Upload
vohanh
View
255
Download
15
Embed Size (px)
Citation preview
MOTOX®-N
Elektro-HängebahngetriebeMonorail conveyor drive
Ein Unternehmen der FLENDER Gruppe
Schwerlastbereichheavy-duty sector
Leichtlastbereichlight-duty sector
0 - 1
MOTOX®-N
Katalog EHBN01 Catalogue EHBN01
Ausgabe 07.04 Edition 05.04
Hängebahnantriebe für den Leichtlastbereich Monorail conveyor drive for the light-duty sector
Drehmoment ... 239 Nm Torque ... 239 Nm
Leistung (50 Hz) ... 3 kW(60 Hz) ... 3,6 kW
Power (50 Hz) ... 3 kW(60 Hz) ... 3,6 kW
Abtriebsdrehzahl (50 Hz) 19 ... 172 /min(60 Hz) 23 ... 206 /min
Output Speed (50 Hz) 19 ... 172 /min(60 Hz) 23 ... 206 /min
Hängebahnantriebe für den Schwerlastbereich Monorail conveyor drive for the heavy-duty sector
Drehmoment ... 1019 Nm Torque ... 1019 Nm
Leistung (50 Hz) ... 4 kW(60 Hz) ... 4,8 kW
Power (50 Hz) ... 4 kW(60 Hz) ... 4,8 kW
Abtriebsdrehzahl (50 Hz) 3,8 ... 270 /min(60 Hz) 4,6 ... 324 /min
Output Speed (50 Hz) 3,8 ... 270 /min(60 Hz) 4,6 ... 324 /min
Lieferbedingungen Conditions of sale
Es gelten ausschliesslich die Allgemeinen Lieferbedingungenfür Erzeugnisse und Leistungen der Elektroindustrie (ZVEI)mit der Ergänzungsklausel zum erweiterten Eigentumsvorbe-halt. Die jeweils aktuelle Fassung senden wir Ihnen auf Anfra-ge gerne zu.
The deliveries are according to the general conditions for thesupply of produckts and services of the electrical and electro-nics industy including the supplementary clause to the expan-ded reservation of ownership. We will send you the currentversion upon your enquiry.
Eine Änderung der angegebenen Leistungen, Daten, Maßeund Gewichte im Zuge der Weiterentwicklung bleibt vorbehal-ten.
We reserve the right to change ratings, data, dimensions andweights without prior notice due to further development.
Bildliche Darstellung unverbindlichMaße in mmGewichte in kg
Illustrations are not bindingDimensions are in mmWeights are in kg
Beim Einbau der Getriebemotoren und Getriebe sind unsereEinbauhinweise der Betriebsanleitungen und die einschlägi-gen Vorschriften zu beachten.
Gearmotors and gear units must be installed according to ourinstallation instructions and applicable local and valid safetyregulations.
EHBN01 07.04 DE/EN 2 TÜ/TC 2697 / 324636
0 - 2
MOTOX®-N
0 - 3
MOTOX®-N
Inhalt Seite Contents Page
Inhaltsverzeichnis 0 - 3 Table of Contents 0 - 3
Technische Erläuterungen
MOTOX®-N GetriebeAllgemein 1 - 0Produkpalette 1 - 1Anstriche 1 - 2Auswahl des Antriebes 1 - 4Betriebsfaktor 1 - 5Formeln / SI-Einheiten 1 - 8
EHB-SystemAllgemein 1 - 11MOTOX®-N-EHB Getriebe 1 - 13MOTOX®-N-EHB für den Leichtlastbereich 1 - 16MOTOX®-N-EHB für den Schwerlastbereich 1 - 17
MODULOG® 1 - 18
FLENDER-SIMATIC-EHB-Steuerung 1 - 20
Checkliste 1 - 23
Technical Information
MOTOX®-N Gear UnitsGeneral 1 - 0 Product Range 1 - 1Coats of paint 1 - 2Drive Selection 1 - 4Service Factor 1 - 5Formulas / SI-Units 1 - 8
EHB-systemGeneral 1 - 11MOTOX®-N-EHB Gear Units 1 - 13MOTOX®-N-EHB Gear Unit Light Duty 1 - 16MOTOX®-N-EHB Gear Unit Heavy Duty 1 - 17
MODULOG® 1 - 18
FLENDER-SIMATIC-EHB-Steuerung 1 - 20
Checkliste 1 - 23
Hängebahnantriebe 2 - 1Inhaltsverzeichnis 2 - 3
Monorail conveyor drive 2 - 1Table of Contents 2 - 3
Elektrischer Teil 3 - 1Inhaltsverzeichnis 3 - 3
Electrical Section 3 - 1Table of Contents 3 - 3
Adressen 4 - 1Deutschland 4 - 2Europa 4 - 3International 4 - 4
Addresses 4 - 1Germany 4 - 2Europe 4 - 3International 4 - 4
MOTOX®-N
1 - 0
Technische Erläuterungen MOTOX®-N Getriebe Technical information MOTOX®-N Gear Units
Allgemein GeneralAufgabe der MOTOX®-N Getriebemotoren und Getriebe ist diekostengünstige Reduktion der Motordrehzahl bzw. Steigerungdes Motormoments von herkömmlichen Elektromotoren. Elek-tromagnetische Bremsen, Rücklaufsperren, Drehzahlwächterund zahlreiche weitere integrierte Optionen stehen zur Verfü-gung.
The task of the MOTOX®-N Gear Motors and Gear Units isthe economic reduction of the motor output speed respective-ly the increase ot the motor torque of conventional electricalmotors.Electromagnetic brakes, backstops, speed monitors andnumerous integral options are available.
An moderne Antriebssysteme werden heute hohe Anfor-derungen gestellt.
High requirements are placed today on modern drivesystem.
Bei der Konzipierung des Getriebesystems MOTOX®-Nhaben wir daher den Wünschen unserer Kunden nach mehrBetriebssicherheit und Wirtschaftlichkeit Rechnunggetragen.
During the design of the gearbox system MOTOX®-N wehave taken into account the wishes of our customers formore service safety and economic efficiency.
Mit Hilfe modernster Berechnungsverfahren auf der Basis ak-tueller Forschungsergebnisse wurde die Verzahnungsgeo-metrie völlig neu gestaltet. Zusammen mit anderenkonstruktiven und fertigungstechnischen Maßnahmen führtedies zu:
The gearing geometry has been totally redesigned with thehelp of the most modern calculation techniques and on thebasis of actual research studies. This not only led to otherconstructive and productive technical measures, but also thefollowing:
• Drehmomentsteigerungen, die abhängig von den Baugrö-ßen und Drehzahlkonstellationen 80% erreichen können,
• torque increases up to 80% depending on the frame sizesand ratio constellations
• einer guten Umweltverträglichkeit durch Minimierung desGeräuschpegels,
• environmentally more tolerable due to reduction of the noiselevel,
• hoher Anbau- und Einbauvariabilität durch ein geradliniges,modernes Gehäusedesign, das mittels 3D-CAD optimiertist,
• high extension and insertion variablity due to the straight in-ed, modern housing design which is optimised by means of3D-CAD,
• der Einsparung von Kosten für Umkonstruktion beimAnwender durch Beibehaltung der bisherigen Anschlußab-messungen je Baugröße,
• no costs for the customers for re-design due to the retentionof the present connection measurements for each frame si-ze,
• Kostenvorteilen durch deutliche Erweiterung derÜbersetzungsbereiche,
• cost advantages due to the extensions of the ratio ranges,
• einer Erhöhung der Betriebssicherheit durch Minimierungvon Dichtflächen, Einsatz modernster Dichtungsmaterialienund neuartiger Dichtungssysteme an den Abtriebswellen.
• increased service safety due to minimising of the sealing fa-ces, use of most modern sealing materials and a totally newoutput shaft sealing arrangement.
In Verbindung mit unseren Frequenzumrichternprojektieren und liefern wir Ihnen komplette, drehzahlva-riable Antriebslösungen.
We select and deliver complete variable speed drivesolutions in connection with our frequency inverters.
MOTOX®-N
1 - 1
Produktpalette Product Range
Getriebemotoren und Getriebe Gear Motors and Gear Units
MOTOX®-N / MOTOX®-Stirnradgetriebe-motoren und Stirnradgetriebe
MOTOX®-N / MOTOX®-Helical gear motors and gear units
MOTOX®-N / MOTOX®-Kegelstirnradge-triebemotoren und Kegelstirnradgetriebe
MOTOX®-N / MOTOX®-Bevel Helical gear motors and gear units
MOTOX®-N / MOTOX®-Flachgetriebemo-toren und Flachgetriebe
MOTOX®-N / MOTOX®-Parallel Shaft gear motors and gear units
MOTOX®-N / MOTOX®-Stirnradschneckengetriebemotoren und Stirnradschneckengetriebe
MOTOX®-N / MOTOX®-Helical Worm gear motors and gear units
MOTOX®-SC-Schneckengetriebemotoren und Schneckengetriebe
MOTOX®-SC-Worm gear motors and gear units
Frequenzumrichter Frequency inverters
Außerdem im Programm von Flender Tübingen: Besides in Flender Tübingen program:
MOTOX®-N und MOTOX® Verstellgetriebemotoren
MOTOX®-Reibrad-Getriebemotoren und Reibradgetriebe
MOTOX®-Trommelmotoren
Sondermotoren:
MOTOX®-Kreissägemotoren
MOTOX®-Frequenzgeneratoren
MOTOX®-N and MOTOX® Variable speed gear motors
MOTOX®-Friction drive variators
MOTOX®-Conveyor drum motors
Special Motors:
MOTOX®-Saw arbor motors
MOTOX®-Frequency converters
MOTOX®-N
1 - 2
Anstriche
Zum Schutz der Antriebe gegen Korrosion und äußereEinflüße aller Art, bieten wir drei hochwertige Anstrichsystemein zahlreichen Farbtönen an.Die Anstriche werden sorgfältig durch Spritzlackierung in mo-dernsten Lackieranlagen appliziert.Weitere Farbtöne und Sonderanstriche sind auf Anfrage mög-lich.
Übersicht
Anstrich-system
Farbton typ. Einsatzbereich
Überlackier-barkeit*
chem. phys. Beständigkeit
Temperaturbe-ständigkeit
Bemerkungen
Kunststoff(Standard)
Standard: RAL 5015
auf Wunsch: RAL 1007,1012,
1023, 2000, 2004, 3000, 5007, 5009, 5010, 5012, 6011, 7001, 7011, 7030, 7032, 7035, 9005,
9006, schwarz-mattweitere auf Anfrage
Standard-1-Schicht-Lackierung für den
Innenbereich
mit Kunststofflack bzw. Kunstharzlack
gute Beständigkeit gegen Reinigungsmittel, Öl und Benzin, beständig gegen
kurzzeitige Beanspruchung durch ver-dünnte Säure und Lauge
(≤3%), nicht lösungsmittelbeständig;
nicht wasserdampfbeständig
-40°C bis 100°C
kurzzeitig bis140°C
Standardlackierung mit sehr guter Haf-tungseigenschaft; nicht geeignet für
Lagerung im Freien, Aufstellung im
Freien
2K-PUR(Mehrpreis)
Standard: RAL 7031
auf Wunsch:RAL 1003,1018,
2004, 5002, 5015, 6011, 7000, 9010,
9011, 9016,weitere auf Anfrage
Standard-2-Schicht-Lackierung, insbe-
sondere für die Aufstellung im Frei-en bzw. bei erhöhter Anforderung an den
Korrosionsschutz
nach vorhergehendem Anschleifen mit:2K-PUR-Lack
2K-Epoxid-Lack
sehr gute Beständigkeit gegen Öl, Fett, Benzin,
Wasser, Seewasser und Reinigungsmittel; gute Beständigkeit gegen
Witterungseinflüsse und verdünnte Säure und
Lauge (≤3%); gute mechanische Beständig-
keit gegen Abrasion
-40°C bis 150°C
Standardlackierung für Kühlturm- und
Rührwerksantriebe bzw. bei
Anforderung See-wasserbeständig-
keit unter Deck o. ä.
2K-Epoxid(Mehrpreis)
Standard: RAL 7035
auf Wunsch:RAL 5015, 6018, 7031, weitere auf
Anfrage
hochwertige Lackierung im
Außenbereich bzw. bei Beanspruchung
durch Säure und Lauge (≤5%)
nach vorhergehendem Anschleifen mit:2K-PUR-Lack
2K-Epoxid-Lack2K-AC-Lack
ausgezeichnete Beständigkeit gegen
schwache Säure und Lau-ge (≤5%), Öl, Fett, Benzin,
Kühlemulsion, Salz, Lö-sungsmittel; zähharter und
kratzfester Lackfilm
-40°C bis 150°C
2K-Epoxid-Lack “kreidet” bei Auf- stellung im Freien aus (ohne Einfluß
auf Qualität), hoher Glanz mit guter me-chanischer Wider-
standsfähigkeit
grundiert (RAL 7032)
zur Überlackierung: Haftvermittler für alle gängigen Lacksyste-me, temporärer Kor-
rosionsschutz
sehr gut mit: Kunst-stofflack, Kunst-
harzlack, 2K-PUR-Lack, 2K-Epoxid-Lack, SH-Lack,
2K-AC-Lack
gute Beständigkeit gegen Reinigungsmittel, gute Salzsprühbeständigkeit und beständig gegen Öl
und Benzin
-40°C bis 150°C
Haftvermittler mit sehr guter
Haftungseigen-schaft und gutem Korrosionsschutz
unlackiert -
zur Überlackierung: (Haftvermittler),
temporärer Korrosionsschutz
sehr gut mit Kunststofflack,
Kunstharzlack, Öl-farbe, Bitumenfarbe 2K-PUR-Anstrich,2K-Epoxid-Anstrich
-(-40°C bis
150°C)
GG-Teile tauchgrundiert,
St-Teile grundiert oder verzinkt
Al- und Kunststoffteile unbehandelt
* Hinweis:Die Angaben zur Überlackierbarkeit stellen keine Freigabe imSinne einer Garantie für die Qualität des von Ihrem Lieferan-ten angelieferten Lackes dar.Für die Qualität und Verträglichkeit haftet allein der Lackher-steller.
MOTOX®-N
1 - 3
Coats of paint
For protection of the drives against corrosion and all kinds ofambient influences, we offer three high quality paintingsystems in several color tones.All coats of paint are applied carefully by spray painting in themost modern painting plants.Other color tones and special paintings are possible on re-quest.
Overview:
Paint system Color tone Typical area of use
Overpaintability * Chem. phys.resistance
Temperatureresistance
Remarks
Plastic(Standard)
Standard: RAL 5015
on demand:RAL 1007, 1012, 1023, 2000, 2004, 3000, 5007, 5009, 5010, 5012, 6011, 7001, 7011, 7030, 7032, 7035, 9005, 9006, black-dull, others on request
Standard 1-layercoat of lacquer forthe internal area
With plastic lacquer or synthetic resin
lacquer
Good resistance to cleaning agents, oil
and benzine,resistant to short-
time attack by diluted acid and alkaline so-
lution (≤3%), not resistant to solvent
not resitant to water-vaour
-40°C to 100°C
up to 140°C for a short time
Standard coat oflacquer with
excellent adhesive characteristics,not suitable for
storage in the open; not suitable for
installation in the open air
2K-PUR(extra charge)
Standard: RAL 7031
on demand: RAL1003, 1018,
2004, 5002, 5015, 6011, 7000, 9010,
9011, 9016,others on request
Standard 2-layercoat of lacquerespecially for
installation in the open or in case of
increaseddemands on
corrosionprotection
After preceeding grinding with:
2K-PUR lacquer2K-Epoxy lacquer
Excellentresistance to
weak acid and alkaline
solution (≤3%),oil, grease, benzine,
cooling emulsion, salt, solvent; tough and scratch-resi-stant-coating film
-40°C to 150°C
Standard coat oflacquer for cooling tower and agitator
drive or if seawater resistance
below deck orsimilar is required
2K-Epoxy(extra charge)
Standard: RAL 7035
on demand:RAL 5015, 6018,
7031,others on request
High-quality coat of lacquer for the
external area or in case of attack bydiluted acid andalkaline solution
(≤5%)
After preceeding grinding with:
2K-PUR lacquer2K-Epoxy lacquer
2K-AC lacquer
Excellent resistance to weak acid and al-
kaline solution (≤5%), oil, grease, benzine, cooling emulsion, salt, solvent; tough and scratch-resi-stant-coating film
-40°C to 150°C
2K-Epoxy lacquer“chalks” in case ofinstallation in the open (does not
effect the quality), high gloss with
good mechanicalresistance
Primed (RAL 7032)
For overpainting:adhesive agent forall common paint
systems, temporary corrosi-
on protection
Excellent with:plastic lacquer, synthe-
tic resin lacquer,2K-PUR lacquer,
2K-Epoxy lacquer, SH lacquer, 2K-AC lacquer
Good resistance to cleaning agent, to salt spraying and
resistant to oil and benzine
-40°C to 150°C
Adhesive agentwith excellent
adhesive characteristics and
good corrosionprotection
Unpainted -
For overpainting:(adhesive agent)
temporarycorrosionprotection
Excellent with:plastic lacquer,
synthetic resin lacquer, oil paint, bitumenous paint, 2K-PUR paint
2K-Epoxy paint
- (-40°C to 150°C)
Components from grey cast iron dip-pri-
med, components from steel primed or galvanised, compon-ents from Al and pla-
stic untreated
* Note:The information for varnishing (over-coating) do not representa release in the sense of a warranty for the quality of the coa-ting material delivered by your supply.For the quality and compatibility only to the varnish manufac-tures is responsible.
MOTOX®-N
1 - 4
Auswahl des Antriebs Drive selection
Für die Festlegung des Antriebes sind die Einsatzbedingun-gen maßgebend. Sie werden durch den Betriebsfaktor fBerfaßt.
Operating conditions decide the selection of drive. These con-ditions are taken into account with service factor fB.
Bei Normalbetrieb, d.h. bei gleichmäßiger Belastung durch dieArbeitsmaschine, kleinen zu beschleunigenden Massen undgeringer Schalthäufigkeit, ist fB = 1. Für davon abweichendeEinsatzbedingungen läßt sich dieser Betriebsfaktor aus den Ta-bellen (siehe “Betriebsfaktor”) entnehmen. Dieser Faktor be-stimmt die Getriebegröße, nicht aber die Leistung desAntriebsmotors. Bei bekannter Motorleistung und Getriebeab-triebsdrehzahl wird dann aus der Typenliste ein Getriebetyp ge-wählt, dessen (zulässiger) Betriebsfaktor fB ≥ fBges ist.
For normal operating conditions with uniform loadings, lowmasses to be accelerated and few starts, this service factorfB = 1. For different operating conditions see table “Servicefactor”. This factor decides the speed reducer size, not, howe-ver, the drive motor rating. With known motor rating and out-put speed enter the type list and choose a speed reducer type,whose permissible service factor fB ≥ fBges.
Sofern es sich um Antriebe mit besonderen Einsatzbedingun-gen handelt, wie häufiges Reversieren, Kurzzeit- und Aus-setzbetrieb, abnorme Temperaturverhältnisse, Gegenstrom-bremsung, extreme Querkräfte auf die Getriebeabtriebswelleusw., stehen wir Ihnen gerne für die Auslegung des Antriebszur Verfügung.
We shall be pleased to advise on drives for special operatingconditions, e.g. reversing, short time or intermittent operation,abnormal temperature, counter-current braking, extremeoverhung loads on output shaft etc..
Dazu werden folgende Daten benötigt: For that purpose we require the following data:
1. Art der getriebenen Maschine
2. Tägliche Betriebszeit
3. Erforderliche Antriebsleistung [kW] oder Drehmoment [Nm]
4. Nenndrehzahl des Getriebes [min-1] bzw. Übersetzung i
5. Betriebsspannung [V] und Frequenz [Hz]
6. Art der Einschaltung (direkt oder Stern-Dreieck)
7. Betriebsart, Schalthäufigkeit, Umrichterbetrieb
8. Massenträgheitsmoment Jext [kg m2] der getriebenenMaschine bezogen auf die Nenndrehzahl des Getriebes
9. Art des Abtriebes bzw. Eintriebes (direkt, Kupplung, Riemen, Ketten, Zahnräder)
10. Querkraft FR [N] an den Wellen und Kraftrichtung mitAbstand des Angriffpunktes vom Wellenbund, AxialkraftFA [N]
11. Umgebungstemperatur [°C]
12. Bauform
13. Gewünschtes Bremsmoment [Nm]
1. Type of driven machine
2. Daily operating period
3. Required power [kW] or torque [Nm]
4. Nom. speed of gear unit [r.p.m.] or ratio i
5. Voltage [V] and frequency [Hz]
6. Starting (direct on line or star/delta)
7. Type of operation, starting cycles frequency, frequencyinverter operation
8. Moments of inertia Jext [kg m2] of driven machine referredto nom. output speed of gear unit
9. Connection to input or output shaft (direct, coupling, beltdrive, chain drive, gears)
10. Overhung loads FR [N] on shafts and their direction withdistance of load application point from shaft shoulder,thrust forces FA [N]
11. Ambient temperature [°C
12. Mounting position
13. Desired braking torque [Nm]
Müssen die Motoren ausländischen Vorschriften entspre-chen, bitten wir diese Vorschriften genau zu bezeichnen.
In case motors have to conform to foreign standards, thesestandards should be specified exactly.
MOTOX®-N
1 - 5
fBges ≤ fB
fBges = fB1 • fB2 • fB3
fBges = fB1 ≤ fB
Betriebsfaktor Service Factor
fBges = Betriebsfaktor der Arbeitsmaschine fBges = Service Factor of driven machine
fB = zulässiger Betriebsfaktor des Getriebes, siehe Leistungsdaten
fB = Permissible service factor of speed reducer,see Performance Data
Bei Stirnrad-, Kegelrad- und Flachgetrieben sind dieBetriebsfaktoren
fB2 (für Kurzzeitbetrieb) = 1
und
fB3 (für Umgebungstemperatur 20°) = 1
d.h.
At Helical, Bevel Helical and Parallel Shaft Gears the Ser-vice Factor
fB2 (for short term operation) = 1
and
fB3 (for ambient temperature 20°) = 1
i.e.
Betriebsfaktor fB1 Service Factor fB1
Laufzeit pro Tag Daily operation
4 Stunden 4 hours
8 Stunden 8 hours
16 Stunden 16 hours
24 Stunden 24 hours
Schaltungen / h Starts / h
<10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200 <10 10-200 >200
Stoßgrad Load classification
I 0,8 0,9 1 0,9 1 1,1 1 1,1 1,2 1,2 1,3 1,5
II 1 1,1 1,3 1,1 1,2 1,3 1,2 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6
III 1,3 1,4 1,5 1,4 1,5 1,6 1,5 1,6 1,7 1,6 1,7 1,8
ArbeitsmaschineDriven machine
MOTOX®-N
1 - 6
Betriebsfaktor Service Factor
Bei Laufzeiten bis 4 Stunden pro Tag sowie bei Verwendungelastischer Kupplungen oder Riementrieben können kleinerefB-Faktoren gewählt werden. Bei besonders schweren An-triebsfällen wie Reversierbetrieb bitten wir um Rückfrage.
For daily operating periods up to 4 hours and if flexible cou-pling or belt drives are being used, lower fB factors can be cho-sen. Very heavy shock load applications such as reversingoperation, please refer to office.
Stoßgrad Arbeitsmaschine Load Classification Driven Machine
Ifast stoßfrei
Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 0,3:Stromerzeuger, Gurtförderer, Plattenför-derer, Förderschnecken, Leichtaufzüge,Elektrozüge, Vorschubantriebe von Werk-zeugmaschinen, Turbogebläse, Kreisel-verdichter, Rührer und Mischer fürgleichmäßige Dichte.
Ilight shocks
Mass acceleration factor ≤ 0,3:Generators, belt conveyors, platformconveyors, screw conveyors, lighthoists, electric hoists, auxiliarymachine tool drives, turbo blowers,turbo compressors, agitators andmixers for light uniform densitymaterials.
IImäßige Stöße
Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 3:Hauptantrieb von Werkzeugmaschinen,schwere Aufzüge, Drehwerke, Kräne,Grubenlüfter, Rührer und Mischer fürunregelmäßige Dichte, Kolbenpumpen mitmehreren Zylindern, Zuteilpumpen.
IImoderate shocks
Mass acceleration factor ≤ 3:Main machine tool drives, hoists,slewing gear, cranes, induced draughtfans, mixer and agitator for materialswith variable density, multicylinderpiston pumps, metering pumps.
IIIheftige Stöße
Massenbeschleunigungsfaktor ≤ 10:Stanzen, Scheren, Gummikneten, Walz-werks- und Hüttenmaschinen, Löffelbager,schwere Zentrifugen, schwere Zuteilpum-pen, Rotary- Bohranlagen, Brikettpressen,Kollergänge.
IIIheavy shocks
Mass acceleration factor ≤ 10:Punch presses, shears, Banburymixers, rolling mill and foundry drivers,bucket dredger, heavy centrifugaldrives, heavy metering pumps, rotarydrilling equipment, briquet presses,pug mills.
umgerechnet auf Motordrehzahl Recalculated to motor speed
alle äußeren Massenträgheitsmomente
Massenträgheitsmoment des Antriebsmotors
Massen-beschleunigungs- =faktor
1all exterior
moments of inertia
moments of inertiadrive motors
Massacceleration =faktor
1
1 1
MOTOX®-N
1 - 7
Betriebsfaktor fB2 für Kurzzeitbetrieb Service factor fB2 for short time operation
Betriebsfaktor fB3 für Umgebungstemperatur Service factor fB3 for ambient temperature
fB3 < 1 für Temperaturen unter 20°C nur nach Rückspracheverwendbar!
qUm Umgebungstemperatur
fB3 < 1 for temperatures below 20°C can only be used afterrefering to factory!
qUm Ambient temperature
1,0
0,9
0,8
ED[%]
0,7
0,6
0,50 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
fB2
fB3
0 10 20 30 40 50 600,8
0,9
1,0
1,1
1,2
1,3
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
2,0
qUm [°C]
MOTOX®-N
1 - 8
Wichtige Gleichungen der Antriebstechnik Engineering formulasInternationales System (SI)International System (SI)
Technisches Maßsystem (TM)Technical Measuring System (TM)
Arbeit / Work:
Drehmoment / Torque:
Leistung / Power:
Hub / Lifting motion:
Rotation / Rotary motion:
Translation / Linear motion:
Bremszeit / Braking time:
Massenträgheitsmoment / Mass moment of inertia:
m = geradlinig bewegte Masse in kgv = Geschwindigkeit der Masse in m/snmot = Motordrehzahl in min-1.
m = linear moved mass in kgv = velocity of the mass in m/snmot = motor speed in min-1
Schalthäufigkeit / Stop-start frequency:
Zo = Leerschalthäufigkeit in1/hZs = zulässige Schalthäufigkeit in 1/hTL = Lastmoment in NmTH = mittl. Hochlaufmoment des Motors in NmJmot = Massenträgheitsmoment des Motors in kgm2
Jzus = Massenträgheitsmoment der Last in kgm2
Zo = no-load stop-start frequence/hourZs = permissible stop-start frequence/hourTL = torque load in NmTH = mean running-up torque of the motor in NmJmot = Moment of inertia of the motor in kgm2
Jzus = Moment of inertia of the load in kgm2
Drehstrommotor / Three phase motor:Leistungsaufnahme / Power input: Leistungsabgabe / Power output:
Übertemperatur der Wicklung / Temperature increase of motor windings
∆T Übertemperatur in Kelvinυk Umgebungstemperatur (k = kalt) in °CRw; Rk Wicklungswiderstand (w = warm; k = kalt) in Ω
∆T Temperature increase at Kelvinυk Ambient temperature (k: cold) in °CRw; Rk Resistance of motor winding (w: warm; k: cold) in Ω
W F s⋅=A P s⋅=
W P t⋅=
W T Φ⋅=
W12---Jω2
= E 17160------------- GD
2n
2⋅ ⋅=
W 1182 5,---------------- J n
2⋅ ⋅=
T F r⋅= M P r⋅=
T 9 55, Pn----⋅= M 0 974, N
n----⋅=
PWt
-----= NAT----=
P G v⋅= N 10 102,---------------- G v⋅ ⋅=
P T ω⋅= N 10 974,---------------- T n⋅ ⋅=
P 19 55,------------- T n⋅ ⋅=
P F v⋅= N 10 102,---------------- P v⋅ ⋅=
t 19 55,------------- J n⋅
T----------⋅= N 1
375---------- GD
2n⋅
Tb--------------------⋅=
J m r2⋅
2-------------- G
2g------- r
2⋅= = JGD
2
4------------=
Jred 91 2, m v2
nmot--------------⋅ ⋅= GD
2 G2---- d
2⋅=
Zs Zo
1 TL THm⁄–
1 Jzus Jmot⁄+-----------------------------------------⋅= Zs Zo
1 TL THm⁄–
1 Jzus Jmot⁄+-----------------------------------------⋅=
P1 3 U I ϕcos⋅ ⋅ ⋅= P2 3 U I ϕ η⋅cos⋅ ⋅ ⋅=
T∆Rw Rk–
Rk---------------------- 235 υk )+(⋅= T∆
Rw Rk–
Rk---------------------- 235 υk )+(⋅=
MOTOX®-N
1 - 9
SI-Einheiten SI-Units
Größe Description Formelzeichen/Symbol Einheitszeichen/Unit symbol
Beziehung oder Umrechnungsfaktor *Relation or conversion factor *
SI bisherprevious
SI bisherprevious
Länge (Weg) Length (length of path) L(s) L, s m m 1 km = 1000 m
Fläche Area A F m2 m2 1 m 2 = 100 dm2
Volumen Volume V V m3 m3 1 m3 = 1000 dm3
1 dm3 = 1 l
ebener Winkel Angle in one plane α, β, γ α, β, γ rad Grad °1 rad = 1 m/m1 L = π/2 rad1° =π/180 rad
Drehwinkel Angle of rotation φ ϕ degree1’ = 1°/601’’ = 1’/60
Zeit Time1 min = 60 s1 h = 60 min
Zeitspanne Time interval t t s s 1 d = 24 h
Dauer Duration 1 a = 24 h
Frequenz Frequency f f Hz 1/s 1 Hz = 1/s
Drehzahl Rotational speed n n min-1 U/minr.p.m
Umdrehung je minrevelutions per min.
Geschwindigkeit Linear speed v v m/s m/s
BeschleunigungFallbeschleunigung
AccelerationGravitational Acceleration
ag
bg
m/s2 m/s2 g = 9,81 m/s2
Winkelgeschwindigkeit Angular velocity ω Ω rad/s 1/s
Winkelbeschleunigung Angular acceleration α ξ rad/s2 1/s2
Masse Mass m m kg kg 1
Dichte Density d kg/dm3 kg/dm3 103
KraftGewichtskraft
ForceWeight
FG
P, KG
N kp 9,81 1 N = 1 kg · 1 m/s2
Druck
mech. Spannung
Pressure
Mechanical stress
p
σ
p
σ
PaN/m2
N/mm2kp/cm2
kp/mm2
1 Pa = 1 N/m2
9,81 · 104
9,81
ArbeitEnergieWärmemenge
WorkEnergyAmount of heat
WWQ
AEQ
Jkpmkcal
9,8141871 J = 1 Nm = 1 Ws
Moment einer KraftDrehmomentBiegemoment
Moment of a foreTorqueBending moment
TMtMdMb
Nm kpm9,811 Nm = 1 J
Leistung Output power P N W PS735,51 W = 1 J/s = 1 Nm/s
Massenträgheitsmoment Moment of inertia J θ kgm2 kpm2 9,81
dynamische Viskosität Dynamical viscosity η η Pa · s P 10-1
kinematische Viskosität Kinematical viscosity υ υ m2/s St 10-4
elektr. Stromstärke Electrical current Ι Ι A A 1 A = 1 W/V = 1 V/Ωelektr. Spannung Voltage U U V V 1 V = 1 W/A
elektr. Widerstand Electrical resistance R R Ω Ω 1 Ω = 1 V/A = 1/S
elektr. Leitwert Conductance G G S S 1 S = 1/Ωelektr. Kapazität Capacitance C C F F 1 F = 1 C/V
ElektrizitätsmengeLadung
Quantity of electricityCharge
Q Q C C 1 C = 1 A · s
Induktivität Self inductance L L H H 1 H = 1 Vs/A
magnet. FlußdichteInduktion
Magnetic flux densityMagnetic induction
B B T G104
1 T = 1 Wb/m2
magnet. Feldstärke Magnetic field strength H H A/m A/m
magnet. Fluß Magnetical flux φ φ Wb M108
1 Wb = 1 V · s
Temperatur Temperature T(ϑ) t K(°C) °C 0 K = -273,15 °C
* Zahlenwert einer Größe nach bisher üblichen Einheiten multipliziertmit dem Umrechnungsfaktor ergibt den Zahlenwert der Größe nachSI-Einheiten.
* The value in SI-units can be obtained by applying the conversionfactor shown.
1 km/h = m/s13,6
MOTOX®-N
1 - 10
MOTOX®-N
1 - 11
Technische Erläuterung EHB-System Technical information monorail drive systems
Allgemein General
Elektro-Hängebahn-Systeme (sog. EHB-Systeme) stellen fürden innerbetrieblichen Materialfluss ein modernes und wirt-schaftliches Transportsystem dar.
Monorail conveyor drive systems are a modern, economicalmeans of transport for the in-company materials flow
Sowohl der Transport kleiner Lasten, beispielsweise in derVor- und Endmontage von Haushaltsgeräten, als auch derTransport von schweren Lasten wie komplette Fahrzeuge inder Automobilindustrie stellen typische Einsatzgebiete dar.EHB-Systeme haben sich in vielen Industriebereichen festetabliert:
Both the transport of small loads, for example, in the pre- andfinal assembly of domestic appliances, and the transport ofheavy loads such as complete vehicles in the automotive in-dustry are typical areas of application. Monorail drive systemshave established themselves in many sectors of industry.
• Automobilindustrie • Automotive industry
• Haushaltsgeräteindustrie • Domestic appliance industry
• Lager- und Verteilzentren • Storage and distribution centres
• Personentransport • Passenger transport
• Chemische und Pharmazeutische Industrie • Chemical and pharmaceutical industry
• Lebensmitteltechnik mit ganz besonderen hygienischenAnforderungen
• Food technology with very special hygiene requirements
• Freizeitparks mit "Sicherheit" als wichtigstes Kriterium • Leisure parks where "security" is the most important criteri-um
EHB-Systeme erobern die dritte Dimension, d.h. der Decken-raum wird ausgenutzt. Ganz nebenbei bleibt somit der Boden-bereich frei, sodass Gefahren durch den Materialtransportweitgehend vermieden werden. EHB-Systeme bieten zudemweitergehende Vorteile:
Monorail drive systems utilise the third dimension, i.e. they uti-lise the ceiling area. As a consequence the floor area is leftfree, thus largely avoiding hazards from materials transport.Monorail drive systems offer further advantages:
• Flexible Streckenführung und Anpassung an jede Linien-führung
• Flexible track routing and adaptation to any line layout
MOTOX®-N
1 - 12
• Hohe und flexible Transportgeschwindigkeit, auch bei ho-hen Gewichten
• High, flexible transport speed, even with heavy weights
• Hohe Verfügbarkeit: jedes Fahrzeug hat seinen eigenen undunabhängigen Antrieb. Bei einer Störung kann es einfachentfernt werden ohne die Gesamtanlage zu beeinflussen
• High availability: each vehicle has its own, independent drive.In the event of a fault it can be easily removed without affec-ting the system as a whole
• Niedrige Wartungskosten aufgrund geringen Verschleisses • Low maintenance costs due to low wear
• Unproblematische Erweiterung durch zusätzliche Fahr-wagen
• Problemfree extension by means of additional trolleys
EHB-Antriebe verlangen nach speziellen Lösungen. Basie-rend auf dem Getriebemotorenprogramm MOTOX®-N bietetdie FLENDER TÜBINGEN GMBH daher ein eigenständigesProgramm an EHB-Getriebemotoren. Der wesentliche Unter-schied und zugleich Besonderheit der MOTOX®-N-EHB Ge-triebe ist die mechanische Ausrückkupplung zur Trennungdes Kraftflusses zwischen Antrieb und Fördersystem.Der Einsatz der mechanischen Ausrückkupplung kann dabeifolgende Gründe haben:
Monorail drive systems call for special solutions. On the basisof the MOTOX®-N gear motor programme, FLENDERTÜBINGEN GMBH therefore offers an independent monoraildrive gear motor programme. The essential difference and atthe same time special feature of MOTOX®-N monorail drivegear units is the mechanical disengagement clutch to interruptthe power flow between the drive and the conveyor system.The mechanical disengagement clutch may be used for thefollowing reasons:
• Zur Inbetriebnahme der Anlage in der Entstehungsphase,noch bevor elektrische Leistung zur Verfügung steht. Hierkönnen die Fahrwagen von Hand im ausgekuppelten Zu-stand auf die Förderschienen bewegt werden.
• For starting up the system in the initial phase before electricpower is available. Here the trolleys can be moved in disen-gaged condition onto the conveyor rails manually.
• Im Störfall zur Weiter- bzw. Umleitung des Fahrwagens vonHand, um ein Auffahren des folgenden Fahrwagens zu ver-hindern.
