of fluid from the system while under pressure .WARNING: Hydraulic/brake fluid is hazardous and corrosive . Take precautions to protect painted sur-faces and skin from exposure, and read and follow the fluid manufacturer’s warnings and instructions . Always wear safety goggles when working with brake fluid .CAUTION: Use your Mityvac Pressure Bleeder only as directed . Read these instructions completely before attempting to service brakes . The Mityvac Pressure Bleeder is intended for use only by individuals experienced with bleeding and servic-ing brake systems . If you are unsure about how to properly service your vehicles brake system, consult a trained professional . Always follow the vehicle manufacturer’s directions when bleeding the brake system .

1 . Ensure the vehicle is properly positioned for safe, convenient access to the master cylinder and the brake bleed screw located on each wheel brake cylinder . Set the parking brake, turn off the engine, and open and secure the hood .

2 . Locate the brake or clutch master cylinder and remove the cap .

Page 7: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Form 801661B Page Number - 7

3 . Extract as much used hydraulic fluid from the master cylinder reservoir as possible, and refill it with new fluid .

4 . Select the appropriate master cylinder pressure bleed adapter and install it securely onto the master cylinder reservoir .

5 . Hang the fluid transfer bottle assembly in a safe, secure location within reach of the master cylinder reservoir .

6 . Perform the following procedure before adding any fluid to the fluid transfer bottle:

a . Connect the fluid hose to the male quick-con-nect coupler on the master cylinder pressure bleed adapter . Ensure the coupler sleeve snaps forward to lock the connection .

b . Consult the vehicle manufacturer’s guide-lines for the proper bleeding pressure .

c . Connect a Mityvac hand pressure pump w/ pressure gauge to the inlet hose extending from the side of the fluid transfer bottle .

d . Ensure the shutoff valve on the fluid hose as-sembly is open, and operate the manual pump to pressurize the system to the recommended pressure .

e . Watch the pressure gauge to ensure there are no leaks . If the pressure drops, relieve the remaining pressure in the system by activating the pressure relief lever on the hand pump .

Remove and retighten the cap from the fluid transfer bottle and the adapter on the master cylinder reservoir, and recheck the system for leaks .

WARNING: Serious injury and/or equipment damage can occur if the lid is removed from the fluid transfer bottle or the adapter from the master cylinder, without first relieving the system pressure .

7 . Once all connections are proven secure and the master cylinder adapter does not leak, remove the cap from the fluid transfer bottle and add up to 1 quart (1 liter) of the vehicle manufac-turer’s recommended new hydraulic fluid from a sealed container .

Hand pump (sold separately)

Pressure bleed adapter (sold separately)

Brake master cylinder

TYPICAL PRESSURE BLEED APPLICATION

Page 8: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page Number - 8 Form 801661B

8 . Reinstall the cap onto the fluid transfer bottle and tighten it securely .

9 . Consult the vehicle manufacturer’s guidelines for the proper wheel bleeding sequence and pressure bleeding procedure .

10 . Observing the pressure gauge, operate the hand pressure pump to achieve the recom-mended pressure . Do not exceed 20 psi (1 .4 bar) pressure .

11 . Connect a bleed reservoir to the bleed screw of the first cylinder to be bled .

12 . Open the bleed screw . Allow fluid to flow out until only clear new fluid with no visible air bubbles is streaming from the screw, and then re-tighten the bleed screw to the manufac-turer’s recommended torque .

13 . Perform the same procedure on all remaining bleed screws . Operate the pressure pump as required to maintain adequate pressure .

NOTE: Do not allow the fluid transfer bottle and master cylinder reservoir to run dry . Use the pressure relief lever on the hand pump to relieve the system pressure and add new fluid if necessary .

14 . Once bleeding is complete, relieve the pressure in the system by activating the pressure relief lever on the hand pump .

15 . Close the fluid dispensing hose shutoff valve, disconnect the fluid hose by pulling back on the coupler sleeve, and carefully remove the adapter from the master cylinder, being careful not spill any brake fluid .

16 . Extract excess fluid or top-off the master cylin-der as required, and replace the cap .

17 . Dispose of any hydraulic fluid remaining in the fluid transfer bottle . Do not store hydraulic fluid in the bottle . Clean the fluid transfer bottle assembly with denatured alcohol and store it properly .

18 . Test the brake or clutch system for leaks before driving the car .

Vacuum Brake BleedingThe Fluid Transfer Accessory Kit provides a simple, clean, and quick method for vacuum bleeding the fluid lines in an automotive brake system . It operates by creating a vacuum in the bottle, which draws fluid from the lines via the wheel cylinder bleed screws .

1 . Ensure the vehicle is properly positioned for safe, convenient access to the master cylinder, and the brake bleed screw located on each wheel brake cylinder . Set the parking brake, turn off the engine, and open and secure the

hood . NOTE: Make certain the master cylinder reser-

voir is filled and a supply of new, clean brake fluid of the proper type is on hand to top off the reservoir as the fluid level drops during bleeding . Make sure all the bleeding fittings are clean prior to beginning of the bleeding procedure .

NOTE: Consult the vehicle manufacturer’s guidelines for the proper wheel bleeding sequence and vacuum bleeding procedure .

2 . Disconnect the quick-change coupler from the end of the fluid hose extending from the bot-tom of the fluid transfer bottle by pulling back on the blue sleeve of the coupler to release it from the hose .

3 . Insert the appropriate brake bleed adapter into the end of the fluid hose in place of the coupler .

NOTE: Brake bleed adapters are not included with the fluid transfer accessory kit, but come standard with most Mityvac hand pump kits, or can be purchased separately . In many cases, the end of the fluid hose can be slipped directly onto the bleed screw nipple, eliminating the need for a brake bleed adapter .

4 . Following the vehicle manufacturer’s recom-mended bleed procedure, hang the fluid transfer bottle assembly in a safe, secure loca-tion within reach of the first wheel cylinder to be bled, and open the shut-off valve located on the fluid hose assembly .

5 . Connect a Mityvac hand vacuum pump to the inlet hose extending from the side of the fluid transfer bottle .

6 . Slide a wrench securely onto the hex of the wheel cylinder bleed screw, and then slip the bleed screw adapter or fluid hose over the bleed screw nipple .

7 . Operate the hand pump 10 to 15 times to build vacuum in the fluid transfer bottle, and turn the wrench to open the fitting only enough to allow fluid to flow; usually 1/4 to 1/2 turn .

NOTE: A tiny stream of bubbles may be noticed in the hose after all of the air is bled from the lines . This is caused by air seeping around the threads of the loosened bleeder fitting and being drawn back through the fit-ting by the suction of the pump . Once the air is removed from within the system, these tiny bubbles will in no way jeopardize the bleeding operation, since they are present only at the fitting and do not enter the system . Applying grease or Teflon tape around the threads of the fitting will eliminate most of the bubbles .

Page 9: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Form 801661B Page Number - 9

8 . Keep the bleed screw open and continue to op-erate the vacuum pump as required until new fluid is visibly flowing through the bleed tube .

9 . Without over-tightening, close the bleed screw firmly prior to removing the bleed screw adapter or hose from the bleed screw, or reliev-ing the vacuum from the system .

NOTE: It is important to ensure the bleed screw adapter remains connected to the bleed screw, and the bleeder is still pulling a vacuum while the bleed screw is closed . This prevents air from being sucked back into the wheel cylinder from around the bleed screw threads, before the bleed screw is tightened and sealed .

NOTE: If an automatic master cylinder refill accessory is not being used, be sure to periodi-cally check the level and top off the brake fluid in the master cylinder so it does not run dry .

Topping-off Sealed Automatic TransmissionsThe Fluid Transfer Accessory Kit is appropriate for use to refill or top-off sealed automatic transmis-sions . Additional accessories and adapters may be required and available from Mityvac for performing this function .1 . Unscrew the cap from the fluid transfer bottle,

and fill to desired level with the vehicle manu-facturer’s recommended transmission fluid .

CAUTION: Lifetime “sealed” transmissions require the use of special manufacturer recom-mended fluids . Use of any other fluids may cause severe damage to the transmission and void the manufacturer’s warranty

2 . Reinstall the cap onto the bottle and hang the assembly in a safe, secure location within reach of the transmission fill port .

3 . Close the ball the valve located on the fluid hose assembly extending from the bottom of the bottle .

4 . Connect a Mityvac hand pressure pump w/ pressure gauge to the inlet hose extending from the side of the fluid transfer bottle .

5 . Depending on the application, select the appro-priate ATF refill adapter and perform one of the following series of steps:

Connect the ATF refill adapter to the trans-mission fill port; then connect the fluid hose extending from the bottom of the fluid transfer bottle to the other end of the adapter .

-or- Connect the ATF refill adapter to the fluid hose

extending from the bottom of the fluid transfer bottle; then insert the adapter into transmission

fill port .6 . Open the shut-off valve, and while observing

the pressure gauge, operate the pump to build pressure in the reservoir to the desired level, or until the proper amount of fluid has been dis-pensed . Do not exceed 20 psi (1 .4 bar) pressure in the system .

