Upload
april-rose
View
331
Download
7
Embed Size (px)
DESCRIPTION
This essay is done only in compliance with an academic requirement and admittedly, some information stated here are just borrowed from others in some internet sources as these were recognized at the last part of the document to support the ideas of the writer about the topic being discussed.
Citation preview
MTBMLE: A Convenient Approach to Language Aquisition
Upon hearing Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTBMLE), I
really had no idea of what is meant by it. After reading some articles, I came
up with a lot of information which I think are significant to me as a language
learner and a future language teacher.
MTBMLE is the use of more than two languages for literacy and
instruction. It starts from where the learners are, and from what they already
know. This means learning to read and write in their first language or L1, and
also teaching subjects like mathematics, science, health and social studies in
the L1.
In simple words, it is how the Mother Tongue is used as a medium of
instruction like Cebuano in the Cebuano-speaking areas, Ilocano in Ilocano-
speaking areas, and so on, in the first few years of child’s schooling.
As the students develop a strong foundation in their L1, children are
gradually introduced to the official languages, Filipino and English, as
separate subjects, first orally then in the written form.
The program brings benefits to students specially those who came
from non-dominant language communities. It enables them to build a strong
educational foundation in the language they know best—their MT or first
language (L1)—and a good bridge to the official language—the school (L2)—
and other languages of learning (L3, L4, etc.) and then encourages them to
use both or all their languages for life-long learning.
Through this education, the students will be motivated to participate in
the class discussion having no worries in committing mistakes with the
language that they are using. They will be encouraged to describe, explain,
analyze, ask questions, exchange ideas—to talk rather than sit passively
while the teacher talks at them.
MTBMLE empowers the teachers as well, particularly when they are
more fluent and proficient in the local language than in the languages of
wider communication. Because the students can express themselves, the
teachers can more accurately assess what has been learned and identify
areas where students need further assistance.
It creates the conditions for the integration of the people’s community
knowledge—the knowledge that informs their lives and give them meaning—
into the school system. MTBMLE makes it possible for the community to
produce its own culturally relevant reading materials and teaching aids,
together with the local writers, illustrators, cultural groups and other
stakeholders in the community.
It also gives opportunity to the parents to teach their children or help
them with their home works since their language is also the language used in
schools.
Currently, in our country, the Department of Education issued DepEd
Advisory No. 241 s. 2011 on May 25, 2011, scheduling a series of national
seminars on Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTBMLE) that will
be conducted by the Southeast Center for Training and Development
(SECTD) in July, October, and December in different parts of the country.
The said seminars aim to: 1)Identify social, cultural and legal issues of
making the mother tongue as the medium of instruction in the early grades;
2) Present experiences of other countries’ educational system where the
mother tongue is used as the medium of instruction; 3) Discuss theories
supporting the use of mother tongue in teaching and learning; 4) Prepare
teachers in designing instructional materials using the mother tongue; and 5)
Equip them with skills in handling lessons using the mother tongue of
learners.
The principals, district and education supervisors and elementary
teachers from both public and private schools are invited to attend this
activity.
On the other side of the story, MTBMLE affects one second language
acquisition. The student will realize that the same patterns he/she used to
learn his/her language: listening and comprehension, reading and writing,
conversation, repetition, audiovisual aids, charts, maps, signs, role-play; are
also used to teach the new language, and he begins to realize that there is
nothing weird or impossible about another language.
The student of a second language will realize that in all languages,
people express ideas, needs, and desires; make jokes; give descriptions; use
idioms and vernacular language. What they need to know is to observe
caution in how the second language operates, and that some things are
called by different names in different languages.
Most language books start by giving students some hope by pointing
out to them that there are similarities in languages.
Native language can encourage errors. Most of the time, these errors
are caused by students attempting a literal translation of phrases.
Another way in which the native language affects the second language
adversely, is the student’s native accent. The beginner student automatically
attempts to pronounce the new language as it is written, or in a way similar
to his own. This could cause a lot of embarrassment and misunderstanding.
Sentence constructions and rhythm are another common failure
because they use the literal translation of words, respectively in their
languages, to construct a sentence.
Students of second languages need adequate guidance in addition to
their discipline, motivation, and the will to succeed. They need to pay careful
attention to detail. However, acquiring language is not all stressful. The role
of native language in second language acquisition can be entertaining and
enjoyable, not to mention that the end result of being able to communicate
with another person in his language can be exhilarating.
Having understood the changes that might happen when Mother
Tongue -Based Multilingual Education is fully implemented, I certainly believe
that this program will transform every young shy student to a confident
educated person. Slowly, everyone will master his or her native language
then adapt the second language and utilize the other languages that he or
she will be learning in schools as time pass by.
Being a kind of trilingual person may be a good asset in the future
since a lot of local and international businesses and works require good
communication skills. With this, we are not limiting ourselves or we are not
giving ourselves boundary when it comes to showing our skills, using our
knowledge and utilizing our languages. As what our President Benigno
“Noynoy” Aquino III said in his 10-point basic education agenda, “We should
become trilingual nation: Learn English well and connect to the world. Learn
Filipino well and connect to our country. Retain your dialect and connect with
your heritage”.
Works Cited
“Noynoy Aquino’s 10-point basic education agenda”. Barrio Siete. 30 March
2010. http://barriosiete.com/noynoy-aquinos-10-point-basic-education-
agenda/. 20 June 2011
Audrey Alleyne, Linda M. Rhinehart Neas . “Native Language Role in Learning
a New Language”. 10 Feb. 2011
http://www.brighthub.com/education/languages/articles/70839.aspx 20 June
2011
Joe Padre . “DepEd Announces National Seminars on Mother Tongue-Based
Multilingual Education”. Multilingual Philippines. 26 May 2011.
http://mlephil.wordpress.com/2011/05/26/deped-announces-national-
seminars-on-mtbmle/. 20 June 2011
Ricardo Ma. Duran Nolasco, Ph.D. “21 Reasons why Filipino children learn
better while using their Mother Tongue”.http://8877053409552888360-a-
1802744773732722657-s-sites.googlegroups.com/site/mlephilippines/
Home/mle-resources/21reasons-MLEPrimer.pdf?attachauth=ANoY7coVo-
Fa6TpO1ReEBn51j03fJAhUfdI_DPsvy7W3rA27A9mhqvZnOPbtbi-hD-
JGlor5bU9hQ5kW1srnF7OCykmNGvHsJ3QluQWyqIETAR5CYWa_4aM97bE3vnz
mpLstWEJS6nzVVnEmVNVe7-zBtN7CAQt7VdxOqkXFJGVlu-
txWOg6Dke0i0VwvocxWUzOzCC2zgIN_kDHSp_1FcnMwNcEpVKRt_mIx2e04D7
_Wwld_z6gsSc9knEiYDvlI7s2EbNsnW5E&attredirects=0. 20 June 2011
Susan Malone. “Mother Tongue-Based Multilingual Education: Implications for
Education Policy”. http://resources.wycliffe.net/pdf/MT-Based%20MLE
%20programs.pdf. 20 June 2011