• In the event of faults, for manual onward-movement and di-version of the trolley to prevent collision with the followingtrolley.
• Bei starker Steigung oder im starken Gefälle zur Weiter-leitung des Fahrwagens mit Hilfe eines Kettenförderers.
• On steep slopes, to move the trolley on with the aid of achain conveyor.
MOTOX®-N
1 - 13
MOTOX®-N-EHB Getriebe MOTOX®-N-Monorail Drive Gear Units
MOTOX®-N-EHB-Getriebe sind Teil des MOTOX®-N-Bauka-stensystems.
MOTOX®-N-monorail drive gear units are part of theMOTOX®-N modular system
Ein fein abgestuftes Getriebeprogramm mit 6 Getriebegrößenermöglicht stets die Auswahl des geeigneten Antriebs undbietet somit Kostenvorteile.
A finely graded gear unit range with 6 sizes of gear unit alwaysenables the selection of a suitable drive and thus offers costbenefits.
Neben Getrieben, die der VDI-Richtlinie 3643 entsprechen,deckt das Programm auch den Schwerlast-EHB-Bereich ab.Wahlweise stehen MOTOX®-N-EHB-Kegelstirnradgetriebeoder MOTOX®-N-EHB-Stirnradschneckengetriebe zur Aus-wahl.
As well as gear units to meet VDI Guideline 3643, the rangealso covers the heavy-duty monorail drive sector. There is achoice of MOTOX®-N monorail drive bevel helical gear unitsand MOTOX®-N monorail drive helical worm gear units.
Die formschönen Gehäuse aus Grauguß entsprechen demMOTOX®-N-Standard-Programm. Die Gehäuse sind stabilund schwingungsdämpfend. Auch die Verzahnung ist dem fle-xiblen Baukastensystem des MOTOX®-N-Standard-Pro-gramms entnommen und bietet mit einer Vielzahl feinabgestufter Übersetzungen einen breiten Geschwindigkeits-bereich.
The attractively shaped housings of grey cast iron are a fea-ture of the MOTOX®-N standard programme. They are robustand vibration-damping. Likewise the teeth are taken from theMOTOX®-N standard programme and, thanks to a large num-ber of finely graded transmission ratios, offers a wide range ofspeeds.
Eine hohe Verfügbarkeit aufgrund des Baukastensystems istgewährleistet.
High availability is guaranteed by the modular system.
Hohe Drehmomente sowie hohe zulässige Radlasten zeich-nen das neue MOTOX®-N-EHB Getriebeprogramm aus.
The new MOTOX®-N monorail drive gear unit range is distin-guished by high torques and high permissible wheel loads.
MOTOX®-N-EHB-Getriebe verfügen über eine zuverlässigemechanische Schaltkupplung zum sicheren Ein- und Auskup-peln der Kraftübertragung.
MOTOX®-N monorail drive gear units are provided with a re-liable mechanical clutch for secure engagement and disenga-gement of the power transmission.
Das Wellenende ist standardmäßig mit einer Paßfedernut ver-sehen. Abtriebswellen ohne Paßfedernut für Schrumpfschei-be sowie eine Ausführung mit Konuswelle sind auf Wunschebenso erhältlich.
The shaft end is provided with a parallel keyway as a standardfeature. Output shafts without a parallel keyway for a shrinkdisk and a version with a taper shaft are also available on re-quest.
MOTOX®-N-EHB Kegelstirnradgetriebe MOTOX®-N-Monorail Drive Bevel Helical Gear Units
MOTOX®-N-EHB-Kegelstirnradgetriebe zeichnen sich durcheine dauerfeste Verzahnung aufgrund des weitgehenden Ab-wälzens im Zahneingriff aus und sind somit praktisch ver-schleißfrei. Ein gleichbleibend geringes Verdrehflankenspielist garantiert.
MOTOX®-N monorail drive bevel helical gear units are distin-guished by durable teeth due to the extensive roll-off action inthe tooth mesh and are thus wearfree. A consistently low cir-cumferential backlash is guaranteed.
Aufgrund eines gleichbleibend hohen Wirkungsgrades vomStillstand bis zur maximalen Drehzahl werden nur geringeLosbrechmomente beim Anfahren benötigt. Geringe erforder-liche Motorhochlaufmomente sind die Folge.
Only very low breakaway torques are needed on starting be-cause of consistently high efficiency from stationary to maxi-mum speed. The result is low necessary motor motor run-uptorques.
MOTOX®-N-EHB-Kegelstirnradgetriebe verfügen über einehohe Leistungsdichte und hohe Drehmomente.
MOTOX®-N monorail drive bevel helical gear units have ahigh power density and high torques.
MOTOX®-N-EHB Stirnradschneckengetriebe MOTOX®-N-Monorail Drive Helical Worm Gear Units
MOTOX®-N-EHB-Stirnradschneckengetriebe sind durch dievorgeschaltete Stirnradstufe als Fahrantriebe geeignet. Diebewährte CAVEX®-Verzahnung der Schneckenstufe trägt zueinem hohen Wirkungsgrad der Getriebe bei. Sie stellen somiteine leistungsstarke und kostengünstige Ergänzung zu denMOTOX®-N-EHB-Kegelstirnradgetrieben dar.
MOTOX®-N monorail drive helical worm gear units are suita-ble as trolley drives because of their added helical gear stage.The proven CAVEX® teeth of the worm stage contribute to ahigh efficiency of the gear units. The gear units thus representa powerful, cost-effective addition to the MOTOX®-N monoraildrive bevel helical gear unit range.
MOTOX®-N
1 - 14
Stirnradschneckengetriebe mit CAVEX®-Verzahnung Helical Worm Gear Units with CAVEX®-Gearing
Ab Baugröße 48 finden CAVEX® Hohlflanken-Schnecken-radsätze Verwendung.
From size 48 up CAVEX® hollow-flank worm and wheel setsare used.
Die Hohlflanken-Zylinderschnecke mit ihrem globoidischenSchneckenrad weist gegenüber den üblichen Ausführungeneinen wesentlichen Unterschied auf.
The concave-profile cylindrical worm with its envelopingwormwheel is substantially different to conventional designs.
Die Schneckenzähne haben konkaves Flankenprofil (Hohl-flankenschnecke) anstelle eines geraden oder konvexen. Da-durch ergeben sich besondere Vorzüge, die des leichterenVerständnisses wegen stark vereinfacht dargestellt und erläu-tert sind.
The worm threads have a concave profile instead of an invo-lute or convex one. The illustrations and explanations in thefollowing show in a very simplified form the operating advan-tages this profile provides.
Bei der Hohlflanken-Verzahnung tritt eine geringe spezifischeFlankenpressung (Hertz'sche Pressung) auf, und die Auf-rechterhaltung eines trennenden Ölfilms zwischen den Zahn-flanken wird besonders begünstigt, weil sich Hohlflanken mitballigen Gegenflanken berühren. Die Flankenschmiegung istalso sehr viel günstiger als bei sonst üblichen Verzahnungen,bei denen ballige Zahnflanken mit balligen Gegenflanken zumEingriff kommen.
The concave-profile teeth are subject to only low specific toothpressure (Hertzian pressure) and the maintenance of an oilfilm between the tooth flanks is particularly assisted, becausethe concave threads are in contact with convex gear teeth.The profile contact is therefore much more favourable than inconventional gear teeth systems in which convex teeth are incontact with convex mating tooth flanks.
In Fig. 1 ist der entsprechende Fall für die Gleitlagerung einerWelle dargestellt, woraus deutlich wird, daß sich die bessereFlankenschmiegung auch bei der Hohlflanken-Verzahnungsehr vorteilhaft auswirken muß.
Fig. 1 shows an example of a shaft running in journal bearingsto indicate that improved profile contact must also have a veryfavourable effect on the concave-profile teeth.
Bei der Hohlflanken-Verzahnung ergibt sich eine besondersgünstige Lage der Berührungslinien, die größtenteils recht-winklig zur Gleitrichtung liegen. Hierdurch wird die Schmier-druckbildung, also die Erzeugung eines Ölfilms zwischen denFlanken, gefördert, während bei sonst üblichen Verzahnun-gen die Schmierdruckbildung geringer ist, da die Gleitrichtungüberwiegend mit den Berührungslinien parallel liegt. Fig. 2zeigt wiederum die entsprechenden, hier übertrieben darge-stellten Verhältnisse bei einer Gleitlagerung. Es wird deutlich,daß bei Drehung der Welle - Gleitrichtung genau rechtwinkligzur Berührungslinie - die Schmierdruckbildung am besten ist,während bei Bewegung der Welle in Achsrichtung - Gleitrich-tung genau parallel zur Berührungslinie - kein Schmierdruckaufgebaut wird.
The concave-profile teeth provide a particularly favourable po-sition of the instantaneous axes which extend mainly at rightangles to the sliding direction. Thus, the build-up of lubricatingpressure, i.e. the generation of an oil film between the toothflanks is assisted, while in conventional gear teeth systemsthe lubricating pressure build-up is lower since the sliding di-rection is mainly parallel to the instantaneous axes. fig. 2shows the corresponding conditions (in this case shown in ex-aggerated form) obtained with journal bearings. It is clearly vi-sible that the best lubricating pressure exists when the shaftrotates - sliding direction precisely at right angles to the instan-taneous axes - while no lubricating pressure is generated bymovement of the shaft in the axial direction - sliding directionparallel to the instantaneous axes.
Bei der Hohlflanken-Verzahnung wird durch die Schnecken-zahnform und die Lage der Wälzlinie eine besonders großeZahnfußdicke S2 am Schneckenrad erreicht (Fig. 3), ohne da-bei den Schneckenzahn zu schwächen.
Owing to the worm thread shape and the position of the pitchcircle in concave-profile gear teeth systems a particularly lar-ge tooth root thickness S2 on the wormwheel is obtained (fig.3) without, however weakening the worm thread.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
CAVEX® CAVEX® CAVEX®
konventionellerSchneckentriebConventional worm gearing
konventionellerSchneckentriebConventional worm gearing
konventionellerSchneckentriebConventional worm gearing
MOTOX®-N
1 - 15
• Die Nennwirkungsgrade der Liste werden erreicht, wenn:- das Getriebe vollständig eingelaufen ist- das Getriebe die Nenntemperatur erreicht hat- der vorgeschriebene Getriebeschmierstoff eingefüllt ist- das Getriebe im Nennlastbereich arbeitet.Bei neuen Getrieben sind die Zahnflanken noch nicht voll-ständig geglättet. Der Reibungswinkel ist also größer, derWirkungsgrad niedriger als im späteren Betrieb. Dieser Ein-fluß wird mit kleiner werdendem Steigungswinkel, also mitwachsender Übersetzung, noch verstärkt.Der Einlaufprozeß ist nach 24-30 Stunden Vollast-Betriebs-zeit im wesentlichen abgeschlossen.Der Anlaufwirkungsgrad ist stets kleiner als der Wirkungs-grad bei Betriebsdrehzahl. Dies ist bei Anlauf einerMaschine gegen Vollast je nach Anlauf-Charakteristik desMotors zu berücksichtigen.Achtung: Bei rücktreibenden Drehmomenten bitte den
reduzierten Verzahnungs-Wirkungsgrad η’=2-1/η besonders bei großen Übersetzungs-verhältnissen der Schneckenstufe beachten. (η=Wirkungsgrad bei treibender Schnecke)
• The rated efficiencies shown in the data sheet lists forhelical-worm gear units can only be achieved if:- the gear unit is run-in-correctly- the gear unit has achieved its normal operating temperature- the gear unit has the recommended lubricant- the gear unit is working within the indicated torque range.All new gear units should be run in for a period of approxi-mately 24-30 hours at full load. From experience we havefound that the initial efficiency reduction can be a high asthose indicated in the table below. This varies considerablywith the gear ratio shown since a multi-start worm, having ahigh lead angle is substantially more efficient than a singlestart worm under the same conditions.Startin efficiency is always smaller than efficiency atoperating speeds. This fact should be taken into account formachine starting against full load, depending on startingcharacteristics of the motor.Note: In respect of torque driving back from the output
shaft, please take into account the reduced geartooth efficiency η’=2-1/η particularly with largeratio relationships of the worm gear stage. (η=efficiency of the driving worm)
Leistungsdaten Performance Data
Der Wirkungsgrad der Getriebe wird hauptsächlich durch Ver-zahnungs-, Lagerreibung und Planschverluste bestimmt.Das in den Leitstungstabellen ausgewiesene Abtriebsdreh-moment basiert auf durchschnittlich ermittelten Wirkungsgra-den.
The efficiency of the gearboxes is determined mainly by toothand bearing friction and splash losses.The output torques shown in the performance table are basedon the average efficiency rate determined.
Die maximal zulässigen Radial- und Axialkräfte an denAbtriebswellen sind zu beachten.
The maximum permissible radial and axial loads are to beobserved.
MOTOX®-N
1 - 16
#
MOTOX®-N-EHB Getriebe für den Leichtlastbereich nach VDI-Richtlinie 3643
MOTOX®-N-Monorail Drive Gear Unitsfor the light-duty sector to VDI Guideline 3643
MOTOX®-N-EHB-Kegelstirnradgetriebe BH.38 nach VDI-Richtlinie 3643 sind als 2-stufige Getriebe für eine zulässigeRadlast von maximal 10.000N entwickelt. Vielseitige Befesti-gungsmöglichkeiten stehen zur Verfügung. Der Flansch kannA-seitig entsprechend VDI 3643 oder auf der B-Seite gewähltwerden. Für Bodenförderer und neue Fahrwerkskonstruktio-nen stehen optional Fußleisten mit Gewindebohrungen untenund oben zur Verfügung.
MOTOX®-N monorail drive bevel helical gear units BH.38 toVDI Guideline 3643 were developed as two-stage gear unitsfor a maximum permissible wheel load of 10,000N. There arenumerous fastening options available. The flange can be sel-ected on the A side to VDI 3643 or on the B side. There areoptional bearing boards available with tapped holes top andbottom for ground-level conveyors and new running gear de-signs.
MOTOX®-N-EHB-Stirnradschneckengetriebe CH.28 sind fürzulässige Radlasten von bis zu 6.500N ausgelegt. Als Befesti-gungsmöglichkeit steht ein Flansch auf der A-Seiteentsprechend der VDI-Richtlinie 3643 zur Verfügung.
MOTOX®-N monorail drive helical worm gear units CH.28 aredesigned for permissible wheel loads of up to 6,500N. A flan-ge is provided on the A side for fastening in accordance withVDI Guideline 3643.
Typ(e) max. Drehmomentmax. torque
max. Radlast 2)
max. wheel load 2)Kraftangriff X 1)
Force application X 1)Übersetzung
RatioWelle d x lShaft d x l
[Nm] [N] [mm] min. max. [mm]
CHF28 100 6500 13 8,2 73,920 x 3525 x 35
BH.38 200 10000 13 8,6 63,9 25 x 35
1) X = Abstand Mitte Laufrad zu Wellenbund (ML), sieheBild
1) X = distance from shaft collar to middle of the wheel(ML), see fig.
2) siehe auch zul. Radialkräfte (Seite 2 - 6) 2) see also permissible overhung load (page 2 - 6)
MOTOX®-N
1 - 17
MOTOX®-N-EHB Getriebe für den Schwerlastbereich
MOTOX®-N-Monorail Drive Gear Unitsfor the heavy-duty sector
Für den Schwerlastbereich stehen MOTOX®-N-EHB-Kegel-stirnradgetriebe und wahlweise MOTOX®-N-EHB-Stirnrad-schneckengetriebe mit einer zulässigen Radlast von bis zu40.000N zur Verfügung.
MOTOX®-N monorail drive bevel helical gear units and optio-nally MOTOX®-N monorail drive helical worm gear units witha permissible wheel load of up to 40,000N are available for theheavy-duty sector.
Für die Befestigung kann aus drei verschiedenen Flanschty-pen gewählt werden, die sowohl A-seitig als auch auf der B-Seite angebracht werden können.
For fastening, there is a choice of three different types of flan-ge, which may be fitted on the A and on the B side.
Typ(e) FlanschFlange
max. Drehmomentmax. torque
max. Radlast 2)
max. wheel load 2)Kraftangriff X 1)
Force application X 1)Übersetzung
RatioWelle d x lShaft d x l
[Nm] [N] [mm] min. max. [mm]
CHZ48 C140 376 13000 28 9,7 320,7 35 x 70
CHF48C250S/LQ203
3761800020000
2828
9,7 320,735 x 7055 x 72
KHZ48 C140 450 13000 28 7,2 169,5 35 x 70
KHF48C250S/LQ203
4501800020000
2828
7,2 169,535 x 7055 x72
CHF68C250LQ203
6843500040000
2828
11,7 364,045 x 9055 x 72
KHF68C250LQ203
8203500040000
2828
5,4 243,745 x 9055 x 72
1) X = Abstand Mitte Laufrad zu Wellenbund (ML), sieheBild
1) X = distance from shaft collar to middle of the wheel(ML), see fig.
2) siehe auch zul. Radialkräfte (Seite 2 - 6) 2) see also permissible overhung load (page 2 - 6)
MOTOX®-N
1 - 18
Technische Erläuterungen MODULOG® Technical information MODULOG®
Allgemein General
MODULOG® revolutioniert die elektrische Antriebstechnik.MODULOG® ist ein MODUlar aufgebauter und LOGistischoptimierter Motor.
MODULOG® revolutionises electric drive technology. MODULOG® is a MODUlar-built and LOGistically optimisedmotor.
Vorteile AdvantagesDie Vorteile von MODULOG® zeigt das folgende Schema: The advantages of MODULOG® are shown by the following
schema:
• MODULOG® Motoren sind in energiesparender Aus-führung entwickelt:
• MODULOG® motors are developed in energy-savingdesigns:
- Wirkungsgradklasse eff2 nach CEMEP/EUK-Vereinba-rung in der Basisversion
- Efficiency class eff2 in accordance with the CEMEP/EUKagreement in the basic version
- Wirkungsgradklasse eff1 nach CEMEP/EUK-Vereinba-rung bei den gleichen Abmessungen des Motors
- Efficiency class eff1 in accordance with the CEMEP/EUKagreement with the same motor dimensions
• Ein standardisierter Rumpfmotor ermöglicht alle Anbau-ten auf der B-Seite, die sich in vielfältiger Weise kombi-nieren lassen
• A standardised basic body motor enables fitting of all theadd-on parts on the B side which are combined innumerous ways
- Anbau der Eigenbelüftung - Addition of integrated ventilation system
- Anbau einer Bremse mit oder ohne Handlüftung - Addition of a brake with or without manual release
- Anbau einer Fremdbelüftung - Addition of forced ventilation
- Anbau eines Gebersystems mit Kabel oder mit steckba-rem Anschluß
- Addition of a transmitter system with a cable or plug con-nection
- Anbau eines Schwungmassenlüfter - Addition of centrifugal mass fan
- Anbau eines 2ten Wellenendes - Addition of a 2nd shaft end
- Anbau eines Schutzdachs - Addition of a protective cover
- Anbau einer Rücklaufsperre - Addition of a reverse stop
- ... - ...
MOTOX®-N
1 - 19
• Zudem sind mit dem standardisierten Rumpfmotor alleAnbauten auf dem Klemmenkastensockel möglich
• Furthermore, with the standardised basic body motor alladd-on parts can be fitted on the terminal box base
- Anbau eines Klemmenkasten aus Aluminium, jeweils 90°drehbar
- Addition of a terminal box of aluminium, in each case ro-tatable through 90°
- Anbau eines Steckerkastens aus Aluminium nachDESINA®-Standard
- Addition of a plug box of aluminium to DESINA®
standard
- Anbau von dezentraler Antriebstechnik: motorintegriertenFrequenzumrichtern (MOTOX®-MASTER), Motorstarter,SIEMENS-ECOFAST, ...
- Addition of decentralised drive technology: motor-integra-ted frequency inverters (MOTOX®-MASTER), motor star-ter, SIEMENS-ECOFAST, ...
- ... - ...
• Die Schutzart IP55 ist bereits in der Basisversion reali-siert.
• Protection class IP55 is already realised in the basic ver-sion.
• Es besteht die Möglichkeit anschraubbarer Motorfüße. • Screw-on motor feet are possible.
• Der Anbau der Lüfterhaube erfolgt mit einem Bajonett-verschluß
• The ventilator hood is attached by means of a bayonetfixture
- schnelle Demontage und Montage zu Wartungszwecken - rapid mounting and demounting for maintenance purposes
- Befestigungsschrauben für die Lüfterhaube als Multiturn-schraube ausgeführt
- fixing screws for the ventilator hood in the form of multi-turn screws
- Multiturnschrauben werden nur gelöst und nicht entfernt - multi-turn screws are only loosened but not removed
- einfache Demontage und Montage auch in beengten Platz-verhältnissen
- easy mounting and demounting, also in narrow spaces
• Alternativ zum eigenbelüfteten Motor steht eine univer-sell einsetzbare Fremdbelüftung zur Verfügung
• As an alternative to the self-ventilated motor, a universalforced ventilation system is also available
- Schutzart IP66 - Protection class IP66
- separater Klemmenkasten - Separate terminal box
- für Dreiphasen- und Einphasen- Wechselspannungsnetze - For three-phase and single-phase alternating voltagemains
MOTOX®-N
1 - 20
ProduktbeschreibungFLENDER-SIMATIC-EHB-Steuerung
Product descriptionFlender-SIMATIC overhead monorail vehiclecontrol system
Aufbauschema einer Elektrohängebahn mit SIMATICEHB-Steuerung und Profibus-DP:
Schematic view of an overhead automated electrifiedmonorail with SIMATIC vehicle control system andProfibus-DP:
Die Fahrzeugsteuerung für Elektrohängebahnen ist eineoffene Steuerung, die auf SIMATIC-S7-Standardindustrie-komponenten und Profibus DP basiert. Alle Fahrzeugsteue-rungen in einer Anlage kommunizieren über den weltweitstandardisierten Feldbus PROFIBUS-DP mit der überlagertenZentral-SPS. Diese übernimmt die Fahrzeugverfolgung unddie Weichensteuerung. Die Profibus-Signale werden für dieÜbertragung über Schleifleiter durch einen Signalverstärkerauf ein höheres Spannungsniveau umgeformt und in derFahrzeugsteuerung wieder auf Profibusniveau zurückgewan-delt. Die Profibuskommunikation ersetzt die Blockstellen-steuerungstechnik und die dafür erforderlichenSpezialbaugruppen für die Übertragung pulscodemodulierterSteuersignale sowie deren aufwendige Verdrahtung. Der Auf-wand für die bislang zeitintensive und fehlerträchtige Planungund Abstimmung wird erheblich reduziert. Tauschen zentraleund Fahrzeugsteuerung Daten über einen Feldbus aus, wer-den flexiblere Lösungen möglich.
The vehicle control system for overhead automated electrified monorails is an open control system based on SIMATIC stan-dard industrial components and Profibus-DP. All vehicle con-trol units in an automated electrified monorail communicate with the central PLC via the internationally standardized PRO-FIBUS-DP field bus. The central PLC is responsible for higher level control such as the vehicle management, higher-level position tracking and the control of track switch points. The Profibus signals are converted to a higher voltage level by the signal amplifier POWER-RAIL-BOOSTER for the transmissi-on via conductor rails and converted back to the Profibus level in the vehicle control unit. The Profibus communication repla-ces the until the recent past common block station control technology and the special modules required for the transmis-sion of the puls-code control signals and their extensive wi-ring. The effort expended on what has until now been time-intensive and fault-prone planning and coordination is consi-derably reduced. More flexible solutions become possible when the central contol system and the vehicle control units exchange data via field bus.
Die Zentralsteuerung gibt den Fahrzeugen ihren Startbefehlmit Zielangabe und eventuell weitere Informationen via PRO-FIBUS-DP. Die Fahrzeug-SPS übernimmt danach autonomdie Steuerung des Fahrwagens mit den Funktionen Positio-nierfahrt, Geschwindigkeitssteuerung sowie die Abstandsre-gelung und den Auffahrtschutz bis das von der Zentral-SPSvorgegebene Ziel erreicht ist. Optionale Text- oder Bedienpa-nels an den Fahrzeugen ermöglichen Bedien- und Beobach-tungsfunktionen.
The central control system transmits to the vehicles the desti-nation specification, and, if necessary, further information via PROFIBUS-DP. The intelligent vehicle control PLC enables functions such as automatic control of position travel, speed control, distance regulation and collision protection until the set position is reached. Optional text or control panels on the vehicles allow control and monitoring functions.
MOTOX®-N
1 - 21
Ein wesentliches Merkmal der Steuerung ist die Möglichkeitder Fahrzeugpositionierung mittels berührungsloser Identifi-kationssysteme. An den gewünschten Stellen der Elektrohän-gebahn können Transponder angebracht werden, die ihrenPositionswert an die vorbeifahrende Fahrzeugsteuerung sen-den. Ein an der Fahrzeugsteuerung montiertes Lesegerätempfängt die Daten und überträgt diese an die intelligenteFahrzeugsteuerung. Diese "virtuellen Schienenschnitte"ersetzen bei Elektrohängebahnen diejenigen Schienen-schnitte, die alleine für die Positionierung einzelner Fahr-zeuge bei konventioneller Blockstellensteuerungunumgänglich sind. Dagegen kann über den Profibus-DPjedes Fahrzeug individuell angesteuert und positioniert wer-den. Änderungswünsche lassen sich einfach und flexibeldurch Verschieben oder Montage zusätzlicher Transponderrealisieren. Anstelle von Transpondern für die Positionsüber-tragung können auch kontinuierlich und berührungslos mes-sende herstellerunabhängige Wegerfassungssysteme in dasoffene Steuerungskonzept integriert werden.
An essential feature of the control system is the possibility ofpositioning the vehicle by means of contactless identificationsystems. Transponders which transmit their position value tothe passing vehicle control system can be attached at desiredpositions of the overhead electric monorail. A reading devicemounted on the vehicle control system receives the data andtransmits them to the intelligent vehicle control system. These"virtual rail sections" on overhead electric monorails replacesthe rail cuttings made for the individual positioning of vehiclesby means of block station control. By contrast, with the Profi-bus-DP each vehicle can be individually selected and positio-ned. Modification requirements can be met easily and flexiblyby shifting transponders or attaching additional ones. Insteadof transponders for the position transmission, continously andcontactlessly position measuring systems can be integratedinto the open control concept.
Durch die Verwendung von Standard-Industrie-Komponen-ten auf der Steuerungsseite und der Kommunikation überden PROFIBUS-DP ergeben sich sowohl für den Anlagen-bauer als auch für den Endkunden entscheidende Vorteileeines offenen Systems:
By using standard industrial components on the control-sy-stem side and communication via the PROFIBUS-DP the re-sult is the advantages of an open system which are decisiveboth for original equipment manufacturer and end-consumer:
• Durchgängige und offene Systemlösung • Integrated and open system solution
- Die Fahrzeugsteuerung wird vollständig in die Anlagen-automation integriert
- The vehicle control system is completely integrated intothe system automation
- Programmierung, Visualisierung und Diagnose sind sy-stemdurchgängig
- Programming, visualisation and diagnosis are system-in-tegrated
- Systemleistungen, wie z.B. Profibus-Diagnose Tools undPROFISave, stehen zur Verfügung
- System facilities, such as Profibus diagnostic tools andPROFISave, are available
- Der Datenaustausch mit benachbarten Anlagen erfolgtüber DP/DP-Koppler
- The data exchange with neighbouring systems is effectedvia DP/DP coupler
- Die Fahrzeug-Software auf der Basis von STEP7 ist imGegensatz zu proprietären Lösungen transparent und beiBedarf durch den Anwender einfach anpassbar an dieApplikation
- The vehicle software based on STEP7 is, unlike propriet-ary solutions, transparent and, as required, can be easilyadapted to the application by the user
• Hohe Flexibilität bei Prozessoptimierung • High flexibility combined with process optimisation
- Beliebige Parameter können über Profibus DP schnellangepasst werden
- Optional parameters can be rapidly adapted via ProfibusDP
- Soft- und Hardware der modularen und offenen Steue-rung sind einfach und schnell erweiterbar
- Soft- and hardware of the modular, open control systemcan be easily and rapidly extended
• Nutzung von Standardsoftware SIMATIC STEP 7 • Use of SIMATIC STEP 7 standard software
• Vereinfachte, schnelle und anpassbare Projektierung • Simplified, rapid and adaptable project planning
- Das Schienenlayout kann einfacher geplant werden, danur für die Positionierung vorgesehene Schienenschnittewegfallen. Baumstrukturen im Schienenlayout sind zuläs-sig.
- The track layout can be planned more easily, as rail cut-tings aren't required any more for the positioning of vehic-les.
- Auch während der Inbetriebnahme ist nur ein geringerÄnderungsaufwand erforderlich, da im Gegensatz zurBlockstellensteuerungstechnik keine Verdrahtungsände-rungen an Schienenschnitten mehr erforderlich sind
- Very little expenditure is necessary for modification, inclu-ding during start-up, as, unlike with block station controltechnology, wiring modifications are no longer necessaryon rail sections
MOTOX®-N
1 - 22
- Die verwendeten Hard- und Softwarebausteine könnenüber den gesamten Anwendungsbereich standardisiertwerden
- The hard- and software modules used can be standardi-zed over the entire area of the application
- Programmierung und Parametrierung der Fahrzeug-steuerung erfolgt über den PROFIBUS
- Programming and parameter setting of the vehicle controlsystem are effected via the PROFIBUS
• Vereinfachte Montage und Inbetriebnahme • Simplified installation and start-up
- Durch Wegfall der für die Blockstellensteuerung erfordli-chen Schienenschnitte, Baugruppen und Schaltschränkeund den dafür benötigten Montage- und Verdrahtungs-aufwand wird der gesamte Montage- und Verdrahtungs-aufwand deutlich reduziert
- The rail cuttings, control modules and switch cabinets that have been required for the block station control are not necessary any more and thus the entire expenditures on installation and wiring.are considerably reduced.
- Fehlerquellen werden durch die Verminderung der An-zahl benötigter Baugruppen und Klemm stellen reduziert
- Fault sources are reduced due to the reduction in thenumber of assemblies and terminal connections required
• Hohe Anlagenverfügbarkeit • High system availability
- Detaillierte Klartext-Diagnose ist möglich bis zur Sensorikund Aktorik auf jedem Fahrzeug
- Detailed clear-text diagnosis is possible up to the sensingand actuating equipment on each vehicle
- Die Position aller Fahrzeuge kann über HMI (Human Ma-chine Interface) verfolgt und lokalisiert werden
- The position of all the vehicles can be monitored and lo-calised via HMI (human machine interface)
- Den sofortigen Wiederanlauf nach Spannungsausfall ge-währleistet eine redundante Positions speicherung in derZentral- und Fahrzeugsteuerung
- Immediate restarting following a power failure is guaran-teed by a redundant position storage system in the centraland vehicle control system
- Die Datenübertragung zur Zentralsteuerung erfolgt störsi-cher über PROFIBUS
- The interference proof transmission of data to the centralcontrol system is effected via the PROFIBUS
- Einzelne Fahrzeuge oder Fahrzeuggruppen sind im Tipp-Betrieb über HMI via PROFIBUS steuerbar. Optional kön-nen einzelne Fahrzeuge über eine IR-Schnittstelle ge-steuert werden
- Individual vehicles or vehicle groups can be controlled injogging mode mode by HMI via PROFIBUS. Optionally in-dividual vehicles can be controlled via an IR interface
- Durch Verwendung von Standardkomponenten sind Er-satzteile weltweit und schnell verfügbar
- The use of standard components means that spare partsare rapidly available worldwide
MOTOX®-N
1 - 23
Checkliste Checklist
AnTo
Flender TübingenBahnhofstr. 40 - 44D-72072 Tübingen
Tel.: +49 (0)7071/707-0 Telefax: +49 (0)7071/707-400Fax:
VonFrom
Flender / Tel.: Telefax.:Fax:
Datum:Date:
Name:
Projekt:Project
Stückzahl:No. of pieces:
Firma:Company
1. Fahrzeugart(Einzelfahrzeug, Doppelfahrzeug)
Type of vehicle(single unit, tandem unit)
2.) Einsatzart(Halle; im Freien)
Type of application(Interior; open air)
3.) Gewicht des Fahrweks Weight of chassis[kg]
4.) Gewicht der Last Weight of load [kg]
5.) Max. Raddruck des Antriebsradsauf der Schiene
Max. wheel force of driving wheel on rail[N]
6.) Winddruck bei Betrieb im Freien Wind force in case of operation in the open[N]
7.) Laufraddurchmesser Running wheel - diameter[mm]
8.) Werkstoff des Laufrads Material of running wheel [Stahl/steelVulcolan]
9.) Fahrgeschwindigkeit Driving speed [m/sec]
10.) a) Beschleunigung a) Acceleration[m/sec2]
b) Verzögerung b) Deceleration[m/sec2]
11.) Radstand Wheel base[m]
12.) max. Steigung Max. slope[Grad/degres]
13.) min. Kurvenradius Min.radius of curves[m]
14.) Umgebungstemperatur Ambient temperatures[°C]
15.) Einschaltungen pro Stunde Cycles per hour[c/h]
16.) Relative Einschaltdauer Duty type[%]
17.) Hand oder Automatikbetrieb(z.B. freie programmierte Steuerung)
Manual or automatic operating systems(e.g. SPC)
18.) mechanische Bremse Mechanical brake [ja/neinyes/no]
19.) Zulässiger Bremsweg Permissible braking distance[mm]
20.) Frequenzumrichterbetrieb Operated by frequency converter [ja/neinyes/no]
21.) Motorspannung Motor voltage[V]
22.) Motorschutz mit Wicklungsthermostat(3WT´s) oder Motorvollschutz (PTC)
Motor protection with coil thermostat (3WTs) orthermistor (PTC)
[ja/neinyes/no]
23.) a) Bremsanschlußspannung(Gleich/Wechslstrom V)
a) Operating voltage of brake(DC/AC-V)
[V]
b)Bremsenabschaltung(gleichstromseitig / wechselstromseitig)
b) Disconnection of brake on DC/AC-side[DC/AC]
24.) Lackierung Painting
25.) Ausführung Design of drive
Falls vorhanden, legen Sie bitte einen Zeichnungsausschnitt bei oderfertigen Sie umseitig eine Skizze über den vorgesehenen Antrieb an(von der Arbeitswelle des Getriebemotors zum Laufrad des Wagens).
If available, please include a drawing section or prepare drawing ofthe planned drive on the back (from the work shaft of the gearmotor tothe running wheel of the vehicle).