NOTE: Check the vehicle’s service manual to determine the proper method to check the transmission fluid level . Failure to follow the manufacturer’s recommended procedure could result in under- or over-filling the transmission, causing severe transmission damage .It is not necessary to relieve the pressure in the fluid transfer bottle or close the shut-off valve if the hose must be disconnected from the adapter to check the transmission fluid level . An automatic shut-off valve is built into the quick-change coupler, which will prevent the discharge of fluid if the coupler is disconnected from the adapter .Continual operation of the pump is not required to maintain fluid flow . Fluid will continue to flow as long as there is pressure in the reservoir, the hose is connected to the adapter, and the shutoff valve is open .If the transmission is over-filled, you may reverse the hand pump to pull a vacuum on the system to remove and capture the excess fluid .

7 . Once the proper amount of fluid has been dispensed, close the shutoff valve and release the pressure in the system by activating the pressure relief lever on the hand pump .

8 . Depending on the type of fluid and future intended use, you may store the remaining fluid from the reservoir . Otherwise, empty the fluid transfer bottle, clean it with denatured alcohol or a common household cleaner, and store it properly .

Page 10: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

JUEGO DE TRANSFERENCIA DE FLUIDO

MODELOS MVA6010, MVA6012

MANUAL DEL USUARIO¿Tiene dudas técnicas?

América:

Si tiene dudas, o necesita servicio técnico, póngase en contacto con nuestros técnicos de servicio capacitados llamando al:

1-314-679-4200 ext. 4782

De lunes a viernes de 7:30 de la mañana a las 4:15 de la tarde, hora del Centro. Visite nuestro sitio web en www.mityvac.com para ver nuevos productos, catálogos e instrucciones de uso del producto.

¿Necesita piezas de servicio?

Para pedir piezas de repuesto o servicio, visítenos en línea en www.mityvacparts.com o llame al teléfono gratuito 1-800-992-9898.

Europa/África:

Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Alemania Teléfono +49.6227.33.0 Fax +49.6227.33.259 www.lincolnindustrial.de

Asia/Pacífico:

No. 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza. Singapur 529540 Tel +65.6588.0188 Fax +65.6588.3438

MES DE MARZO 2015 FORMULARIO 801661B Sección - MV100-1B

El usuario de este equipo tiene la responsabilidad de leer este manual del usuario en su totalidad, y entender el uso seguro y apropiado y la aplicación de este equipo.

Especificaciones:

Capacidad del depósito: 1 cuarto de galón/1 litroPresión máxima: 20 psi/1.4 bares/140 kPa

Page 11: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulario 801661B Número de página - 11

ÍndicePiezas y accesorios de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Principio de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Instrucciones de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Page 12: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Número de página - 12 Formulario 801661B

PIEZAS Y JUEGOS DE SERVICIO/REPUESTO

N° de ref . Descripción

N° DE PIEZA/JUEGO

824820 824821 824822 824823 824824 MVA570 MVA7210

1 Tapa con cadena 1 pieza

2 Sello de tapa 1 pieza 1 pieza

3 Manguera de entrada de 8 pies 1 pieza

4 Abrazadera 3 piezas

5 Botella 1 pieza

6 Conjunto de manguera de fluido 1 pieza7 Varilla de distribución 1 pieza

PIEZAS Y ACCESORIOS DE SERVICIO

1

3

2

6

4

7

5

4

ACCESORIOS OPCIONALESVisite www .mityvac .com para obtener una lista completa de los accesorios optativos incluso los adaptadores de fluido de transmisión automática de relleno y de purga de presión .

MVA6839 –

Depósito de purga

Accesorios

*Indica el cambio

804789 – Pestillo*

Page 13: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulario 801661B Número de página - 13

PRINCIPIO DE LA OPERACIÓNEste equipo está diseñado y tiene como finalidad ser usado como accesorio para distribuir o evacuar fluidos usando una bomba de presión / vacío manual Mityvac (vendida por separado) . La bomba manual se usa para aumentar la presión o el vacío en la botella de transferencia de fluido . Se puede usar la presión para distribuir fluido de la botella con el fin de purgar los sistemas hidráulicos de frenos o embragues, o para llenar o rellenar diversos depósitos de vehículos automotrices . Se puede usar el vacío para purgar sistemas hidráulicos de frenos o embragues, o evacuar fluidos de diversos depósitos de vehículos automotrices .

Se añade o vacía fluido de la botella de transferen-cia de fluido por la parte superior quitando la tapa roscada . Se aplica presión o vacío en la botella me-diante una bomba manual conectada a la manguera de entrada que se extiende desde un niple, cerca de la parte superior de la botella . El fluido se distribuye o evacua por la manguera de fluido conectada a un niple que extiende desde la parte inferior de la botella de transferencia de fluido . Se incluye una varilla de fluido para conectar a la salida de la manguera de fluido por medio de un acoplador de conexión rápida . Se puede usar para dirigir el fluido a un depósito o llegar a un depósito y evacuar fluido . El acoplador de conexión rápida tiene una válvula de corte automática que detendrá el paso de fluido cuando no esté conectada la varilla u otro accesorio . Hay instalada una válvula de bola en la manguera de fluido para cortar o controlar el paso de fluido a la botella de transferencia o de fluido desde la misma .

Se pueden incluir accesorios adicionales como adaptadores de cilindros principales para la purga de presión, y adaptadores de fluido de transmisión automática para rellenar transmisiones selladas o están disponibles para ser comprados por separado, y aumentarán considerablemente las aplicaciones de este equipo .

PRECAUCIONESEste equipo está diseñado para realizar el servicio en una variedad de vehículos de manera segura y conveniente . Sin embargo, las diferencias entre los modelos de vehículos pueden hacer imposible el uso de este equipo según está previsto . No intente forzar el uso del equipo en una aplicación para la que no está diseñado .Los procedimientos documentados en este manual deben servir como guías para el uso de este equipo . Además de estas guías, siga siempre los proced-imientos recomendados del fabricante al efectuar el servicio en cada vehículo exclusivo .El uso de este equipo es sencillo y directo si sigue

las instrucciones . No obstante, tenga siempre en mente que trabaja con un sistema que puede ser sometido a presión, con fluido que está a punto de expulsarse . Al operar este equipo, use el sentido común y deténgase siempre a pensar antes de desconectar una manguera u otro componente .No se debe hacer funcionar nunca este equipo por encima de un nivel de presión seguro, depen-diendo de la aplicación . Al someter a presión la botella de transferencia de fluido, use siempre una bomba manual con un manómetro instalado . Al hacer funcionar la bomba, observe el manómetro para asegurarse de que la presión en la botella sea menor o igual que la presión recomendada para la aplicación . No someta nunca la botella de transfer-encia de fluido a una presión mayor que 20 psi/1 .4 bares/140 kPa .• Este equipo debe ser usado profesionalmente

sólo por personal capacitado en las funciones de servicio para las se diseñó .

• Lea con cuidado y entienda todas las instruccio-nes antes de usar este equipo .

• Lleve puestos siempre protectores para los ojos y ropa apropiada al operar este equipo .

• Algunos fluidos, incluidos el fluido para frenos, son corrosivos y se debe tener cuidado en proteger contra la exposición las superficies pintadas y la piel .

• No use este equipo con líquidos inflamables, ni con fluidos a temperaturas mayores que 175 °F (80 °C) .

• Consulte y siga el procedimiento del fabricante del vehículo al usar este equipo para efectuar el servicio automotriz .

MONTAJE1 . Sujete la manguera de entrada transparente (3)

de 8’ (2 .5 m) de largo usando una de las abraza-deras (4) en la conexión arponada ubicada en el lado de la botella de transferencia de fluido (5) .

2 . Sujete el conjunto de manguera de 5’ (1 .5 m), conjunto de válvula y acoplador de cambio rápido (6) usando otra abrazadera (4) en la con-exión arponada extendiéndose desde el fondo de la botella de transferencia de fluido (5) .

3 . Asegúrese de que el sello de la tapa (2) está instalado en la tapa, y rosque la tapa con el conjunto de cadena (1) en la parte superior de la botella de transferencia de fluido .

Page 14: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Número de página - 14 Formulario 801661B

INSTRUCCIONES DE EMPLEODistribución de fluidos1 . Desenrosque la tapa de la botella de transferen-

cia de fluido y llénela al nivel deseado con fluido limpio .

2 . Vuelva a instalar la tapa en la botella y cuelgue el conjunto en un lugar seguro al alcance de la aplicación .

3 . Cierre la válvula de bola ubicada en el conjunto de manguera de fluido que se extiende desde el fondo de la botella .

4 . Conecte la varilla de distribución de fluido u otro accesorio al acoplador de cambio rápido en el extremo del conjunto de la manguera de fluido . Asegúrese de que el manguito del acoplador encaje hacia adelante para trabar la conexión .

5 . Conecte una bomba de presión manual Mityvac con un manómetro en la manguera de entrada que se extiende desde el lado de la botella de transferencia de fluido .

6 . Mientras observa el manómetro, haga funcionar la bomba para aumentar presión en la botella de transferencia de fluido al nivel deseado . No sobrepase una presión de 20 psi (1 .4 bares) .