MOTOX®-N
2 - 1
Hängebahnantriebe Monorail conveyor drive
MOTOX®-N
2 - 2
MOTOX®-N
2 - 3
Inhaltsverzeichnis Seite Table of Contents Page
Elektro-Hängebahnantriebe
Typenbezeichnungen 2 - 4
Zulässige Radialkräfte 2 - 6
LeistungsdatenFür den Leichtlastbereich 2 - 9Für den Schwerlastbereich 2 - 12
Wirkungsgradtabelle StirnradschneckengetriebeFür den Leichtlastbereich 2 - 27Für den Schwerlastbereich 2 - 29
Momententabellen Kegelstirnradgetriebe für Antriebsgruppe K4Für den Leichtlastbereich 2 - 36Für den Schwerlastbereich 2 - 37
Maßbilder - ÜbersichtFür den Leichtlastbereich 2 - 39Für den Schwerlastbereich 2 - 44
BauformenFür den Leichtlastbereich 2 - 57Für den Schwerlastbereich 2 - 59
Schmierung, Ölmengen 2 - 61
Monorail conveyor drives
Type Designations 2 - 4
Permissible Radial Loads 2 - 6
Performance DataFor the light-duty sector 2 - 9For the heavy-duty sector 2 - 12
Wirkungsgradtabelle StirnradschneckengetriebeFor the light-duty sector 2 - 27For the heavy-duty sector 2 - 29
Torque table Bevel Helical Gear Units for type of input unit K4For the light-duty sector 2 - 36For the heavy-duty sector 2 - 37
Dimension Sheets - Overview For the light-duty sector 2 - 39For the heavy-duty sector 2 - 44
Mounting Position 2 - 57For the light-duty sector 2 - 59For the heavy-duty sector
Lubrication, Oil Quantities 2 - 61
MOTOX®-N
2 - 4
Typenbezeichnungen Type Designations
Getriebe Gear Units
Beispiel: C H F 28 - K4 (100) Example: C H F 28 - K4 (100)
TypBauartGrößeAntriebsgruppe(für Motorbaugröße)
TypeDesignSizeInput unit(for motor frame size)
Getriebetyp Type of gear unit
C Stirnradschneckengetriebe C Helical Worm Gear Unit
B Kegelstirnradgetriebe, 2-stufig B Bevel Helical Gear Unit, 2-stages
K Kegelstirnradgetriebe, 3-stufig K Bevel Helical Gear Unit, 3-stages
Bauart Design
Branche Branch
H Hängebahnantriebe H Monorail conveyor drives
Befestigung Fixing
F Flanschausführung (A-Typ)B Fuß- / FlanschausführungZ Gehäuseflansch (C-Typ)
F Flange-mounted (A-type)B Foot-mounted / Flange-mountedZ Housing flange (C-type)
Antriebsgruppe Type of input unit
K4 Laterne mit Steckwellenverbindung für IEC-Flanschmotoren
K4 Extened housing with shank assemblyfor IEC flange mounted motors
Beispiel:Example:
CHF 28 K4 (100)
mit Motor: Typenbezeichnung des Motorswith motor:
CHF 28 -Type designation of motor
MOTOX®-N
2 - 5
Typenbezeichnungen Type Designations
Motoren Motors
Beispiel: M 100L 4/2 R - L16 NH Example: M 100L 4/2 R - L16 NH
TypBaugrößePolzahl(en)Besondere MerkmaleAnbaugruppe
TypeSizeNumber(s) of polesMotor featuresAdd. feature unit
Motortypen Types of motors
MDrehstrommotor
MThree phase motor
MBEinphasenmotor mit Betriebskondensator
MBSingle phase motor with running capacitor
MK Einphasenmotor mit Betriebs- und Anlaufkondensator undStartrelais
MK Single phase motor with running and starting capacitor and starting relais
Besondere Merkmale Motor features
R WiderstandsläuferF FremdbelüftungU UnbelüftetI SchwungradlüfterW SchutzdachH Verminderter GeräuschpegelM MOTOX®-Master (Integrierter Frequenzumrichter)IN Inkrementalgeber
R Resistance rotorF Forced coolingU Non ventilatedI High inertia fanW Rain coverH Reduced noise levelM MOTOX®-Master (Integral Frequency Inverters)IN Incremental encoder
Anbaugruppe Additional feature unit
LFederdruck-Einscheibenbremse, gleichstromerregt
LSpring loaded-single disk brake, DC-exitation
16 Größe = Brems-Nennmoment16/.. Eingestelltes Bremsmoment
16 Size = Nominal torque of brake16/.. Adjusted braking torque
N NormalausführungG Gekapselte Ausführung
N Normal designG Encapsulated design
H Handlüftung H Manual release
Beispiel:Example:
M 100 L 4/2 R - L16NH
MOTOX®-N
2 - 6
Zulässige Radialkräfte bei Betriebsfaktor fB=1 Permissible overhung loads at service factor fB=1
für Hängebahnantriebe for monorail conveyor drives
Berechnung nach Lagerlebensdauer Calculation based on bearing life
Berechnung auf Festigkeit Calculation based on mechanical strength
Zulässig ist der kleinste Wert Fxzul., der sich bei der Berech-nung nach den 2 Kriterien ergibt. Reichen die Tabellenwertenicht aus, erbitten wir Rückfrage mit folgenden Angaben zurRadialkraft:- Größe- Richtung / Angriffswinkel- Angriffspunkt (x) an der Welle- Drehrichtung der Welle
The lower value Fxzul. of both calculation results is thepermissible overhung load. If values on tables aren’t sufficientfor requirement, please consult the office-staff, stating following criteria on overhung load:- value- direction / angle of force- location (x) on shaft- direction of rotation of shaft
Fxzul FRzul
ød
Fxzul
FRzul
0
x l x l/2 0
F
Fxzul1 FRzuly
z x+------------⋅= N ][
Fxzul2a
b x+-------------= kN ][
MOTOX®-N
2 - 7
Standardlagerung für Leichtlast Standard Bearings for the light-duty sector
FRzul in N mit x= l/2 für Abtriebsdrehzahlen n2 in min-1
FRzul in N for x = l/2 for output speeds n2 in min-1
Typ(e)d
[mm]l
[mm]y
[mm]z
[mm]a
[kNmm]b
[mm]≤ 16
[min-1]≤ 25
[min-1]≤ 40
[min-1]≤ 63
[min-1]≤ 100[min-1]
≤ 160[min-1]
≤ 250[min-1]
CHF28 20/25 35 147 134 344500 40 6500 6500 6500 5935 5153 4443 4120
BH.38 * 25 35 170 157 600000 47 10000 10000 10000 10000 10000 9581 8327
* Werte für Lage der Abtriebswelle B-Seite, auf Anfrage * Values for position for output shaft on B side, on request
Standardlagerung für Schwerlast Standard Bearings for the heavy-duty sector
FRzul in N mit x= l/2 für Abtriebsdrehzahlen n2 in min-1
FRzul in N for x = l/2 for output speeds n2 in min-1
Typ(e)FlanschFlange
d[mm]
l[mm]
y[mm]
z[mm]
a [kNmm]
b[mm]
≤ 16[min-1]
≤ 25[min-1]
≤ 40[min-1]
≤ 63[min-1]
≤ 100[min-1]
≤ 160[min-1]
≤ 250[min-1]
CHZ48 C140 35 70 179 151 988000 48 13000 13000 13000 13000 13000 13000 13000
CHF48 C250S/L 35 70 203 175 504000 0 18000 18000 18000 18000 18000 15995 14818
Q203 55 72 286 258 1480000 46 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
CHF68C250L 45 90 252 224 980000 0 35000 35000 35000 29860 25723 23122 19462
Q203 55 72 313 285 2960000 46 40000 40000 40000 36188 31232 27917 23498
KHZ48 C140 35 70 179 151 988000 48 13000 13000 13000 13000 13000 13000 13000
KHF48 C250S/L 35 70 203 175 504000 0 18000 18000 18000 18000 18000 15995 14818
Q203 55 72 286 258 1480000 46 20000 20000 20000 20000 20000 20000 20000
KHF68C250L 45 90 252 224 980000 0 35000 35000 35000 29860 25723 23122 19462
Q203 55 72 313 285 2960000 46 40000 40000 40000 36188 31232 27917 23498
MOTOX®-N
2 - 8
Leistungsdaten für Leicht- und Schwerlastbereich
Performance Data for the light-duty and heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen Legend / Explanations
PMotor = Bemessungsleistung des Antriebsmotors PMotor = Rated power of motor
(50Hz) = bei Netzfrequenz 50 Hz(60Hz) = bei Netzfrequenz 60 Hz
(50Hz) = at mains frequency 50Hz(60Hz) = at mains frequency 60Hz
n2 = Abtriebsdrehzahl des Getriebes n2 = Output speed of gear unit
(50Hz) = bei Netzfrequenz 50 Hz(60Hz) = bei Netzfrequenz 60 Hz
(50Hz) = at mains frequency 50Hz(60Hz) = at mains frequency 60Hz
T2 = Abtriebsdrehmoment des Getriebes T2 = Output torque of gear unit
fB = Betriebsfaktor des Antriebs fB = Service factor of the drive
iges = Gesamtübersetzung des Getriebes iges = Total ratio of the gear unit
= Übersetzung gehört zur Vorzugsreihe von MOTOX®-N
= Ratio belonging to preferred list ofMOTOX®-N
Vorzugsreihe Prefered list
Die Vorzugsreihe bietet sehr kurze Lieferzeiten durch höchsteVerfügbarkeit.
The preferred list offers very short term delivery through high-est availability.
MOTOX®-N
2 - 9
Leistungsdaten für den Leichtlastbereich nach VDI-Richtlinie 3643
Performance Data for the light-duty sectorto VDI Guideline 3643
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 40 Dimension Sheets Overview see page 2 - 40
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
0,12 (50Hz)0,14 (60Hz)
22 26 47 4,26 63,92 BH.38-M71B4
26 31 40 5,1 53,9
30 36 35 5,7 47,86
19,2 23 43 2,33 73,85 CH.28-M71B4
23 28 35 2,82 61,01
29 35 28 3,23 49,01
38 46 25 4,04 36,92
47 56 20 4,89 30,5
58 70 17 5,7 24,62
0,18 (50Hz)0,22 (60Hz)
22 26 71 2,8 63,92 BH.38-M71C4
26 31 60 3,32 53,9
29 35 53 3,74 47,86
33 40 47 4,27 41,96
37 44 42 4,77 37,55
42 50 37 5,4 33,33
19 23 65 1,53 73,85 CH.28-M71C4
23 28 54 1,85 61,01
29 35 43 2,12 49,01
38 46 38 2,66 36,92
46 55 31 3,22 30,5
57 68 27 3,76 24,62
69 83 22 4,41 20,34
86 103 18 5,1 16,34
110 132 14 5,2 12,78
137 164 11 5,2 10,24
172 206 9 5,2 8,13
0,25 (50Hz)0,3 (60Hz)
22 26 100 2 63,92 BH.38-M71S4
26 31 84 2,37 53,9
29 35 75 2,67 47,86
33 40 66 3,05 41,96
37 44 59 3,41 37,55
42 50 52 3,84 33,33
48 58 46 4,38 29,2
54 65 40 4,78 25,68
60 72 36 5,1 23,2
69 83 32 5,6 20,21
18,8 23 91 1,09 73,85 CH.28-M71S4
23 28 75 1,33 61,01
28 34 61 1,52 49,01
38 46 53 1,9 36,92
46 55 43 2,3 30,5
56 67 37 2,69 24,62
68 82 31 3,16 20,34
85 102 25 3,64 16,34
109 131 19 3,73 12,78
136 163 15 3,68 10,24
171 205 12 3,74 8,13
MOTOX®-N
2 - 10
0,37 (50Hz)0,44 (60Hz)
22 26 148 1,35 63,92 BH.38-M71M4
26 31 125 1,6 53,9
29 35 111 1,81 47,86
33 40 97 2,06 41,96
37 44 87 2,3 37,55
42 50 77 2,59 33,33
48 58 68 2,96 29,2
54 65 59 3,23 25,68
60 72 54 3,47 23,2
69 83 47 3,79 20,21
77 92 42 4,07 18,16
85 102 38 4,35 16,39
94 113 34 4,65 14,86
103 124 31 4,96 13,52
116 139 28 5,4 11,96
126 151 26 5,7 11,04
23 28 112 0,9 61,01 CH.28-M71M4
28 34 90 1,03 49,01
38 46 78 1,28 36,92
46 55 64 1,55 30,5
56 67 55 1,82 24,62
68 82 46 2,13 20,34
85 102 37 2,46 16,34
109 131 29 2,52 12,78
136 163 23 2,49 10,24
171 205 18 2,53 8,13
0,55 (50Hz)0,66 (60Hz)
26 31 184 1,09 53,9 BH.38-M71MB4
29 35 163 1,22 47,86
33 40 143 1,4 41,96
37 44 128 1,56 37,55
42 50 114 1,76 33,33
48 58 100 2,01 29,2
55 66 88 2,19 25,68
60 72 79 2,35 23,2
69 83 69 2,57 20,21
77 92 62 2,76 18,16
85 102 56 2,95 16,39
94 113 51 3,15 14,86
104 125 46 3,36 13,52
117 140 41 3,65 11,96
127 152 38 3,85 11,04
147 176 32 4,25 9,51
162 194 29 4,58 8,64
57 68 81 1,23 24,62 CH.28-M71MB4
69 83 67 1,44 20,34
86 103 54 1,67 16,34
110 132 42 1,71 12,78
137 164 34 1,69 10,24
172 206 27 1,71 8,13
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 40 Dimension Sheets Overview see page 2 - 40
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 11
0,75 (50Hz)0,9 (60Hz)
29 35 223 0,9 47,86 BH.38-M80M4
33 40 195 1,02 41,96
37 44 175 1,14 37,55
42 50 155 1,29 33,33
48 58 136 1,47 29,2
55 66 120 1,61 25,68
60 72 108 1,72 23,2
69 83 94 1,88 20,21
77 92 85 2,02 18,16
85 102 76 2,16 16,39
94 113 69 2,31 14,86
104 125 63 2,46 13,52
117 140 56 2,68 11,96
127 152 51 2,82 11,04
147 176 44 3,12 9,51
162 194 40 3,36 8,64
57 68 111 0,9 24,62 CH.28-M80M4
69 83 92 1,06 20,34
86 103 74 1,22 16,34
110 132 58 1,25 12,78
137 164 46 1,24 10,24
172 206 37 1,26 8,13
1,1 (50Hz)1,3 (60Hz)
42 50 226 0,89 33,33 BH.38-M90S4
48 58 198 1,01 29,2
55 66 174 1,1 25,68
61 73 157 1,18 23,2
70 84 137 1,29 20,21
78 94 123 1,39 18,16
86 103 111 1,48 16,39
95 114 101 1,59 14,86
104 125 92 1,69 13,52
118 142 81 1,84 11,96
128 154 75 1,94 11,04
148 178 64 2,14 9,51
163 196 59 2,3 8,64
1,5 (50Hz)1,8 (60Hz)
55 66 239 0,8 25,68 BH.38-M90L4
60 72 216 0,86 23,2
69 83 188 0,94 20,21
77 92 169 1,01 18,16
85 102 153 1,08 16,39
94 113 138 1,16 14,86
104 125 126 1,23 13,52
117 140 111 1,34 11,96
127 152 103 1,41 11,04
147 176 89 1,56 9,51
162 194 80 1,68 8,64
2,2 (50Hz)2,6 (60Hz)
105 126 182 0,85 13,52 BH.38-M100L4
119 143 161 0,93 11,96
129 155 149 0,98 11,04
149 179 128 1,08 9,51
164 197 116 1,16 8,64
3 (50Hz)3,6 (60Hz)
166 199 158 0,86 8,64 BH.38-M100LB4
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 40 Dimension Sheets Overview see page 2 - 40
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 12
Leistungsdaten für den Schwerlastbereich Performance Data for the heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
0,12 (50Hz)0,14 (60Hz)
5,8 7 197 4,17 243,72 KH.68-M71B4
6,6 7,9 174 4,71 215,68
7,2 8,6 158 5,2 196,07
8,1 9,7 142 5,8 176,14
8,4 10,1 137 3,29 169,53 KH.48-M71B4
9,4 11,3 122 3,7 150,76
10,9 13,1 106 4,26 130,78
11,6 13,9 99 4,56 122,19
13,2 15,8 87 5,2 107,47
15,1 18,1 76 5,9 94,12
3,9 4,7 193 3,53 364 CH.68-M71B4
4,4 5,3 174 3,91 323,7
5,1 6,1 154 4,42 280,8
5,4 6,5 145 4,7 262,36
6,2 7,4 130 5,3 230,75
7 8,4 115 5,9 202,09
4,4 5,3 168 2,2 320,67 CH.48-M71B4
5 6 151 2,44 284,7
5,7 6,8 135 2,74 249,6
6,4 7,7 122 3,03 223,36
7,2 8,6 110 3,38 198,25
8,2 9,8 97 3,84 173,73
9,3 11,2 86 4,34 152,75
10,3 12,4 78 4,8 138
11,8 14,2 68 5,5 120,25
0,18 (50Hz)0,22 (60Hz)
5,7 6,8 299 2,74 243,72 KH.68-M71C4
6,5 7,8 265 3,1 215,68
7,1 8,5 241 3,41 196,07
7,9 9,5 216 3,79 176,14
9,3 11,2 185 4,42 150,98
10,2 12,2 168 4,89 136,6
11,1 13,3 155 5,3 126,09
8,3 10 208 2,16 169,53 KH.48-M71C4
9,3 11,2 185 2,43 150,76
10,7 12,8 161 2,8 130,78
11,5 13,8 150 3 122,19
13 15,6 132 3,41 107,47
14,9 17,9 116 3,89 94,12
16,8 20 102 4,4 83,25
18,6 22 93 4,86 75,45
21 25 82 5,5 66,6
3,8 4,6 293 2,33 364 CH.68-M71C4
4,3 5,2 265 2,57 323,7
5 6 234 2,91 280,8
5,3 6,4 221 3,09 262,36
6,1 7,3 197 3,47 230,75
6,9 8,3 175 3,87 202,09
7,8 9,4 156 4,18 178,75
8,6 10,3 142 4,44 162
9,8 11,8 127 4,8 143
10,9 13,1 115 5,1 129
12 14,4 104 5,5 117
13,1 15,7 95 5,8 106,6
MOTOX®-N
2 - 13
0,18 (50Hz)0,22 (60Hz)
4,4 5,3 255 1,45 320,67 CH.48-M71C4
4,9 5,9 230 1,61 284,7
5,6 6,7 205 1,8 249,6
6,3 7,6 186 2 223,36
7,1 8,5 167 2,23 198,25
8,1 9,7 148 2,52 173,73
9,2 11 131 2,86 152,75
10,1 12,1 119 3,15 138
11,6 13,9 104 3,62 120,25
13 15,6 94 4 108
14,4 17,3 85 4,29 97,5
15,8 19 77 4,59 88,4
17,4 21 70 4,89 80,44
19,7 24 62 5,3 71,12
21 25 57 5,6 65,68
30 36 50 5,7 46,93
0,25 (50Hz)0,3 (60Hz)
5,7 6,8 419 1,96 243,72 KH.68-M71S4
6,4 7,7 370 2,21 215,68
7,1 8,5 337 2,43 196,07
7,9 9,5 303 2,71 176,14
9,2 11 259 3,16 150,98
10,2 12,2 235 3,49 136,6
11 13,2 217 3,79 126,09
12,7 15,2 188 4,35 109,64
14 16,8 171 4,8 99,55
15,3 18,4 156 5,3 90,89
16,7 20 143 5,7 83,4
8,2 9,8 291 1,55 169,53 KH.48-M71S4
9,2 11 259 1,74 150,76
10,6 12,7 225 2 130,78
11,4 13,7 210 2,14 122,19
12,9 15,5 185 2,44 107,47
14,8 17,8 162 2,78 94,12
16,7 20 143 3,15 83,25
18,4 22 130 3,47 75,45
21 25 114 3,93 66,6
23 28 103 4,36 60,08
26 31 94 4,81 54,49
28 34 85 5,3 49,65
31 37 78 5,8 45,41
3,8 4,6 409 1,66 364 CH.68-M71S4
4,3 5,2 370 1,84 323,7
5 6 327 2,08 280,8
5,3 6,4 309 2,21 262,36
6 7,2 275 2,48 230,75
6,9 8,3 244 2,78 202,09
7,8 9,4 218 2,99 178,75
8,6 10,3 199 3,18 162
9,7 11,6 177 3,44 143
10,8 13 160 3,68 129
11,9 14,3 146 3,92 117
13 15,6 133 4,17 106,6
14,3 17,2 122 4,43 97,5
15,4 18,5 131 4,62 90
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 14
0,25 (50Hz)0,3 (60Hz)
16,5 19,8 123 5 84,09 CH.68-M71S4
18,8 23 109 5,5 73,96
4,3 5,2 356 1,04 320,67 CH.48-M71S4
4,9 5,9 321 1,15 284,7
5,6 6,7 287 1,29 249,6
6,2 7,4 260 1,43 223,36
7 8,4 233 1,59 198,25
8 9,6 207 1,8 173,73
9,1 10,9 183 2,04 152,75
10,1 12,1 166 2,25 138
11,6 13,9 146 2,59 120,25
12,9 15,5 131 2,87 108
14,3 17,2 119 3,08 97,5
15,7 18,8 108 3,29 88,4
17,3 21 98 3,51 80,44
19,5 23 87 3,81 71,12
21 25 80 4,02 65,68
25 30 69 4,45 56,55
27 32 63 4,75 51,41
30 36 69 4,08 46,93
33 40 63 4,95 42
37 44 56 4,66 37,28
43 52 49 5,3 32,67
0,37 (50Hz)0,44 (60Hz)
5,7 6,8 620 1,32 243,72 KH.68-M71M4
6,4 7,7 548 1,5 215,68
7,1 8,5 498 1,65 196,07
7,9 9,5 448 1,83 176,14
9,2 11 384 2,14 150,98
10,2 12,2 347 2,36 136,6
11 13,2 321 2,56 126,09
12,7 15,2 279 2,94 109,64
14 16,8 253 3,24 99,55
15,3 18,4 231 3,55 90,89
16,7 20 212 3,87 83,4
18,1 22 195 4,2 76,84
19,9 24 177 4,62 69,78
22 26 162 5,1 63,57
24 29 148 5,5 58,23
8,2 9,8 431 1,04 169,53 KH.48-M71M4
9,2 11 383 1,17 150,76
10,6 12,7 332 1,35 130,78
11,4 13,7 311 1,45 122,19
12,9 15,5 273 1,65 107,47
14,8 17,8 239 1,88 94,12
16,7 20 212 2,13 83,25
18,4 22 192 2,35 75,45
21 25 169 2,66 66,6
23 28 153 2,95 60,08
26 31 139 3,25 54,49
28 34 126 3,57 49,65
31 37 115 3,9 45,41
34 41 103 4,36 40,6
37 44 95 4,75 37,28
41 49 85 5,3 33,6
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 15
0,37 (50Hz)0,44 (60Hz)
3,8 4,6 605 1,12 364 CH.68-M71M4
4,3 5,2 547 1,24 323,7
5 6 484 1,41 280,8
5,3 6,4 457 1,5 262,36
6 7,2 408 1,68 230,75
6,9 8,3 362 1,88 202,09
7,8 9,4 323 2,02 178,75
8,6 10,3 295 2,15 162
9,7 11,6 262 2,33 143
10,8 13 237 2,49 129
11,9 14,3 216 2,65 117
13 15,6 197 2,82 106,6
14,3 17,2 180 2,99 97,5
15,4 18,5 193 3,12 90
16,5 19,8 181 3,4 84,09
18,8 23 161 3,7 73,96
21 25 142 4,41 64,77
24 29 126 5,2 57,29
27 32 115 5,6 51,92
37 44 86 5 38
41 49 76 5,7 33,61
46 55 69 5,7 30,46
5,6 6,7 424 0,87 249,6 CH.48-M71M4
6,2 7,4 385 0,96 223,36
7 8,4 346 1,08 198,25
8 9,6 306 1,22 173,73
9,1 10,9 271 1,38 152,75
10,1 12,1 246 1,52 138
11,6 13,9 216 1,75 120,25
12,9 15,5 194 1,94 108
14,3 17,2 175 2,08 97,5
15,7 18,8 159 2,22 88,4
17,3 21 145 2,37 80,44
19,5 23 128 2,58 71,12
21 25 118 2,71 65,68
25 30 102 3,01 56,55
27 32 93 3,21 51,41
30 36 103 2,75 46,93
33 40 93 3,34 42
37 44 83 3,15 37,28
43 52 73 3,58 32,67
48 58 64 4,41 28,72
54 65 58 4,68 25,95
61 73 51 5,2 22,61
0,55 (50Hz)0,66 (60Hz)
5,7 6,8 921 0,89 243,72 KH.68-M71MB4
6,4 7,7 815 1,01 215,68
7,1 8,5 741 1,11 196,07
7,9 9,5 666 1,23 176,14
9,2 11 571 1,44 150,98
10,2 12,2 516 1,59 136,6
11 13,2 476 1,72 126,09
12,7 15,2 414 1,98 109,64
14 16,8 376 2,18 99,55
15,3 18,4 343 2,39 90,89
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 16
0,55 (50Hz)0,66 (60Hz)
16,7 20 315 2,6 83,4 KH.68-M71MB4
18,1 22 290 2,82 76,84
19,9 24 264 3,11 69,78
22 26 240 3,41 63,57
24 29 220 3,73 58,23
27 32 196 4,18 51,96
10,6 12,7 494 0,91 130,78 KH.48-M71MB4
11,4 13,7 462 0,97 122,19
12,9 15,5 406 1,11 107,47
14,8 17,8 356 1,27 94,12
16,7 20 315 1,43 83,25
18,4 22 285 1,58 75,45
21 25 252 1,79 66,6
23 28 227 1,98 60,08
26 31 206 2,19 54,49
28 34 188 2,4 49,65
31 37 172 2,62 45,41
34 41 153 2,93 40,6
37 44 141 3,19 37,28
41 49 127 3,54 33,6
48 58 109 4,12 28,9
50 60 104 4,32 27,55
56 67 94 4,79 24,85
62 74 85 5,3 22,54
68 82 78 5,8 20,54
4,3 5,2 809 0,84 323,7 CH.68-M71MB4
5 6 716 0,95 280,8
5,3 6,4 675 1,01 262,36
6,1 7,3 602 1,14 230,75
6,9 8,3 534 1,27 202,09
7,8 9,4 477 1,37 178,75
8,6 10,3 435 1,45 162
9,8 11,8 387 1,57 143
10,9 13,1 350 1,68 129
12 14,4 318 1,79 117
13,1 15,7 291 1,9 106,6
14,4 17,3 266 2,02 97,5
15,6 18,7 285 2,12 90
16,6 19,9 268 2,3 84,09
18,9 23 237 2,51 73,96
22 26 209 2,99 64,77
24 29 186 3,52 57,29
27 32 169 3,76 51,92
31 37 150 4,08 45,83
34 41 135 4,38 41,35
37 44 126 3,41 38
37 44 123 4,68 37,5
41 49 112 4,99 34,17
42 50 112 3,84 33,61
45 54 103 5,3 31,25
46 55 101 3,84 30,46
50 60 92 5,7 27,94
52 62 89 4,48 26,89
58 70 81 4,9 24,26
64 77 73 5,8 22
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 17
0,55 (50Hz)0,66 (60Hz)
8,1 9,7 452 0,83 173,73 CH.48-M71MB4
9,2 11 400 0,93 152,75
10,1 12,1 362 1,03 138
11,6 13,9 318 1,19 120,25
13 15,6 286 1,31 108
14,4 17,3 259 1,41 97,5
15,8 19 235 1,5 88,4
17,4 21 214 1,6 80,44
19,7 24 189 1,74 71,12
21 25 175 1,83 65,68
25 30 150 2,03 56,55
27 32 137 2,17 51,41
30 36 152 1,87 46,93
33 40 137 2,27 42
38 46 122 2,13 37,28
43 52 108 2,43 32,67
49 59 95 2,99 28,72
54 65 86 3,17 25,95
62 74 75 3,54 22,61
69 83 67 4,1 20,31
76 91 61 4,85 18,33
84 101 55 5,2 16,62
93 112 50 5,2 15,13
105 126 44 5,2 13,37
113 136 41 6 12,35
0,75 (50Hz)0,9 (60Hz)
7,1 8,5 1003 0,82 196,07 KH.68-M80M4
7,9 9,5 901 0,91 176,14
9,3 11,2 772 1,06 150,98
10,2 12,2 699 1,17 136,6
11,1 13,3 645 1,27 126,09
12,8 15,4 561 1,46 109,64
14,1 16,9 509 1,61 99,55
15,4 18,5 465 1,76 90,89
16,8 20 427 1,92 83,4
18,2 22 393 2,09 76,84
20 24 357 2,3 69,78
22 26 325 2,52 63,57
24 29 298 2,75 58,23
27 32 266 3,08 51,96
30 36 237 3,46 46,37
36 43 202 4,07 39,39
43 52 168 4,89 32,78
46 55 155 5,3 30,38
50 60 143 5,7 27,99
13 15,6 550 0,82 107,47 KH.48-M80M4
14,9 17,9 482 0,93 94,12
16,8 20 426 1,06 83,25
18,6 22 386 1,17 75,45
21 25 341 1,32 66,6
23 28 307 1,46 60,08
26 31 279 1,61 54,49
28 34 254 1,77 49,65
31 37 232 1,94 45,41
34 41 208 2,17 40,6
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 18
0,75 (50Hz)0,9 (60Hz)
38 46 191 2,36 37,28 KH.48-M80M4
42 50 172 2,62 33,6
48 58 148 3,04 28,9
51 61 141 3,19 27,55
56 67 127 3,54 24,85
62 74 115 3,9 22,54
68 82 105 4,28 20,54
75 90 96 4,68 18,78
83 100 86 5,2 16,79
91 109 79 5,7 15,42
123 148 58 5 11,35
138 166 52 5,5 10,15
150 180 48 5,8 9,32
6,1 7,3 821 0,83 230,75 CH.68-M80M4
6,9 8,3 729 0,93 202,09
7,8 9,4 651 1 178,75
8,6 10,3 594 1,07 162
9,8 11,8 527 1,15 143
10,9 13,1 478 1,23 129
12 14,4 434 1,31 117
13,1 15,7 396 1,4 106,6
14,4 17,3 363 1,48 97,5
15,6 18,7 389 1,55 90
16,6 19,9 365 1,69 84,09
18,9 23 324 1,84 73,96
22 26 286 2,19 64,77
24 29 254 2,58 57,29
27 32 231 2,75 51,92
31 37 204 2,99 45,83
34 41 185 3,21 41,35
37 44 172 2,5 38
37 44 168 3,43 37,5
41 49 153 3,66 34,17
42 50 152 2,81 33,61
45 54 140 3,89 31,25
46 55 138 2,81 30,46
50 60 125 4,21 27,94
52 62 122 3,28 26,89
55 66 115 4,44 25,66
58 70 110 3,6 24,26
61 73 104 4,78 23,13
64 77 100 4,22 22
70 84 91 4,69 20,04
70 84 89 5,3 19,89
76 91 83 5 18,33
85 102 74 5,3 16,39
93 112 68 5,8 15,05
11,6 13,9 434 0,87 120,25 CH.48-M80M4
13 15,6 391 0,96 108
14,4 17,3 353 1,03 97,5
15,8 19 320 1,1 88,4
17,4 21 292 1,17 80,44
19,7 24 258 1,28 71,12
21 25 238 1,34 65,68
25 30 205 1,49 56,55
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 19
0,75 (50Hz)0,9 (60Hz)
27 32 187 1,59 51,41 CH.48-M80M4
30 36 207 1,37 46,93
33 40 186 1,66 42
38 46 166 1,56 37,28
43 52 147 1,78 32,67
49 59 129 2,19 28,72
54 65 117 2,33 25,95
62 74 102 2,6 22,61
69 83 92 3,01 20,31
76 91 83 3,56 18,33
84 101 75 3,83 16,62
93 112 69 3,83 15,13
105 126 61 3,83 13,37
113 136 56 4,38 12,35
132 158 48 5,2 10,63
145 174 44 5,5 9,67
1,1 (50Hz)1,3 (60Hz)
10,3 12,4 1018 0,81 136,6 KH.68-M90S4
11,2 13,4 939 0,87 126,09
12,9 15,5 817 1 109,64
14,2 17 742 1,11 99,55
15,5 18,6 677 1,21 90,89
16,9 20 621 1,32 83,4
18,3 22 572 1,43 76,84
20 24 520 1,58 69,78
22 26 474 1,73 63,57
24 29 434 1,89 58,23
27 32 387 2,12 51,96
30 36 345 2,37 46,37
36 43 293 2,79 39,39
43 52 244 3,36 32,78
46 55 226 3,62 30,38
50 60 209 3,93 27,99
55 66 189 4,33 25,42
61 73 173 4,75 23,16
66 79 158 5,2 21,22
74 89 141 5,8 18,93
124 149 85 5,1 11,41
136 163 77 5,4 10,4
148 178 71 5,8 9,52
18,7 22 562 0,8 75,45 KH.48-M90S4
21 25 496 0,91 66,6
23 28 448 1,01 60,08
26 31 406 1,11 54,49
28 34 370 1,22 49,65
31 37 338 1,33 45,41
35 42 302 1,49 40,6
38 46 278 1,62 37,28
42 50 250 1,8 33,6
49 59 215 2,09 28,9
51 61 205 2,19 27,55
57 68 185 2,43 24,85
63 76 168 2,68 22,54
69 83 153 2,94 20,54
75 90 140 3,22 18,78
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 20
1,1 (50Hz)1,3 (60Hz)
84 101 125 3,6 16,79 KH.48-M90S4
91 109 115 3,92 15,42
101 121 104 4,25 13,9
118 142 89 4,72 11,95
124 149 85 3,44 11,35
139 167 76 3,76 10,15
151 181 69 3,99 9,32
168 202 63 4,28 8,4
195 234 54 4,76 7,22
10,9 13,1 696 0,84 129 CH.68-M90S4
12,1 14,5 632 0,9 117
13,2 15,8 577 0,96 106,6
14,5 17,4 529 1,02 97,5
15,7 18,8 567 1,07 90
16,8 20 532 1,16 84,09
19,1 23 472 1,26 73,96
22 26 416 1,5 64,77
25 30 370 1,77 57,29
27 32 336 1,89 51,92
31 37 298 2,05 45,83
34 41 269 2,2 41,35
37 44 251 1,72 38
38 46 244 2,35 37,5
41 49 223 2,51 34,17
42 50 222 1,93 33,61
45 54 204 2,66 31,25
46 55 201 1,93 30,46
50 60 182 2,88 27,94
52 62 178 2,25 26,89
55 66 168 3,04 25,66
58 70 160 2,47 24,26
61 73 151 3,28 23,13
64 77 145 2,9 22
70 84 132 3,22 20,04
71 85 130 3,64 19,89
77 92 121 3,44 18,33
86 103 108 3,65 16,39
94 113 99 3,97 15,05
104 125 90 4,62 13,57
121 145 77 4,83 11,67
17,5 21 425 0,8 80,44 CH.48-M90S4
19,8 24 376 0,88 71,12
21 25 347 0,92 65,68
25 30 299 1,02 56,55
27 32 272 1,09 51,41
30 36 302 0,94 46,93
34 41 272 1,14 42
38 46 242 1,07 37,28
43 52 214 1,22 32,67
49 59 188 1,5 28,72
54 65 171 1,6 25,95
62 74 149 1,79 22,61
69 83 134 2,07 20,31
77 92 121 2,44 18,33
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 21
1,1 (50Hz)1,3 (60Hz)
85 102 110 2,63 16,62 CH.48-M90S4
93 112 100 2,63 15,13
105 126 88 2,63 13,37
114 137 82 3,01 12,35
133 160 70 3,57 10,63
146 175 64 3,76 9,67
1,5 (50Hz)1,8 (60Hz)
14,1 16,9 1019 0,81 99,55 KH.68-M90L4
15,4 18,5 930 0,88 90,89
16,8 20 853 0,96 83,4
18,2 22 786 1,04 76,84
20 24 714 1,15 69,78
22 26 650 1,26 63,57
24 29 596 1,38 58,23
27 32 532 1,54 51,96
30 36 474 1,73 46,37
36 43 403 2,03 39,39
43 52 335 2,44 32,78
46 55 311 2,64 30,38
50 60 286 2,86 27,99
55 66 260 3,15 25,42
60 72 237 3,46 23,16
66 79 217 3,78 21,22
74 89 194 4,23 18,93
83 100 173 4,74 16,89
98 118 147 5,5 14,35
123 148 117 3,72 11,41
135 162 106 3,97 10,4
147 176 97 4,22 9,52
165 198 87 4,56 8,5
185 222 78 4,94 7,58
217 260 66 5,5 6,44
26 31 558 0,81 54,49 KH.48-M90L4
28 34 508 0,89 49,65
31 37 465 0,97 45,41
34 41 415 1,08 40,6
38 46 381 1,18 37,28
42 50 344 1,31 33,6
48 58 296 1,52 28,9
51 61 282 1,6 27,55
56 67 254 1,77 24,85
62 74 231 1,95 22,54
68 82 210 2,14 20,54
75 90 192 2,34 18,78
83 100 172 2,62 16,79
91 109 158 2,85 15,42
101 121 142 3,09 13,9
117 140 122 3,43 11,95
123 148 116 2,51 11,35
138 166 104 2,73 10,15
150 180 95 2,9 9,32
167 200 86 3,12 8,4
194 233 74 3,47 7,22
16,6 19,9 731 0,84 84,09 CH.68-M90L4
18,9 23 648 0,92 73,96
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 22
1,5 (50Hz)1,8 (60Hz)
22 26 571 1,09 64,77 CH.68-M90L4
24 29 508 1,29 57,29
27 32 462 1,38 51,92
31 37 409 1,5 45,83
34 41 370 1,6 41,35
37 44 344 1,25 38
37 44 336 1,72 37,5
41 49 306 1,83 34,17
42 50 305 1,41 33,61
45 54 280 1,94 31,25
46 55 276 1,41 30,46
50 60 250 2,1 27,94
52 62 244 1,64 26,89
55 66 230 2,22 25,66
58 70 220 1,8 24,26
61 73 207 2,39 23,13
64 77 200 2,11 22
70 84 182 2,35 20,04
70 84 178 2,66 19,89
76 91 166 2,5 18,33
85 102 149 2,66 16,39
93 112 137 2,89 15,05
103 124 123 3,36 13,57
120 144 106 3,52 11,67
33 40 373 0,83 42 CH.48-M90L4
43 52 293 0,89 32,67
49 59 259 1,09 28,72
54 65 234 1,16 25,95
62 74 205 1,3 22,61
69 83 184 1,51 20,31
76 91 166 1,78 18,33
84 101 151 1,92 16,62
93 112 137 1,92 15,13
105 126 121 1,92 13,37
113 136 112 2,19 12,35
132 158 96 2,6 10,63
145 174 88 2,74 9,67
2,2 (50Hz)2,6 (60Hz)
22 26 941 0,87 63,57 KH.68-M100L4
24 29 862 0,95 58,23
27 32 769 1,07 51,96
31 37 686 1,2 46,37
36 43 583 1,41 39,39
43 52 485 1,69 32,78
47 56 449 1,82 30,38
51 61 414 1,98 27,99
56 67 376 2,18 25,42
61 73 343 2,39 23,16
67 80 314 2,61 21,22
75 90 280 2,93 18,93
84 101 250 3,28 16,89
99 119 212 3,82 14,35
119 143 177 4,35 11,94
124 149 169 2,57 11,41
137 164 154 2,74 10,4
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 23
2,2 (50Hz)2,6 (60Hz)
149 179 141 2,92 9,52 KH.68-M100L4
167 200 126 3,16 8,5
187 224 112 3,42 7,58
220 264 95 3,83 6,44
265 318 79 4,35 5,36
38 46 552 0,82 37,28 KH.48-M100L4
42 50 497 0,91 33,6
49 59 428 1,05 28,9
52 62 408 1,1 27,55
57 68 368 1,22 24,85
63 76 333 1,35 22,54
69 83 304 1,48 20,54
76 91 278 1,62 18,78
85 102 248 1,81 16,79
92 110 228 1,97 15,42
102 122 206 2,14 13,9
119 143 177 2,38 11,95
125 150 168 1,73 11,35
140 168 150 1,89 10,15
152 182 138 2,01 9,32
169 203 124 2,16 8,4
197 236 107 2,4 7,22
25 30 734 0,89 57,29 CH.68-M100L4
27 32 668 0,95 51,92
31 37 591 1,03 45,83
34 41 534 1,1 41,35
37 44 498 0,87 38
38 46 485 1,18 37,5
42 50 443 1,26 34,17
42 50 441 0,97 33,61
45 54 405 1,34 31,25
47 56 399 0,97 30,46
51 61 362 1,45 27,94
53 64 353 1,14 26,89
55 66 333 1,53 25,66
59 71 318 1,24 24,26
61 73 300 1,65 23,13
65 78 289 1,46 22
71 85 263 1,62 20,04
71 85 258 1,83 19,89
77 92 240 1,73 18,33
87 104 215 1,84 16,39
94 113 197 2 15,05
105 126 178 2,32 13,57
122 146 153 2,43 11,67
77 92 240 1,23 18,33 CH.48-M100L4
85 102 218 1,32 16,62
94 113 198 1,32 15,13
106 127 175 1,32 13,37
115 138 162 1,51 12,35
134 161 139 1,8 10,63
147 176 127 1,89 9,67
3 (50Hz)3,6 (60Hz)
31 37 929 0,88 46,37 KH.68-M100LB4
36 43 789 1,04 39,39
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 24
3 (50Hz)3,6 (60Hz)
44 53 657 1,25 32,78 KH.68-M100LB4
47 56 609 1,35 30,38
51 61 561 1,46 27,99
56 67 509 1,61 25,42
62 74 464 1,77 23,16
67 80 425 1,93 21,22
76 91 379 2,16 18,93
85 102 338 2,42 16,89
100 120 288 2,82 14,35
120 144 239 3,21 11,94
125 150 229 1,9 11,41
138 166 208 2,03 10,4
150 180 191 2,15 9,52
168 202 170 2,33 8,5
189 227 152 2,52 7,58
222 266 129 2,83 6,44
267 320 107 3,21 5,36
52 62 552 0,82 27,55 KH.48-M100LB4
58 70 498 0,9 24,85
63 76 452 1 22,54
70 84 412 1,09 20,54
76 91 376 1,2 18,78
85 102 336 1,34 16,79
93 112 309 1,46 15,42
103 124 278 1,58 13,9
120 144 239 1,75 11,95
126 151 227 1,28 11,35
141 169 203 1,4 10,15
153 184 187 1,48 9,32
170 204 168 1,59 8,4
198 238 145 1,77 7,22
35 42 724 0,81 41,35 CH.68-M100LB4
38 46 657 0,87 37,5
42 50 599 0,93 34,17
46 55 548 0,99 31,25
51 61 491 1,07 27,94
53 64 478 0,84 26,89
56 67 451 1,13 25,66
59 71 431 0,92 24,26
62 74 406 1,21 23,13
65 78 391 1,08 22
71 85 356 1,2 20,04
72 86 349 1,35 19,89
78 94 326 1,28 18,33
87 104 291 1,36 16,39
95 114 267 1,48 15,05
105 126 241 1,72 13,57
123 148 207 1,8 11,67
78 94 325 0,91 18,33 CH.48-M100LB4
86 103 295 0,98 16,62
95 114 269 0,98 15,13
107 128 237 0,98 13,37
116 139 219 1,12 12,35
135 162 189 1,33 10,63
148 178 172 1,4 9,67
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
MOTOX®-N
2 - 25
4 (50Hz)4,8 (60Hz)
44 53 867 0,95 32,78 KH.68-M112MB4
48 58 803 1,02 30,38
52 62 740 1,11 27,99
57 68 672 1,22 25,42
62 74 612 1,34 23,16
68 82 561 1,46 21,22
76 91 500 1,64 18,93
86 103 447 1,84 16,89
101 121 379 2,14 14,35
121 145 316 2,43 11,94
127 152 302 1,44 11,41
139 167 275 1,53 10,4
152 182 252 1,63 9,52
170 204 225 1,77 8,5
191 229 200 1,91 7,58
224 269 170 2,14 6,44
270 324 142 2,43 5,36
52 62 647 0,81 27,94 CH.68-M112MB4
56 67 595 0,85 25,66
62 74 536 0,92 23,13
66 79 516 0,82 22
72 86 470 0,91 20,04
73 88 461 1,02 19,89
79 95 430 0,97 18,33
88 106 384 1,03 16,39
96 115 353 1,12 15,05
106 127 318 1,3 13,57
124 149 273 1,36 11,67
Legende / Erläuterungen siehe Seite 2 - 8 Legend / explanations see page 2 - 8
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
PMotor [kW]
n2 (50Hz)[min-1]
n2 (60Hz)[min-1]
T2 [Nm]
fB [-]
iges[-]
GetriebemotorGear Motor
2 - 26
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle Stirnradschneckengetriebe List of Efficiency Helical Worm Gear Units
für den Leichtlast- und Schwerlastbereich for the light-duty and heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen Legend / Explanations
iges = Gesamtübersetzung des Getriebes iges = Total ratio of the gear unit
= Übersetzung gehört zur Vorzugsreihe von MOTOX®-N
= Ratio belonging to preferred list of MOTOX®-N
nMot = Antriebsdrehzahl nMot = Input speed
n2 = Abtriebsdrehzahl des Getriebes n2 = Output speed of gear unit
(50Hz) bei Netzfrequenz 50 Hz(4pol.) 4 poligem Motor
bei Drehzahl 1450 min-1
(50Hz) at mains frequency 50Hz(4pol.) 4 pole motor
at speed 1450 min-1
(60Hz) bei Netzfrequenz 60 Hz(4pol.) 4 poligem Motor
bei Drehzahl 1750 min-1
(60Hz) at mains frequency 60Hz(4pol.) 4 pole motor
at speed 1750 min-1
(50Hz) bei Netzfrequenz 50 Hz(6pol.) 6 poligem Motor
bei Drehzahl 950 min-1
(50Hz) at mains frequency 50Hz(6pol.) 6 pole motor
at speed 950 min-1
(60Hz) bei Netzfrequenz 60 Hz(6pol.) 6 poligem Motor
bei Drehzahl 1150 min-1
(60Hz) at mains frequency 60Hz(6pol.) 6 pole motor
at speed 1150 min-1
(50Hz) bei Netzfrequenz 50 Hz(8pol.) 8 poligem Motor
bei Drehzahl 700 min-1
(50Hz) at mains frequency 50Hz(8pol.) 8 pole motor
at speed 700 min-1
(60Hz) bei Netzfrequenz 60 Hz(8pol.) 8 poligem Motor
bei Drehzahl 850 min-1
(60Hz) at mains frequency 60Hz(8pol.) 8 pole motor
at speed 850 min-1
T2 = Abtriebsdrehmoment(fB=1) bei Betriebsfaktor fB=1
T2 = Output torques(fB=1) at Service Factor fB=1
PMot = Antriebsleistung PMot = Input power
η = Wirkungsgrad η = Efficiency
Vorzugsreihe Prefered list
Die Vorzugsreihe bietet sehr kurze Lieferzeiten durch höchsteVerfügbarkeit.
The preferred list offers very short term delivery throughhighest availability.
2 - 27
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.28 List of Efficiency CH.28
für den Leichtlastbereich for the light-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 26 Legend/explanations see page 2 - 26
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 40 Dimension Sheets Overview see page 2 - 40
nMot= 3400 min-1 nMot= 2800 min-1 nMot= 1700 min-1 nMot= 1400 min-1 nMot= 1100 min-1 Baugröße/Size**
iges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80
73,85 46 85 0,52 79 38 90 0,45 79 23 100 0,30 79 19 100 0,25 79 15 100 0,20 78 • •
61,01 56 80 0,59 79 46 85 0,52 79 28 100 0,37 79 23 100 0,30 79 18 100 0,24 78 • •
49,01 69 75 0,68 79 57 80 0,60 79 35 88 0,40 79 29 91 0,35 79 22 95 0,28 78 • •
36,92 92 84 0,93 87 76 89 0,82 87 46 100 0,56 87 38 100 0,46 86 30 100 0,36 86 • •
30,50 111 79 1,06 87 92 84 0,93 87 56 99 0,67 87 46 100 0,56 86 36 100 0,44 86 • •
24,62 138 74 1,20 90 114 79 1,05 90 69 94 0,76 90 57 100 0,66 90 45 100 0,52 89 • • •
20,34 167 72 1,41 90 138 77 1,24 90 84 91 0,89 90 69 97 0,78 90 54 100 0,63 89 • • •
16,34 208 67 1,63 90 171 71 1,43 90 104 84 1,03 90 86 90 0,90 90 67 95 0,75 89 • • •
12,78 266 59 1,85 90 219 63 1,62 90 133 70 1,08 90 110 72 0,92 90 86 75 0,75 89 • • •
10,24 332 52 2,03 90 273 53 1,69 90 166 56 1,08 90 137 58 0,92 90 107 60 0,75 89 • • •
8,13 418 42 2,03 90 345 42 1,69 90 209 44 1,08 90 172 46 0,92 90 135 47 0,75 89 • • •
** Baugröße für Motor und Antriebsgruppen ** Size for motor and input units
2 - 28
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.28 List of Efficiency CH.28
für den Leichtlastbereich for the light-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 26 Legend/explanations see page 2 - 26
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 40 Dimension Sheets Overview see page 2 - 40
nMot= 900 min-1 nMot= 700 min-1 nMot= 500 min-1 nMot= 250 min-1 nMot= 10 min-1 Baugröße/Size**
iges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80
73,85 12,2 100 0,16 77 9,5 100 0,13 76 6,8 100 0,10 73 3,4 100 0,05 67 0,14 100 0,003 57 • •
61,01 14,8 100 0,20 77 11,5 100 0,16 76 8,2 100 0,12 73 4,1 100 0,06 67 0,16 100 0,003 57 • •
49,01 18,4 97 0,24 77 14,3 99 0,20 76 10,2 100 0,15 73 5,1 96 0,08 67 0,20 82 0,003 57 • •
36,92 24 100 0,30 86 19,0 100 0,23 85 13,5 100 0,17 83 6,8 100 0,09 78 0,27 100 0,004 69 • •
30,50 30 100 0,36 86 23 100 0,28 85 16,4 100 0,21 83 8,2 100 0,11 78 0,33 98 0,005 69 • •
24,62 37 100 0,43 89 28 100 0,34 89 20 100 0,24 87 10,2 100 0,13 83 0,41 100 0,006 75 • • •
20,34 44 100 0,52 89 34 100 0,41 89 25 100 0,30 87 12,3 100 0,15 83 0,49 100 0,007 75 • • •
16,34 55 98 0,64 89 43 101 0,51 89 31 102 0,38 87 15,3 100 0,19 83 0,61 87 0,007 75 • • •
12,78 70 77 0,64 89 55 79 0,51 89 39 80 0,38 87 20 78 0,19 83 0,78 68 0,007 75 • • •
10,24 88 62 0,64 89 68 63 0,51 89 49 64 0,38 87 24 63 0,19 83 0,98 54 0,007 75 • • •
8,13 111 49 0,64 89 86 50 0,51 89 62 51 0,38 87 31 50 0,19 83 1,23 43 0,007 75 • • •
** für Motor und Antriebsgruppen ** for motor and input units
2 - 29
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.48 List of Efficiency CH.48
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 26 Legend/explanations see page 2 - 26
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 1750 min-1 nMot= 1450 min-1 nMot= 1150 min-1 Baugröße für Motor und AntriebsgruppenSize for motor and input unit
iges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
320,67 5,5 370 0,32 66 4,5 369 0,27 64 3,6 368 0,23 61 • • •284,70 6,1 370 0,35 67 5,1 369 0,30 65 4,0 368 0,25 63 • • •249,60 7,0 371 0,40 68 5,8 370 0,34 66 4,6 369 0,28 64 • • • •223,36 7,8 372 0,44 69 6,5 371 0,38 67 5,1 369 0,30 65 • • • •198,25 8,8 373 0,49 70 7,3 372 0,42 68 5,8 370 0,34 66 • • • •173,73 10,1 374 0,56 70 8,3 373 0,47 69 6,6 371 0,38 67 • • • •152,75 11,5 375 0,64 71 9,5 374 0,53 70 7,5 372 0,43 68 • • • •138,00 12,7 377 0,70 71 10,5 375 0,58 71 8,3 373 0,47 69 • • • •120,25 14,6 363 0,78 72 12,1 376 0,67 71 9,6 374 0,54 70 • • • •108,00 16,2 350 0,83 72 13,4 377 0,74 71 10,6 375 0,59 71 • • • •
97,50 17,9 339 0,88 72 14,9 378 0,82 72 11,8 376 0,65 71 • • • • •88,40 19,8 329 0,95 72 16,4 380 0,91 72 13,0 375 0,72 71 • • • • •80,44 22 318 1,02 72 18 381 1,00 72 14,3 365 0,76 72 • • • • •71,12 25 305 1,11 72 20 382 1,11 72 16,2 352 0,83 72 • • • • •65,68 27 297 1,17 72 22 384 1,23 72 17,5 343 0,87 72 • • • • •56,55 31 285 1,28 72 26 386 1,46 72 20 329 0,96 72 • • • • •51,41 34 276 1,37 72 28 387 1,58 72 22 319 1,02 72 • • • • •
46,93 37 293 1,27 89 31 292 1,07 89 25 289 0,86 88 • • • •42,00 42 320 1,57 90 35 318 1,31 89 27 316 1,01 88 • • • •37,28 47 267 1,47 90 39 267 1,22 89 31 265 0,97 89 • • • •32,67 54 267 1,68 90 44 266 1,37 90 35 265 1,09 89 • • • •28,72 61 289 2,05 90 50 289 1,68 90 40 288 1,35 89 • • • •25,95 67 277 2,17 90 56 277 1,81 90 44 277 1,42 90 • • • •22,61 77 270 2,42 90 64 270 2,02 90 51 270 1,61 90 • • • •20,31 86 281 2,82 90 71 281 2,33 90 57 281 1,87 90 • • • •18,33 95 300 3,32 90 79 300 2,76 90 63 300 2,20 90 • • • • •16,62 105 291 3,56 90 87 293 2,97 90 69 293 2,35 90 • • • • •15,13 116 266 3,60 90 96 266 2,98 90 76 266 2,36 90 • • • • •13,37 131 236 3,60 90 108 236 2,96 90 86 236 2,36 90 • • • • •12,35 142 242 4,00 90 117 249 3,39 90 93 249 2,69 90 • • • • •10,63 165 208 4,00 90 136 252 4,0 90 108 254 3,20 90 • • • • •
9,67 181 189 4,00 90 150 229 4,0 90 119 243 3,37 90 • • • • •
2 - 30
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.48 List of Efficiency CH.48
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 27 Legend/explanations see page 2 - 27
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 950 min-1 nMot= 850 min-1nMot= 700 min-1 Baugröße für Motor und Antriebsgruppen
Size for motor and input unitiges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
320,67 3,0 367 0,19 59 2,7 367 0,18 58 2,2 366 0,15 57 • • •284,70 3,3 367 0,21 61 3,0 367 0,19 59 2,5 366 0,17 58 • • •249,60 3,8 368 0,24 62 3,4 368 0,22 61 2,8 367 0,18 59 • • • •223,36 4,3 368 0,26 63 3,8 368 0,24 62 3,1 367 0,20 60 • • • •198,25 4,8 369 0,29 64 4,3 368 0,26 63 3,5 368 0,22 61 • • • •173,73 5,5 370 0,32 66 4,9 369 0,29 64 4,0 368 0,25 62 • • • •152,75 6,2 370 0,36 67 5,6 370 0,33 66 4,6 369 0,28 64 • • • •138,00 6,9 371 0,40 68 6,2 370 0,36 67 5,1 369 0,30 65 • • • •120,25 7,9 372 0,45 69 7,1 371 0,41 68 5,8 370 0,34 66 • • • •108,00 8,8 373 0,49 70 7,9 372 0,45 69 6,5 371 0,38 67 • • • •
97,50 9,7 374 0,54 70 8,7 373 0,49 69 7,2 371 0,41 68 • • • • •88,40 10,7 375 0,59 71 9,6 374 0,54 70 7,9 372 0,45 69 • • • • •80,44 11,8 376 0,65 71 10,6 375 0,59 71 8,7 373 0,49 69 • • • • •71,12 13,4 373 0,73 71 12,0 376 0,66 71 9,8 374 0,55 70 • • • • •65,68 14,5 363 0,77 72 12,9 377 0,71 71 10,7 375 0,59 71 • • • • •56,55 16,8 348 0,85 72 15,0 361 0,79 72 12,4 376 0,69 71 • • • • •51,41 18,5 338 0,91 72 16,5 350 0,84 72 13,6 372 0,74 71 • • • • •
46,93 20 286 0,69 87 18,1 284 0,62 86 14,9 280 0,51 85 • • • •42,00 23 313 0,86 88 20 311 0,75 87 16,7 306 0,62 86 • • • •37,28 25 263 0,78 88 23 261 0,72 90 18,8 258 0,59 87 • • • •32,67 29 263 0,90 89 26 262 0,81 88 21 259 0,65 87 • • • •28,72 33 286 1,11 89 30 285 1,01 89 24 283 0,81 88 • • • •25,95 37 276 1,20 89 33 275 1,07 89 27 273 0,87 88 • • • •22,61 42 269 1,32 90 38 269 1,20 89 31 267 0,98 89 • • • •20,31 47 280 1,54 90 42 280 1,38 90 34 279 1,11 89 • • • •18,33 52 299 1,82 90 46 299 1,61 90 38 298 1,33 89 • • • • •16,62 57 293 1,94 90 51 292 1,74 90 42 292 1,43 90 • • • • •15,13 63 266 1,96 90 56 266 1,74 90 46 266 1,43 90 • • • • •13,37 71 235 1,95 90 64 235 1,76 90 52 235 1,43 90 • • • • •12,35 77 249 2,23 90 69 249 2,00 90 57 248 1,65 90 • • • • •10,63 89 254 2,64 90 80 254 2,37 90 66 254 1,95 90 • • • • •
9,67 98 243 2,78 90 88 243 2,49 90 72 243 2,04 90 • • • • •
2 - 31
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.48 List of Efficiency CH.48
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 27 Legend/explanations see page 2 - 27
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 500 min-1 nMot= 250 min-1 nMot= 10 min-1 Baugröße für Motor und AntriebsgruppenSize for motor and input unitiges
[-]n2
[min-1]T2
[Nm]PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
320,67 1,6 365 0,11 54 0,78 365 0,06 51 0,031 364 <0,05 47 • • •284,70 1,8 366 0,13 55 0,88 365 0,07 51 0,035 364 <0,05 47 • • •249,60 2,0 366 0,14 56 1,0 365 0,07 52 0,040 364 <0,05 47 • • • •223,36 2,2 366 0,15 57 1,1 365 0,08 52 0,045 364 <0,05 47 • • • •198,25 2,5 367 0,17 58 1,3 365 0,09 53 0,050 364 <0,05 47 • • • •173,73 2,9 367 0,19 59 1,4 365 0,10 54 0,058 364 <0,05 47 • • • •152,75 3,3 367 0,21 60 1,6 366 0,11 55 0,065 364 <0,05 47 • • • •138,00 3,6 368 0,23 61 1,8 366 0,12 55 0,072 364 <0,05 47 • • • •120,25 4,2 368 0,26 63 2,1 366 0,14 56 0,083 364 <0,05 48 • • • •108,00 4,6 369 0,28 64 2,3 366 0,15 57 0,093 364 <0,05 48 • • • •
97,50 5,1 369 0,30 65 2,6 367 0,17 58 0,10 364 <0,05 48 • • • • •88,40 5,7 370 0,33 66 2,8 367 0,18 59 0,11 364 <0,05 48 • • • • •80,44 6,2 370 0,36 67 3,1 367 0,20 60 0,12 364 <0,05 48 • • • • •71,12 7,0 371 0,40 68 3,5 368 0,22 61 0,14 364 <0,05 48 • • • • •65,68 7,6 372 0,43 69 3,8 368 0,24 62 0,15 364 <0,05 48 • • • • •56,55 8,8 373 0,49 70 4,4 369 0,27 63 0,18 364 <0,05 48 • • • • •51,41 9,7 374 0,54 70 4,9 369 0,29 64 0,19 364 <0,05 48 • • • • •
46,93 10,7 272 0,37 83 5,3 258 0,18 78 0,21 238 <0,05 72 • • • •42,00 11,9 298 0,44 84 6,0 282 0,22 79 0,24 259 <0,05 72 • • • •37,28 13,4 252 0,42 84 6,7 238 0,21 80 0,27 216 <0,05 72 • • • •32,67 15,3 253 0,48 85 7,7 240 0,24 81 0,31 216 <0,05 73 • • • •28,72 17,4 277 0,59 86 8,7 262 0,29 81 0,35 234 <0,05 73 • • • •25,95 19,3 268 0,62 87 9,6 253 0,31 82 0,39 224 <0,05 73 • • • •22,61 22 263 0,69 87 11,1 250 0,35 83 0,44 219 <0,05 73 • • • •20,31 25 275 0,82 88 12,3 262 0,40 84 0,49 228 <0,05 73 • • • •18,33 27 295 0,94 88 13,6 282 0,48 84 0,55 243 <0,05 73 • • • • •16,62 30 289 1,02 89 15,0 277 0,51 85 0,60 238 <0,05 73 • • • • •15,13 33 264 1,02 89 16,5 254 0,51 86 0,66 217 <0,05 73 • • • • •13,37 37 234 1,02 89 18,7 227 0,51 87 0,75 192 <0,05 73 • • • • •12,35 40 247 1,16 89 20 241 0,58 87 0,81 203 <0,05 73 • • • • •10,63 47 254 1,39 90 24 248 0,71 88 0,94 208 <0,05 73 • • • • •
9,67 52 243 1,47 90 26 239 0,74 88 1 199 <0,05 74 • • • • •
2 - 32
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.68 List of Efficiency CH.68
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 27 Legend/explanations see page 2 - 27
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 1750 min-1 nMot= 1450 min-1 nMot= 1150 min-1 Baugröße für Motor und AntriebsgruppenSize for motor and input unit
iges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
364,00 4,8 682 0,49 70 4,0 680 0,42 68 3,2 679 0,35 65 • •323,70 5,4 682 0,55 71 4,5 681 0,47 69 3,6 680 0,38 67 • • •280,80 6,2 684 0,62 72 5,2 682 0,53 70 4,1 681 0,43 68 • • • •262,36 6,7 684 0,67 72 5,5 683 0,56 71 4,4 681 0,46 69 • • • •230,75 7,6 685 0,75 73 6,3 684 0,63 72 5,0 682 0,51 70 • • • •202,09 8,7 654 0,81 73 7,2 685 0,71 72 5,7 683 0,57 71 • • • • •178,75 9,8 627 0,87 74 8,1 662 0,77 73 6,4 684 0,64 72 • • • • • •162,00 10,8 606 0,93 74 9,0 687 0,88 73 7,1 683 0,70 72 • • • • • •143,00 12,2 581 1,00 74 10,1 616 0,88 74 8,0 659 0,76 73 • • • • • •129,00 13,6 560 1,07 74 11,2 595 0,94 74 8,9 638 0,81 73 • • • • • •117,00 15 542 1,15 74 12,4 691 1,21 74 9,8 619 0,86 74 • • • • • •106,60 16,4 526 1,21 74 13,6 559 1,07 74 10,8 601 0,92 74 • • • • • •
97,50 17,9 511 1,29 74 14,9 694 1,46 74 11,8 585 0,98 74 • • • • • •
90,00 19,4 347 0,80 88 16,1 344 0,67 87 12,8 339 0,53 86 • • • •84,09 21 531 1,33 88 17,2 528 1,09 87 13,7 521 0,87 86 • • • •73,96 24 547 1,56 88 19,6 544 1,28 88 15,5 539 1,01 87 • • • •64,77 27 640 2,05 88 22 638 1,67 88 17,8 633 1,35 87 • • • • •57,29 31 617 2,27 88 25 661 1,96 88 20 709 1,69 88 • • • • • •51,92 34 599 2,41 88 28 660 2,19 88 22 657 1,72 88 • • • • • •45,83 38 578 2,60 88 32 681 2,58 88 25 661 1,96 88 • • • • • •41,35 42 559 2,78 89 35 594 2,46 88 28 639 2,12 88 • • • • • •37,50 47 540 3,00 89 39 645 2,98 88 31 619 2,27 88 • • • • • •34,17 51 526 3,17 89 42 561 2,79 89 34 601 2,42 88 • • • • • •31,25 56 511 3,38 89 46 545 2,97 89 37 586 2,57 88 • • • • • •27,94 63 493 3,67 89 52 593 3,65 89 41 569 2,76 89 • • • • • •25,66 68 480 3,86 89 57 571 3,85 89 45 550 2,93 89 • • • • • •23,13 76 464 4,17 89 63 557 4,15 89 50 534 3,16 89 • • • • • •19,89 88 444 4,63 89 73 534 4,61 89 58 511 3,50 89 • • • • • •38,00 46 437 2,34 90 38 436 1,94 90 30 435 1,53 89 • • • • •33,61 52 435 2,64 90 43 435 2,18 90 34 434 1,72 90 • • • • • •30,46 57 394 2,62 90 48 394 2,20 90 38 393 1,75 90 • • • • • •26,89 65 406 3,07 90 54 406 2,55 90 43 406 2,03 90 • • • • • •24,26 72 401 3,36 90 60 401 2,80 90 47 401 2,20 90 • • • • • •22,00 80 427 3,98 90 66 427 3,28 90 52 427 2,59 90 • • • • • •20,04 87 432 4,38 90 72 432 3,63 90 57 432 2,87 90 • • • • • •18,33 95 422 4,67 90 79 422 3,88 90 63 422 3,10 90 • • • • • •16,39 107 401 5,00 90 88 401 4,11 90 70 401 3,27 90 • • • • • •15,05 116 401 5,41 90 96 401 4,48 90 76 401 3,55 90 • • • • • •13,57 129 366 5,50 90 107 420 5,23 90 85 420 4,15 90 • • • • • •11,67 150 315 5,50 90 124 378 5,45 90 99 378 4,35 90 • • • • • •
2 - 33
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.68 List of Efficiency CH.68
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 27 Legend/explanations see page 2 - 27
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 950 min-1 nMot= 850 min-1nMot= 700 min-1 Baugröße für Motor und Antriebsgruppen
Size for motor and input unitiges[-]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
364,00 2,6 678 0,29 63 2,3 678 0,26 62 1,9 677 0,22 60 • •323,70 2,9 679 0,32 65 2,6 678 0,29 63 2,2 678 0,25 62 • • •280,80 3,4 680 0,37 66 3,0 679 0,33 65 2,5 678 0,28 63 • • • •262,36 3,6 680 0,38 67 3,2 679 0,35 66 2,7 678 0,30 64 • • • •230,75 4,1 681 0,43 68 3,7 680 0,39 67 3,0 679 0,33 65 • • • •202,09 4,7 681 0,48 69 4,2 681 0,44 68 3,5 680 0,38 66 • • • • •178,75 5,3 682 0,54 70 4,8 681 0,49 69 3,9 680 0,41 68 • • • • • •162,00 5,9 683 0,59 71 5,2 682 0,53 70 4,3 681 0,45 69 • • • • • •143,00 6,6 684 0,66 72 5,9 683 0,59 71 4,9 682 0,50 70 • • • • • •129,00 7,4 671 0,72 73 6,6 684 0,66 72 5,4 682 0,55 71 • • • • • •117,00 8,1 654 0,76 73 7,3 672 0,71 73 6,0 683 0,60 71 • • • • • •106,60 8,9 637 0,81 73 8,0 656 0,75 73 6,6 684 0,66 72 • • • • • •
97,50 9,7 621 0,86 74 8,7 641 0,80 73 7,2 675 0,70 72 • • • • • •
90,00 10,6 335 0,44 85 9,4 332 0,39 84 7,8 326 0,32 82 • • • •84,09 11,3 515 0,72 85 10,1 510 0,64 84 8,3 502 0,53 83 • • • •73,96 12,8 533 0,83 86 11,5 529 0,75 85 9,5 521 0,62 84 • • • •64,77 14,7 627 1,12 86 13,1 623 1,00 86 10,8 614 0,82 85 • • • • •57,29 16,6 718 1,43 87 14,8 714 1,28 86 12,2 705 1,05 85 • • • • • •51,92 18,3 653 1,43 87 16,4 650 1,28 87 13,5 643 1,06 86 • • • • • •45,83 21 676 1,69 88 18,5 673 1,49 87 15,3 667 1,23 87 • • • • • •41,35 23 669 1,83 88 21 667 1,67 88 16,9 662 1,35 87 • • • • • •37,50 25 663 1,97 88 23 680 1,86 88 18,7 708 1,59 87 • • • • • •34,17 28 641 2,13 88 25 664 1,97 88 20 712 1,70 88 • • • • • •31,25 30 628 2,23 88 27 649 2,08 88 22 693 1,81 88 • • • • • •27,94 34 605 2,44 88 30 630 2,24 88 25 668 1,98 88 • • • • • •25,66 37 587 2,57 88 33 610 2,38 88 27 651 2,08 88 • • • • • •23,13 41 570 2,77 89 37 590 2,58 88 30 632 2,25 88 • • • • • •19,89 48 544 3,09 89 43 564 2,87 89 35 604 2,50 88 • • • • • •38,00 25 433 1,27 89 22 431 1,12 89 18,4 427 0,94 88 • • • • •33,61 28 432 1,42 89 25 431 1,27 89 21 428 1,06 88 • • • • • •30,46 31 392 1,42 89 28 391 1,29 89 23 389 1,06 89 • • • • • •26,89 35 405 1,66 90 32 404 1,51 89 26 402 1,23 89 • • • • • •24,26 39 400 1,82 90 35 400 1,64 90 29 399 1,36 89 • • • • • •22,00 43 427 2,14 90 39 426 1,94 90 32 425 1,59 89 • • • • • •20,04 47 432 2,37 90 42 432 2,12 90 35 431 1,76 90 • • • • • •18,33 52 422 2,56 90 46 422 2,26 90 38 421 1,87 90 • • • • • •16,39 58 401 2,71 90 52 401 2,43 90 43 400 2,01 90 • • • • • •15,05 63 400 2,94 90 56 400 2,61 90 47 400 2,19 90 • • • • • •13,57 70 419 3,42 90 63 419 3,08 90 52 419 2,54 90 • • • • • •11,67 81 378 3,56 90 73 378 3,21 90 60 377 2,64 90 • • • • • •
2 - 34
MOTOX®-N
Wirkungsgradtabelle CH.68 List of Efficiency CH.68
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende/Erläuterung siehe Seite 2 - 27 Legend/explanations see page 2 - 27
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 2 - 41 Dimension Sheets Overview see page 2 - 41
nMot= 500 min-1 nMot= 250 min-1 nMot= 10 min-1 Baugröße für Motor und AntriebsgruppenSize for motor and input unitiges
[-]n2
[min-1]T2
[Nm]PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%]
n2[min-1]
T2 [Nm]
PMot[kW]
η[%] 63 71 80 90 100 112
364,00 1,4 677 0,17 58 0,69 676 0,09 54 0,027 674 <0,05 49 • •323,70 1,5 677 0,18 59 0,77 676 0,10 54 0,031 674 <0,05 49 • • •280,80 1,8 677 0,21 60 0,89 676 0,11 55 0,036 610 <0,05 49 • • • •262,36 1,9 677 0,22 60 0,95 676 0,12 55 0,038 674 <0,05 49 • • • •230,75 2,2 678 0,25 62 1,1 676 0,14 56 0,043 675 <0,05 49 • • • •202,09 2,5 678 0,28 63 1,2 676 0,15 57 0,049 675 <0,05 49 • • • • •178,75 2,8 679 0,31 64 1,4 677 0,17 58 0,056 675 <0,05 50 • • • • • •162,00 3,1 679 0,34 65 1,5 677 0,18 59 0,062 675 <0,05 50 • • • • • •143,00 3,5 680 0,38 66 1,7 677 0,20 60 0,070 675 <0,05 50 • • • • • •129,00 3,9 680 0,41 67 1,9 677 0,22 61 0,078 675 <0,05 50 • • • • • •117,00 4,3 681 0,45 68 2,1 678 0,24 61 0,085 675 <0,05 50 • • • • • •106,60 4,7 681 0,48 69 2,3 678 0,26 62 0,094 675 <0,05 50 • • • • • •
97,50 5,1 682 0,52 70 2,6 678 0,29 63 0,10 675 <0,05 50 • • • • • •
90,00 5,6 317 0,23 80 2,8 300 0,12 76 0,11 279 <0,05 70 • • • •84,09 5,9 487 0,37 80 3,0 461 0,19 76 0,12 426 <0,05 70 • • • •73,96 6,8 506 0,44 81 3,4 478 0,22 77 0,14 438 <0,05 70 • • • •64,77 7,7 598 0,58 82 3,9 563 0,30 78 0,15 511 <0,05 70 • • • • •57,29 8,7 687 0,75 83 4,4 647 0,38 78 0,17 582 <0,05 71 • • • • • •51,92 9,6 628 0,75 84 4,8 591 0,38 79 0,19 528 <0,05 71 • • • • • •45,83 10,9 653 0,88 85 5,5 615 0,44 80 0,22 544 <0,05 71 • • • • • •41,35 12,1 650 0,96 85 6,0 613 0,48 81 0,24 538 <0,05 71 • • • • • •37,50 13,3 696 1,13 86 6,7 659 0,57 81 0,27 573 <0,05 71 • • • • • •34,17 14,6 709 1,25 86 7,3 672 0,63 82 0,29 581 <0,05 71 • • • • • •31,25 16,0 695 1,34 87 8,0 661 0,67 83 0,32 567 <0,05 71 • • • • • •27,94 17,9 663 1,42 87 8,9 634 0,71 83 0,36 539 <0,05 71 • • • • • •25,66 19,5 665 1,55 88 9,7 638 0,77 84 0,39 539 <0,05 71 • • • • • •23,13 22 696 1,83 88 10,8 674 0,90 85 0,43 566 <0,05 71 • • • • • •19,89 25 631 1,87 88 12,6 613 0,94 86 0,5 510 <0,05 71 • • • • • •38,00 13,2 419 0,67 86 6,6 399 0,34 82 0,26 362 <0,05 75 • • • • •33,61 14,9 420 0,76 87 7,4 400 0,38 83 0,30 361 <0,05 75 • • • • • •30,46 16,4 383 0,75 87 8,2 365 0,38 83 0,33 327 <0,05 75 • • • • • •26,89 18,6 397 0,88 88 9,3 380 0,44 84 0,37 337 <0,05 75 • • • • • •24,26 21 394 0,98 88 10,3 378 0,48 85 0,41 334 <0,05 75 • • • • • •22,00 23 421 1,14 89 11,4 405 0,57 85 0,45 355 <0,05 75 • • • • • •20,04 25 428 1,26 89 12,5 413 0,63 86 0,50 360 <0,05 75 • • • • • •18,33 27 419 1,33 89 13,6 405 0,67 86 0,55 352 <0,05 75 • • • • • •16,39 31 399 1,45 89 15,3 388 0,71 87 0,61 335 <0,05 75 • • • • • •15,05 33 399 1,54 90 16,6 389 0,77 87 0,66 335 <0,05 75 • • • • • •13,57 37 418 1,81 90 18,4 410 0,90 88 0,74 351 <0,05 75 • • • • • •11,67 43 377 1,89 90 21 372 0,92 88 0,86 317 <0,05 75 • • • • • •
MOTOX®-N
2 - 35
Momententabellen Kegelstirnradgetriebe Torque tables Bevel Helical Gear Unitsfür den Leichtlast- und Schwerlastbereich for the light-duty and heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen für Antriebsgruppe K4 Legend / Explanations for type of input unit K4
iges = Gesamtübersetzung des Getriebes iges = Total ratio of the gear unit
= Übersetzung gehört zur Vorzugsreihe von MOTOX®-N
= Ratio belonging to preferred list ofMOTOX®-N
n2 = Abtriebsdrehzahl des Getriebes n2 = Output speed of gear unit
(50Hz) bei Netzfrequenz 50 Hz(4pol.) und 4 poligem Motor
(50Hz) at mains frequency 50Hz(4pol.) and 4 pole motor
(60Hz) bei Netzfrequenz 60 Hz(4pol.) und 4 poligem Motor
(60Hz) at mains frequency 60Hz(4pol.) and 4 pole motor
T2 = Abtriebsdrehmoment des Getriebesbei Betriebsfaktor fB=1
T2 = Output torque of gear unit(fB=1) at Service Factor fB =1
T1 = Antriebsdrehmoment der Antriebsgruppe K4 T1 = Input torque of input unit K4
fB = Betriebsfaktor des Antriebs fB = Service factor of the drive
VorzugsreiheDie Vorzugsreihe bietet sehr kurze Lieferzeiten durch höchsteVerfügbarkeit.
Prefered listThe preferred list offers very short term delivery through high-est availability.