7 . Introduzca la varilla de fluido en el depósito que desee llenar o rellenar, y abra la válvula de bola para permitir el paso de fluido .

Nota: No es necesario hacer funcionar la bomba de forma continua para mantener el caudal de

fluido . El fluido continuará circulando siempre que haya presión en el depósito y la válvula de corte esté abierta .

8 . Una vez que se haya distribuido la cantidad apropiada de fluido, cierre la válvula de corte y alivie la presión del sistema activando la palanca de alivio de presión en la bomba manual .

9 . Se puede almacenar el fluido restante en el depósito, dependiendo del tipo de fluido y del uso previsto en el futuro . De lo contrario, vacíe el conjunto de botella, límpielo con alcohol desnaturalizado o un limpiador casero común y guárdelo de forma apropiada .

Evacuación de fluido1 . Cuelgue el conjunto de botella de transferencia

de fluido en un lugar seguro al alcance de la aplicación .

2 . Cierre la válvula de bola ubicada en el conjunto de manguera de fluido que se extiende desde el fondo de la botella de transferencia de fluido .

3 . Conecte la varilla de distribución de fluido u otro accesorio al acoplador de cambio rápido en el extremo del conjunto de manguera de fluido . Asegúrese de que el manguito del acoplador encaje hacia a delante para trabar la conexión .

4 . Conecte una bomba de vacío manual Mityvac en la manguera de entrada que se extiende del lado de la botella de transferencia de fluido .

5 . Haga funcionar la bomba producir vacío en la

Bomba manual(vendida por separado)

Varilla de distribución de fluido

Cilindro principal del freno

APLICACIÓN TÍPICA DE DISTRIBUCIÓN / EVACUACIÓN

Page 15: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulario 801661B Número de página - 15

botella .

6 . Introduzca la varilla de fluido en el depósito del que tiene previsto sacar fluido y abra la válvula de bola para permitir el paso de fluido .

Nota: No es necesario hacer funcionar la bomba de forma continua para mantener el caudal de fluido . El fluido seguirá circulando siempre que haya vacío en el depósito y la válvula de corte esté abierta .

7 . Una vez que se haya evacuado la cantidad necesaria de fluido o la botella de transferencia de fluido esté llena, cierre la válvula de corte y alivie el vacío del sistema activando la palanca de alivio de presión en la bomba manual .

8 . Si no se prevé el uso futuro del fluido evacuado, deséchelo de forma apropiada, limpie el con-junto de botella de transferencia de fluido con alcohol desnaturalizado o un limpiador casero común y guárdelo de forma apropiada .

PURGA DE FRENOSMuchos de los sistemas de frenos de hoy en día tienen funciones antibloqueo y controles electrónic-os que usan una bomba eléctrica de alta presión para mantener el sistema sometido a presión . La purga o el servicio de estos sistemas requiere procedimien-tos y precauciones especiales . Observe siempre las siguientes precauciones al efectuar el servicio en un sistema de frenos antibloqueo:

• Lleve puestas SIEMPRE unas gafas de seguridad al efectuar servicio de sistemas de freno de alta presión

• Descomprima SIEMPRE el sistema de frenos antibloqueo antes de agregar fluido o tratar de efectuar un servicio o una reparación

• A menos que el procedimiento del fabricante indique lo contrario, no abra NUNCA una válvula de purga ni afloje una línea hidráulica mientras el sistema de frenos antibloqueo esté sometido a presión

• Use SOLAMENTE fluidos de freno recomen-dados . NO use fluido de frenos de silicona en vehículos equipados con frenos antibloqueo .

• Consulte siempre el manual de reparación ap-ropiado para encontrar información adicional sobre los sistemas de freno antibloqueo .

Descompresión de sistemas de freno antiblo-queoConsulte siempre el manual del propietario del vehículo o el manual de servicio apropiado para en-contrar información adicional sobre el procedimiento de descompresión . El siguiente procedimiento dará resultado en la mayoría de los sistemas de freno antibloqueo:

1 . Asegúrese de que la llave de contacto del interruptor esté en la posición APAGADA o desconecte el cable negativo de la batería . .

2 . Pise el pedal del freno de 25 a 40 veces, hasta sen-tir un cambio perceptible . Siga pisando el pedal unas cuantas veces más . Esto debe eliminar la mayor parte de la presión del sistema .

3 . Abra con cuidado el depósito de fluido o las líneas del freno . Rellene completamente el fluido del depósito y vuelva a conectar el cable de la batería cuando haya acabado .

Purga de los sistemas de freno antibloqueo• Consulte siempre en el manual del propietario

del vehículo o en el manual de servicio apro-piado el procedimiento de purga de frenos del fabricante .

• Los frenos delanteros de la mayoría de los siste-mas de freno antibloqueo pueden purgarse de manera convencional .

• La mayoría de las unidades de bomba hidráu-lica / acumulador de presión disponen de una válvula de purga que debe purgarse cuando el sistema haya perdido fluido o se reemplace .

• Algunos vehículos requieren que se someta el sistema a presión al purgar los frenos traseros .

• Algunos fabricantes de automóviles usan procedimientos de purga que requieren equipos especializados .

Purga de presiónEl juego de accesorios de transferencia de fluido es apropiado para ser usado como un purgador de presión para los sistemas de freno y embrague hidráulicos . Tal vez se necesiten accesorios y adap-tadores adicionales de los que dispone Mityvac para efectuar esta función .

La purga de presión es rápida y sencilla porque:

• no requiere un asistente

• mantiene la presión en el sistema mientras purga en múltiples posiciones

• mantiene lleno el cilindro principal durante la purga

El juego puede usarse también para identificar la presencia de fugas en un sistema automotriz de frenos o embragues hidráulicos . Las fugas vienen indicadas por una caída de presión durante unos se-gundos o minutos . Se pueden localizar las fugas por medio de la infiltración visible de fluido del sistema mientras esté sometido a presión .

Advertencia: El fluido hidráulico / de frenos es pelig-roso y corrosivo . Tome precauciones para proteger las superficies pintadas y la piel de los mismos, y lea

Page 16: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Número de página - 16 Formulario 801661B

y siga las advertencias e instrucciones del fabricante del fluido . Lleve puestas siempre gafas de seguridad al trabajar con fluido de frenos .

Precaución: Use su purgador de presión Mityvac solamente según las instrucciones . Lea completa-mente estas instrucciones antes de tratar de efec-tuar el servicio en los frenos . El purgador de presión Mityvac debe ser utilizado solamente por individuos con experiencia en la purga y el servicio de sistemas de frenos . Si no está seguro del servicio apropiado del sistema de frenos de su vehículo, consulte con un profesional capacitado . Siga siempre las instrucciones del fabricante del vehículo al purgar el sistema de frenos .

1 . Asegúrese de que el vehículo esté bien colocado para poder disponer de un acceso seguro y conveniente al cilindro principal y al tornillo de purga del freno ubicado en cada cilindro de freno de rueda . Conecte el freno de estaciona-miento, apague el motor y abra y sujete el capó .

2 . Localice el cilindro principal del freno o del em-brague y quite la tapa .

3 . Extraiga tanto fluido hidráulico usado del depósito del cilindro principal como sea posible y vuelva a llenarlo con fluido nuevo .

4 . Seleccione el adaptador de purga de presión del cilindro principal apropiado e instálelo bien en el depósito del cilindro principal .

5 . Cuelgue el conjunto de botella de transferen-cia de fluido en un lugar seguro al alcance del depósito del cilindro principal .

6 . Realice el siguiente procedimiento antes de agregar cualquier fluido en la botella de transfer-encia de fluido:

a . Conecte la manguera de fluido al acoplador macho de conexión rápida en el adaptador de purga de presión del cilindro principal . Asegúrese de que el manguito del acoplador encaje hacia adelante para trabar la conexión .

b . Consulte las guías del fabricante del vehículo acerca de la presión de purga apropiada .

c . Conecte una bomba de presión manual Mity-vac con manómetro en la manguera de entrada que se extiende desde el lado de la botella de transferencia de fluido .

d . Asegúrese de que esté abierta la válvula de corte en el conjunto de manguera de fluido y haga funcionar la bomba manual para someter el sistema a la presión recomendada .

e . Observe el manómetro para asegurarse de que no haya fugas . Si baja la presión, alivie la presión restante del sistema activando la palanca de alivio de presión en la bomba manual . Quite y vuelva a apretar la tapa de la botella de trans-ferencia de fluido y el adaptador en el depósito del cilindro principal y vuelva a comprobar si hay

Bomba manual(vendida por separado)

Adaptador de purga de presión (vendido por separado)

Cilindro principal del freno

APLICACIÓN TÍPICA DE PURGA DE PRESIÓN

Page 17: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulario 801661B Número de página - 17

fugas en el sistema .

Advertencia: Se pueden producir lesiones graves y daños importantes en los equipos si se quita la tapa de la botella de transferencia de fluido o el adaptador del cilindro principal sin aliviar primero la presión del sistema .