MOTOX®-N
2 - 36
3) kurzzeitig ist der 2,5-fache Wert zulässig (z.B. Anfahrmoment Motor) permissible short time value is 2,5times (for e.g. starting moment of motor)
Momententabelle BH.38 Torque table BH.38
für den Leichtlastbereich for the light-duty sector
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 35 Legend / explanations see page 3 - 35
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 3 - 40 Dimension Sheets Overview see page 3 - 40
T1 3) [Nm]
GetriebetypGear Type
iges n2 (50 Hz) n2 (60 Hz) T2 3 3 5 10 20 26
(4 pol.) (4 pol.) (fB=1) Baugröße / Size
[-] [min-1] [min-1] [Nm] 63 71 80 90 100 112
BH.38
135 ...200 Nm
63,92 22 26 200 • •53,90 26 31 200 • • •47,86 29 35 200 • • •41,96 33 40 200 • • • •37,55 37 45 200 • • • •33,33 42 50 200 • • • •29,20 48 58 200 • • • •25,68 55 65 192 • • • •23,20 60 72 186 • • • •20,21 69 83 177 • • • •18,16 77 93 171 • • • •16,39 85 103 165 • • • • •14,86 94 113 160 • • • • •13,52 104 124 155 • • • • •11,96 117 141 149 • • • • •11,04 127 152 145 • • • • •9,51 147 177 138 • • • • •8,64 162 194 135 • • • • •
MOTOX®-N
2 - 37
3) kurzzeitig ist der 2,5-fache Wert zulässig (z.B. Anfahrmoment Motor) permissible short time value is 2,5times (for e.g. starting moment of motor)
Momententabelle KH.48 Torque table KH.48
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 35 Legend / explanations see page 3 - 35
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 3 - 41 Dimension Sheets Overview see page 3 - 41
T1 3) [Nm]
GetriebetypGear Type
iges n2 (50 Hz) n2 (60 Hz) T2 3 3 5 10 20 26
(4 pol.) (4 pol.) (fB=1) Baugröße / Size
[-] [min-1] [min-1] [Nm] 63 71 80 90 100 112
KH.48
256 ...450 Nm
169,53 8,6 10,3 450 • • •150,76 9,6 11,6 450 • • •130,78 11,1 13,4 450 • • • •122,19 11,9 14,3 450 • • • •107,47 13,5 16,3 450 • • • •94,12 15,4 18,6 450 • • • • •83,25 17,4 21 450 • • • • •75,45 19,2 23 450 • • • • •66,6 22 26 450 • • • • •60,08 24 29 450 • • • • •54,49 27 32 450 • • • • •49,65 29 35 450 • • • • •45,41 32 39 450 • • • • •40,6 36 43 450 • • • • •37,28 39 47 450 • • • • •33,6 43 52 450 • • • • •28,9 50 61 450 • • • • •27,55 53 64 450 • • • • •24,85 58 70 450 • • • • •22,54 64 78 450 • • • • •20,54 71 85 450 • • • • •18,78 77 93 450 • • • • •16,79 86 104 450 • • • • •15,42 94 113 450 • • • • •13,9 104 126 440 • • • • •11,95 121 146 420 • • • • •11,35 128 154 291 • • • • •10,15 143 172 284 • • • • •9,32 156 188 277 • • • • •8,4 173 208 268 • • • • •7,22 201 242 256 • • • • •
MOTOX®-N
2 - 38
3) kurzzeitig ist der 2,5-fache Wert zulässig (z.B. Anfahrmoment Motor) permissible short time value is 2,5times (for e.g. starting moment of motor)
Momententabelle KH.68 Torque table KH.68
für den Schwerlastbereich for the heavy-duty sector
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 35 Legend / explanations see page 3 - 35
Maßbilder-Übersicht siehe Seite 3 - 41 Dimension Sheets Overview see page 3 - 41
T1 3) [Nm]
GetriebetypGear Type
iges n2 (50 Hz) n2 (60 Hz) T2 3 3 5 10 20 26
(4 pol.) (4 pol.) (fB=1) Baugröße / Size
[-] [min-1] [min-1] [Nm] 63 71 80 90 100 112
KH.68
345 ...820 Nm
243,72 5,9 7,2 820 • • •215,68 6,7 8,1 820 • • • •196,07 7,4 8,9 820 • • • •176,14 8,2 9,9 820 • • • •150,98 9,6 11,6 820 • • • • •136,6 10,6 12,8 820 • • • • • •126,09 11,5 13,9 820 • • • • • •109,64 13,2 16 820 • • • • • •99,55 14,6 17,6 820 • • • • • •90,89 16 19,3 820 • • • • • •83,4 17,4 21 820 • • • • • •76,84 18,9 23 820 • • • • • •69,78 21 25 820 • • • • • •63,57 23 28 820 • • • • • •58,23 25 30 820 • • • • • •51,96 28 34 820 • • • • • •46,37 31 38 820 • • • •39,39 37 44 820 • • • •32,78 44 53 820 • • • •30,38 48 58 820 • • • • • •27,99 52 63 820 • • • • • •25,42 57 69 820 • • • • • •23,16 63 76 820 • • • • • •21,22 68 82 820 • • • • • •18,93 77 92 820 • • • • • •16,89 86 104 820 • • • •14,35 101 122 812 • • • •11,94 121 147 768 • • • •11,41 127 153 434 • • • • • •10,4 139 168 422 • • • • • •9,52 152 184 411 • • • • • •8,5 171 206 397 • • • • • •7,58 191 231 383 • • • •6,44 225 272 365 • • • •5,36 271 326 345 • • • •
MOTOX®-N
2 - 39
MOTOX®-N
2 - 40
Maßbilder-Übersicht Hängebahnantriebe für den Leichtlastbereich
Dimension Sheets-Overview Monorail conveyor drive for light-duty sector
Typ(e) Maßbild auf SeiteDimension sheet see page
CHF28 2 - 42
BHF38 2 - 43
BHB38 2 - 44
BH.38-K4 2 - 55
MOTOX®-N
2 - 41
Maßbilder-Übersicht Hängebahnantriebe für den Schwerlastbereich
Dimension Sheets-Overview Monorail conveyor drive for heavy-duty sector
Typ(e) Maßbild auf SeiteDimension sheet see page
CHF48 2 - 45
CHZ48 2 - 47
CHF68 2 - 48
KHF48 2 - 50
KHZ48 2 - 52
KHF68 2 - 53
CHF48 ... CHF68-K4 2 - 56
KHF48 ... KHF68-K4 2 - 57
MOTOX®-N
2 - 42
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
CHF28 CHF 010
d to1 l l3 l4 t u DR20 k6 35 28 3 22,5 6 M8x2025 k6 35 28 3 28 8 M10x22
1) eingekuppelt2) ausgekuppelt 3) Schaltweg entsprechend VDI3643
1) engaged2) disengaged3) Slutch lever travel according to VDI3643
CHF28Motor k kB g g1 s3 Gewicht/WeightM71 407,5 451,5 138 118,5 2xM20x1,5 18,5M80 425,5 480,5 158 126,5 2xM20x1,5 20
DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
1)
3)2)
MOTOX®-N
2 - 43
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
BHF38 BHF 010
1) eingekuppelt2) ausgekuppelt 3) Schaltweg entsprechend VDI3643
1) engaged2) disengaged3) Slutch lever travel according to VDI3643
BHF38
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 454 498 138 118,5 2xM20x1,5 22
M80 475,5 530,5 158 126,5 2xM20x1,5 24
M90S 516,5 582,5 176 150 2xM25x1,5 26
M90L 516,5 582,5 176 150 2xM25x1,5 28
M100L 561,5 633,5 194 160 2xM25x1,5 37
DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
1)
3)2)
MOTOX®-N
2 - 44
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFuß-/Flanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFoot/Flange mounted
BHB38 BHB 010
1) eingekuppelt2) ausgekuppelt 3) Schaltweg entsprechend VDI3643
1) engaged2) disengaged3) Slutch lever travel according to VDI3643
BHB38
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 454 498 138 118,5 2xM20x1,5 22
M80 475,5 530,5 158 126,5 2xM20x1,5 24
M90S 516,5 582,5 176 150 2xM25x1,5 26
M90L 516,5 582,5 176 150 2xM25x1,5 28
M100L 561,5 633,5 194 160 2xM25x1,5 37
DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
1)
3)2)
MOTOX®-N
2 - 45
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
CHF48 CHF 010
Flansch/flange q i2 h Flansch/flange q i2 h Flansch/flange q i2 hC250S 202 115 42 C250S 223 136 42 C250S 202 115 42C250L 230 143 70 C250L 251 164 70 C250L 230 143 70
CHF48Motor k kB g g1 s3 Gewicht/WeightM71 455,5 499,5 138 118,5 2xM20x1,5 41M80 477 532 158 126,5 2xM20x1,5 43M90S 518 584 176 150 2xM25x1,5 45M90L 518 584 176 150 2xM25x1,5 47M100L 563 635 194 160 2xM25x1,5 56
Hinweis / Note x-x DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
2 - 46
MOTOX®-N
Flansch / flange: Q203
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
CHF48 CHF 010
CHF48
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 455,5 499,5 138 118,5 2xM20x1,5 42
M80 477 532 158 126,5 2xM20x1,5 44
M90S 518 584 176 150 2xM25x1,5 46
M90L 518 584 176 150 2xM25x1,5 48
M100L 563 635 194 160 2xM25x1,5 57
Hinweis / Note x-x DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
MOTOX®-N
2 - 47
Hängebahnantriebmit Ausrückkupplungund Gehäuseflansch (C-Typ)
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchand housing flange (C-Type)
CHZ48 CHZ 010
CHZ48
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 455,5 499,5 138 118,5 2xM20x1,5 39
M80 477 532 158 126,5 2xM20x1,5 41
M90S 518 584 176 150 2xM25x1,5 43
M90L 518 584 176 150 2xM25x1,5 45
M100L 563 635 194 160 2xM25x1,5 54
Hinweis / Note x-xx DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
2 - 48
MOTOX®-N
Flansch / flange: C250L
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
CHF68 CHF 010
CHF68
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 502 545 138 118,5 2xM20x1,5 52
M80 522,5 577,5 158 126,5 2xM20x1,5 54
M90S 563,5 629,5 176 150 2xM25x1,5 56
M90L 563,5 629,5 176 150 2xM25x1,5 58
M100L 608,5 680,5 194 160 2xM25x1,5 67
M112M 660 741 218 167 2xM25x1,5 75
Hinweis / Note x-x DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
MOTOX®-N
2 - 49
Flansch / flange: Q203
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
CHF68 CHF 010
CHF68
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 501 545 138 118,5 2xM20x1,5 54
M80 522,5 577,5 158 126,5 2xM20x1,5 56
M90S 563,5 629,5 176 150 2xM25x1,5 58
M90L 563,5 629,5 176 150 2xM25x1,5 60
M100L 608,5 680,5 194 160 2xM25x1,5 69
M112M 660 741 218 167 2xM25x1,5 77
Hinweis / Note x-x DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
2 - 50
MOTOX®-N
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
KHF48 KHF 010
Flansch/flange q i2 h Flansch/flange q i2 h Flansch/flange q i2 h
C250S 202 115 42 C250S 223 136 42 C250S 202 115 42
C250L 230 143 70 C250L 251 164 70 C250L 230 143 70
KHF48
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 518 562 138 118,5 2xM20x1,5 43
M80 539,5 594,5 158 126,5 2xM20x1,5 45
M90S 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 47
M90L 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 49
M100L 625,5 697,5 194 160 2xM25x1,5 58
Hinweis / Note x-x DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
MOTOX®-N
2 - 51
Flansch / flange: Q203
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
KHF48 KHF 010
KHF48
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 518 562 138 118,5 2xM20x1,5 44
M80 539,5 594,5 158 126,5 2xM20x1,5 46
M90S 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 48
M90L 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 50
M100L 625,5 697,5 194 160 2xM25x1,5 59
Hinweis / Note x-x DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
2 - 52
MOTOX®-N
Hängebahnantriebmit Ausrückkupplungund Gehäuseflansch (C-Typ)
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchand housing flange (C-Type)
KHZ48 KHZ 010
KHZ48
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 518 562 138 118,5 2xM20x1,5 41
M80 536,5 591,5 158 126,5 2xM20x1,5 43
M90S 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 45
M90L 580,5 646,5 176 150 2xM25x1,5 47
M100L 625,5 697,5 194 160 2xM25x1,5 56
Hinweis / Note x - xx DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
MOTOX®-N
2 - 53
Flansch / flange: C250L
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
KHF68 KHF 010
KHF68
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 557,5 601,5 138 118,5 2xM20x1,5 57
M80 579 634 158 126,5 2xM20x1,5 59
M90S 620 686 176 150 2xM25x1,5 61
M90L 620 686 176 150 2xM25x1,5 63
M100L 665 737 194 160 2xM25x1,5 72
M112M 716,5 797,5 218 167 2xM25x1,5 80
Hinweis / Note x-x DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
Abtriebswelle mit PaßfederOutput shaft with key
Abtriebswelle ohne PaßfedernutOutput shaft without keyway
KonuswelleConical shaft
2 - 54
MOTOX®-N
Flansch / flange: Q203
Hängebahnantriebmit AusrückkupplungFlanschausführung
Monorail conveyor drivewith disconnecting clutchFlange mounted
KHF68 KHF 010
KHF68
Motor k kB g g1 s3 Gewicht/Weight
M71 557,5 601,5 138 118,5 2xM20x1,5 59
M80 579 634 158 126,5 2xM20x1,5 61
M90S 620 686 176 150 2xM25x1,5 63
M90L 620 686 176 150 2xM25x1,5 65
M100L 665 737 194 160 2xM25x1,5 74
M112M 716,5 797,5 218 167 2xM25x1,5 82
Hinweis / Note x-x DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
MOTOX®-N
2 - 55
Hängebahnantriebe mit Antriebsgruppe K4für Steckwellenverbindung
Monorail conveyor drive with type of input unit K4for shank assembly
BH 09 K4
Getriebe/Gear Units a5 b5 c5 f5 e5 s5 z12 d5 to5 l5 t5 u5 z5 k5 i5 Gewicht/Weight
BHB38-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 48,5 273,5 163,5 17
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 45 270 160 17
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 69 294 184 19
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 69 294 184 19
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 76,5 301,5 191,5 20
BHF38-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 48,5 273,5 - 17
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 45 270 - 17
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 69 294 - 19
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 69 294 - 19
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 76,5 301,5 - 20
DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
MOTOX®-N
2 - 56
Hängebahnantriebe mit Antriebsgruppe K4für Steckwellenverbindung
Monorail conveyor drive with type of input unit K4for shank assembly
CH 09 K4
Getriebe/Gear Units a5 b5 c5 f5 e5 s5 z12 d5 to5 l5 t5 u5 z5 k5 i5GewichtWeight
CHF48-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 73,5 274,5 136 29
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 70 271 132,5 29
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 94 295 156,5 31
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 94 295 156,5 31
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 101,5 302,5 164 33
CHF68-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 68 320 137 46
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 64,5 316,5 133,5 46
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 88,5 340,5 157,5 48
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 88,5 340,5 157,5 48
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 96 348 165 50
(112) 250 180 19 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 104,5 356,5 173,5 52
DIN332 Paßfeder / -nut DIN6885Key / Keyway DIN6885
MOTOX®-N
2 - 57
Hängebahnantriebe mit Antriebsgruppe K4für Steckwellenverbindung
Monorail conveyor drive with type of input unit K4for shank assembly
KH 09 K4
Getriebe/Gear Units a5 b5 c5 f5 e5 s5 z12 d5 to5 l5 t5 u5 z5 k5 i5 Gewicht/Weight
KHF48-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 73,5 337 159,5 37
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 70 333,5 156 37
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 94 357,5 180 39
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 94 357,5 180 40
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 101,5 365 187,5 41
KHF68-K4
(63) 140 95 10 4,5 115 M8x17 4 11 k6 23 12,5 4 68 376,5 178 51
(71) 160 110 10 4,5 130 M8x17 4 14 k6 30 16 5 64,5 373 174,5 51
(80) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 19 k6 40 21,5 6 88,5 397 198,5 53
(90) 200 130 15,5 4,5 165 M10 15,5 24 k6 50 27 8 88,5 397 198,5 53
(100) 250 180 20,5 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 96 404,5 206 55
(112) 250 180 19 5 215 M12 7 28 k6 60 31 8 104,5 413 214,5 57
DIN 332 Paßfeder / -nut DIN 6885Key / Keyway DIN 6885
MOTOX®-N
2 - 58
Bauformen für den Leichtlastbereich Mounting positions for light-duty sectorZwecks angemessener Ölmenge bitte bei Bestellung dieBauform angeben.
When ordering, please state type of construction for cor-rect oil quantity.
Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist wegender Ölmenge Rückfrage erforderlich.
In case of mounting position other than shown here withregard to the il quantity contact our staff.
IM-Bezeichnungen entsprechen IEC 60034-7 IM designations correspond to IEC 60034-7Lage des Klemmenkastens, siehe auch Elektrischer Teil Position of terminal box, see also Electrical Part
Ölarmaturen Oil fitting
V Öleinfüllung / Ölablaß V Oil fitter inlet / Oil drain
eingekuppeltausgekuppelt
engageddisengaged
CHF28 B5-01 (IM B5-01) CHF28 B5-03 (IM B5-03)
CHF28 B5-00 (IM B5-00) CHF28 B5-02 (IM B5-02)
CHF28 V1-00 (IM V1-00) CHF28 V3-00 (IM V3-00)
1 ... 4 1 ... 4
Ölstand/Oil level Entlüftung/Ventilation Ölablaß/Oil drain
12
12
1
2
4
2
1
1
4
2
V
1
2
3 4 11 2
V21
12 1 34
V2 1
3
2
1
V
21
1
2
3
V
21
MOTOX®-N
2 - 59
Bauformen für den Leichtlastbereich Mounting positions for light-duty sectorZwecks angemessener Ölmenge bitte bei Bestellung dieBauform angeben.
When ordering, please state type of construction for cor-rect oil quantity.
Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist wegender Ölmenge Rückfrage erforderlich.
In case of mounting position other than shown here withregard to the il quantity contact our staff.
IM-Bezeichnungen entsprechen IEC 60034-7 IM designations correspond to IEC 60034-7Lage des Klemmenkastens, siehe auch Elektrischer Teil Position of terminal box, see also Electrical Part
Ölarmaturen Oil fitting
V Öleinfüllung / Ölablaß V Oil fitter inlet / Oil drain
A, B Lage der Abtriebswelleeingekuppeltausgekuppelt
A, B position of output shaftengageddisengaged
BHF38, BHB38 B5-01 (IM B5-01) BHF38, BHB38 B5-03 (IM B5-03)
BHF38, BHB38 B5-00 (IM B5-00) BHF38, BHB38 B5-02 (IM B5-02)
BHF38, BHB38 V1-00 (IM V1-00) BHF38, BHB38 V3-00 (IM V3-00)
Lage der Abtriebswelle Position of output shaft
1 ... 4 1 ... 4
Ölstand/Oil level Entlüftung/Ventilation Ölablaß/Oil drain
12
12
1
2
4
V2
1B A 1
4
2
V2
1BA
3 41 2
V21
A B 12 34
V2 1
B A
3
2
1
V
21
B
A
1
2
3
V
21
B
A
A B
MOTOX®-N
2 - 60
Bauformen für den Schwerlastbereich Mounting positions for heavy-duty sectorZwecks angemessener Ölmenge bitte bei Bestellung dieBauform angeben.
When ordering, please state type of construction for cor-rect oil quantity.
Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist wegender Ölmenge Rückfrage erforderlich.
In case of mounting position other than shown here withregard to the il quantity contact our staff.
IM-Bezeichnungen entsprechen IEC 60034-7 IM designations correspond to IEC 60034-7Lage des Klemmenkastens, siehe auch Elektrischer Teil Position of terminal box, see also Electrical Part
Ölarmaturen Oil fitting
A, B Lage der Abtriebswelleeingekuppeltausgekuppelt
* auf Gegenseite
A, B position of output shaftengageddisengaged
* on opposite side
CHF48, CHZ48, CHF68 B5-01 (IM B5-01) CHF48, CHZ48, CHF68 B5-03 (IM B5-03)
CHF48, CHZ48, CHF68 B5-00 (IM B5-00) CHF48, CHZ48, CHF68 B5-02 (IM B5-02)
CHF48, CHZ48, CHF68 V1-00 (IM V1-00) CHF48, CHZ48, CHF68 V3-00 (IM V3-00)
Lage der Abtriebswelle Position of output shaft
1 ... 4 1 ... 4
Ölstand/Oil level Entlüftung/Ventilation Ölablaß/Oil drain
12
12
2
1 AB1
2
4
*
1
4
2
BA
2
1
31 4 1 2
BA
2
1
12 1 34
AB
2
1
2
1
4
B
A
2
1
3
2
1
2
3
4
A
B
2
1
1
2
A B
MOTOX®-N
2 - 61
Bauformen für den Schwerlastbereich Mounting positions for heavy-duty sectorZwecks angemessener Ölmenge bitte bei Bestellung dieBauform angeben.
When ordering, please state type of construction for cor-rect oil quantity.
Bei anderen Einbaulagen als hier dargestellt, ist wegender Ölmenge Rückfrage erforderlich.
In case of mounting position other than shown here withregard to the il quantity contact our staff.
IM-Bezeichnungen entsprechen IEC 60034-7 IM designations correspond to IEC 60034-7Lage des Klemmenkastens, siehe auch Elektrischer Teil Position of terminal box, see also Electrical Part
Ölarmaturen Oil fitting
A, B Lage der Abtriebswelleeingekuppeltausgekuppelt
* auf Gegenseite
A, B position of output shaftengageddisengaged
* on opposite side
KHF48, KHZ48, KHF68 B5-01 (IM B5-01) KHF48, KHZ48, KHF68 B5-03 (IM B5-03)
KHF48, KHZ48, KHF68 B5-00 (IM B5-00) KHF48, KHZ48, KHF68 B5-02 (IM B5-02)
KHF48, KHZ48, KHF68 V1-00 (IM V1-00) KHF48, KHZ48, KHF68 V3-00 (IM V3-00)
Lage der Abtriebswelle Position of output shaft
1 ... 4 1 ... 4
Ölstand/Oil level Entlüftung/Ventilation Ölablaß/Oil drain
12
12
1
2
4
AB
2
1
*
1
4
2
BA
2
1
3 4 11 2
BA
1
212 1 34
AB
2
1
2
1
2
1
4
3
2
1
B
A
1
2
3
A
B
2
1
2
4
A A B
2 - 62
MOTOX®-N
Schmierung der Hängebahnantriebe für Lubrication of the monorail conveyor drive forCH.28, BH.38, CH.48 und CH.68 CH.28, BH.38, CH.48 and CH.68
Die Getriebe CH.28 und BH.38 sind serienmäßig für dieBauform B5-01 mit Einfüll-, Ölstands- und Ablaßschraubeausgerüstet. Alle anderen Bauformen haben eine Ölschrau-be. Eine Be-/ Entlüftung ist bei diesen Getrieben nicht erfor-derlich.
The gear units CH.28 and BH.38 are for mounting positionB5-01 furnished with filler, oil level and drain plug. The othermounting positions have one oil plug. Ventilation of this gearunits is not necessary.
Alle Getriebe werden betriebsfertig mit Getriebeöl gefüllt ge-liefert. Um die Getriebe mit der angemessenen Ölmenge zuversehen, muß bei der Bestellung die Bauform angegebenwerden.MOTOX®-N-Hängebahnantriebe CH.28, BH.38, CH.48 undCH.68 werden grundsätzlich vor dem Versand mit syntheti-schen Schmierstoff gefüllt. Das Leistungsschild enthält Anga-ben zur Ölart (PGLP) und ISO-Viskositätsklasse.
All speed reducers atr supplied with oil, ready for service. Inorder to supply units with an adequate quantity of lubricant,the type of construction must be stated when ordering.
MOTOX®-N monorail conveyor drives CH.28, BH.38, CH.48and CH.68 are supplied with long term lubrication. The syn-thetic oil filling is added at the works. The unit’s name plate re-fers oil type (PGLP) and ISO-viskosity class.
Wartung Maintenance
Dichtringe, Wälzlager und Öle haben eine zeitlich begrenzteLebensdauer.Wir empfehlen folgende Wartung:Bei durchschnittlichen Belastungs- und Temperaturverhält-nissen sollten die Schmierstoffe nach etwa 10000Betriebsstunden gewechselt werden (BH.38 ca. 20000 Be-triebsstunden). Da sie jedoch auch bei Stillstand des Getrie-bes altern und evtl. verfestigen, sollte einSchmierstoffwechsel unabhängig von der tatsächlichen Be-triebszeit spätestens nach 5 Jahren durchgeführt werden.Neufüllung gemäß Tabellen, bzw. der mitgeliefertenBetriebsanleitung
Seal rings, anti-friction bearings and oil have only a limited li-fetime.We recommend the following maintenance:After about 10000 operating hours the oil as well as the bea-ring greases should be changed (BH.38 about 20000 opera-ting hours). As the lubricant ages even in gear standstill it maybecome hard, a change of the lubricant, not depending on theactual operating time, should be made at the latest after 5years.
New filling according to the tables below or to suppliedOperating Instructions respectively.
Schmierstoffempfehlung Lubricant selection table
Bei Umgebungs-temperatur °CAt ambient temperature °C
Kennzeichnung nach
Markingaccording toDIN 51502
Beispiele für Schmierstoffe / Examples of Lubricants
-15* ... + 80*Oil
CLP PGISO VG 460
Degol GS 460
EnersynSG-XP460
Optiflex A460Tribol 800/460
PolydeaPGLP 460
Glycolube 460
RenolinlPG 460
SynthesoD 460 EP
Tivela S 460
-30* ... + 25*Oil
CLP PGISO VG 220
DegolGS 220
EnersynSG-XP 220
Optiflex A220Tribol 800/220
PolydeaPGLP 220
Glycolube 220
RenolinlPG 220
SynthesoD 220 EP
Tivela S 220
Weitere Sorten auf Anfrage. Other brands on request.
* Beachte: Umgebungstemperaturen für Motoren nach EN60034-1; siehe dazu “Schmierung der Wälzlager” imElektrischen Teil dieses Kataloges.
* Note: Ambient temperatures for motors according toEN 60034-1; see “Greasing of the bearings” in electrical section of this catalogue.
2 - 63
MOTOX®-N
Schmierung der Hängebahnantriebe für Lubrication of the monorail conveyor drive forKH.48 und KH.68 KH.48 and KH.68
MOTOX®-N-Hängebahnantriebe der Größen KH.48 ... 68sind serienmäßig mit Einfüll-, Ölstands- und Ablaßschraubeausgerüstet. Der lose mitgelieferte Be-/ Entlüftungsfilter istvor Inbetriebnahme gegen die Einfüllschraube auszutau-schen.Die Getriebe werden betriebsfertig mit Getriebeöl gefüllt ge-liefert. Sie erfordern praktisch keine Wartung. Um die Getrie-be mit der angemessenen Ölmenge zu versehen, muß beider Bestellung die Bauform angegeben werden. Bei derÖlschmierung werden hochlegierte, alterungsbeständige undnicht schäumende Raffinate mit höchsten Druckaufnahme-vermögen (FZG-Test DIN 51354 = Kraftstufe > 12) einge-setzt. Bei Ölwechsel dürfen nur Öle in gleicher Art (z.B. CLP)und Viskositätsklasse (z.B. VG 220) gemischt werden. Ste-hen die nachfolgend aufgeführten Öle nicht zur Verfügung,so können auch andere gleichwertige Öle eingesetzt wer-den. In keinem Fall Öle unterschiedlicher Art (z.B. CLPund PGLP) vermischen.Biologisch abbaubare umweltschonende Öle auf Basis syn-thetischer oder nativer Ester der Wassergefährdungsklasse1 bzw. 2 oder Öle mit USDA -H1/-H2 Zulassung sind auf An-frage lieferbar
MOTOX®-N-Monorail conveyor drives of sizes KH.48 ... 68are furnished with filler, oil level and drain plug. Before star-ting operations the separately supplied venting filter has to bereplaced with the filler plug.Speed reducers are shipped with their lubricant, ready foroperation. In order to fill the housings with adequate lubricantquantity, type of construction has to be given with the or-der. Only blended, age-resistant and non-foaming EP oils(FZG test DIN 51354 load stage > 12) are used. Do not mixoils of different manufacturers. We recommend the oils listed.This is, of course, no exclusive recommendation and equiva-lent lubricants of other manufacturers can be used. Duringan oil change, only oils of the same type (for example CLP)and with the same viscosity class (for example VG 220) maybe mixed. Do not mix differing types of oil (e.g. CLP andPGLP) under any circumstances.Biologically decomposable, environment-friendly oils basedon synthetic or native ester with water hazard class 1 or 2 re-spectively or oils with USDA -H1/-H2 acceptance can be sup-plied on request.
Wartung Maintenance
Dichtringe, Wälzlager und Öle haben eine zeitlich begrenzteLebensdauer.Wir empfehlen folgende Wartung:Bei durchschnittlichen Belastungs- und Temperaturverhält-nissen sollten die Schmierstoffe nach etwa 10000Betriebsstunden gewechselt werden. Da sie jedoch auch beiStillstand des Getriebes altern und evtl. verfestigen, sollte einSchmierstoffwechsel unabhängig von der tatsächlichen Be-triebszeit spätestens nach 3 Jahren durchgeführt werden. Beisynthetischen (PGLP) Schmierstoffen können die Zeiten ver-doppelt werden.Neufüllung gemäß Tabellen, bzw. der mitgeliefertenBetriebsanleitung
Seal rings, anti-friction bearings and oil have only a limited li-fetime.We recommend the following maintenance:After about 10000 operating hours the oil as well as the bea-ring greases should be changed. As the lubricant ages evenin gear standstill it may become hard, a change of the lubri-cant, not depending on the actual operating time, should bemade at the latest after 3 years.With synthetic (PGLP) lubricants, the times can be doubled.
New filling according to the tables below or to suppliedOperating Instructions respectively.
Schmierstoffempfehlung Lubricant selection table
Bei Umge-bungs-temperatur °CAt ambient temperature °C
Kenn-zeichnung nach
Marking according to DIN 51502
Beispiele für Schmierstoffe / Examples of Lubricants
0 ... + 40Oil
CLPISOVG220
CLP 220SDegol
BG 220Energol
GR-XP220
Alpha SP 220Optigear BM 220Tribol 1100/460
FalconCLP220
SpartanEP 220
RenolinCLP 220
KlüberoilGEM 1-
220
MobilgearXMP 220
Omala 220
-30* ... + 80*Oil
CLP PGISOVG220
-Degol
GS 220Enersyn
SG-XP 220Optiflex A220Tribol 800/220
PolydeaPGLP 220
Glycolube 220
RenolinlPG 220
SynthesoD 220 EP
-Tivela S 220
(#: Flender Tübingen Artikel-Nr)(#: Flender Tübingen Part-No.)
Weitere Sorten auf Anfrage. Other brands on request.
* Beachte: Umgebungstemperaturen für Motoren nach EN60034-1; siehe dazu “Schmierung der Wälzlager” im Elek-trischen Teil dieses Kataloges.
* Note: Ambient temperatures for motors according toEN 60034-1; see “Greasing of the bearings” in electrical section of this catalogue.
2 - 64
MOTOX®-N
Ölmengen Oil quantities
Im Folgenden aufgeführte Ölmengen in Liter sind An-haltswerte.Die genauen Ölmengen sind auf den Leistungsschildern derAntriebe angegeben.
The quantities in litres listed in the following are refe-rence values.The exact oil quantities are specified on the rating plates of thedrives.
für den Leichtlastbereich for light-duty sector
Typ(e)Bauform / Mounting position
B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
CH.28 0,4 0,6 0,8 0,45 0,8 0,6
BH.38 0,5 1,2 1,55 1,1 1,3 1,0
für den Schwerlastbereich for heavy-duty sector
Typ(e)Bauform / Mounting position
B5-01 B5-03 B5-02 B5-00 V1-00 V3-00
CH.48 1,4 2 2,1 1,85 1,45 1,75
CH.68 3 3,85 4,6 3,65 3,25 3,35
KH.48 1,4 2,3 2,4 1,8 2 2,2
KH.68 3,2 3,6 4,4 3 3,3 3,5
MODULOG®
3 - 1
Getriebemotoren und FrequenzumrichterGear motors and Frequency Inverters
MODULOG®
3 - 2
MODULOG®
3 - 3
Elektrischer TeilGetriebemotoren und Frequenzumrichter
Electrical sectionGear motors and Frequency Inverters
Inhaltsverzeichnis Seite Table of Contents Page
Allgemeines 3 - 4Zusatzausstattungen, Ein- und Anbauten 3 - 5Normen und Spezifikationen 3 - 6EG-Richtlinien 3 - 7Motor Challenge Programm / Branchenspezifische Vorschriften 3 - 8Internationale Vorschriften 3 - 9
General 3 - 4Additional features, built-in and attached elements 3 - 5Standards and specifications 3 - 6EC-Directives 3 - 7Motor Challenge Programm / Branch specific regulations 3 - 8International regulations 3 - 9
Elektrische DatenBemessungsleistung, Spannung 3 - 10Elektrischer Anschluß, Frequenz 3 - 11Betriebsarten der Motoren 3 - 12Drehzahl, Bemessungsstrom, Wirkungsgrad, Leistungsfaktor 3 - 13Toleranzen, Drehrichtung, Isolation 3 - 14Motorschutz 3 - 15Stillstandsheizung 3 - 16
Electrical DataRated power, Voltage 3 - 10Electrical connection, Frequency 3 - 11Duty types of motors 3 - 12Speed, Rated current, Efficiency, Power factor 3 - 13Tolerances, Direction of rotation, Insulation 3 - 14Motor protection 3 - 15Anti-condensation heating 3 - 16
Mechanische DatenSchutzarten der Motoren 3 - 17Kondenswasserablauf, Gehäuse, Füsse 3 - 18Lüfter, Schwungradlüfter 3 - 19Klemmenkasten (KK), Lage des Klemmenkastens 3 - 20Steckerkasten (SK) 3 - 21Laufruhe / Schwingungsverhalten,Geräuschwerte der Motoren 3 - 24Lager, Schmierung der Wälzlager 3 - 25
Mechanical dataDegrees of motor protection 3 - 17Condensation drainage, Housings, Feet 3 - 18Fans, High inertia fans 3 - 19Terminal box (KK), Location of terminal box 3 - 20Plug box (SK) 3 - 21Smooth running / vibration characteristics,Noise levels of motors 3 - 24Bearings, Greasing of the bearings 3 - 25
BetriebsdatenElektromotoren, Betriebsdaten 3 - 27
Motor dataElectric Motors, Data 3 - 27
MaßbilderGetriebeanbaumotoren 3 - 40Längenänderung der Lüfterhaube 3 - 41Zweites Motor-Wellenende 3 - 42
Dimension sheetsGear drive motors 3 - 40Variation of length of fan cover 3 - 41Second motor shaft extension 3 - 42
BremsenAllgemeines 3 - 44Auswahlreihe 3 - 45Aufbau der L-Bremse,Mikroschalter 3 - 46Technische Daten 3 - 47Spannungen 3 - 49Schaltungen 3 - 50Lage der Handlüftung von Bremsen 3 - 51Festlegung der richtigen Bremse 3 - 52
BrakesGeneral 3 - 44Brake selection 3 - 45Construction of the L-Brake,Microswitch 3 - 46Technical data 3 - 47Voltages 3 - 49Connections 3 - 50Location of Manual Release of Brakes 3 - 51Finding of the correct brake 3 - 52
Fremdbelüftung 3 - 53 External fan unit 3 - 53
Rücklaufsperre 3 - 55 Backstop equipment 3 - 55
Inkrementalgeber 3 - 56 Increment encoder 3 - 56
Frequenzumrichter 3 - 61Übersicht, Daten MOTOX®-DRIVE 3 - 62Übersicht, Daten MOTOX®-MASTER 3 - 67
Frequency Inverters 3 - 61Overview, Data MOTOX®-DRIVE 3 - 62Overview, Data MOTOX®-MASTER 3 - 67
MODULOG®
3 - 4
Elektrischer Teil, Antriebsmoteren Electrical Section, Motors
Drehstrommotoren mit Käfigläufer Three-phase squirrel cage induction motors
Leistungen 0,09kW bis 8,3kW Output ratings 0,09kW to 8,3kW
Ausführungen: Designs:
• Getriebeanbaumotor MOTOX®-NTypen / Baugrößen M71 bis M112M
• Gear motor MOTOX®-N
Types / Frame sizes M71 to M112M
Zusatzausstattungen, Einbauten, Anbauten: Additional features, built-in and attached elements:
- Zweites Motorwellenende- Schutzdach- Bremse- Fremdlüfter- Rücklaufsperre - Gebersystem- ... andere auf Anfrage.
- second motor shaft extension- protection cover- brake- external fan - backstop- encoder system- ... other on request.
Baukasten-Getriebemotoren-SystemModular geared motor system
MODULOG®
3 - 5
Kombination von Zusatzausstattungen,Ein- und Anbauten
Combination of additional features,built-in and attached elements
Zweites Motor-wellenende
Second motor shaft extension
Schutzdach
Protection cover
Bremse
Brake
Fremdlüfter
External fan
Rücklaufsperre
Back stop
Gebersystem
Encoder system
Zweites MotorwellenendeSecond motor shaft extension
- -
SchutzdachProtection cover -
BremseBrake -
FremdlüfterExternal fan -
RücklaufsperreBack stop -
GebersystemEncoder system
- nicht möglich - not possible
ohne Einschränkung möglich possible without restrictions
auf Anfrage als Sonderausführung on request as a special design
nur mit Fremdbelüftung möglich only possible with external fan
Hinweis Note
Alle obengenannten Motoroptionen können auch nachträglichan- oder eingebaut werden, d.h. die Motoren sind auch nachInstallation und Inbetriebnahme nach-, bzw. umrüstbar.
All above mentioned motor options can be attached or built -in subsequently too, i.e. the motors are supplementarily or re-equipable even after installation and putting into operation.
1
2
1 2
1 1
2 2
MODULOG®
3 - 6
Normen und Spezifikationen Standards and specifications
Die Motoren entsprechen allen einschlägigen internationalen(IEC-), europäischen (EN-, CENELEC-) und nationalen (DIN/VDE-) Normen:
The motors comply with all appropriate international (IEC-),european (EN-, CENELEC-) and national (DIN/VDE-) stan-dards:
Übersicht Overview
IEC EN / HD DIN / VDE Titel Title
IEC 60027-4 HD 245.4 DIN 1304-7 Formelzeichen für elektrische Maschinen Symbols to be used for electrical machines
IEC 60034-1 EN 60034-1 DIN EN 60034-1 VDE 0530-1
Drehende elektrische Maschinen:- Bemessung und Betriebsverhalten
Rotating electrical machines:- Rating and performance
IEC 60034-2 EN 60034-2 DIN EN 60034-2 VDE 0530-2
- Ermittlung der Verluste und des Wirkungs-grades
- Methods for determining losses and efficien-cy
IEC 60034-5 EN 60034-5 DIN EN 60034-5 VDE 0530-5
- Schutzarten aufgrund der Gesamtkonstruk-tion von drehenden elektrischen Maschinen(IP-Code) - Einteilung
- Degrees of protection provided by the inte-gral design of rotation electrical machines(IP code) - Classification
IEC 60034-6 EN 60034-6 DIN EN 60034-6 VDE 0530-6
- Einteilung der Kühlverfahren - Methods of cooling
IEC 60034-7 EN 60034-7 DIN EN 60034-7 VDE 0530-7
- Klassifizierung der Bauarten, der Aufstel-lungsarten und der Klemmenkastenlage (IM-Code)
- Classification of types of constructions,mounting arrangements and the terminalbox position (IM code)
IEC 60034-8 EN 60034-8 DIN EN 60034-8 VDE 0530-8
- Anschlußbezeichnungen und Drehsinn - Terminal markings and direction of rotation
IEC 60034-9 EN 60034-9 DIN EN 60034-9 VDE 0530-9
- Geräuschgrenzwerte - Noise limits
IEC 60034-12 EN 60034-12 DIN EN 60034-12 VDE 0530-12
- Anlaufverhalten von Drehstrommotoren mitKäfigläufer ausgenommen polumschaltbareMotoren, für Spannungen bis einschließlich690V, 50Hz
- Starting performance of single-speed three-phase cage induction motors for voltages upto and including 690V, 50Hz
IEC 60034-14 EN 60034-14 DIN EN 60034-14 VDE 0530-14
- Mechanische Schwingungen von bestimm-ten Maschinen mit einer Achshöhe von 56mmund höher
- Mechanical vibration of certain machineswith shaft heights 56mm and higher
IEC 60034-17 (Report)
- DIN VDE 0530Beiblatt 2
- umrichtergespeiste Induktionsmotoren mitKäfigläufer, Anwendungsleitfaden
- Cage induction motors when fed from con-verters - Application Guide
IEC 60038 HD 472 DIN IEC 60038 IEC-Normspannungen IEC standard voltages
- EN 50347 DIN EN 50347 Drehstromasynchronmotoren für den Allge-meingebrauch mit standardisierten Abmes-sungen und Leistungen
General prupose 3 phase induction motorshaving standard dimensions and outputs.
IEC 60085 HD 566 DIN IEC 60085 Bewertung und Klassifikation von elektrischenIsolierungen nach ihrem thermischenVerhalten
Thermal evaluation and classification ofelectrical insulation
IEC 60445 EN 60445 DIN EN 60445 Kennzeichnung der Anschlüsse elektrischerBetriebsmittel und einiger bestimmter Leiter
Identification of equipment terminals and ofterminations of certain designated conductors
IEC 60529 EN 60529 DIN EN 60529VDE 0470-1
Schutzarten durch Gehäuse (IP-Code) Degrees of protection provided by enclosures(IP-Code)
- EN 50262 DIN EN 50262 Metrische Kabelverschraubungen für elektri-sche Installation
Metric cable glands for electrical installations.
- - EDIN 42925 Einführungen in den Anschlußkasten fürDrehstrommotoren mit Käfigläufer bei Bemes-sungsspannungen 400V bis 690V
Terminal box cable entries for three-phasecage induction motors at rated voltages 400Vto 690V.
MODULOG®
3 - 7
EG-Richtlinien EC-Directives
Über die in vorstehender Übersicht genannten Normenhinaus werden im Zuge der Umsetzung untenstehenderEG-Richtlinien alle zutreffenden harmonisierten Normen fürMotoren, Getriebemotoren und Getriebe berücksichtigt, dievon der EG-Kommission im Amtsblatt der Europäischen Ge-meinschaft veröffentlicht sind.
Additionally to the standards shown in prefix overview allapplicable harmonised standards for motors, geared motorsand gear units are taken into consideration with relation to put-ting the EC-Directives shown below into action. These stan-dards are published by the EC-Commission in the OfficialJournal of the European Community.
EG-Richtlinien: EC-Directives:
• 73/23/EWGNiederspannungsrichtlinie "NSR",gdt. durch 93/68/EWG, gdt. durch GPSG (Geräte- undProduktsicherheitsgesetz)(Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalbbestimmter Spannungsgrenzen)
• 73/23/EECLow voltage directive "LVD",changed by 93/68/EEC, changed by GPSG (Equipmentand Product Safety Act)(Electrical machinery tools for use within certain voltagelimits)
• 89/336/EWGEMV-Richtlinie "EMVR", gdt. durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG, gdt. durch GPSG (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz)(Elektromagnetische Verträglichkeit)
• 89/336/EECEMC-Directive "EMCD",changed by 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC,changed by GPSG(Equipment and Product Safety Act)(Electromagnetic Compatibility)
• 98/37/EGMaschinenrichtlinie "MR", kodifiziert, gdt. durch GPSG (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz)
• 98/37/ECMachine Directive "MD", codified, changed by GPSG (Equipment and Product Safety Act)
Angewendete Normen: Applied standards:
Im Rahmen der Niederspannungsrichtlinie "NSR":EN 60204-1
Within the scope of the Low voltage directive "LVD":EN 60204-1
Im Rahmen der EMV-Richtlinie "EMVR":EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55011, EN 55014 und Normen der Reihen EN 60555, EN 61000
Within the scope of the EMC-Directive "EMCD":EN 50081-2, EN 50082-2, EN 55011, EN 55014 and standards from EN 60555, EN 61000
Im Rahmen der Maschinenrichtline "MR":EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 563, EN 60204-1
Within the scope of the Machine Directive "MD": EN 292-1, EN 292-2, EN 294, EN 349, EN 563, EN 60204-1
Die CE-Kennzeichnung der Motoren (auf Basis der NSR undEMVR) erfolgt seit Dezember 1995.
The CE-Marking (based on the LVD and EMCD) of themotors is practiced as since December 1995.
Die Konformitätserklärungen und die umfassendeProduktdokumentation sind nach Maßgaben derEG-Niederspannungs- und EMV-Richtlinien (bzw. 1. GSGVund EMVG) bei uns archiviert.
The Conformity Declarations and the complete productdocumentation are archived by us according to the rules of theEC-Low Voltage and EMC-Directives (1. GSGV and EMVG).
Herstellererklärungen (auf Basis der MR) sind in den jeweilszugehörigen Betriebsanleitungen beinhaltet.Auf Wunsch können separate Herstellererklärungen, beiunserem, Sie betreuenden Vertriebscenter angefordertwerden.
Manufacturer Declarations (based on the MD) are to befound in the corresponding operation manuals.On request seperate Manufacturer Declarations can beordered from your corresponding Sales Centre.
MODULOG®
3 - 8
Motor Challenge Programm Motor Challenge Programm
Motor Challenge Endorser Motor Challenge Endorser
Das Motor Challenge Programm ist ein Programm der Euro-päischen Kommission um Industrieunternehmen zu helfen,den energetischen Wirkungsgrad ihrer Motorsysteme zu ver-bessern.
The Challenge program is a program of the European com-mission for helping industrial enterprises to improve the ener-getic efficiency of its engine systems.
Das Programm richtet sich an alle Anwender und Herstellervon Motoren und Planer von Anlagen, die mit Elektromotorbetrieben werden.
The program addresses itself to all users and manufacturersof engines and planners of equipements, which are operatedwith electric motor.
Teilnehmende Firmen verpflichten sich im Rahmen eines Ak-tionsplanes zur Identifizierung und Realisierung von Energie-sparmassnahmen.
Participating companies commit themselves in the context ofa plan of action to the identification and realization of energysaving measures.
Die Europäische Kommission hat sich von der Qualität undWirksamkeit des Aktions- und Förderplans von FLENDERTÜBINGEN überzeugt.
Am 07.10.2003 wurde der Endorser (Unterstützer)-Status ver-liehen.
The European commission convinced itself of the quality andeffectiveness of the action and promotion plan of FLENDERTÜBINGEN.
To 07.10.2003 the Endorser status was confered.
Branchenspezifische Vorschriften Branch specific regulations
VIK-Ausführung VIK design
Die Motoren können entsprechend den "TechnischenAnforderungen" der VIK (Vereinigung industrielle Kraftwirt-schaft geliefert werden.
The motors can be supplied in accordance with "technicalrequirements" of the VIK (Association of Industrial PowerrGenerators).
Schiffahrts-Vorschriften Maritime regulations
Die Motoren sind nach folgenden Vorschriften lieferbar:
- ABS American Bureau of Shipping - BV Bureau Veritas- GL Germanischer Lloyd- LR Lloyd’s Register of Shipping- DNV Det Norske Veritas- RINa Registro Italiano Navale
The motors are available in accordance with the followingregulations:- ABS American Bureau of Shipping- BV Bureau Veritas- GL Germanischer Lloyd- LR Lloyd's Register of Shipping- DNV Det Norske Veritas- RINa Registro Italiano Navale
MODULOG®
3 - 9
Internationale Vorschriften International regulations
Nordamerikanische Vorschriften North America regulations
Eine Ausführung der Motoren nach folgenden nordamerikani-schen Vorschriften möglich (Mehrpreis):
Design of the motors to following North America approvals ispossible (extra Charge):
NEMA NEMA
National Electrical Manufacturing Association National Electrical Manufacturing Association
Kanada und USA Canada and USA
CSA-C/US-Ausführung (vormals: CSA-NRTL/C): CSA-C/US design (formerly: CSA-NRTL/C):
Erfüllung aller einschlägiger U.S. Normen, die von der OSHA,U.S. Dept. of Labor vorgegeben sind und aller einschlägigerCSA-Normen, ist durch CSA zertifiziert.
Compliance with all related U.S. Standards as identified by theOSHA, U.S. Dept. of Labor and all related CSA Standards, isCSA certified.
Motoren in Vorbereitung Motors in preraration
Bremsen L Brakes LFremdlüfter External fan units
Kanada Canada
CSA-Ausführung: CSA design:
Motoren in Vorbereitung Motors in preraration
Bremsen L Brakes LFremdlüfter External fan units
USA und Kanada USA and Canada
UL-C/US-Ausführung UL-C/US design:
Erfüllung aller einschlägiger U.S. Normen, die von der OSHA,U.S. Dept. of Labor vorgegeben sind und aller einschlägigerCSA-Normen, ist durch UL zertifiziert.
Compliance with all related U.S. Standards as identified by theOSHA, U.S. Dept. of Labor and all related CSA Standards, areUL certified.
USA USA
UL-Ausführung UL design:
Chinesische Vorschriften Chinese regulations
VR China VR China
CCC: China Compulsory Certification CCC: China Compulsory Certification
Motoren M71 bis M90L Motors M71 to M90L
®
C US
®
C US
MODULOG®
3 - 10
Elektrische Daten Electrical Data
Bemessungsleistung Rated Power
Die Leistungen sind den Baugrößen nach EN 50347 zugeord-net. Die in der Liste aufgeführten Motorleistungen gelten fürDauerbetrieb (S1) und eine Frequenz von 50Hz und 60Hz. DieErwärmung liegt bei Bemessungsleistung im Dauerbetrieb beiBemessungsspannung und -frequenz innerhalb der Grenzender Vorschriften nach EN 60034-1.Aufstellhöhe bis 1000m über NN bei max. Umgebungstempe-ratur von 40°C. Überlastbarkeit entsprechend EN 60034-1.Ausführung der Motoren für Umgebungs- (Kühlmittel-)Temperaturen > 40°C bei Bemessungsleistung ist auf Anfragemöglich (Mehrpreis).
Ratings are coordinated with frame sizes according toEN 50347. The motor power data indicated in this list refer tocontinuous operation (S1) and a frequency of 50Hz and 60Hz.Temperature rise lies within the limits of the specifications asper EN 60034-1 at rated power and at rated voltage and ratedfrequency in continuous operation.Height of installation up to 1000m above sea level with amaximum ambient temperature of 40°C. Overload capacity inaccordance with EN 60034-1.Motor design for ambient (coolant) temperatures > 40°C atrated power is possible on request (at extra charge).
Kühlmitteltemperatur normal bis 40°C Aufstellungshöhe normal bis 1000 m über NN
Coolant temperature normal up to 40°CAltitude normal up to 1000m altitude above
sea level
Spannung Voltage
Die Motoren werden in den Normspannungen gemäßIEC 60038: 230V, 400V, 690V bei 50Hz geliefert und könnenohne Änderung der Bemessungsleistung bei Schwankungender Bemessungsspannungen nach EN 60034-1 betriebenwerden.
The motors are supplied for the standard voltages accordingto IEC 60038: 230V, 400V, 690V at 50Hz and can be opera-ted, without reduction of the rated power, with variations of therated voltage in accordance of EN 60034-1.
Mehrspannungskonzept (MSK)P50: Bemessungsleistung bei 50Hz
Multi-Voltage-Design (MSK)P50: Rated power at 50Hz
MSK 1 50Hz: 220-240 / 380-420V P50 60Hz: 254-277 / 440-480V 1,2xP50
MSK 1 50Hz: 220-240 / 380-420V P50 60Hz: 254-277 / 440-480V 1,2xP50
MSK 2 50Hz: 380-420 / 660-690V P50 60Hz: 440-480V 1,2xP50
MSK 2 50Hz: 380-420 / 660-690V P50 60Hz: 440-480V 1,2xP50
MSK 3 50Hz: 254 / 440V P50 60Hz: 254-277 / 440-480V P50
MSK 3 50Hz: 254 / 440V P50 60Hz: 254-277 / 440-480V P50
MSK 4 50Hz: 200-208 / 346-360V P50 60Hz: 200-208 / 346-360V P50
MSK 4 50Hz: 200-208 / 346-360V P50 60Hz: 200-208 / 346-360V P50
MSK 5 50Hz: 290-303 / 500-525V P5060Hz: 318-346 / 550-600V 1,2xP50
MSK 5 50Hz: 290-303 / 500-525V P5060Hz: 318-346 / 550-600V 1,2xP50
Hiervon abweichende Spannungen und Frequenzen aufAnfrage.Bei Bestellung ist die Anlaufart (direkt oder Stern / Dreieck)anzugeben.
Motors for systems with different voltages and frequencies areavailable on request.When ordering, please state type of starting (direct-on-line orstar-delta starting).
Leistungsänderung abhängig von Kühlmitteltemperatur oder Aufstellungshöhe 2, 4 polige Motoren
2, 4 pole motors
6, 8 polige Motoren6, 8 pole motors
20°C 30°C 40°C 50°C 60°C 70°C 0-1000 2250 3500 4000m
% d
er B
emes
sung
slei
stun
g%
of r
ated
pow
er
Output changes for abnormalcoolant temperature or altidudes
MODULOG®
3 - 11
Elektrischer Anschluß Electrical connection
Die Motoren haben üblicherweise eine Klemmenplatte mit 6Klemmen und eine Schutzleiterklemme im Klemmenkasten.Durch Umlegen der Verbindungslaschen kann die Ständer-wicklung in Stern oder Dreieck geschaltet werden. Bei Stern-Dreieckanlauf ist die Betriebsspannung anzugeben. DieBetriebsschaltung des Motors muß in diesem Fall dieDreiecksschaltung sein.Betriebsspannung 400V Dreieck: Motorwicklung 400/690V.Betriebsspannung 230V Dreieck: Motorwicklung 230/400V.
The motors normally have a terminal board with 6 terminalsand one earth terminal in the terminal box. The stator windingcan be connected for star or delta operation by repositioningthe connecting bridges. For stardelta starting, the operatingvoltage must be specified; the operating circuit of the motormust in this case be the delta circuit.Operating voltage 400V delta: motor winding 400/690V.Operating voltage 230V delta: motor winding 230/400V.
Frequenz Frequency
Die in der Liste angegebenen technischen Daten gelten füreine Netzfrequenz von 50Hz. Bei Änderung der Frequenzändert sich die Drehzahl proportional mit der Frequenz. Für50Hz ausgelegte Motoren können in der Regel auch an einem60Hz-Netz betrieben werden (gilt nur für DS-Motoren). Dabeiergeben sich bezogen auf die listenmäßigen Betriebswertebei 50Hz folgende Umrechnungsfaktoren:
The technical data specified in the list are valid for a mainsfrequency of 50Hz. If the frequency varies, the speed changesproportionally. Motors designed for 50Hz can generally alsobe operated from a 60Hz mains supply (three-phase motorsonly). According to the listed operating values at 50Hz thefollowing conversion factors apply:
1. Bei erhöhter Netzspannung U50 1,2 ,d.h. proportional der FrequenzBemessungsleistung = 1,2 fachAnzugsmoment TA/TN = 1,0 x ListenwertBemessungsdrehzahl = 1,2 fach
1. At increased mains voltage U50 1,2,i.e. proportional to frequencyNominal power = 1,2 timesStarting torque, TA/TN = 1,0 x list valueNominal speed = 1,2 times
2. Bei gleicher Netzspannung U50 1,0 Bemessungsleistung = 1,0 fachAnzugsmoment TA/TN = 0,83 x ListenwertBemessungsdrehzahl = 1,2 fachBei dieser Ausführung sind die Momente zu überprüfen, besonders bei Stern-Dreieckanlauf.
2. At same mains voltage U50 1,0Nominal power = 1,0 timesStarting torque TA/TN = 0,83 x list timesNominal speed = 1,2 timesFor this design, the torques should be checked, in particu-lar for star-delta starting.
W2 U2 V2(T6) (T4) (T5)
U1 V1 W1(T1) (T2) (T3)(T1) (T2) (T3)U1 V1 W1
(T6) (T4) (T5)
W2 U2 V2
L1 L2 L3 L1 L2 L3
(A1002)
∆ - Schaltung∆ - connection
Y - SchaltungY - connection
Motoranschluß-BeispielMotor connection - Example
MODULOG®
3 - 12
Betriebsarten der Motoren nach EN 60034-1 Duty type of motors to EN 60034-1
Die in den Leistungstabellen festgelegten Leistungen geltenfür die Betriebsart S1 (Dauerbetrieb mit konstanter Belastung)nach EN 60034-1. Nach der gleichen Vorschrift werden nach-stehende Gruppen von Betriebsarten unterschieden:
The output ratings stated in the tables apply to duty type S1(continuous running with constant load) according toEN 60034-1. In compliance with the same specification thefollowing duty types are distinguished:
1.Betriebsarten, bei denen kein Einfluß auf dieÜbertemperatur der Ständerwicklung des Motors durchAnlauf oder elektrische Bremsung vorhanden ist:
1.Duty types where starting or electrical braking do notinfluence the temperature rise of the stator winding ofthe motor:
Betriebsart S2:KurzzeitbetriebEs werden die Betriebszeiten 10, 30, 60 und 90 Minutenempfohlen. Nach dem jeweiligen Betrieb ist der Motor solange stromlos, bis sich die Wicklung auf die Kühlmitteltempe-ratur abgekühlt hat.
Duty type S2:Short-time dutyOperating times of 10, 30, 60 and 90 minutes arerecommended. After each operating period the motor remainsdead until the winding has cooled down to the coolant tempe-rature.
Betriebsart S3:AussetzbetriebOhne Einfluß des Anlaufes auf die Temperatur.Die Spieldauer beträgt, falls nicht anders vereinbart, 10 Minu-ten. Für die relative Einschaltdauer werden die Werte 15%,25%, 40% und 60% empfohlen.
Duty type S3:Intermittent periodic duty where starting does not influencethe temperature.Duty cycle 10 minutes unless otherwise agreed upon. For therelative time the motor is switched on (cyclic duration factorCDF), the values 15%, 25%, 40% and 60% arerecommended.
Betriebsart S6:Durchlaufbetrieb mit AussetzbelastungHier beträgt die Spieldauer ebenfalls, wenn nicht andersvereinbart, 10 Minuten. Für die relative Belastungsdauerwerden die Werte 15%, 25%, 40% und 60% empfohlen.
Duty type S6:Continuous operation with intermittent load. Duty cycle 10minutes unless otherwise agreed upon. For the cycle durationfactor the values 15%, 25%, 40% and 60% arerecommended.
Betriebsart S10:Betrieb mit einzelnen konstanten Belastungen.Hier sind nicht mehr als vier einzelne Belastungen, von denenjede Belastung den thermischen Beharrungszustand erreicht.Für diese Betriebsart sollte eine gleichwertige Belastungentsprechend der Betriebsart S1 gewählt werden.
Duty type S10:Duty with single constant loading.No more as 4 single loads, where each load the thermal unitis reached. A similar duty cycle corresponding to duty S1should be chosen in this case.
2.Betriebsarten, bei denen Anlauf und Bremsungentsprechenden Einfluß auf die Übertemperatur derStänderwicklung und des Läuferkäfigs haben:
2.Duty types where starting or electrical braking influencethe temperature rise of the stator winding and of the ro-tor cage:
Betriebsart S4:Aussetzbetrieb mit Einfluß des Anlaufes auf die Temperatur.
Duty type S4:Intermittent periodic duty where starting influences thetemperature.
Betriebsart S5:Aussetzbetrieb mit Einfluß des Anlaufes und der Bremsung aufdie TemperaturFür die Betriebsarten S4 und S5 ist hinter diesem Kurzzeichendie relative Einschaltdauer, sowie das Massenträgheitsmo-ment des Motors (JM) und das Massenträgheitsmoment derLast (Jext) beide bezogen auf die Motorwelle anzugeben.
Duty type S5:Intermittent periodic duty where starting and braking influencethe temperature.For the duty types S4 and S5 the following details to benominated after this code: the relative time the motor is switchedon, the moment of inertia of the motor rotor (JM) and the momentof all flywheel masses to be expressed in motor speed (Jext).
Hier beträgt die Spieldauer ebenfalls, wenn nicht andersvereinbart, 10 Minuten. Für die relative Einschaltdauerwerden die Werte 15%, 25%, 40% und 60% empfohlen.
Duty cycle 10 minutes unless otherwise agreed upon. For thecycle duration factor the values 15%, 25%, 40% and 60% arerecommended.
Betriebsart S7:Ununterbrochener Betrieb mit Anlauf und Bremsung.
Duty type S7:Continuous operation duty with starting and braking.
Betriebsart S8:Ununterbrochener Betrieb mit Polumschaltung.
Duty type S8:Continuous operation duty with pole changes.
Bei den Betriebsarten S7 und S8 muß das Massenträgheits-moment der Last (Jext) bezogen auf die Motorwelle bekanntsein.
For the duty types S7 and S8 the moment of inertia of allflywheel masses to be expressed in motor speed (Jext) mustbe known.
Betriebsart S9:Ununterbrochener Betrieb mit nichtperiodischer Last- undDrehzahländerung (Umrichterbetrieb).
Duty type S9:Continuous operation duty with non-periodical load and speedvariation (converter operation).
Die meisten unter tatsächlichen Verhältnissen auftretendenSchaltbetriebsbedingungen sind eine Kombination der unter1. und 2. genannten Betriebsarten. Für die genaueBestimmung eines geeigneten Motors ist die Bekanntgabe al-ler Betriebsbedingungen erforderlich.
Most of the real duty type conditions represent a combinationof duty types as mentioned under 1. and 2. In order todetermine a suitable motor exactly, details of all the operatingconditions are required.
MODULOG®
3 - 13
Drehzahl Speed
Die in den Datenblättern angegebenen Bemessungsdrehzah-len gelten bei 50Hz bzw. 60Hz. Die Bemessungsdrehzahl ent-spricht der Synchrondrehzahl abzüglich Schlupfdrehzahl.
The rated speeds shown in the data sheets are valid for 50Hzand 60Hz. The rated speed equals synchronous speed lessslip speed.
Es ergeben sich in Abhängigkeit von der Polzahl und den Netz-frequenzen 50Hz und 60Hz folgende Synchrondrehzahlen:
The following speeds result from the number of poles and themains frequencies of 50Hz and 60Hz:
Polzahl des Motors
Synchrondrehzahl bei Netzfrequenz
No. of poles
Synchronous speed at mains frequencies
n (50Hz) [min-1]
n (60Hz) [min-1]
n (50Hz) [min-1]
n (60Hz) [min-1]
2 3000 3600 2 3000 3600
4 1500 1800 4 1500 1800
6 1000 1200 6 1000 1200
8 750 900 8 750 900
Bemessungstrom Rated current
In den Leistungstabellen sind die Bemessungsströme für eineBemessungsspannung von 400V angegeben. Bei anderenSpannungen und entsprechender Wicklungsauslegungändern sich die Bemessungsströme im umgekehrten Verhält-nis wie die Spannungen:
The rated currents shown in the tables are valid for nominalvoltage 400V. The rated currents of motors wound for differentvoltages vary in inverse proportion to the voltages:
daraus folgt: From this it follows that:
Wirkungsgrad, Leistungsfaktor Efficiency, Power factor
Die in den Datenblättern dieses Kataloges angegebenenLeistungsfaktoren und Wirkungsgrade beziehen sich auf Be-messungsleistung / Vollast bei 50Hz und 60Hz.Werte für exakt bekannte Betriebsbedingungen (Betriebs-spannung, Teillast) auf Anfrage.Wirkungsgradklassen der CEMEP/EU-Vereinbarung für Netz-betrieb bei 50Hz.
The values for power factors and efficiencies shown in thedata-sheets of this catalogue are applicable for rated power/full load at 50Hz and 60Hz.Values for exactly known operating conditions (operatingvoltage, partly load) on request.Efficiency level class to the CEMEP/EC-Agreement for mainsoperation at 50Hz.
ηN [%] ≥PN 2 - polig / pole 4 - polig / pole
eff2 eff1 eff2 eff1[kW] [-] [-] [-] [-]1,1 76,2 82,8 76,2 83,81,5 78,5 84,1 78,5 85,02,2 81,0 85,6 81,0 86,43,0 82,6 86,7 82,6 87,44,0 84,2 87,6 84,2 88,3
UU′------ I′
I---=
UU′------ I′
I---=
I′ U I⋅U′
----------= I′ U I⋅U′
----------=
MODULOG®
3 - 14
Toleranzen Tolerances
Für die elektrischen Werte der Leistungstabellen gelten nachEN 60034-1 folgende Toleranzen:
The following tolerances apply to the electrical values of therating tables, according to EN 60034-1:
Wirkungsgrad: Efficiency:
≤ 50kW: - 0,15 (1 - η)> 50kW: - 0,1 (1 - η)
≤ 50kW: - 0,15 (1 - η)> 50kW: - 0,1 (1 - η)
Leistungsfaktor: Power factor:
- -
(mindestens 0,02 / höchstens 0,07) (minimum 0,02 / maximum 0,07)
Schlupf bei Nennlast und betriebswarmem Zustand:
± 20% des Sollschlupfes bei PN≥1kW± 30% des Sollschlupfes bei PN<1kW
Anzugsmoment: -15% und +25%
Kippmoment: -10% ohne obere Begrenzung
Anzugsstrom: +20% ohne untere Begrenzung
Massenträgheitsmoment (des Motors): ± 10%
Slip at nominal load and operating temperature:
±120 % of nominal slip at PN≥1kW± 30 % of nominal slip at PN<1kW
Starting torque: -15 % and +25 %
Break-away torque: -10 % without upper limit
Starting current: + 20 % without lower limit
Moment of inertia (of motor): ± 10%
Drehrichtung Direction of rotation
Die Motoren können in beiden Drehrichtungen betrieben wer-den. Bei Anschluß der Netzphasen in der Reihenfolge L1, L2,L3 an die Motorklemmen U1, V1, W1 ist der Drehsinn rechts-laufend. Der Drehsinn ist definiert beim Blick auf die Abtriebs-seite des Motors. Die Umkehr der Drehrichtung wird durchVertauschen von zwei beliebigen Netzleitungen erreicht.Ist eine bestimmte Drehrichtung, z. B. an der Abtriebswelledes Getriebes erforderlich, oder soll der Antrieb mit einerRücklaufsperre ausgerüstet sein, so ist die Drehrichtung beider Bestellung anzugeben.
The motors can be operated in both directions of rotation. Ifthe phases are connected in the sequence L1, L2, L3 to themotor terminals U1, V1, W1, the motor turns clockwise. Thedirection of rotation can be reversed by interchanging any twophase conductors.If a particular rotational direction is required, e.g. at the drivenshaft of the gear, or the drive is equipped with a back stop,please specify these details in the order.
Isolation Insulation
Die Ständerwicklungen der Motoren sind in Wärmeklasse Fausgeführt, die Ausnutzung erfolgt nach Wärmeklasse B,Wärmeklasse H ab Baugröße M71 gegen Mehrpreis lieferbar.
The stator windings of the motors are manufactured in thermalclass F, temperature rise is calculated to thermal class B.Thermal class H is available from frame size M71 upwards atextra cost.
Hochwertige Lackdrähte, geeignete Flächenisolierstoffe unddie Art der Imprägnierung bilden Isolierstoffsysteme für dieWicklungen der Motoren, welche große mechanische undelektrische Festigkeit verbunden mit hohem Gebrauchswertund langer Lebensdauer garantieren. Diese Isolierstoffsyste-me schützen die Wicklung weitgehend gegen den Einfluß vonaggressiven Medien. Sie halten einer Beanspruchung nachden normalen Klimaten nach DIN 50014 stand und sindtropenfest bis zu einer relativen Luftfeuchte von 92%.Bei höherer Luftfeuchte bzw. Feucht-Wechselklima nachDIN 50016, das auch in verschiedenen Tropenzonen auftritt,ist die Sonderausführung für erhöhten Tropenschutzerforderlich. In diesen Fällen wird ein Zusatz-Innenkorrosions-schutz empfohlen.
High-quality enamelled wires, suitable surface insulating ma-terials and the type of impregnation go together to make insu-lating systems for the motor windings which guarantee highmechanical and electrical strength combined with excellentservice ability and a long service life. These insulatingsystems protect the winding to a large extent against the influ-ence of aggressive substances. They can withstand loads un-der normal climates according to DIN 50014 and aretropicproof up to a relative air humidity of 92%. In the case ofhigher air humidity or damp alternating atmospheres accor-ding to DIN 50016, which also occur in tropical zones, the spe-cial design witch increased moisture-proofing or increasestropical protection is required.In such cases, an additional internal anticorrosive agent isrecommended.
1 ϕcos–6
----------------------- 1 ϕcos–6
-----------------------
MODULOG®
3 - 15
Motorschutz Motor protection
Auf Wunsch gegen Mehrpreis. Available as optional extra.
1. Kaltleiter-Temperatur-Fühler (PTC...) 1. Temperature sensors (PTC...)
Im Wickelkopf eingebettete Thermofühler ändern bei einervorbestimmten Temperatur ihren Widerstand sehr stark undbringen dadurch ein Auslösegerät zum ansprechen.
Temperature sensors which are embedded in the statorwindings change their resistance rapidly on reaching a presettemperature, activating a control relay.
Anschlußbeispiel: Connection sample:
2. Wicklungsschutzkontakte (WT...) 2. Winding protection contacts (WT...)
Bei Erreichen einer zugeordneten Grenztemperatur schaltetein Thermokontakt (serienmäßig Öffner), der in der Regel inden Steuerstromkreis des Motorschutzes geschaltet wird.
On reaching a pre-determined temperature thermal contactsopen (normally closed). Normally they are connected with theretaining circuit of motor relay.
Anschlußbeispiel: Connection sample:
11 (P1) - 12 (P2):Umax. = 2,5V
U2(T4) V2(T5 ) W2(T6)
11(P1) U1(T1) V1(T2) W1(T3) 12(P2)
11(P1) U1(T1) V1(T2) W1(T3) 12(P2)
U2(T4) V2(T5) W2(T6)
11 (P1) - 12 (P2):Umax. = 250 VACI max. = 1,6A
MODULOG®
3 - 16
Stillstandsheizung Anti-condensation heating
Auf Wunsch gegen Mehrpreis. Available as optional extra.
Zum Schutz gegen Kondenswasser im Motorinneren könnendie Motoren auf Kundenwunsch mit einer Stillstandsheizungausgerüstet werden. Normale Anschlußspannung sieheTabelle. Andere Anschlußspannungen auf Anfrage. Die Still-standsheizung darf während des Betriebs nicht eingeschaltetsein.Wahlweise ist es möglich, bei Anschluß einer Spannung vonetwa 5-10% der Motornennspannung an den Klemmen U1 undV1 (einphasig) die Ständerwicklung ausreichend zu erwärmen.
As protection against condensed water inside the motors, the-se can be equipped with a space heater, if requested by thecustomer. The standard supply voltages are shown in thetable. Other supply voltages on request. The space heatermust never be switched on during operation of the motor.Alternatively it is possible to keep the stator winding warm byapplying a single-phase voltage of about 5-10% of the ratedmotor voltage to terminals U1 and V1.
Motor Anschlußspannung / Supply voltage[V]
Heizleistung / Filament wattage[W]
M71 230
28M80 230
M90S/L 230
M100L 230
M112M 230 29
Anschlußbeispiel: Connection sample:
1 (H1) - 2 (H2):UStandard = 230 VAC 50/60Hz
U2(T4) V2(T5 ) W2(T6)
11(P1) U1(T1) V1(T2) W1(T3) 12(P2) 1(H1) 2(H2)
MODULOG®
3 - 17
Mechanische Daten Mechanical data
Schutzarten der Motoren nach EN 60034-5** Degrees of motor protection to EN 60034-5**** Bezieht sich nur auf die Motoren.Schutzarten der Getriebe nach EN 60529. Da die Getriebe miteinem Entlüftungsfilter ausgestattet sind, kann ihre Schutzartvon der Motorschutzart abweichen. Gegebenenfalls Rückfra-ge unter Angabe der Einsatzbedingungen.
** Refer only for the motors.Degrees of gear protection to EN 60529. The gears areequiped with a breather. This could cause, that their degree ofprotection is different from the motor. If need be pleaserequest in office, declaring the operation conditions.
Standard-Schutzart der Motoren ist IP55,höhere Schutzart auf Anfrage.
Standard degree of motor protection is IP55,higher degree of protection on request.
Schutzart Erste KennzifferBerührungs- und
Fremdkörperschutz
Zweite KennzifferWasserschutz
Degree of protection
1. NumeralProtection against contact and solid
foreign matter
2. NumeralProtection against
water
IP44 Schutz gegen feste Fremdkörper > 1mm* Schutz gegen
SpritzwasserIP44
Protection against solid bodies larger
than >1mm *Protection against
spray waterIP54
Schutz gegen Staub *
IP54
Protection against dust desposits*IP55 Schutz gegen
Strahlwasser IP55 Protection against water by a nozzle
IP56 Schutz gegen schwere See
IP56 Protection against heavy seasIP66
Schutz beim Eintauchen *
IP66
Protection against dust entry *
IP67 Schutz beim Eintauchen IP67
Protection against immersion under
stated conditions of pressure and time
IP68 Schutz beim Untertauchen IP68
Protection against immersion under
specified pressure and indefinite time
* gemäß EN 60034-5 ist das Berühren des Lüfters sowie son-stiger rotierender oder spannungsführender Teile mit demPrüffinger ist verhindert.
* Contact of the test finger according to EN 60034-5, Fig. 1with the fan or other rotating or voltage leading partsis prevented.
Beispiel für die Angabe einer Schutzart: Example for designation of type of protection:
Anmerkung: Note:
Schutzart IP65 ist bei umlaufenden elektrischen Maschinennicht mehr üblich, wird jedoch bei erhöhten Anforderungenentsprechend EN 60529 noch angewendet.
Protection IP65 is in case of rotating electrical machines nomore common, but is applied according to EN 60529 if therequirements have to be improved.