7 . Una vez que se haya probado que todas las conexiones estén fijas y no haya fugas en el adaptador del cilindro principal, quite la tapa de la botella de transferencia de fluido y agregue hasta 1 cuarto de galón (1 litro) de fluido hidráu-lico nuevo recomendado por el fabricante del vehículo de un recipiente sellado .

8 . Vuelva a instalar la tapa en la botella de transfer-encia de fluido y apriétela bien .

9 . Consulte en las guías del fabricante del vehículo la secuencia de purga de la rueda y el proced-imiento de purga de presión apropiados .

10 . Mientras observa el manómetro, haga funcionar la bomba de presión manual para lograr la pre-sión recomendada . No sobrepase una presión de 20 psi (1 .4 bares) .

11 . Conecte un depósito de purga al tornillo de purga del primer cilindro que se vaya a purgar .

12 . Abra el tornillo de purga . Deje que salga fluido hasta que solo salga fluido nuevo transparente sin burbujas de aire visibles, y vuelva a apretar el tornillo de purga al par recomendado del fabricante .

13 . Realice el mismo procedimiento en todos los tornillos de purga restantes . Haga funcionar la bomba de presión según sea necesario para mantener la presión adecuada .

Nota: No deje que se agote el fluido de la botella de transferencia de fluido ni del depósito del cilindro principal . Use la palanca de alivio de presión en la bomba manual para aliviar la presión del sistema y agregar fluido nuevo si es necesario .

14 . Una vez que se complete la purga, alivie la pre-sión del sistema activando la palanca de alivio de presión en la bomba manual .

15 . Cierre la válvula de corte de la manguera de distribución de fluido, desconecte la manguera de fluido tirando hacia atrás del manguito del acoplador, y quite con cuidado el adaptador del cilindro principal, procurando no salpicar fluido de frenos .

16 . Extraiga el exceso de fluido o rellene el cilindro principal según sea necesario, y vuelva a poner la tapa .

17 . Deseche el fluido hidráulico que quede en la botella de transferencia de fluido . No guarde el

fluido hidráulico en la botella . Limpie el conjunto de botella de transferencia de fluido con alcohol desnaturalizado y guárdelo debidamente .

18 . Pruebe el sistema del freno o del embrague para ver si hay fugas antes de conducir el vehículo .

Purga del freno de vacíoEl juego de accesorios de transferencia de fluido proporciona un método simple, limpio y rápido de purgar el vacío de líneas de fluido en un sistema de freno automotriz . Funciona creando un vacío en la botella, que extrae fluido de las líneas por medio de los tornillos de purga de los cilindros de las ruedas .

1 . Asegúrese de que el vehículo esté debidamente colocado para poder disponer de un acceso seguro y conveniente al cilindro principal, y al tornillo de purga del freno ubicado en cada cilindro del freno de rueda . Conecte el freno de estacionamiento, apague el motor y abra y sujete el capó .

Nota: Asegúrese de que el depósito del cilindro principal esté lleno y se disponga de un sumin-istro de fluido de frenos Nuevo y limpio del tipo apropiado para rellenar el depósito a medida que desciende el nivel de fluido durante la purga . Asegúrese de que todas las conexiones de purga estén limpias antes de empezar el procedimiento de purga .

Nota: Consulte en las guías del fabricante del vehículo la secuencia de purga de ruedas apro-piada y el procedimiento de purga de vacío .

2 . Desconecte el acoplador de cambio rápido del extreme de la manguera de fluido que se extiende desde el fondo de la botella de transfer-encia de fluido tirando hacia atrás del manguito azul del acoplador para soltarlo de la manguera .

3 . Inserte el adaptador de purga del freno apropiado en el extremo de la manguera de fluido en lugar del acoplador .

Nota: Los adaptadores de purga del freno no se incluyen con el juego de accesorios de transfer-encia de fluido, pero es estándar en la mayoría de los juegos de bombas manuales de Mityvac, o puede comprarse por separado . En mucho casos, el extreme de la manguera de fluido puede deslizarse directamente en el niple del tornillo de purga, eliminando la necesidad de un adaptador de purga de freno .

4 . Siga el procedimiento de purga recomendado del fabricante dl vehículo para colgar el conjunto de botella de transferencia de fluido en un lugar seguro al alance del primer cilindro de rueda que se vaya a purgar, y abra la válvula de corte ubicada en el conjunto de manguera de fluido .

Page 18: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Número de página - 18 Formulario 801661B

5 . Conecte una bomba de vacío manual Mityvac a la manguera de entrada que se extiende del lado de la botella de transferencias de fluido .

6 . Deslice la llave de forma segura sobre la parte hexagonal del tornillo de purga del cilindro de la rueda, y después deslice el adaptador del tornillo de purga o manguera de fluido sobre el niple del tornillo de purga .

7 . Haga funcionar la bomba manual de 10 a 15 veces para formar un vacío en la botella de transferen-cia de fluido y gire la llave para abrir la conexión sólo lo suficiente para dejar que circule el fluido; normalmente de 1/4 a ½ vuelta .

Nota: Se puede observa una corriente diminuta de burbujas en la manguera después de haber purgado todo el aire de las líneas . Eso se debe a la infiltración de aire alrededor de las roscas de la conexión aflojada del purgador y ser atraídas a través de la conexión por la succión de la bomba . Una vez eliminado todo el aire del sistema, estas burbujas diminutas no pondrán en peligro de ninguna manera la operación de purga, ya que están presentes sólo en la conexión y no entran en el sistema . La aplicación de grasa o cinta de Teflon alrededor de las roscas de la conexión eliminará la mayor parte de las burbujas .

8 . Mantenga el tornillo de purga abierto y siga ope-rando la bomba de vacío según sea necesario hasta que se vea fluido nuevo circulando por el tubo de purga .

9 . Sin apretar demasiado, cierre firmemente el tornillo de purga antes de quitar el adaptador o la manguera del tornillo de purga, o aliviar el vacío del sistema .

NOTA: Es importante asegurarse de que el adaptador del tornillo de purga permanezca conectado al tornillo de purga, y el purgador siga produciendo vacío con el tornillo de purga cerrado . Esto impide que el aire sea aspirado de vuelta al cilindro de la rueda desde los alred-edores del tornillo de purga, antes de apretar y sellar el tornillo de purga .

NOTA: Si no se usa un accesorio de relleno del cilindro principal automático, asegúrese de comprobar periódicamente el nivel y rellenar el fluido de freno del cilindro principal de modo que no se agote .

Relleno de transmisiones automáticas selladas El juego de accesorios de transferencia de fluido es apropiado para rellenar transmisiones automáticas selladas . Tal vez sean necesarios y estén disponibles accesorios y adaptadores adicionales de Mityvac para realizar esta función .

1 . Desenrosque la tapa de la botella de transfer-encia de fluido y llene hasta el nivel deseado con fluido de transmisión recomendado por el fabricante .

PRECAUCIÓN: Las transmisiones “selladas de forma permanente” requieren el uso de fluidos especiales recomendados por el fabricante . El uso de cualquier otro fluido puede causar daños importantes en la transmisión y anular la garantía del fabricante .

2 . Vuelva a instalar la tapa en la botella y cuelgue el conjunto en un lugar seguro al alcance del orificio de llenado de transmisión .

3 . Cierre la válvula de bola ubicada en el conjunto de manguera de fluido que es extiende desde el fondo de la botella .

4 . Conecte una bomba de presión manual Mityvac con manómetro a la manguera de entrada que se extiende desde el lado de la botella de trans-ferencia de fluido .

5 . Dependiendo de la aplicación, seleccione el adaptador de relleno de fluido de transmisión automática apropiado y realice una de las series siguientes de pasos:

Conecte el adaptador de relleno del fluido de la transmisión automática al orificio de llenado de la transmisión; después conecte la manguera de fluido que se extiende desde el fondo de la botella de transferencia de fluido al otro extremo del adaptador .

-o-

Conecte el adaptador de relleno de fluido de transmisión automática a la manguera de fluido que se extiende desde el fondo de la botella de transferencia de fluido; después inserte el adap-tador en el orificio de llenado de la transmisión .

6 . Abra la válvula de corte, y mientras observa el manómetro, haga funcionar la bomba para aumentar la presión en el depósito al nivel deseado, o hasta que se haya distribuido la canti-dad de fluido apropiada . No sobrepase la presión de 20 psi (1 .4 bares) en el sistema .

NOTA: Compruebe el manual de servicio del vehículo para determinar el método apro-piado a fin de comprobar el nivel del fluido de transmisión . De no seguir el procedimiento recomendado por el fabricante se podría llenar la transmisión de forma insuficiente o excesiva, causando daños importantes en la transmisión .

No es necesario aliviar la presión en la botella de transferencia de fluido ni cerrar la válvula de corte si hay que desconectar la manguera del adaptador para comprobar el nivel de fluido

Page 19: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulario 801661B Número de página - 19

de la transmisión . Hay una válvula de corte automática integrada en el acoplador de cambio rápido, que impedirá la descarga de fluido si el acoplador está desconectado del adaptador .

No es necesario hacer funcionar la bomba de forma continua para mantener el flujo de caudal . El fluido seguirá circulando siempre que haya presión en el depósito, la manguera esté conectada al adaptador y la válvula de corte esté abierta .

Si la transmisión se llena en exceso, podrá inver-tir el sentido de rotación de la bomba manual para producir un vacío en el sistema a fin de eliminar y capturar el exceso de fluido .

7 . Una vez que se haya distribuido la cantidad apro-piada de fluido, cierre la válvula de corte y alivie la presión del sistema activando la palanca de alivio de presión en la bomba manual .

8 . Dependiendo del tipo de fluido y de su uso previsto en el futuro, podrá almacenar el fluido restante del depósito . De lo contrario, vacíe la botella de transferencia de fluido, límpiela con al-cohol desnaturalizado o con un limpiador casero común, y guárdelo de forma apropiada .

Page 20: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

KIT DE TRANSFERT DE FLUIDES MODÈLES MVA6010

MVA6012

MANUEL D’UTILISATIONAvez-vous une question technique ?

Amérique du Nord et du Sud :

En cas de questions ou de besoin d’assistance technique, prière d’appeler nos techniciens d’entretien spécialisés au :

1-314-679-4200, poste 4782

Lundi – vendredi, 7 heures 30 à 16 heures 15 (heure normale du centre des Etats-Unis)

Visiter notre site Web à www.mityvac.com pour des nou-veaux produits, catalogues et instructions d’utilisation de nos produits.

Avez-vous besoins de pièces détachées ?

Pour commander des pièces de rechange, nous rendre visite en ligne à www.mityvacparts.com ou nous appeler sans frais au 1-800-992-9898.

Europe/Afrique :

Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Deutschland Téléphone +49.6227.33.0 Fax +49.6227.33.259 www.lincolnindustrial.de

Asie/Pacifique :

No. 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza. Singapore 529540 Tel +65.6588.0188 Fax +65.6588.3438

MARS 2015 FORMULAIRE 801661B Section - MV100-1B

L’utilisateur de cet appareil est responsable de lire le présent manuel d’utilisation dans son intégralité, et de comprendre l’utilisation et l’application correctes et en sécurité de cet appareil.

CARACTÉRISTIQUES :

Capacité du réservoir (avec la pompe) : 1 litre Pression maximale : 1,4 bar/140 kPa

Page 21: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulaire 801661B Page N° - 21

Table des matièresPièces et accessoires pour l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22

Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30

Page 22: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page N° - 22 Formulaire 801661B

PIÈCES DE RECHANGE & KITS POUR L’ENTRETIEN

Repère N° Description

RÉFÉRENCES DES PIÈCE / KIT

824820 824821 824822 824823 824824 MVA570 MVA7210

1 Bouchon avec chaînette 1 pc

2 Joint de bouchon 1 pc 1 pc

3 Tuyau d’arrivée (20 cm) 1 pc

4 Collier 3 pcs

5 Flacon 1 pc

6 Tuyau de fluide équipé 1 pc7 Tube rigide de distribution 1 pc

PIÈCES ET ACCESSOIRES POUR L’ENTRETIEN

1

3

2

6

4

7

5

4

ACCESSOIRES EN OPTION Rendez-vous sur le site www .mityvac .com où vous trouverez une liste exhaustive des accessoires en option, parmi lesquels des adaptateurs de remplissage de fluide ATF et de purge .

MVA6839 –

Réservoir de purge

Accessoires

804789 – Loquet*

* Indique le changement

Page 23: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulaire 801661B Page N° - 23

PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Cet appareil est conçu et prévu comme accessoire pour distribuer ou évacuer des fluides à l’aide d’une pompe à main à pression/dépression Mityvac (ven-due séparément) . La pompe à main sert à établir la pression ou la dépression dans le flacon de transfert de fluide . Le pression peut servir à distribuer du fluide à partir du flacon, pour purger des circuits hydrauliques de freinage ou d’embrayage, ou à remplir ou faire l’appoint de divers réservoirs de fluides automobiles .

La dépression peut servir à purger des circuits hydrauliques de freinage ou d’embrayage, ou à évacuer des fluides de divers réservoirs automobiles .

On remplit le flacon de fluide, ou on le vide par le haut, après avoir déposé le bouchon à vis . La pres-sion ou la dépression est appliquée au flacon grâce à une pompe à main reliée au tuyau d’arrivée raccordé en haut du flacon . Le fluide est distribué ou aspiré par l’intermédiaire d’un tuyau de fluide branché à un raccord en bas du flacon . Un tube rigide est livré ; il se branche sur un raccord rapide à l’extrémité du tuyau flexible de fluide . Ce tube rigide peut servir à diriger un liquide dans un réservoir, ou à être in-troduit dans un réservoir pour en aspirer le contenu .

Le raccord rapide est muni d’un clapet automatique qui arrête le débit de fluide quand un tube rigide, ou un autre accessoire, n’est pas branché . Le tuyau flex-ible est équipé d’un robinet permettant de régler ou de couper le débit de fluide provenant du flacon, ou y entrant .

Des accessoires supplémentaires, parmi lesquels des adaptateurs de maîtres-cylindres pour purge, des adaptateurs pour liquide ATF pour l’appoint des boî-tes de vitesses fermées, peuvent être livrés ou sont disponible à l’achat séparément ; ils augmentent considérablement les applications de cet appareil .

PRÉCAUTIONS Cet appareil est conçu pour être compatible avec différents véhicules, en toute sécurité et commodé-ment .

Toutefois, des différences de modèles pourront empêcher son utilisation telle qu’elle est prévue . Ne forcez pas l’emploi de cet appareil sur une applica-tion pour laquelle il n’est pas prévu .

Les procédures décrites au présent manuel ne sont que des indications relatives à l’utilisation de cet ap-pareil . En plus des indications en question, respectez systématiquement les procédures préconisées par le fabricant lors d’interventions sur un véhicule .

L’emploi de cet appareil est simple, si on suit les instructions . Toutefois, gardez toujours présent à l’esprit que vous travaillez sur un circuit pouvant être sous pression, et contenant du fluide qui ne

demande qu’en en être expulsé . Lors de l’utilisation de cet appareil, faites appel à votre bon sens, et arrêtez-vous systématiquement pour réfléchir avant de débrancher un tuyau ou tout autre composant .

Cet appareil ne doit jamais être utilisé au-dessus d’une pression de sécurité, variable selon l’application . Lors de la mise en pression du flacon, utilisez toujours une pompe à main équipée d’un manomètre . Lors de l’utilisation de la pompe, surveillez le manomètre pour vous assurer que la pression dans le flacon ne dépasse pas la pression préconisée pour l’application . Ne mettez jamais le flacon en pression au-delà de 1,4 bar/140 kPa .

• Cet appareil est destiné uniquement à une utili-sation professionnelle par des personnes for-mées aux fonctions d’entretien pour lesquelles il est conçu .

• Lisez soigneusement et comprenez bien touts les instructions avant d’utiliser cet appareil .

• Portez toujours des protections oculaires et des vêtements appropriés lors de l’emploi de cet appareil .

• Certains fluides, en particulier le liquide de frein, sont corrosifs, et un soin approprié doit être pris pour protéger les surfaces peintes et la peau contre toute exposition .

• Ne pas utiliser cet appareil avec des liquides in-flammables, ou avec des fluides à des tempéra-tures supérieures à 80°C .

• Consultez et respectez les procédures pré-conisées par le fabricant du véhicule lors de l’utilisation de cet appareil pour effectuer des opérations d’entretien automobile .

MONTAGE 1 . Fixez le tuyau transparent d’arrivée de 2,5 m de

long (3) à l’aide d’un collier (4) au raccord situé sur le côté du flacon (5) .

2 . À l’aide d’un autre collier (4), fixez l’ensemble constitué par le tuyau flexible de 1,5 m de long, le robinet et le raccord rapide (6)au raccord dépassant du fond du flacon (5) .

3 . Assurez-vous que le joint (2) est bien dans le bouchon, et vissez le bouchon équipé de sa chaînette (1) en haut du flacon .

Page 24: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page N° - 24 Formulaire 801661B

INSTRUCTIONS D’UTILISATION Distribution de fluide 1 . Dévissez le bouchon du flacon et remplissez

celui-ci de fluide propre jusqu’au niveau désiré . 2 . Revissez le bouchon sur le flacon et accrochez

celui-ci à un emplacement sûr à portée de l’application .

3 . Fermez le robinet du tuyau souple de transfert de fluide raccordé au bas du flacon .

4 . Branchez le tube de distribution de fluide (ou un autre accessoire) au raccord rapide situé à l’extrémité du tuyau souple de fluide . Assurez-vous que le manchon du raccord rapide revient vers l’avant pour qu’il soit verrouillé .

5 . Branchez une pompe à main Mityvac (équipée d’un manomètre) au tuyau d’arrivée raccordé au côté du flacon .

6 . Tout en surveillant le manomètre, pompez pour mettre le flacon à la pression désirée . Ne dépas-sez pas 1,4 bar .

7 . Mettez le tube rigide de fluide dans le réservoir à remplir, et ouvrez le robinet pour laissez le fluide s’écouler .

NOTA : Il n’est pas nécessaire de pomper de manière ininterrompue pour entretenir le débit de liquide . Le fluide continue de couler tant qu’il y a de la pression dans le réservoir et que le robinet est ouvert .