Kabeldurchgang Cables passage
Bei den Schutzarten wird IP56 und IP66 der Kabeldurchgangvom Klemmenkasten zum Motorinnenraum mit einer PU-Ver-gußmasse vergossen. Bei den Schutzarten IP55 und IP65kann der Kabeldurchgang auf Wunsch (Mehrpreis) vergossenwerden.
According to the degree of protection IP56 and IP66, the cablepassage from the terminal box to the motors inner space is fil-led with a PU-sealing componed. Also on request, accordingto the degree of protecion IP56 and IP65, the cable passagecan be casted (extra charge).
KennbuchstabeErste KennzifferZweite Kennziffer
IP 5 5
Letter symbols1. numeral2. numeral
IP 5 5
MODULOG®
3 - 18
Gehäuse Housing
Formstabile Konstruktion aus Aluminium-Druckgußgehäusemit Rippen zur Oberflächenkühlung.
Sturdy design of Aluminium pressure die-casting with ribs forsurface cooling.
Füsse Feet
An den Gehäusen der Motoren können auf Wunsch (Mehr-preis) Füsse angebracht werden. Diese sind nicht zur Fussbefestigung der Getriebemotorenvorgesehen, sondern können als Anschraubfläche für Zusat-zelemente, z.B. Schaltkästen, Tragbügel, Schutzbleche, etc.verwendet werden.Abmessungen auf Anfrage.
The motor-housings of types can be equipped with feet on re-quest (extra charge).These are not provided for foot-mounted gear motors, but canbe used as a fixation support for additional elements, e.g.switch boxes, carrying brackets, protection covers, etc.Dimensions available on request.
Kondenswasserablauf Condensation drainage
Kondenswasser entsteht, wenn sich Wasserdampf unter denTaupunkt abkühlt und im Motorgehäuse niederschlägt.An der tiefsten Stelle im Motorgehäuse sammelt sich das Kon-denswasser. Dort kann, auf Bestellung, ein Kondenswasser-ablauf eingebaut werden.
Condensation develops, if steam cools down under the dewpoint and strikes down in the housing of the motor. In the de-epest place in the housing of the motor the condensation col-lects itself. On order there can be inserted an condensationdrainage
SchutzartDegrees of protection
Funktion des KondenswasserablaufsFonction of condensation drainage
BildFig.
IP 55automatische Entleerung des Kondenswassers über Drainagestopfen
Automatic draining of the condensation by drainage plugs.1
IP 56, IP 66(IP 65)
manuelle Entleerung des Kondenswassers durch Öffnen des VerschlusselementsManual draining of the condensation by opening the fastener
2
Bild 1 / Fig.1: Bild 2 / Fig.2:
Innenkorrosionsschutz Internal corrosive protection
Die Oberfläche im Motorgehäuse kann, auf Bestellung, mit ei-nem Innenkorrosionsschutz ausgeführt werden.Der Innenkorrosionsschutz sollte bei einem Kondenswasser-ablauf verwendet werden.
On order, the surface in the housing of the motor can be equi-ped with a internal corrosive protection.The internal corrosive protection should be used when ancondensation drainage is used.
MODULOG®
3 - 19
Lüfter Fans
Die Lüfter sind für beide Drehrichtungen geeignet. The fans are suitable for both rotational directions.
Kühlart: IC 411 (IEC 60034-6) Cooling type: IC 411 (IEC 60034-6)
Standardwerkstoff:Glasfaserverstärkter Kunststoff
Standard materials:Glass-fibre reinforced plastic
Schwungradlüfter High inertia fans
Für Bremsmotoren stehen auf Anfrage Schwungradlüfter alsZusatzschwungmasse aus Grauguß zur Verfügung. DieseLüfter sind feinausgewuchtet (DIN ISO 1940), so daß dieLaufruhe der Motoren nicht beeinträchtigt wird.Zur Auswahl der richtigen Motorauslegung (ggfs. Siluminläu-fer, angepaßte Wicklung etc.) erbitten wir Rückfrage.
For brake motors standard cast iron high inertia fans areavailable on request to serve as an additional moment of iner-tia. These fans are finely dynamically balanced (DIN ISO1940), so that smooth running of the motors is not impaired.Please inquire regarding the choice of the correct motor de-sign (Silumin rotor, adapted winding, etc.).
Motor Schwungmasse / Moment of inertia
Läufer (4 polig) / Rotor (4 pole) Schwungradlüfter / High inertia fan
Jrotor [kgm2] Jlüfter [kgm2] mlüfter [kg]
M71B4/C4/S4 0,00078
0,00171 1,38M71M4 0,00102
M71MB4 0,00111
M80S4 0,001760,00279 1,75
M80M4 0,00213
M90S4 0,002630,00540 2,55
M90L4 0,00343
M100L4 0,004280,1160 3,3
M100LB4 0,00501
M112MB4 0,00979 0,0230 5,3
MODULOG®
3 - 20
Klemmenkasten Terminal boxDie Kabeleinführung ist 4 x um 90° drehbar. Cable inlet can be turned 4 x by 90°.
Werkstoff Material
Der Klemmenkasten ist aus Druckguß-Aluminiumlegierunghergestellt.
The terminal boxes are made of die cast aluminium alloy.
Aufbau Structure
Der Klemmenkasten besteht aus einem Unterteil mit Dichtungzum Motorgehäuse und Deckel mit Dichtring zum Unterteil.
The terminal boxe consists of a lower part sealed off from themotor housing and a lid sealed off from the lower part.
Gewinde Threads
Die metrischen Gewinde für Verschraubungen gemässDIN EN 50262 sind nach EDIN 42925 zugeordnet und könnenden jeweiligen Maßbildern entnommen werden.
The metric threads for screw connections according toDIN EN 50 262 are assigned to EDIN 42925 and can be foundin the relevant dimension sheets.
Lage des Klemmenkastens Location of terminal box
y = Länge des Klemmenkasten bei Standardausführung y = Terminal box length for standard designz = Breite des Klemmenkasten bei Standardausführung z = Width of terminal box for standard design
Erläuterung: Explanations:
Die Ziffern 1 bis 4 geben die Lage des Klemmenkastens beiBlickrichtung "P" an.Die Buchstaben A, B, C, D geben die Lage der Kabeleinführungbei der durch die Ziffern 1 bis 4 festgelegten Lage des Klem-menkastens an.
Numerals 1-4 give position of terminal box with view in directionof "P". Letters A, B, C and D denote cable entry for position of terminalbox fixed by numerals 1 to 4.
* Hinweis: * Note:
Lage „D“ der Kabeleinführungen ist bei großen Getrieben mitkleinen Motoren nur eingeschränkt möglich (Kollision oder zukleine Biegeradien der Zuleitungskabel).Zur Überprüfung erbitten wir Rückfragen.
Position „D“ of cable entries is only possible with restricions incase of large gear units with small motors (collision or bendingradii of power supply cables).For doublecheck please contact our angency.
Motor KlemmkastenlageLocation of terminal box
NormallageStandard location
Winkel αAngle α
[°]
Lage der MotorschraubenPosition of motor-studs
y y x z[mm]
M71M80
1234
1A 090180270
b 94x94
M90S/LM100LM112M
1234
1A 090180270
d 110x110
y 4
B
z
A
D*“P“
C
3 1
2
A
A
A
A
C
C
90°45°
225°270°
315°
180° 0°
135°C
C
b d
MODULOG®
3 - 21
Steckerkasten Plug box
Die Motoren können auf Wunsch gegen Mehrpreis mit Stek-kerkasten, d.h. mit integriertem Anschlußstecker im Klem-menkasten ausgeführt werden.
The motors can optionally be equipped at extra cost with plugbox, i.e. with integrated connection socket in the terminalbox.
Der Steckerkasten mit Standard-Einsatz „Han10E“ istDESINA®-konform.
The plug box with standard inset „Han10E“ is in conformity toDESINA®.
Der Gegenstecker sind als Industrie-Standard handels-üblich und weltweit verfügbar.
The associated plugs are industrial standard and available worldwide from all electricians.
Für die Ausführung der Gegenstecker stehen zahlreiche Vari-anten zur Verfügung, z.B.:- Niedrige oder hohe Gehäuseform- Kabelausgang gerade oder seitlich- Zugfeder-, Schraub- oder Crimp-Anschlußtechnik
Weitere Informationen zur Auswahl des Gegensteckers ge-ben wir gerne auf Anfrage.
For the design of the associated plugs many variations arepossible, etc.:- Housing design low or high shaped- Cable exit straight or angular- Spring terminal-, screw- or crimp-connection technology
We are pleased to provide further information for selection ofassociated plug on request.
Auf Wunsch kann der Gegenstecker nach Angabe der ge-wünschten Ausführung auch mitgeliefert werden.
If required associated plug can be supplied by us on specifi-cation of the required details.
Des weiteren ist er generell für den Anbau der SystemeSIEMENS-ecofast und Harting-Motorstarter® ausgeführt.
Furthermore it generally is desinged for attachment of the sy-stems SIEMENS-ecofast and Harting-Motorstarter®.
Technische Daten Technical Datas
Standard „Han10E“
KontakteContacts
AnzahlNumber
SpannungVoltageU˜ max.
StromCurrentI max.
10 + 500V 16A
SchutzartDegree of protection IP65
SteckergehäusetypType of plug housing
"Han 10 B"mit 1 Bügel
with 1 bracket
OptionenOptions
Han-Modular® , z.B. Modul C / Leermodul / Modul E3/ - /6 + ; U = 400 / - /500V 40/ - /16A
MODULOG®
3 - 22
Abmessungen Dimensions
Motor y z g g1 g1arr. g1max. α für SK-Lage / for SK-location
1 2 3 4
M71 82 82 138 125,5 145,5 148 0° 90° 180° 270°
M80 82 82 158 133,5 153,5 156 0° 90° 180° 270°
M90S/L 92 92 176 137,5 157,5 160 0° 90° 180° 270°
M100L 92 92 194 143,5 163,5 166 0° 90° 180° 270°
M112M 92 92 218 151 171 173,5 0° 90° 180° 270°
SK-Lage Location of plug box
Erläuterung Explanations
Die Ziffern 1 bis 4 geben die Lage des Steckerkastens beiBlickrichtung "P" an. Die Buchstaben A, B, C geben die Lagedes Steckers bei der durch die Ziffer 1 bis 4 festgelegten Lagedes Steckerkastens an.
Numerals 1 to 4 give positions of plug box with view in direc-tion of "P". Letters A, B, C denote position of socket at locationof plug box fixed by numeral 1 to 4.
73
y
g1 arr.z
g1 max.
g143
SK SK
∅ g
GegensteckerAssociated plug
“P“
C
4
3 1
2
B
A A
A
C
C
MODULOG®
3 - 23
Standard-Steckerbelegung Standard pin definition
Steckerbelegungspläne für polumschaltbare Motoren, andereSchaltungen und Zusatzausstattungen auf Anfrage.
Pin definition plans for pole-changeable motors, differentconnections and additional features on request.
Gegenstecker (kundenseitig), Beispiel Associated plug (customer side), sample
SteckerkastenPlug box
Stiftkontakte (männlich)Pin contacts (male)
U2(T4) V2(T5) W2(T6)
U1(T1) V1(T2) W1(T3)
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
GleichrichterRectifier
BremseBrake
Buchsenkontakte (weiblich)Socket contacts (female)
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 2 3 4 5
MODULOG®
3 - 24
Laufruhe / Schwingungsverhalten Smooth running / vibration characteristics
Bei allen Motoren sind die Läufer dynamisch bei Betriebsdreh-zahl ausgewuchtet. In Verbindung mit der gewissenhaften Aus-wahl der Wälzlager und der präzisen Einhaltung derPassungen wird ein Maximum an Laufruhe und Schwingungs-armut erreicht. Die listenmäßigen Motoren entsprechen derSchwingstärkestufe N nach DIN VDE 0530 Teil 14. Auf Kun-denwunsch kann schwingungsarme Ausführung R (reduziert)geliefert werden, Schwingstärkestufe S (spezial) auf Anfrage,unter Umständen nur mit Leistungsreduzierung.Bremsmotoren sind nicht in Schwingstärkestufe "S" lieferbar.
In all motors, the rotors are balanced dynamically at operatingspeed. A maximum of running smoothness and minimum ofvibration is also achieved through the careful selection of rol-ler bearings and precise observation of fits. The motors in ca-talogue correspond to vibration level N according to DIN VDE0530 Teil 14. At the customer's request, the low-vibration de-sign R (reduced) can be supplied, vibration level S (special)on request, possibly only with reduced power.Brake motors cannot be supplied with vibration level "S".
Geräuschwerte der Motoren Noise levels of motors Alle Motoren erfüllen die Anforderungen von DIN EN 60034-9.In der Regel werden die Grenzwerte um 10...15%unterschritten.
All motors meet the requirements of DIN EN 60034-9.As a rule motors noise levels are below given limits by10...15%.
Meßflächen-Schalleistungspegelbei Bemessungslast und 50Hz
Measuring surface-sound power levelat rated load and 50Hz
Motor Meßflächenmaß LS
Measuring surfacemeasurement LS
Meßflächen-Schalldruckpegel LpA für Drehstrommotoren mit Käfigläufer
Measuring surface-sound pressure level LpA for three-phase motors with squirrel cage rotor
dB2 polig/pole
dB (A)4 polig/pole
dB (A)6 polig/pole
dB (A)8 polig/pole
dB (A)
M71
auf Anfrage / on request
M80
M90S/L
M100L
M112M
A-Schalleistungspegel (A) LwA = LpA + LS Acoustic power level (A) LwA = LpA + LS
Alle angegebenen Werte für LpA unterliegen einer Toleranzvon +3 dB (A).Geräuschwerte für 60Hz sowie für geräuscharme Ausführungauf Anfrage.
All values quoted for LpA can vary by +3 dB (A).
Noise level values for 60Hz, and the noise supressed designare available on request.
Hinweis: Note:
Die angegebenen Werte gelten nur für Motoren.Beim Zusammenwirken mit dem Getriebe erhöhen sich dieWerte LpA und LS im allgemeinen Mittel um jeweils 3-5 dB (A).Dies ist jedoch stark abhängig von:- Getriebebauart- Drehzahl- und Übersetzungsverhältnissen- Bauformen- sonstige EinflußfaktorenFür speziellere Angaben erbitten wir Rückfrage.
The values specified apply to motors only.During the interaction with the gear, each of the noise levelsLpA and LS generally increases to an average of 3-5 dB (A).However, this depends upon:- gear type- speed and transmission ratios- construction types- other influencing factorsPlease enquire for more specific information.
MODULOG®
3 - 25
Lager Bearings
Bei den Motoren werden auf der A- und B-Seite (AS, BS)Wälzlager eingesetzt.
Ball bearings are fitted on the drive and nondrive ends (DE,NE) of the motors.
Die Lager haben Dauerschmierung. Der beim Einbau im Werkeingebrachte Schmierfettvorrat reicht erfahrungsgemäß fürmehrere Jahre aus.
The bearings are permanently lubricated. The stock of lubrica-ting grease supplied during installation in the factory generallylasts for several years.
Die heutige Qualität der Wälzlagerschmierfette ermöglichtDauerschmierung für eine Lagerlebensdauer von mindestens22000 Betriebsstunden bei 1500/min und normalen Betriebs-bedingungen.Der Lageraufbau wird einfacher und der Motor nahezu war-tungsfrei. Dadurch werden Lagerschäden vermieden, die vonWartungsfehlern wie Überschreitung der Schmierfrist oderVerwendung einer anderen, unverträglichen Fettsorte ausge-hen können.
The quality of roller bearing greases today allows permanentlubrication for a bearing service life of at least 22000 operatinghours at 1500/min under normal operating conditions.
The bearing design is simplified and the motor is virtuallymaintenance-free. This avoids damage to the bearings due tomaintenance errors such as exceeding the lubrication intervalor using a different, incompatible grease type.
Fettstandzeit bei Bemessungsdrehzahl nN in Betriebsstunden [h]
Grease lifetime at rated speed nNin operating hours [h]
Motor Waagrechte Bauformen (IM B.)Horizontal operating positions (IM B.)
Senkrechte Bauformen (IM V.)Vertical operating positions (IM V.)
nN [min-1] nN [min-1]
3600 3000 1800 1500 1200 ≤1000 3600 3000 1800 1500 1200 ≤1000
M71
30000
33000 33000 33000 33000 33000
24000
33000
3000033000 33000 33000
M80
24000M90S/L
M100L24000 17000
M112M 17000 24000
Schmierung der Wälzlager Greasing of the bearings
Die angegebenen Fettstandzeiten (Lagerlebensdauer) geltenfür eine Umgebungstemperatur von max. 40°C *.Bei einer Umgebungstemperatur von 25°C ist die doppel-te Fettstandzeit zu erwarten.
The specified life of the grease (bearing service life) is valid for an ambient temperature of 40°C maximum *.At an ambient temperature of 25°C, the life of the grease can be doubled.
Wälzlagerschmierstoffe für Motoren Lubricants for roller bearings of motors
Bei Umgebungstemperatur*At ambient temperature*[°C]
Schmierstoffbezeichnung / Name of the lubricant
-30 ... +60 Aralub HL3, HL2
EnergreaseLS3, LS2
Longtime PD2TRIBOL
4020/220-2
Glissando 30, 20 Beacon 3
RenolitFWA160,FWA220
CentroplexGLP402 Mobilux 3, 2 Alvania
R3, R2Wiloub LFK2
FLENDER TÜBINGEN Artikel-Nr. / Part.-No.: 050256
-30 ... +100 EnergreaseHTB2
TRIBOL4747 Unitemp 2 COSTRAC
AK 302MobiltempSHC 100
FLENDER TÜBINGEN Artikel-Nr. / Part.-No.: 984619
Weitere Sorten auf Anfrage. Other brands on request.
* Achtung * Attention
In EN 60034-1 sind folgende Umgebungstemperaturen beiBemessungsleistung für den Normalbetrieb vorgesehen:
In EN 60034-1 following ambient temperatures at power ratingare provided for normal operation:
< 0,6 kW 0°C ... 40°C≥ 0,6 kW -15°C...40°C
< 0,6 kW 0°C ... 40°C≥ 0,6 kW -15°C...40°C
Bei höheren oder tieferen Umgebungstemperaturen erbittenwir Rückfrage.
For higher or lower ambient temperatures please contact ouragency.
MODULOG®
3 - 26
MODULOG®
3 - 27
Elektromotoren Typen M Electric Motors MBetriebsdaten Data
Legende / Erläuterungen Legend / Explanations
IEC = IEC-Baugröße IEC = IEC frame size
PN = Bemessungsleistung PN = Rated power
nN = Bemessungsdrehzahl nN = Rated speed
IN = Bemessungsstrom IN = Rated current
cos ϕ = Leistungsfaktor cos ϕ = Power factor
η = Wirkungsgrad(1/1) bei Vollast(3/4) bei 3/4 Teillast
η = Efficiency (1/1) at full load(3/4) at 3/4 -load
eff = Wirkungsgradklasse bei Vollastgemäß CEMEP/EU-Vereinbarung
eff = Efficiency level class at full loadto CEMEP/EC-Agreement
IA / IN = relativer Anzugsstrom bei direkter Einschaltung IA / IN = relative starting current with direct line on starting
TA / TN = relatives Anzugsmoment bei direkter Einschaltung TA / TN = relative starting torque with direct line on starting
TK / TN = relatives Kippmoment bei direkter EinschaltungTK / TN = relative breakdown torque with direct line on
starting
THm = mittleres Hochlaufmoment THm = average run-up torque
Jmot = Trägheitsmoment Jmot = Moment of inertia
mmot = Gewicht mmot = Weight
MODULOG®
3 - 28
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren2 polig
Three phase squirrel cage motor2 pole
3000 min-1 / 50Hz 3000 min-1 / 50HzSynchrone Drehzahl220...240/380...420V ∆/Y 50Hz *oder 380...420 V ∆ 50Hz *
Synchronous Speed220...240/380...420V ∆/Y 50Hz *or 380...420 V ∆ 50Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η(1/1) [%]
η(3/4) [%]
eff
[-]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot ca.
[kg]
63 M71B2 0,18 2800 0,47 0,81 68,0 66,0 - 3,6 2,1 2,2 1,34 0,00048 7,7
M71C2 0,25 2800 0,61 0,84 68,0 66,0 - 3,6 2,0 2,1 1,45 0,00048 7,9
71 M71S2 0,37 2800 0,93 0,86 68,0 67,0 - 3,6 2,0 2,4 2,14 0,00048 7,7
M71M2 0,55 2820 1,32 0,85 71,0 69,0 - 5,0 2,3 2,4 3,7 0,00062 8,6
80 M80S2 0,75 2840 1,7 0,86 74,0 72,0 - 5,2 2,3 2,6 5,5 0,00093 10,5
M80M2 1,1 2850 2,4 0,86 77,3 75,0 2 6,0 2,3 2,8 8,3 0,00114 11,5
90S M90S2 1,5 2850 3,2 0,85 80,0 79,1 2 5,9 2,3 2,9 12,3 0,00138 14,8
90L M90L2 2,2 2860 4,6 0,85 82,5 81,5 2 6,1 2,5 3,1 17,8 0,00171 16,7
100L M100L2 3 2880 6,0 0,86 84,0 82,5 2 6,3 2,8 3,6 27,5 0,00264 16,7
112M M112M2 4 2890 7,5 0,90 85,5 84,6 2 6,4 2,8 3,4 29,0 0,00438 30
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 29
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren2 polig
Three phase squirrel cage motor2 pole
3600 min-1 / 60Hz 3600 min-1 / 60HzSynchrone Drehzahl254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *oder 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
Synchronous Speed254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *or 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (460V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot ca.
[kg]
63 M71B2 0,22 3360 0,48 0,83 69,4 3,43 2,3 2,41 1,49 0,00048 7,7
M71C2 0,30 3360 0,67 0,87 64,5 3,43 2,19 2,3 1,58 0,00048 7,9
71 M71S2 0,45 3360 0,94 0,87 69,3 3,43 2,19 2,63 2,38 0,00048 7,7
M71M2 0,66 3380 1,34 0,86 72,1 4,77 2,52 2,63 4,08 0,00062 8,6
80 M80S2 0,90 3410 1,72 0,88 75,0 4,96 2,52 2,85 6,07 0,00093 10,5
M80M2 1,3 3420 2,43 0,87 77,4 5,72 2,52 3,07 8,9 0,00114 11,5
90S M90S2 1,8 3420 3,27 0,86 80,3 5,63 2,52 3,18 13,5 0,00138 14,8
90L M90L2 2,6 3420 4,57 0,87 82,1 5,82 2,74 3,4 19,4 0,00171 16,7
100L M100L2 3,6 3455 6,05 0,89 83,7 5,96 3,13 3,95 30 0,00264 16,7
112M M112M2 4,8 3470 7,7 0,91 85,7 6,11 3,07 3,73 32 0,00438 30
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 30
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren4 polig
Three phase squirrel cage motor4 pole
1500 min-1 / 50Hz 1500 min-1 / 50HzSynchrone Drehzahl220 ... 240 / 380 ... 420V ∆/Y 50Hz *oder 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
Synchronous Speed220 ... 240 / 380 ... 420V ∆/Y 50Hz *or 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η(1/1) [%]
η(3/4) [%]
eff
[-]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
63 M71B4 0,12 1420 0,58 0,53 57,0 54,0 - 3,6 2,1 2,3 1,58 0,00076 7,5
M71C4 0,18 1400 0,65 0,63 64,0 64,0 - 3,6 2,2 2,3 2,4 0,00076 7,6
71 M71S4 0,25 1390 0,80 0,69 65,0 63,0 - 3,5 2,2 2,3 3,4 0,00076 7,6
M71M4 0,37 1390 1,12 0,69 67,0 66,0 - 4,0 2,3 2,7 6,2 0,00100 8,5
M71MB4 0,55 1390 1,5 0,74 70,8 70,7 - 4,0 2,2 2,5 8,1 0,00111 9
80 M80S4 0,55 1400 1,50 0,75 71,0 70,0 - 4,0 2,2 2,4 8,4 0,00173 10,7
M80M4 0,75 1400 1,96 0,75 74,0 73,0 - 4,2 2,4 2,7 11,7 0,00210 11,8
90S M90S4 1,1 1410 2,65 0,78 77,0 76,0 2 5,0 2,4 2,5 16,4 0,00252 15
90L M90L4 1,5 1400 3,53 0,77 80,0 79,0 2 5,0 2,4 2,7 22 0,00332 17
100L M100L4 2,2 1420 4,8 0,81 82,0 81,0 2 5,3 2,6 2,8 36 0,00421 22
M100LB4 3 1430 6,4 0,82 83,0 82,0 2 5,4 2,6 2,8 46 0,00495 24
112M M112MB4 4 1445 8,5 0,80 85,0 84,0 2 5,7 2,6 3,0 55 0,00978 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 31
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren4 polig
Three phase squirrel cage motor4 pole
1800 min-1 / 60Hz 1800 min-1 / 60HzSynchrone Drehzahl254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *oder 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
Synchronous Speed254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *or 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (460V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
63 M71B4 0,15 1705 0,58 0,54 60,1 3,43 2,3 2,52 1,8 0,00076 7,5
M71C4 0,22 1680 0,64 0,65 66,8 3,43 2,41 2,52 2,7 0,00076 7,6
71 M71S4 0,30 1670 0,81 0,70 65,8 3,34 2,41 2,52 3,7 0,00076 7,6
M71M4 0,45 1670 1,10 0,72 71,1 3,82 2,52 2,96 6,9 0,00100 8,5
M71MB4 0,66 1670 1,55 0,75 71,5 3,82 2,41 2,74 0,00111 9
80 M80S4 0,66 1680 1,50 0,76 73,1 3,82 2,41 2,63 9,2 0,00173 10,7
M80M4 0,90 1680 1,96 0,77 75,0 4,01 2,63 2,96 12,7 0,00210 11,8
90S M90S4 1,3 1690 2,63 0,80 77,7 4,77 2,63 2,74 17,7 0,00252 15
90L M90L4 1,8 1680 3,5 0,78 82,7 4,77 2,63 2,96 24 0,00332 17
100L M100L4 2,6 1705 4,77 0,83 83,5 5,06 2,85 3,07 39 0,00421 22
M100LB4 3,6 1715 6,43 0,83 84,2 5,15 2,85 3,13 51 0,00495 24
112M M112MB4 4,8 1735 8,52 0,82 85,9 5,44 2,85 3,29 60 0,00978 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 32
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types AM, D, G, MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren4 poligWirkungsgradklasse eff1
Three phase squirrel cage motor4 poleEfficiency level class eff1
1500 min-1 / 50Hz 1500 min-1 / 50HzSynchrone Drehzahl220 ...240/380 ... 420V ∆/Y 50Hz *oder 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
Synchronous Speed220 ...240/380 ... 420V ∆/Y 50Hz *or 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η(1/1) [%]
η(3/4) [%]
eff
[-]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
90L M90LB4E 1,1 1420 2,6 0,74 83,9 82,9 1 7,1 3,1 3,6 21 0,00374 18,5
M90LP4E 1,5 1420 3,4 0,76 83,9 82,9 1 7,2 3,1 3,5 28 0,00374 18,5
100L M100LP4E 2,2 1440 4,8 0,77 86,6 86 1 8,5 4,1 4,7 55 0,00568 26,0
M100LD4E 3 1440 6,3 0,79 87,4 86,6 1 8,1 3,7 4,1 68 0,00605 27,0
112M M112MD4E 4 1450 8,3 0,79 88,3 87,1 1 8,7 3,2 4,3 68 0,01173 38,0
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 33
Elektromotoren Typen AM, D, G, MBetriebsdaten
Electric Motors types AM, D, G, MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren4 poligBasis: Wirkungsgradklasse eff1
Three phase squirrel cage motor4 poleEfficiency level class eff1
1800 min-1 / 60Hz 1800 min-1 / 60HzSynchrone Drehzahl254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *oder 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
Synchronous Speed254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *or 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (460V)
[A]
cos ϕ
[-]
η(1/1) [%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
90L M90LB4E 1,3 1705 2,55 0,75 85,3 6,77 3,4 3,95 14,9 0,00374 18,5
M90LP4E 1,8 1705 3,36 0,78 85,8 6,87 3,4 3,84 19,6 0,00374 18,5
100L M100LP4E 2,6 1730 4,73 0,78 88,5 8,11 4,5 5,16 38 0,00568 26,0
M100LD4E 3,6 1730 6,2 0,81 88,9 7,73 4,06 4,5 47 0,00605 27,0
112M M112MD4E 4,8 1740 8,3 0,81 89,6 8,3 3,51 4,72 48 0,01173 38,0
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 34
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren4 polig
Three phase squirrel cage motor4 pole
2610 min-1 / 87Hz 2610 min-1 / 87HzSynchrone Drehzahl380 ... 420V ∆ 87Hz *
Synchronous Speed380 ... 420V ∆ 87Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
TK/ TN
[-]
63 M71B4 0,20 2520 1,0 0,44 65,0 2,3
M71C4 0,30 2515 1,11 0,54 72,0 2,3
71 M71S4 0,45 2500 1,41 0,61 74,7 2,3
M71M4 0,65 2500 2,0 0,62 75,8 2,7
80 M80S4 0,95 2515 2,6 0,69 76,5 2,4
M80M4 1,3 2515 3,4 0,72 77,0 2,7
90S M90S4 1,9 2520 4,59 0,75 80,0 2,5
90L M90L4 2,6 2510 6,12 0,75 82,0 2,7
100L M100L4 3,8 2530 8,31 0,77 85,7 2,8
M100LB4 5,2 2535 11,1 0,78 86,6 2,8
112M M112M4 6,9 2545 14,72 0,77 87,9 3,0
* Andere Spannungen sind möglich (Mehrpreis). * Other voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 35
MODULOG®
3 - 36
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren6 polig
Three phase squirrel cage motor6 pole
1000 min-1 / 50Hz 1000 min-1 / 50HzSynchrone Drehzahl220 ... 240 / 380 ... 420V ∆/Y 50Hz *oder 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
Synchronous Speed220 ... 240 / 380 ... 420V ∆/Y 50Hz *or 380 ... 420 V ∆ 50Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
63 M71B6 0,09 900 0,36 0,60 60 4,0 2 2,4 1,8 0,00073 7,7
M71C6 0,12 900 0,48 0,62 58 4,0 2,1 2,4 2,4 0,00073 7,9
71 M71S6 0,18 900 0,78 0,57 58 4,0 2,2 2,4 3,8 0,00073 7,9
M71M6 0,25 910 0,9 0,64 63 4,0 2,2 2,3 5,05 0,00095 8,8
80 M80S6 0,37 920 1,25 0,63 68 4 2 2,4 8,05 0,00165 10,9
M80M6 0,55 920 1,75 0,64 71 4 2 2,4 11,7 0,00201 12,2
90S M90S6 0,75 925 2,1 0,71 73 3,7 2 2,3 16,3 0,00273 15
90L M90L6 1,1 930 3 0,7 76 4,1 2,3 2,5 24,8 0,00344 17,1
100L M100LB6 1,5 940 4,1 0,7 75,5 4,0 2,1 2,35 30,5 0,00492 24
112M M112MB6 2,2 950 5,35 0,74 80 4,7 2,25 2,7 AA 0,0097 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
AA auf Anfrage AA on request
MODULOG®
3 - 37
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren6 polig
Three phase squirrel cage motor6 pole
1200 min-1 / 60Hz 1200 min-1 / 60HzSynchrone Drehzahl254 ... 277 / 440 ... 480V ∆/Y 60Hz *oder 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
Synchronous Speed254 ... 277 / 480 ... 480V ∆/Y 60Hz *or 440 ... 480 V ∆ 60Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (460V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
63 M71B6 0,11 1080 0,34 0,64 63,1 3,82 2,19 2,63 2,05 0,00073 7,7
M71C6 0,15 1080 0,46 0,65 63,2 3,82 2,3 2,63 2,8 0,00073 7,9
71 M71S6 0,22 1080 0,76 0,57 63,3 3,82 2,41 2,63 4,1 0,00073 7,9
M71M6 0,3 1090 0,82 0,86 66,9 3,82 2,41 2,52 5,5 0,00095 8,8
80 M80S6 0,45 1090 1,33 0,61 69,1 3,9 2,1 2,6 9,05 0,00165 10,9
M80M6 0,66 1090 1,78 0,65 72,1 3,82 2,19 2,63 12,7 0,00201 12,2
90S M90S6 0,9 1110 2,08 0,73 74 3,53 2,19 2,52 17,8 0,00273 15
90L M90L6 1,3 1115 2,93 0,73 76,4 3,91 2,52 2,74 26,7 0,00344 17,1
100L M100LB6 1,8 1125 3,98 0,72 78,8 3,82 2,3 2,58 33,5 0,00492 24
112M M112MB6 2,6 1140 5,3 0,75 81,7 4,48 2,47 2,96 AA 0,0097 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
AA auf Anfrage AA on request
MODULOG®
3 - 38
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren8 polig
Three phase squirrel cage motor8 pole
750 min-1 / 50Hz 750 min-1 / 50HzSynchrone Drehzahl220...240/380...420V ∆/Y 50Hz *oder 380...420 V ∆ 50Hz *
Synchronous Speed220...240/380...420V ∆/Y 50Hz *or 380...420 V ∆ 50Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (400V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
71 M71M8 0,09 690 0,70 0,55 39,0 3,0 2,1 2,5 2,37 0,00100 8,4
M71MB8 0,12 690 0,82 0,49 44,0 3,0 2,1 2,5 3,16 0,00111 8,9
80 M80S8 0,18 650 0,90 0,53 54,0 2,5 1,5 1,7 3,83 0,00173 10,5
M80M8 0,25 675 1,15 0,55 57,0 2,5 1,5 1,7 5,13 0,00210 11,8
90S M90S8 0,37 680 1,6 0,57 59,0 3,0 1,8 1,8 8,8 0,00252 14,9
90L M90L8 0,55 690 2,2 0,59 62,0 3,5 1,8 1,8 12,9 0,00332 16,8
100L M100L8 0,75 700 2,55 0,62 70,5 3,8 1,8 2,2 20,5 0,00421 22
M100LB8 1,1 690 3,5 0,63 72,5 3,8 1,8 2,2 30 0,00495 24
112M M112MB8 1,5 700 4,5 0,64 75,0 3,5 1,8 2,3 35 0,00978 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 39
Elektromotoren Typen MBetriebsdaten
Electric Motors types MData
Legende / Erläuterungen siehe Seite 3 - 27 Legend / explanations see page 3 - 27
Drehstrommotoren8 polig
Three phase squirrel cage motor8 pole
900 min-1 / 60Hz 900 min-1 / 60HzSynchrone Drehzahl254...277/440...480V ∆/Y 60Hz *oder 440...480 V ∆ 60Hz *
Synchronous Speed254...277/480...480V ∆/Y 60Hz *or 440...480 V ∆ 60Hz *
IEC Typ(e) PN
[kW]
nN
[min-1]
IN (460V)
[A]
cos ϕ
[-]
η
[%]
IA / IN
[-]
TA / TN
[-]
TK / TN
[-]
THm
[Nm]
Jmot
[kgm2]
mmot
[kg]
71 M71M8 0,11 830 0,67 0,46 44,9 2,86 2,3 2,74 2,63 0,00100 8,4
M71MB8 0,15 830 0,80 0,49 48,8 2,8 2,3 2,74 3,59 0,00111 8,9
80 M80S8 0,22 780 0,89 0,55 56,1 2,39 1,65 1,86 4,28 0,00173 10,5
M80M8 0,30 810 1,11 0,57 59,1 2,39 1,65 1,86 5,62 0,00210 11,8
90S M90S8 0,45 820 1,55 0,60 61,0 2,9 1,9 1,9 9,75 0,00252 14,9
90L M90L8 0,66 830 1,95 0,66 64,2 3,4 1,9 1,9 14,1 0,00332 16,8
100L M100L8 0,9 840 2,45 0,65 71,3 3,7 1,9 2,4 22,4 0,00421 22
M100LB8 1,3 830 3,35 0,65 75,3 3,7 1,9 2,4 32 0,00495 24
112M M112MB8 1,8 840 4,5 0,66 76,0 3,4 1,9 2,5 38 0,00978 33
* Andere Spannungen oder spannungsumschaltbare Ausführungen sind möglich (Mehrpreis).
* Other voltages or types with changeable voltages are possible(extra charge).
MODULOG®
3 - 40
Getriebeanbaumotoren M Gear motors MHauptabmessungen Main dimensions
MEHBN00
kB1, oB1 bei Bremsmotoren, Maße bei anderen Anbautenoder Ausführungen siehe nächste Seiten
kB1, oB1 at brake motors, dimensions for different attachedelements or features see next pages
Getriebe / Gear
Motor Typ(e) k1 kB1 ka g g1 p3 s3 o1 oB1 y z α
CH. BH./KH.