8 . Quand la quantité de fluide désirée a été

distribuée, fermez le robinet et faites chuter la pression dans le circuit en actionnant la manette de dépressurisation sur la pompe à main .

9 . En fonction du type du fluide et de son utilisa-tion prévue, vous pouvez laisser le fluide restant dans le flacon . Sinon, videz le flacon, nettoyez-le à l’alcool dénaturée ou avec un nettoyant mé-nager du commerce, et rangez-le correctement .

Aspiration de fluide1 . Accrochez le flacon équipé de transfert de fluide

à un endroit sûr, à portée de l’application . 2 . Fermez le robinet du tuyau souple de transfert

de fluide raccordé au bas du flacon . 3 . Branchez le tube de distribution de fluide (ou

un autre accessoire) au raccord rapide situé à l’extrémité du tuyau souple de fluide . Assurez-vous que le manchon du raccord rapide revient vers l’avant pour le verrouiller .

4 . Branchez une pompe manuelle à dépression Mityvac au tuyau d’arrivée raccordé au côté du flacon .

5 . Pompez pour établir une dépression dans le flacon .

6 . Mettez le tube rigide dans le réservoir dont vous voulez aspirer le contenu, et ouvrez le robinet pour permettre l’écoulement du fluide .

NOTA : Il n’est pas nécessaire de pomper de manière ininterrompue pour entretenir le débit de liquide . Le fluide continue de couler tant qu’il

Pompe à main (vendue séparément)

Tube de distribution de fluide

Maître-cylindre de frein

APPLICATION TYPE DE DISTRIBUTION/ASPIRATION

Page 25: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulaire 801661B Page N° - 25

y a une dépression dans le réservoir et que le robinet est ouvert .

7 . Quand la quantité de fluide désirée a été aspirée, ou quand le flacon est plein, fermez le robinet et faites chuter la dépression dans le circuit en actionnant la manette de mise à l’air libre sur la pompe à main .

8 . Si aucune utilisation du fluide aspiré n’est prévue, rebutez le fluide de manière appropriée, nettoyez le flacon à l’alcool dénaturée ou avec un nettoyant ménager du commerce, et rangez-le correctement .

Purge de freinsDe nombreux circuits de freinage actuels disposent de fonctions anti-blocage et sont munis de com-mandes électroniques faisant appel à une pompe électrique à haute pression pour maintenir le circuit sous pression . Les purges ou autres interventions sur des circuits de ce type nécessitent des procédures et des précautions spéciales .Respectez systématiquement les précautions ci-dessous lors d’une intervention sur un circuit de freinage équipé d’anti-blocage : • Portez SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de

sécurité lors d’une intervention sur les circuit de freinage à haute pression .

• Faites SYSTÉMATIQUEMENT chuter la pression dans le circuit de freinage avant de rajouter du liquide ou toute intervention d’entretien ou de réparation .

• Sauf instruction à cet effet dans le procédure du fabricant, N’OUVREZ JAMAIS une vis de purge ou NE DESSERREZ JAMAIS une canalisation hydraulique si le circuit de freinage est sous pression .

• N’utilisez QUE les liquides de frein préconisés . N’UTILISEZ PAS de liquide au silicone dans les véhicules équipés d’ABS .

• Consultez systématiquement un manuel de réparation appropriées pour des renseigne-ments supplémentaires sur les circuits de frein-age à anti-blocage .

Mise hors pression des circuits de freinage à anti-blocage Consultez systématiquement le manuel du con-ducteur ou un manuel d’entretien approprié pour des renseignements supplémentaires sur la procé-dure de mise hors pression . La procédure ci-dessous fonctionne avec la plupart des circuits de freinage à anti-blocage : 1 . Assurez-vous que le contact est coupé ou

débranchez le câble négatif de la batterie . 2 . Appuyez sur la pédale de frein entre 25 et

40 fois, jusqu’à ressentir une différence sensible . Continuez d’actionner la pédale quelques fois . La plus grande partie de la pression du circuit doit ainsi être éliminée .

3 . Ouvrez avec précaution le réservoir de fluide ou les canalisations de freins . Faites l’appoint de liquide dans le réservoir et rebranchez le câble sur la batterie quand vous aurez fini .

Purge des circuits de freinage à anti-blocage • Consultez systématiquement le manuel du

conducteur ou un manuel d’entretien approprié pour des renseignements supplémentaires sur la procédure de purge préconisée par le fabri-cant .

• En général, les freins avant de la plupart des cir-cuits de freinage à anti-blocage peuvent purgés de manière classique .

• La plupart des pompes hydraulique/accumu-lateurs de pression sont équipés d’une vis de purge qui doit obligatoirement être purgée quand le circuit a perdu du liquide ou que celui-ci est remplacé .

• Certains véhicules nécessitent que le circuit soit sous pression pendant la purge des freins arrière .

• Certains fabricants font appel à des procédures de purge qui nécessitent des équipements spéciaux .

Purge sous pression Le kit d’accessoires pour transfert de fluides convient pour effectuer une purge sous pression des circuits hydraulique de freinage et d’embrayage . Des acces-soires et des adaptateurs supplémentaires pourront être nécessaires ; ils sont disponibles chez Mityvac pour cette fonction . La purge sous pression est rapide et facile car : • Elle ne nécessite pas d’assistant . • Elle conserve la pression dans le circuit tout en

purgeant à plusieurs emplacements . • Elle laisse le maître-cylindre plein pendant la

purge . Le kit peut également servir à repérer la présence de fuites dans un circuit hydraulique de freinage ou d’embrayage . Une fuite se révèle par une baisse de pression au bout de quelques secondes ou quelques minutes . L’emplacement des fuites est indiqué par des suintements de liquide visibles quand le circuit est sous pression . ATTENTION DANGER : Le liquide hydraulique et le liquide de frein sont dangereux et corrosifs . Prenez des précautions pour protéger les surfaces peintes et la peau contre leur exposition, lisez les

Page 26: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page N° - 26 Formulaire 801661B

précautions et instructions du fabricant du fluide et respectez-les . Portez systématiquement des lunettes de sécurité lors de travaux avec du liquide de frein . ATTENTION : N’utilisez votre dispositif de purge Mi-tyvac sous pression que comme indiqué . Lisez com-plètement les présentes instructions avant toute intervention sur les freins . Le dispositif de purge sous pression Mityvac est destiné uniquement à des personnes ayant l’expérience de la purge et de l’entretien des circuits de freins . Si vous avez des doutes sur la manière correcte d’intervenir sur le circuit de freins de votre véhicule, faites appel à un professionnel compétent . Respectez systématique-ment les indications du fabricant du véhicule lors de la purge d’un circuit de freinage .

1 . Assurez-vous que le véhicule est correctement placé pour permettre un accès commode et en sécurité au maître-cylindre et aux vis de purges situées sur chaque cylindre de roue . Serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur, ouvrez le capot et assurez-vous qu’il ne peut pas se fermer .

2 . Repérez le maître-cylindre de freins ou d’embrayage, et retirez son couvercle .

3 . Extrayez autant de liquide hydraulique que possible du réservoir du maître-cylindre, et remplacez-le par du liquide neuf .

4 . Sélectionnez l’adaptateur de purge sous pres-sion correspondant au maître-cylindre et fixez-le

solidement au réservoir du maître-cylindre . 5 . Accrochez le flacon équipé de

transfert de fluide à un endroit sûr, à portée du réservoir du maître-cylindre .

6 . Effectuez la procédure ci-dessous avant de rajouter du liquide dans le flacon de transfert:

a . Raccordez le tuyau flexible de fluide au raccord rapide mâle de l’adaptateur de purge sous pression du maître-cylindre . Assurez-vous que le manchon du raccord rapide revient vers l’avant pour le verrouiller .

b . Consultez les instructions du fabricant du véhicules pour connaître la pression de purge correcte .

c . Branchez une pompe manuelle à pression Mityvac (équipée d’un manomètre) au tuyau d’arrivée raccordé au côté du flacon .

d . Assurez-vous que le robinet du tuyau souple est ouvert, et actionnez la pompe à main pour amener le circuit à la pression préconisée .

e . Surveillez le manomètre pour vous assurez de l’absence de fuites . Si la pression baisse, faites disparaître la pression restante dans le circuit en actionnant la manette de dépressurisation sur la pompe à main . Enlevez les bouchons du flacon et de l’adaptateur sur le réservoir du maître-cylindre et remettez-les en place en les serrant bien, et vérifiez l’absence de fuite dans le circuit .

Pompe à main (vendue séparément)

Adaptateur de purge sous pres-sion (vendu séparément)

Maître-cylindre de frein

EXEMPLE REPRÉSENTATIF DE PURGE SOUS PRESSION

Page 27: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulaire 801661B Page N° - 27

ATTENTION DANGER : Il y risque de blessures graves et (ou) de dommages au matériel si le bouchon du flacon ou de l’adaptateur du maître-cylindre sont enlevés sans que la pres-sion dans le circuit n’ait disparu .

7 . Une fois vérifié que toutes les connexions sont étanches et que l’adaptateur sur le maître-cylindre ne fuit pas, enlever le bouchon du flacon et ajouter 1 litre (maximum) du liquide hydraulique neuf préconisé par le fabricant, à partir d’un récipient fermé .

8 . Remettez le bouchon sur le flacon et vissez le à fond .

9 . Consultez les instructions du fabricant du véhi-cules pour connaître l’ordre de purge des roues et la procédure de purge par pression .

10 . Tout en surveillant le manomètre, actionnez la pompe afin d’obtenir la pression préconisée . Ne dépassez pas 1,4 bar .

11 . Raccordez un réservoir de purge à la vis de purge du premier cylindre à purger .

12 . Ouvrez la vis de purge . Laissez le liquide sortir jusqu’à ce que le liquide qui sort de la vis soit propre et sans bulle d’air visible, puis resserrez la vis de purge au couple préconisé par le fabricant .

13 . Effectuez la même procédure sur les autres vis de purge . Actionnez la pompe à main à la demande pour maintenir une pression adéquate .

NOTA : Ne laissez pas le flacon ni le réservoir du maître-cylindre se vider . Si nécessaire, actionnez la manette de dépressurisation sur la pompe à main pour faire chuter la pression dans le circuit, et rajoutez du liquide .

14 . Une fois la purge effectuée, éliminez la pression dans le circuit en actionnant la manette de dépressurisation sur la pompe à main .

15 . Fermez le robinet du tuyau de distribution, dé-branchez ce dernier en tirant sur le manchon du raccord, et retirez avec précaution l’adaptateur du maître-cylindre, en veillant à ne pas faire couler de liquide de frein .

16 . Aspirez le liquide en excès dans le maître-cylin-dre, ou refaites le niveau de liquide, selon le cas, et remettez le couvercle .

17 . Rebutez le liquide hydraulique restant dans le flacon . Ne conservez pas de liquide hydraulique dans le flacon . Nettoyez le flacon à l’alcool dénaturée ou avec un nettoyant ménager du commerce, et rangez-le correctement .

18 . Vérifiez l’absence de fuite sur le circuit de freinage ou d’embrayage avant de conduire le véhicule .

Purge de freins par dépressionLe kit d’accessoires pour transfert de fluides fournit une méthode simple, propre et rapide de purge par dépression des canalisations hydrauliques automo-biles . Il fonctionne en créant une dépression dans le flacon, laquelle aspire le liquide des canalisations par les vis de purge des cylindres de roues .

1 . Assurez-vous que le véhicule est correctement placé pour permettre un accès commode et sûr au maître-cylindre et aux vis de purges situées sur chaque cylindre de roue .

Serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur, ouvrez le capot et assurez-vous qu’il ne peut pas se fermer .

NOTA : Assurez-vous que le réservoir du maître-cylindre est plein et que vous disposez à portée de main d’une réserve de liquide de frein neuf et propre pour en rajouter au fur et à mesure que le niveau du liquide baisse pendant la purge . Assurez-vous que tous les raccords de purge sont propres avant de commencer la purge .

NOTA : Consultez les instructions du fabricant du véhicules pour connaître l’ordre du purge des roues et la procédure de purge par dépres-sion .

2 . Débranchez le raccord rapide de l’extrémité du tuyau de fluide qui est relié au bas du flacon, en tirant sur le manchon bleu du raccord pour dégager le tuyau .

3 . Mettez l’adaptateur de purge approprié à l’extrémité du tuyau de fluide, à la place du rac-cord .

NOTA : Aucun adaptateurs de purge de frein n’est livré avec le kit d’accessoires pour transfert de fluides, mais ils sont livrés de série avec la plupart des kits de pompe à main Mityvac, et peuvent également être achetés séparément . Dans de nombreux cas, il est possible d’enfoncer directement l’extrémité du tuyau flexible de flu-ide sur la vis de purge, ce qui élimine le besoin d’un adaptateur de purge pour les freins .

4 . En respectant la procédure de purge préconisée par le fabricant du véhicule, accrochez le flacon de transfert de fluide à un emplacement sûr à portée du premier cylindre de roue à purger, et ouvrez le robinet situé sur le tuyau flexible de fluide .

5 . Branchez une pompe manuelle à dépression Mityvac au tuyau d’arrivée raccordé au côté du flacon .

6 . Mettez solidement une clef plate sur la partie hexagonale de la vis de purge du cylindre de roue, puis enfoncez l’adaptateur de purge, ou le flexible de fluide, sur la vis de purge .

Page 28: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page N° - 28 Formulaire 801661B

7 . Actionnez la pompe à main 10 ou 15 fois pour établir la dépression dans le flacon, puis tournez la clef juste assez pour entrouvrir la vis de purge et laisser le liquide s’écouler ; en général, 1/4 à 1/2 tour suffisent .

NOTA : Un écoulement de petites bulles peut apparaître dans le tuyau flexible après que tout l’air air été purgé des canalisations . Ceci est causé par de l’air pénétrant autour du filetage de la vis de purge desserrée, attiré par la dépres-sion causée par la pompe . Une fois l’air éliminé du circuit, ces petites bulles ne mettent pas en cause la purge, car elles ne sont présentes qu’au niveau de la vis de purge et ne pénètrent pas dans le circuit . De la graisse ou du ruban Teflon sur le filetage de la vis de purge élimine la plupart de ces bulles .

8 . Laissez la vis de purge desserrée et contin-uez d’actionner la pompe à dépression à la demande jusqu’à ce que du liquide neuf soit visible par le tuyau de purge .

9 . Resserrez la vis de purge fermement mais sans trop la serrer avant de retirer l’adaptateur, ou le tuyau, de la vis de purge, ou d’éliminer la dépression du circuit .

NOTA : Il est important de vous assurer que l’adaptateur reste en place sur la vis de purge, et que l’appareil est toujours en dépression, pendant la fermeture de la vis de purge . Ceci empêche l’air d’être aspiré dans le cylindre de roue autour du filetage de la vis de purge, avant qu’elle ne soit serrée .

NOTA : Si vous n’utilisez pas un accessoire de remplissage automatique du maître-cylindre, vérifiez périodiquement le niveau de celui-ci et remettez du liquide dans le maître-cylindre pour éviter qu’il ne se vide .

Appoint de fluide dans une boîte de vitesses automatique fermée Le kit d’accessoires pour transfert de fluides convient au remplissage ou à l’appoint des boîtes de vitesses automatiques fermées . Des accessoires et des adap-tateurs supplémentaires pourront être nécessaires ; ils sont disponibles chez Mityvac pour cette fonction . 1 . Dévissez le bouchon du flacon, et remplissez ce

dernier avec le fluide de transmission préconisé par le fabricant du véhicule .

ATTENTION : Les boîtes de vitesses « fermées » sans entretien nécessitent des fluides spé-ciaux préconisés par leurs fabricants . L’emploi d’autres fluides risque de causer des dégâts graves à la boîte de vitesses, et annule la garan-tie de celle-ci .

2 . Remettez le bouchon sur le flacon et accrochez

celui-ci à un emplacement sûr à portée de l’orifice de remplissage de la boîte de vitesses .

3 . Fermez le robinet du tuyau souple de transfert de fluide raccordé au bas du flacon .

4 . Branchez une pompe manuelle à pression Mityvac (équipée d’un manomètre) au tuyau d’arrivée raccordé au côté du flacon .

5 . En fonction de l’application, choisissez l’adaptateur de remplissage ATF approprié et effectuez l’une des séries de tâches ci-dessous :

Raccordez l’adaptateur de remplissage ATF à l’orifice de remplissage de la boîte de vitesses, puis branchez le tuyau flexible venant du bas du flacon à l’autre extrémité de l’adaptateur .

-ou Raccordez l’adaptateur de remplissage ATF

au tuyau flexible venant du bas du flacon puis mettez l’adaptateur dans l’orifice de remplis-sage de la boîte de vitesses .

6 . Ouvrez le robinet et, tout en surveillant le manomètre, actionnez la pompe pour faire monter la pression dans le pression réservoir à la valeur désirée, ou jusqu’à ce que la quantité correcte de fluide ait été injectée .Ne dépassez pas 1,4 bar dans le circuit .

Page 29: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Formulaire 801661B Page N° - 29

NOTA : Vérifiez le manuel d’entretien du véhi-cule pour connaître la méthode appropriée de vérification du niveau de fluide dans la boîte de vitesses . Le non-respect de la procédure préconisée par le fabricant risque d’entraîner un niveau insuffisant ou excessif dans la boîte de vitesses, ce qui causerait des dégâts graves .

Il n’est pas nécessaire d’éliminer la pression dans le flacon de transfert, ni de fermer le robinet, s’il faut débrancher le tuyau flexible de l’adaptateur pour vérifier le niveau du fluide dans la boîte de vitesses . Le raccord rapide est équipé d’un clapet automatique qui empêche les pertes de fluide quand le raccord est débranché de l’adaptateur .

Il n’est pas nécessaire de pomper de manière in-interrompue pour entretenir le débit de liquide . Le fluide continue de couler tant qu’il y a de la pression dans le réservoir, que le tuyau flexible est branché à l’adaptateur et que le robinet est ouvert .

En cas d’un niveau excessif dans la boîte de vitesses, vous pouvez inverser la pompe pour créer une dépression dans le circuit qui aspirera le fluide en excédent .

7 . Quand la quantité de fluide désirée a été distribuée, fermez le robinet et faites chuter la pression dans le circuit en actionnant la manette de dépressurisation sur la pompe à main .

8 . En fonction du type du fluide, et de son utilisa-tion prévue, vous pouvez laisser le fluide prov-enant du flacon . Dans le cas contraire, videz le flacon, nettoyez-le à l’alcool dénaturée ou avec un nettoyant ménager du commerce, et rangez-le correctement .

Page 30: MV100-1B - SKF · stop fluid flow when the wand or other accessory is not connected . A ball valve is installed in the fluid hose to shut-off or control the flow of fluid to or from

Page Number - 30 Form 801661B

Lincoln Industrial Standard Warranty/ Garantía Estándar de Lincoln Industrial/ Garantie standard Lincoln IndustrialLIMITED WARRANTYLincoln warrants the equipment manufactured and supplied by Lincoln to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year following the date of pur-chase, excluding therefrom any special, extended, or limited warranty published by Lincoln . If equipment is determined to be defective during this warranty period, it will be repaired or replaced, within Lincoln’s sole discretion, without charge .This warranty is conditioned upon the determination of a Lincoln authorized representative that the equipment is defective . To obtain repair or replacement, you must ship the equipment, transportation charges prepaid, with proof of purchase to a Lincoln Authorized Warranty and Service Center within the warranty period .This warranty is extended to the original retail purchaser only . This warranty does not apply to equipment damaged from accident, overload, abuse, misuse, negligence, faulty installation or abrasive or corrosive material, equipment that has been altered, or equipment repaired by anyone not authorized by Lincoln . This warranty applies only to equipment installed, operated and maintained in strict accordance with the written specifications and recommendations provided by Lincoln or its authorized field personnel .THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE .In no event shall Lincoln be liable for incidental or consequential damages . Lincoln’s liability for any claim for loss or damages arising out of the sale, resale or use of any Lincoln equip-ment shall in no event exceed the purchase price . Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, therefore the above limitation or exclusion may not apply to you .This warranty gives you specific legal rights . You may also have other rights that vary by jurisdiction .Customers not located in the Western Hemisphere or East Asia: Please contact Lincoln GmbH & Co . KG, Walldorf, Germany, for your warranty rights .Lincoln Industrial Contact Information: To find Lincoln Industrial’s Nearest Service Center call the following numbers, or you may also use our web site . Customer Service: 314-679-4200 Web site: lincolnindustrial .com

Americas: One Lincoln Way St . Louis, MO 63120-1578 USA Phone +1 .314 .679 .4200 Fax +1 .800 .424 .5359

Europe/Africa: Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Germany Phone +49 .6227 .33 .0 Fax +49 .6227 .33 .259

Asia/Pacific: No . 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza . Singapore 529540 Tel +65 .6588 .0188 Fax +65 .6588 .3438

© Copyright 2010 www .lincolnindustrial .com Printed in Taiwan

GARANTIE LIMITÉELincoln garantit l'appareillage fabriqué et fourni par Lincoln contre les défauts de matières et de fabrication pendant une période d'un (1) an à compter de la date d'achat, excluant toute autre garantie spéciale, prolongée ou limitée rendue publique par Lincoln . S’il est déterminé, dans les limites de cette période de garantie, que l’appareillage est défectueux, il sera réparé ou remplacé gratuitement, à la seule discrétion de Lincoln .Cette garantie est tributaire de la détermination par un représentant habilité de Lincoln que l'appareillage est défectueux . Pour être réparé ou remplacé, l’appareillage doit être retourné en port payé accompagné d’une preuve d’achat à un centre de garantie et de réparation Lincoln agréé dans les limites de la période de garantie .Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur initial au détail . Cette garantie ne s’applique pas à un appareillage endommagé à la suite d’un accident, d’une surcharge, d’un usage abusif ou incorrect, de la négligence, d’un raccordement incorrect, d’un contact avec un matériau abrasif ou corrosif, d'une modification ou d'une réparation effectuée par quiconque n'est pas agréé par Lincoln . Cette garantie ne s’applique qu’à l’appareillage raccordé, utilisé et entretenu en stricte conformité avec les spécifications et recommandations communiquées par écrit par Lincoln ou son personnel technico-commercial habilité .CETTE GARANTIE EXCLUT ET SE SUBSTITUE À TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU TACITE, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, CELLES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER .Lincoln ne sera en aucun cas responsable de dommages accessoires ou indirects . La responsabilité de Lincoln en cas de demande d’indemnisation pour pertes ou dommages liés à la vente, revente ou utilisation de tout appareillage Lincoln n’ira en aucun cas au-delà du prix d'achat . Certaines collectivités territoriales n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects . Il se peut donc que la limitation ou exclusion mentionnée ci-dessus ne s’applique pas . Cette garantir confère des droits précis . Il peut toutefois en exister d’autres qui varient d’une collectivité territoriale à l’autre . Les clients résidant hors de l’hémisphère occidental ou de l’Asie orientale sont priés de se renseigner auprès de Lincoln GmbH & Co, Walldorf, Allemagne, sur les droits dont ils jouissent au titre de la garantie .Coordonnées de Lincoln Industrial : Pour localiser le centre de réparation de Lincoln Industrial le plus proche, appeler l'un des numéros ci-dessous ou utiliser notre site Web .Service clientèle: 314-679-4200 Site Web : lincolnindustrial .com

Amériques :One Lincoln WaySt . Louis, MO 63120-1578USATéléphone +1 .314 .679 .4200Télécopie +1 .800 .424 .5359

Europe/Afrique :Heinrich-Hertz-Str 2-8D-69183 WalldorfAllemagneTéléphone +49 .6227 .33 .0Télécopie +49 .6227 .33 .259

Asie/Pacifique :No . 3 Tampines Central 1#04-05, Abacus Plaza .Singapore 529540Tel +65 .6588 .0188Fax +65 .6588 .3438

GARANTÍA LIMITADALincoln garantiza que los equipos fabricados y suministrados por Lincoln carecen de defectos de material y mano de obra durante un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra, excluyendo a partir de la misma cualquier garantía especial, ampliada o limitada publicada por Lincoln . Si se determina que un equipo tiene algún defecto durante este periodo de garantía, será reparado o reemplazado, a discreción única de Lincoln, sin cargo alguno .Esta garantía está condicionada a la determinación de un representante autorizado de Lincoln de que el equipo es defectuoso . Para su reparación o sustitución, usted tiene que enviar el equipo, con los gastos de transporte pagados por anticipado y con una prueba de la compra, a un Centro de Servicio y Garantía Autorizado de Lincoln dentro del periodo de garantía .Esta garantía se extiende solo al comprador al por menor original . Esta garantía no se aplica a los equipos dañados a causa de un accidente, sobrecarga, abuso, uso indebido, negligencia, instalación defectuosa o materiales abrasivos o corrosivos, equipos que hayan sido alterados, o equipos reparados por cualquier persona que no haya sido autorizada por Lincoln . Esta garantía solo se aplica a los equipos instalados, operados y mantenidos en estricta conformidad con las especificaciones y recomendaciones por escrito proporcionadas por Lincoln o su personal de campo autorizado .ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y ES EN LUGAR DE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, AUNQUE SIN LIMITARSE A LAS MISMAS, LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O GARANTÍA DE IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR .En ningún caso deberá ser responsable Lincoln de los daños fortuitos o emergentes . La responsabilidad de Lincoln por cualquier reclamación de pérdidas o daños que surjan de la venta, reventa o utilización de cualquier equipo de Lincoln no deberá exceder en ningún caso el precio de compra . Algunas jurisdicciones no admiten las exclusiones o limitaciones de los daños fortuitos o emergentes y, por lo tanto, puede que la anterior limitación o exclusión no se aplique a su caso . Esta garantía le proporciona derechos legales específicos . Usted puede tener también otros derechos que varían de una jurisdicción a otra .Los clientes no ubicados en el Hemisferio Occidental o el Este de Asia: pónganse en contacto con Lincoln GmbH & Co . KG, Walldorf, Alemania, para conocer sus derechos de garantía .Información de contacto de Lincoln Industrial: Para buscar el Centro de Servicio Lincoln Industrial más cercano, llame a los siguientes números, o también puede visitar nuestro sitio web .Atención al Cliente 314-679-4200 Sitio Web: lincolnindustrial .com

Américas: One Lincoln Way St . Louis, MO 63120-1578 EE .UU . Teléfono +1 .314 .679 .4200 Fax +1 .800 .424 .5359

Europa/África: Heinrich-Hertz-Str 2-8 D-69183 Walldorf Alemania Teléfono +49 .6227 .33 .0 Fax +49 .6227 .33 .259

Asia/Pacífico: No . 3 Tampines Central 1 #04-05, Abacus Plaza . Singapore 529540 Tel +65 .6588 .0188 Fax +65 .6588 .3438