M71 28 - 187,5 231,5 -
138 118,5 - 2xM20x1,5 143,25 187,25 94 94 0°- 38 229 237 -
48 48 254,5 298,5 25,5
68 68 249 293 20
M80 28 - 205,5 257,5 -
158 126,5 - 2xM20x1,5 161,5 216,5 94 94 0°- 38 250,5 30,25 -
48 48 276 328 25,5
68 68 270,5 322,5 20
M90S/L - 38 291,5 357,5 -
176 150 - 2xM25x1,5 198 264 110 110 0°48 48 317 383 25,5
68 68 311,5 377,5 20
M100L - 38 336,5 408,5 -
194 160 - 2xM25x1,5 228 300 110 110 0°48 48 362 434 25,5
68 68 356,5 428,5 20
M112M 68 68 408 489 27 218 167,5 141,5 2xM25x1,5 272,5 353,5 110 110 0°
kB1
k1
z
o1oB1
yka
p3
g1
s3
α∅g
MODULOG®
3 - 41
Längenänderung der Lüfterhaube bei verschiedenen Ausführungen der Getriebemotoren
Variation of length of fan cover in case of different designs of the Geared Motors
Lüfterhaube für Fan cover for
N NormalmotorB Bremse oder RücklaufsperreF FremdbelüftungBU unbelüfteter Motor mit Bremse oder RücklaufsperreFB Fremdbelüftung und Bremse
oder Fremdbelüftung und RücklaufsperreU Normalmotor unbelüftet
N normal motorB brake motor or motor with backstopF external fanBU nonventilated motor with brake or motor with backstopFB external fan including brake
or external fan including backstopU normal motor nonventilated
Verlängerung bei Extension in case of
VB eingebauter Bremse oder RücklaufsperreVF FremdbelüftungVBU unbelüftetem Motor mit Bremse oder RücklaufsperreVFB Fremdbelüftung und Bremse
oder Fremdbelüftung und RücklaufsperreVS SchutzdachVSF Schutzdach Fremdbelüftung
VB integrated brakeVF external fan VBU nonventilated motor with brake or motor with backstopVFB external fan including brake
or external fan including backstopVS protection coverVSF protection cover external fan
Schutzdach Protection cover
Bei allen Bauformen, bei denen das Lüftungsgitter der Lüfter-haube nach oben orientiert ist, wird die Ausführung "mitSchutzdach" empfohlen. Insbesondere bei Schutzart IP65bzw. bei Aufstellung der Antriebe im Freien (z. B. IP55 W), wo-bei auch zu beachten ist, daß die Motoren vor starker unddauerhafter Sonnenbestrahlung zu schützen sind. DasSchutzdach verhindert das Hineinfallen von kleinen Teilen,bei Aufstellung im Freien dient es hauptsächlich als Regen-schutzdach.
For all construction types in which the fan grid of the fan coveris upwards, the design "with protection cover" is recommen-ded. This is particularly important with protection type IP65 orif the drives are installed in the open air (e.g. IP55 W), in whichcase it should also be noted that the motors need to be pro-tected from strong and lasting exposure to sunlight. The pro-tection cover prevents small particles from falling in, and in thecase of open-air installation, the protection cover serves main-ly as protection against rain.
Anmerkung: Note:
Bei explosionsgeschützten Motoren und obengenannten Bau-formen muß das Schutzdach verwendet werden (EN 50014).
In the case of explosion-proof motors and the above construc-tion types, the protection cover must be used (EN 50014).
Tabelle 1 Table 1
Motor N B F BU FB U M71 68 112 158 112 180 68M80 70 125 164 125 194 70M90S/L 66 132 164 132 203 66M100L 75 147 174 147 212 75M112M 96,5 177,5 192,5 177,5 232,5 96,5
Tabelle 2 Table 2
Motor VB VF VBU VFB VS VSFM71 44 90 44 112 26 37M80 55 94 55 124 26 40M90S/L 66 98 66 137 14,5 30M100L 72 99 72 137 14,5 28M112M 81 96 81 136 14,5 33
"k" nach Maßbild Getriebemotor
Dimension "k" fromdimension sheet of Gear Motor
Länge der LüfterhaubeLength of fan cover→ Tab.1
Respective extension → Tab.2
Jeweilige Verlängerung
FBF
B/BU
N/U
VS, VSF
VF,VB
VBU
VFB
k
MODULOG®
3 - 42
Zweites Motor-WellenendeGetriebemotor
Second motor shaft extensionGeared motor
Die Motoren können auf Wunsch (Mehrpreis) mit einem zwei-ten Wellenende ausgestattet werden.Das zweite Wellenende der Motoren ist nicht für die dauerhaf-te Übertragung des vollen Motordrehmomentes oder für hoheQuerkräfte vorgesehen. Es dient z.B. zum Aufsetzen vonHandrädern, Kurbeln, etc. für manuelles Positionieren, oderzum kundenseitigen Anbau einer Drehzahlüberwachung,oder zum Antreiben von Hilfsaggregaten, wie Kühlmittelpum-pen und dgl..Für genauere Angaben erbitten wir Rückfrage.
The motors can be equipped with a second shaft extension onrequest (extra charge).The second shaft extension of motors is not provided for apermanent transmission of full motor torque or for severe ra-dial forces. For instance it serves for adding on a handwheel,crank, etc. for manual positioning, or installation of a speedcontrol device by the customer, or driving any auxilary appar-tus, such as coolant pumps, etc..For exact specification please contact our agency.
Motor Polzahl Poles
o1 d1 l1 t1 u1 l5 l6 i6 DR V
M71 2...8 143,3 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 15,8
M80 2...8 161,5 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 23,75
M90S/L 2...8 198 19 40 21,5 6 32 4 5 M6-16 41
M100L 2...8 228 19 40 21,5 6 32 4 5,5 M6-16 50,5
M112M 2...8 272,5 19 40 21,5 6 32 4 6 M6-16 63
Passungen: d1 = k6Paßfedern nach DIN 6885
Tolerances: d1 = k6 Parallel key DIN 6885
o1
V l5
l6
∅d1
i6
l1
u1
t1
Mitte KlemmenkastenMiddle of terminal box
Zentrierung mit GewindeShaft centering with threadDR DIN 332
Mitte StatorMiddle of stator
MODULOG®
3 - 43
Zweites Motor-WellenendeGetriebe-Bremsmotor
Second motor shaft extensionGeared brake motor
Motor Polzahl Poles
BremstypenBrake types
oB1 d1 l1 t1 u1 l5 l6 i6 DR V
M71 2...8 L4 187,25 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 15,8
M80 2...8 L4, L8 213,25 11 23 12,5 4 18 2,5 4 M4-10 23,75
M90S/L 2...8 L8, L16 264 19 40 21,5 6 32 4 5 M6-16 41
M100L 2...8 L16, L32 300 19 40 21,5 6 32 4 5,5 M6-16 50,5
M112M 2...8 L32, L60 353,5 19 40 21,5 6 32 4 6 M6-16 63
Passungen: d1 = k6 Paßfedern nach DIN 6885
Tolerances: d1 = k6Parallel key DIN 6885
Hinweis: Note:
Bei Motoren mit Bremse oder Motoren mit Rücklaufsperre istim lüfterseitigen Wellende ein Innensechskant vorhanden:
At motors with brake or motors with backstop a hexagon sok-ket is existing in the shaft end of fan side:
Motor SWM71 ... M100L 6
M112M 10
SW = Schlüsselweite / Größe des I-6kantes SW = key width / size of hexagon socket
In vielen Fällen erübrigt sich dadurch ein zweites Motor-wellenende, z.B. für manuelles Positionieren.Für weitere Angaben erbitten wir Rückfrage.
Thus in many cases a second shaft extension is super-fluous, e.g. for manual positioning.For more information please contact our agency.
oB1
V l5
l6
∅d1
i6
l1
u1
t1
Zentrierung mit GewindeShaft centering with threadDR DIN 332
Mitte StatorMiddle of stator
Mitte KlemmenkastenMiddle of terminal box
MODULOG®
3 - 44
Schaltzeiten:t11= Ansprechverzugt12= Anstiegzeitt1 = Verknüpfzeitt2 = Trennzeitt3 = Rutschzeit
Operating times:t11= Response delayt12= Torque-rise space-of-timet1 = Engaging space-of-timet2 = Disengaging space-of-timet3 = Sliding time
Bremsen Brakes
Allgemeines General
Die Getriebemotoren werden wahlweise mit motorseitig ein-gebauter Federdruck-Scheibenbremse geliefert.Bei der Federdruckbremse wird die Bremskraft auf mechani-schem Wege durch Federdruck erzeugt, so daß sie auch (mitZusatzausrüstung) als Sicherheitsbremse im Sinne der Un-fallverhütungsvorschriften eingesetzt werden kann.Die Lüftung der Bremse erfolgt auf elektromagnetischemWege mittels Gleichstrom-Erregung. Für den Anschluß anEinphasen-Wechselspannung sind die Bremsmotoren mitGleichrichtern ausgestattet. Bei Bestellung bitte Anschluß-spannung angeben.Alle Federdruck-Bremsen können auf Wunsch mit Handlüf-tung geliefert werden. Dadurch ist manuelles Lüften z. B. beiStromausfall oder bei Positionierarbeiten möglich.Durch einen günstig dimensionierten Arbeitsluftspalt undhohe Verschleißfestigkeit wird eine besonders langeLebensdauer auch ohne automatische Nachstellung erreicht.
Geared motors can optionally be supplied with built-in springloaded disc brake on motor side.At spring loaded brake the braking force is developed mecha-nically by spring action, so that it can be used (with additionalparts) as safety brake for the purpose of complying with acci-dent prevention regulations.The Brakes are released electrically via d.c. exicitation. Forconnection with single phase AC mains the brake motors areequiped with rectifier. Please specify supply voltage with orde-ring.All spring-loaded brakes can be supplied with manualrelease on request. This allows manual release, e.g. in theevent of a power failure, or for positioning.Due to a generous air gap and a high resistance against weara long brake service life is ensured, even without resetting fea-ture.
Die Bremsmomente beziehen sich auf n = 100 min-1. Braking torques refer to a speed of n = 100 r.p.m.
Alle Bremsbeläge sind generell asbestfrei. All brake linings are generally asbestos free.
Die Bremsen ab Baugröße L32 können bei Bedarf nach Rück-frage mit Mikroschalter ausgestattet werden.
The brakes at size L32 can optionally be supplied withmicroswitch on request.
Definition der Schaltzeiten (VDI 2241) Definition of operating times (VDI 2241)
Zur Verkürzung der Verknüpfzeit t1 um ca. Faktor 6 ohnezusätzliche Schaltelemente und Leitungen stehen integrier-bare Schaltgeräte SEGE und SER zur Verfügung.Einzelheiten auf Anfrage.
For shortening of engaging space-of-time by factor 6 about,without additional relay contacts and leads, integrable swit-ching devices SEGE and SER are available.Details on request.
Err
egun
gE
xcita
tion
Ken
nmom
ent
Rat
ed to
rque
t3Mk
0.9M
k
t11 t12
t1
t2
0.1M
k
„aus/off“ „ein/on“ Zeit/Time
MODULOG®
3 - 45
Bremsen-Auswahlreihe Brake selection
Motor Federdruck- Einscheibenbremsen, gleichstromerregtSpring loaded single disk brakes, DC exitation
Bremstypen (N=normal,G=gekapselt)
Brake types (N=normal,G=encapsulated)
Bremsmomente [Nm]Braking torques [Nm]
NennmomentNominal torque
Eingestellte BremsmomenteAdjusted braking torques
M71 L4N/G 4 1,4 2 3 5
M80L4N/G 4 1,4 2 3 5
L8N/G 8 3 4 5 6,3 10
M90S/LL8N/G 8 3 4 5 6,3 10
L16N/G 16 8 10 13 20
M100LL16N/G 16 8 10 13 20
L32N/G 32 18 23 40
M112ML32N/G 32 18 23 40
L60N/G 60 38 50
Für alle in der Auswahlreihe aufgeführten Kombinationen vonBremsen mit Motoren gelten die kB-Maße in den Maßblättern.
For all combinations of brakes with motors listed in the selec-tion row, the kB dimensions apply in the dimension sheets.
Weitere Zuordnungen oder andere eingestellte Bremsmo-mente sind auf Anfrage möglich.
Other combinations or other adjusted braking torques arepossible on request.
MODULOG®
3 - 46
Aufbau der L-Bremse Construction of the L-Brake
412 Dichtring 419 Sicherungsring415 Magnetkörper 421 Paßfeder415.1 Bremsenlüftspule 422 Dichtmanschette415.2 Ankerscheibe 423 Handlüfthebel415.5 Bremsfedern 424 Dichtring415.6 Nachstellschraube 432 Reibscheibe (Rotor)415.7 Einstellring 433 Reibblech417 Befestigungsschraube 601 Lüfter418 Mitnehmer 605 Lüfterhaube
412 Sealing ring 419 Circlip415 Magnet body 421 Key415.1 Brake magnet coil 422 Sealing sleeve415.2 Armature plate 423 Manual release lever415.5 Brake springs 424 Sealing ring415.6 Resetting screw 432 Friction disc (rotor)415.7 Adjusting ring 433 Friction steel plate417 Fixing screw 601 Fan418 Hub 605 Fan cowl
Mikroschalter (bei L32 und L60) Microswitch (at L32 and L60)
Ist eine Luftspaltüberwachung erforderlich bzw. wird siegewünscht, kann ein Mikroschalter als Sonderausstattungeingesetzt werden. Wenn die Ankerscheibe am Magnetteilanliegt, wird über den Mikroschalter der Motorschützangesteuert. Der Motor kann erst dann anlaufen, wenn dieBremse gelüftet ist. Beim Erreichen des maximalen Luftspal-tes zieht der Magnetkörper die Ankerscheibe nicht mehr an.Der Motorschütz wird nicht durchgeschaltet, der Motor läuftnicht an. Der Luftspalt ist neu einzustellen.
Should air gap monitoring be necessary or required, amicroswitch can be used as a special equipment. When thearmature plate touches the magnet body, the motor contactoris activated via the microswitch: the motor cannot start up untilthe brake is released. When the maximum air gap is reached,the magnet body no longer attracts the armature plate. Themotor contactor is not connected, and the motor cannot start.The air gap must be readjusted.
433 422 415.6 415.2 423 415 415.1 417 601 605
412 432 418 421 419 415.5 424 415.7
Luftspaltair gap
Schaltungsprinzip mit MikroschalterSwitching principle with microswitch
U U -
NL1L2L3
MODULOG®
3 - 47
Technische Daten Technical data
Legende / Erläuterungen Legend / Explanations
TN = Bremsmoment dynamisch (n = 100 min-1) TN = Braking torque,dynamical (n = 100 min-1)
W1max = Arbeitsvermögen / Schaltung W1max = Max. friction work per brake operation
PN = Leistungsvermögen der Bremse PN = Perm friction work
WV = Luftspaltnachstellung erforderlich nach WV = Air gap adjustment required after
SLSN = Nennluftspalt SLSN = Nominal air gap
SLSM = Max. Luftspalt SLSM = Max. air gap
ZN = Anzahl der möglichen Nachstellungen ZN = Number of possible adjustments
Jbr = Trägheitsmoment der Bremse Jbr = Moment of inertia
mbr = Masse der Bremse mbr = Weight of brake
P20 = Leistungsaufnahme (20°C) P20 = Input power (20°C)
Ibr = Stromaufnahme bei 103 Ibr = Nominal current an 103
t2 = Einschaltzeit (Trennzeit) t2 = Release response time of brake
t1D = Ausschaltzeit (Verknüpfzeit) gleich- und wechselstromseitig geschaltet (Bild2)
t1D = Engagement time of brake DC and AC switched (Fig.2)
t1A = Ausschaltzeit (Verknüpfzeit) Nur wechselstromseitig geschaltet (Bild1)
t1A = Engagement time of brakeSwitched by AC only (Fig.1)
Typ(e) L4 L8 L16 L32 L60TN [Nm] 4 8 16 32 60
W1max [kJ] 3,0 7,5 12 24 30
PN [kJ/h] 237 375 480 720 840
WV [MJ] 36 64,8 108 212,4 237,6
SLSN [mm] 0,2 0,2 0,2 0,3 0,3
SLSM [mm] 0,5 0,5 0,5 0,75 0,75
ZN [-] 6 6 6 3 4
Jbr [kgcm2] 0,11 0,34 2 4,5 6,3
mbr [kg] 0,9 1,4 2,5 4,0 5,6
P20 [W] 20 25 30 40 50
Ibr [A] 0,19 0,24 0,29 0,39 0,49
t2 [ms] 45 57 76 115 210
t1D [ms] 28 31 47 53 42
t1A [ms] 190 245 460 490 580
MODULOG®
3 - 48
Einstellung des Bremsmomentes: Adjustment of braking torque:
Die Bremse wird mit eingestelltem Nennbremsmoment TN ge-liefert. Eine Reduzierung ist durch Herausschrauben des Ein-stellringes mittels Hakenschlüssel möglich. Pro Rastung imGewindering reduziert sich das Bremsmoment TN gemäß derfolgenden Tabelle.
The motor with brake is supplied with a set braking torque TN.This can be reduced by unscrewing the adjusting ring using ahook spanner. Per notch of the adjusting ring, the braking tor-que TN is reduced by the amounts of following table.
Typ(e) L4 L8 L16 L32 L60
Reduzierung pro RastungReduction per notch
[Nm] 0,2 0,35 0,8 1,3 1,7
Überstand des Einstellringes omax Excess end of adjuster nut omax
[mm] 4,5 4,5 7,5 9,5 11
Bei Angabe wird die Bremse mit werkseitig reduziertem odererhöhtem Bremsmoment TrN gemäß folgender Tabelle gelie-fert.Die Schaltzeiten ändern sich in t1r und t2r.
If required the brake is supplied with a set reduced orincreased braking torque TrN as per following table.
The reaction times change to t1r and t2r.
* pro 45° Verdrehwinkel * for 45° angle of twist
Typ(e) L4 L8 L16 L32 L60
TrN [Nm]
1,4 3 8 18 38
2 4 10 23 50
3 5 13 40 -
4 6,3 20 - -
5 10 - - -
t2r [ms] t2r = TrN/TN x t2
MODULOG®
3 - 49
Spannungen Voltage
Die Bremsen können betrieben werden: These brakes can be operated on:
1. am Gleichstromnetz (U-) direkt. 1. DC network directly (U-)
2. am Wechselstromnetz (U1~) mit Gleichrichter 2. AC network with rectifier (U1~)
3. am Wechselstromnetz zwischen Phase und Neutral (U1~)mit Gleichrichter
3. AC network between phase and neutral (U1~) with rectifier
4. am Wechselstromnetz zwischen 2 Phasen (U1~) mitGleichrichter
4. AC network between 2 phases (U1~) with rectifier
Standardspannungen Standard voltages
U- Nennwert (und Bereich)nominal (and range) [V]
U1~ Bereichrange [V]
f
[Hz]
Gleichrichter- bzw. AnschlußartType of rectifier or connection by
24 (± 10%)
- - 2 Klemmen / 2 terminals
23 - 2950 / 60
Brücke / bridge
48 - 60 Einweg / one way
103 (92 - 110)
- - 2 Klemmen / 2 terminals
95 - 12050 / 60
Brücke / bridge
190 - 240 Einweg / one way
180 (170 - 200)
- - 2 Klemmen / 2 terminals
190 - 22050 / 60
Brücke / bridge
380 - 440 Einweg / one way
205 (194 - 218)
- - 2 Klemmen / 2 terminals
205 - 24050 / 60
Brücke / bridge
410 - 480 Einweg / one way
Bei Wahlmöglichkeit zwischen Einweg- oder Brückengleich-richter ist der Einweggleichrichter zu bevorzugen.
When a choice has to be made between one way and bridgerectifier, one way rectifier should be preferred.
Sonder-Spannungen Special voltages
U-: 37 (33-43)V ...250 (235-270)Voder U1~: 37-48V ... 520-600Vauf Anfrage (Mehrpreis)
U-: 37 (33-43)V ... 250 (235-270)Vor U1~: 37-48V ... 520-600Von request (extra charge)
MODULOG®
3 - 50
Anschlußschaltbild für Bremsgleichrichter:Standardschaltungen
Wiring Diagram for brake rectifier:Standard wiring
Bild / Fig. 1
Bild / Fig. 2
*) wenn vorhanden *) if existing
**) Hinweis **) Note
Die Gleichrichter erfüllen die Anforderungen an die EMVentspr. EN 50011, Kl. A. Sie sind serienmäßig AC- und DC-seitig mittels Varistoren schutzbeschaltet.Bei gleich- und wechselstromseitigem Schalten (Bild 2) emp-fehlen wir zur Vermeidung von unerwünschten oder unzuläs-sigen Knack- bzw. Induktionsspannungen die Verwendungeines geeigneten Entstörgliedes (RC-Glied, Funkenlösch-glied, Netzfilter).Bei Schalthäufigkeit > 300/h muß vom Betreiber die Einhal-tung der Grenzwerte (z.B. EN 50011, Kl. A) gesondert über-prüft werden.
The rectifiers meet the requirements of the EMC according toEN 50011, Cl. A. They are protected as standard by varistorson AC- and DC-side.When switched by means of AC and DC (Fig. 2) the usage ofa suitable interference suppressor (RC-unit, Sparksuppressor, Mains filter) is recommended to avoid undesiredor prohibited cracking or inductiv voltages respectively.If number of cycles is > 300/h the user is asked to check mee-ting the limits (e.g.: EN 50011, Cl. A) seperately.
Bremse nur wechselstromseitig geschaltet.
Brake switched by AC only.
(VAC) U~
*)
GleichrichterRectifier
BremseBrake
Bremse gleich- und wechselstromseitig geschaltet (mit Kontakt K).
Brake switched by means of AC and DC(with contact K).
(VAC)U~ **)
BremseBrake
GleichrichterRectifier
*)
K
MODULOG®
3 - 51
Lage der Handlüftung von Bremsen Location of Manual Release of Brakes
Maß X / Dimension X
Bremse / brake X αL4 107 0°
L8 116 0°
L16 132 0°
L32 161 0°L60 195 0°
HL
4 KK
2
1
3
HL = HandlüftungHL = manual releaseKK = KlemmenkastenKK = terminal box
MODULOG®
3 - 52
Festlegung der richtigen Bremse Finding of the correct brake
Die Größe des Bremsmoments TBr wird bestimmt durch:geforderte Bremszeit
oder: maximalen Bremswegoder: sicherheitstechnische Vorschriften
(z.B. Hebezeuge)
The braking torque TBr is defined through the followingfactors demanded application time of brake
or: the maximum stopping distanceor: security instructions
(e.g. lifting appliance)
Berechnungsformeln dazu siehe "Wichtige Gleichungen derAntriebstechnik" in der Katalog-Einleitung.
For calculation formulas see "Engineering formulas" in cata-logue- introduction.
Sind keine derartigen Daten zu berücksichtigen, giltallgemein:
If those data do not have to be taken into account:
TBr ≈ 1 ... 1,5 • TNmot TBr ≈ 1 ... 1,5 • TNmot
(TNmot = Bemessungsmoment des Motors) (TNmot = Rated torque of motor)
Mit: W1 = Reibarbeit pro BremsungP = Z • W1 Reibleistung (Z: Schalthäufigkeit)
With: W1 = Friction work / Braking operationP = Z • W1 Friction power (Z: Operating cycles)
müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: the following conditions have to be realized:
TBr ≤ TN
W1 ≤ W1max
P ≤ PN
TBr ≤ TN
W1 ≤ W1max
Px ≤ PN
Anzahl der möglichen Schaltspiele bis zum Nachstellen desLuftspaltes:
Number of possible operation cycles until readjustment of airgap:
TN, PN, WV und W1max entspr. Tabellen TN, PN, WV and W1max as per tables
In jedem Fall sollte nach Festlegung der Bremse eine Nach-prüfung des vorgesehenen Getriebemodells bezüglich derwährend des Bremsvorgangs auftretenden Belastung erfol-gen.
In any case you should check after defining the brake size thestress of the gear during the brake operation.
SWVW1---------= S
WVW1---------=
MODULOG®
3 - 53
Fremdbelüftung External fan unit
Kühlart IC416A (EN 60034-6/IEC 60034-6) Cooling type IC416A (EN 60034-6/IEC 60034-6)
Für Motoren bei denen die Belüftung durch den Eigenlüfternicht ausreicht, z.B. bei Schalthäufigkeit, Umrichterbetriebetc. oder konstruktiv nicht möglich ist, vgl. dazu "Kombinationvon Zusatzausstattungen, Ein- und Anbauten", stehenFremdbelüftungseinheiten zur Verfügung.
If ventilation by the motor driven fan is not possible or suf-ficient, motors can be supplied with forced cooling (e.g. highnumber of starts, frequency control or motor designs with ad-ditional equipment like speed indicators, etc.).
Technische Daten Technical data
In dem Klemmenkasten der Fremdbelüftungseinheit istgenerell ein Kondensator vorhanden.Dadurch können sie wahlweise an Einphasen-Wechselstrom-Netzen (U1~) oder an Dreiphasen-Wechselstrom-Netzen(U3~) mit nachstehenden Spannungen betrieben werden.
Within the terminal boxe of the external fan unit generally a ca-pacitor is installed.Therefore they can be likewise operated on single phase AC-mains (U1 ~) or three phase AC-mains (U3 ~) at the followingvoltages.
U1 ~: Einphasen-Wechselspannung r (∆) 230 - 277V 50 // 60Hz
U3 ~: Dreiphasen-Wechselspannung∆ 220 - 290V 50 // 60HzY 380 - 500V 50 // 60Hz *)
Andere Spannungen auf Anfrage.
U1 ~: Singlephase AC-voltage r (∆) 230 - 277V 50 // 60Hz
U3 ~: 3ph. AC-voltage∆ 220 - 290V 50 // 60HzY 380 - 500V 50 // 60Hz *)
Other voltages on request.
*) = Auslieferungszustand
Die Schaltungen ∆ oder r (∆) können bei der Installation ent-sprechend den Schaltbildern in den Klemmenkästen bzw.nachstehend unter „Elektrischer Anschluss“, vorgenommernwerden.
*) = Delivery Condition
The connections ∆ or r (∆) can be effected during installationaccording to the connection diagrams within the terminal bo-xes, or to following under „Electrical connection“ respectively.
Motor U1 ~ r (∆) 230 - 277V 50//60Hz U3 ~ ∆ /Y 220 - 290 / 380-500 //220 - 332 / 380 - 575V 50//60Hz
n P I C Lp n P I Lp[min-1] [W] [A] [µF] [dB(A)] [min-1] [W] [A] [dBA]
M71 50Hz 278041 0,12 1,5 51
279030 0,10 / 0,05 51
60Hz 3160 3240
M80 50Hz 253044 0,13 1,5 54
267029 0,10 / 0,05 55
60Hz 2330 2940
M90S/L 50Hz 282088 0,26 1,5 58
282086 0,28 / 0,16 58
60Hz 3290 3330
M100L 50Hz 268088 0,28 2 59
275086 0,27 / 0,16 59
60Hz 2910 3140
M112M 50Hz 2570107 0,31 3 61
266085 0,27 / 0,16 61
60Hz 2510 2950
n = Drehzahl-LüftermotorP = maximale LeistungsaufnahmeI = maximale zulässige StromaufnahmeC = KondensatorLp = Geräuschpegel
n = Speed of fan motorP = max. Input powerI = max. admissible current consumptionC = CapacitorLp = Noise level
MODULOG®
3 - 54
Fremdbelüftung External fan unit
Elektrischer Anschluß Electrical connection
Farben Colors
U1 U2 V1 V2 W1 W2
IP66 auf Anfrage / on request
Hinweis:Anschlußleitung mit abgedichteter Kunststoff- oder Metall-Kabelverschraubung (M16x1,5) verwenden.Note:Use connection cable with plastics or metalcable gland (M16x1,5), sealed.
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L1 L2 L3
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L N
3~ Y
PE
PE
1~ (∆)
3~ ∆
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L1 L2 L3
PE
MODULOG®
3 - 55
Rücklaufsperren Backstop equipment
Soll ein Rücklauf des abgeschalteten Antriebs verhindert wer-den, ist es möglich, Motoren mit mechanischer Rücklaufsper-re zu verwenden.Die Rücklaufsperren sind wartungsfrei und haben einzeln an-gefederte Klemmkörper.Die Sperren werden mit Dauerschmierung geliefert. DieKlemmkörper haben abhebende Tendenz; d.h. sie hebennach dem Anfahren auf Grund der Zentrifugalkraft selbsttätigab. Verschleiß tritt deshalb bei Nenndrehzahl des Motorsnicht auf.
Where reverse running of the switched-off drive must be avo-ided, the use of motors equipped with a mechanical backstopis possible.The Backstops are maintenance-free and have separatey,spring loaded clamping pieces.The backstops are delivered with a long-term lubrication. Theclamping pieces have a tendency to lift automatically afterstarting due to the centrifugal force. Thus at the rated speedof motor there is no wear.
Die Rücklaufsperre darf nicht als Sicherung gegen fal-sche Drehrichtung infolge Schaltung gegen die Sperreeingesetzt werden!Bei Motorbetriebsdrehzahlen < nabh, z.B. 8- oder 12-poli-ge Motoren oder Umrichterbetrieb, ist Rückfrage erfor-derlich!
Under no circumstances should the backstop be used asa protection against wrong direction of rotation due to fal-se connetion of motor!At motor operating speeds <nabh, e.g. 8- or 12-pole mo-tors or frequency innverter operation, please contact ouragency!
Für die Motor-Leistung gelten die Auswahltabellen dieser Li-ste. Die Zuordung der Rücklaufsperren zu den Baugrößenkann untenstehender Tabelle entnommen werden.
The electric data sheets in this catalogue are valid for the mo-tor nominal power. See the table below for the backstops to beused for different frame sizes.
Längenmaße Length dimensions
Bei Motoren M71 bis M112M gelten bei angebauter Rücklauf-sperre die Maße „KB“.
With motors M71 through M112M dimensions „KB“ can beused.
Motor TAmax
[Nm]
TSP
[Nm]
nabh
[min-1]
M71 5,6100 890
17,9
M80 11,5 8,7
M90S/L 23
150 860
6,5
M100L 46 3,3
M112M 64 2,3
TAmax = Größtes Anzugsdrehmoment innerhalb einer Baugrö-ße. Genaue Werte siehe Leistungstabellen
TAmax = Highest starting torque within a frame size. For detailssee motor data sheets
TSP = Nennmoment der Rücklaufsperre TSP = Rated torque of the backstop
nabh = Abhebedrehlzahl der Rücklaufsperre nabh = Lift-off speed of the backstop
Smin = Mindestsicherheitsfaktor innerhalb einer Baugröße Smin = Minimum safety factor within a frame size
Smin
TspTAmax-------------------=
MODULOG®
3 - 56
Inkrementalgeber Increment encoder
Inkrementalgeber stehen serienmäßig für eigen-, fremd- oderunbelüftete Motoren der Typen M71 bis M112M zur Verfü-gung.
Increment encoders are readily available for self cooled,forced cooled and non-ventilated motor types M71 to M112M.
Motor BelüftungsartType of ventilation
Kabel 2mcable 2m
SteckerPlug
Stecker und GegensteckerPlug and opposite plug
M71, M80, M90S/L, M100L eigenbelüftet / unbelüftetself cooled / nonventilated
jayes
jayes
jayes
fremdbelüftetforced cooled
ja yes
auf Anfrage / on request
M112M eigenbelüftet / fremdbelüftet / unbelüftetself cooled / forced cooled / nonventilated
jayes
jayes
jayes
Kabel 2m: 2m freie Kabellänge, radial am Gebergehäuse. Stecker: 12-pol. mit Stiftkontakten radial am Gebergehäuse.Gegenstecker: 12-pol. mit Buchsenkontakten, ohne Kabel
cable 2m: 2m free cable length radial from encoder casing. plug: 12 pole with pincontact radial on encoder casing.Opposite plug: 12 pole with bush contact, without cable.
Technische Daten Technical data
HTL-AusführungHTL-design
TTL-AusführungTTL-design
Impulszahlen *Number of impulses *
1024 Imp/Umdr.1024 Imp/r.p.m.
1024 Imp/Umdr.1024 Imp/r.p.m.
AusgangssignaleOutput signal
A, B, N + Inv. A, B, N + Inv.
Versorgungsspannung (verpolungssicher)Supply voltage (Safe against polarity swap)
UB = 8-30VDC UB = 5VDC ± 5%
AusgangsamplitudeOutput amplitude
ULow ≤ 1,5VUHigh ≥ UB -3V
ULow ≤ 0,5VUHigh ≥ 2,5V
Stromaufnahme (ohne Last)Current draw (without load)
Imax ≤ 100mA Imax ≤ 100mA
GrenzfrequenzBoundary Frequency
fG = 160kHz fG = 300kHz
AusgangslaststromOutput load current
ILast ≤ 70mA ILast ≤ 70mA
Temperaturbereich *Temperature range *
0°C bis / to 70°C 0°C bis / to 70°C
SchutzartProtective class
IP 65 IP 65
* andere Werte auf Anfrage * other values on request
MODULOG®
3 - 57
Ausgangssignaldiagramm Output signal diagram
Diagramm, dargestellt bei Drehung im Uhrzeigersinn, mit Blickauf die Welle (Anbauseite).
The diagram corresponds to clockwise rotation when lookingon the shaft (attachment side).
Anschlußbelegung Connection plan
Aderfarbe Pin-Nr. Signale Wire colour Pin-No. Signals
braun PIN5 A brown PIN5 A
grün PIN6 A invertiert green PIN6 A inverted
grau PIN8 B grey PIN8 B
rosa PIN1 B invertiert pink PIN1 B inverted
rot PIN3 N red PIN3 N
schwarz PIN4 N invertiert black PIN4 N inverted
braun 0,5mm2 PIN12 +UB brown 0,5mm2 PIN12 +UB
weiß 0,5 mm2 PIN10 ±0V white 0,5mm2 PIN10 ±0V
blau PIN 2 +USensor blue PIN 2 +USensor
weiß PIN11 ±0V white PIN11 ±0V
PIN7 NC PIN7 NC
transparent PIN9 Schirm/Gehäuse transparent PIN9 shielding/housing
A
A
A
BB
NN
MODULOG®
3 - 58
Inkrementalgeber Inkrement encoder
Mechanische Ausführung Mechanical design
Längenänderung der Getriebemotoren bei verschiedenenAusführungen mit Inkrementalgeber.
Variation of length of Geared Motors with different designswith Increment encoder included.
Lüfterhaube Fan cover
N eigenbelüftetB eigenbelüftet und Bremse oder RücklaufsperreFG Fremdbelüftung und InkrementalgeberFBG Fremdbelüftung, Bremse oder Rücklaufsperre
und InkrementalgeberU unbelüftetBU unbelüftet und Bremse oder RücklaufsperreVSF Schutzdach Fremdbelüftung
N self cooledB self cooled and brake or motor with backstopFG external fan and increment encoderBGU nonventilated, brake or motor with backstop
and increment encoderU nonventilatedBU nonventilated and brake or motor with backstopVSF protection cover external fan
Schutzhaube für Protection cover for
G Inkrementalgeber G increment encoder
Verlängerung bei Eension in case of
VG InkrementalgeberVBG Bremse und InkrementalgeberVGU unbelüftetem Motor und InkrementalgeberVFG Fremdbelüftung und InkrementalgeberVBGU unbelüftetem Bremsmotor und InkrementalgeberVFBG fremdbelüftetem Bremsmotor und Inkrementalgeber
VG increment encoder VBG brake motor and increment encoderVGU nonventilated motor and increment encoderVFG external fan and increment encoderVBGU brake motor nonventilated and increment encoderVFBG external fan including brake motor and increment
encoder
FBG
FG
VFBG
N
G (=VG)B/BU
G (=VG)"k" nach Maßbild GetriebemotorDimension “k“ from dimensionsheet of Gear Motor
VFG
k VBGU
VSF
N/U
VBG
MODULOG®
3 - 59
Tabelle 1 Table 1
Motor N B FG G BU U VSF
M71 68 112 250 67 112 68 37
M80 70 125 270 67 135 70 40
M90S/L 66 132 278 67 132 66 30
M100L 75 147 297 67 147 75 28
M112M 96,5 177,5 317,5 70 177,5 96,5 33
Tabelle 2 Table 2
Motor VG VFG VBG VBGU VBG
M71 70 182 114 114 182
M80 70 200 125 125 200
M90S/L 70 212 136 136 217
M100L 70 222 142 142 222
M112M 70 221 151 151 221
Anmerkung:Andere Gebersysteme auf Anfrage.
Alle Drehgeber sind durch stabile, an der Lüfterhaube ange-baute Schutzbleche vor mechanischen Einflüssen geschützt.Bei fremdbelüfteten Motoren sind die Drehgeber unter der Lüf-terhaube geschützt angeordnet.
Note:Other speed sensors on request.
All encoders are protected from mechanical impacts by meansof steel sheet covers.At motors with external fan unit the encoders are located underthe fan cover for portection.
MODULOG®
3 - 60
3 - 61
MOTOX®-DRIVE
Frequenzumrichter Frequency Inverters
3 - 62
MOTOX®-DRIVE
Auswahlhilfen
MOTOX®-DRIVE 410 MOTOX®-DRIVE 420
Hauptmerkmale „Der Preisbewusste“
für variable Drehzahlen bei 3-phasigen Motoren an 1-phasigen Netzen, z. B. bei Pum-
pen, Lüfter, Werbetafeln, Schranken, Torantriebe und Automaten
„Der Universelle“
für 3-phasige Netze sowie optionale Feldbusanbindung, z. B. bei Förderbändern,
Materialtransport, Pumpen, Lüfter und Bearbeitungsmaschinen.
Leistungsbereich 0,12kW bis 0,75kW 0,12kW bis 11kW
Spannungsbereiche 1 AC 100V bis 120V1 AC 200V bis 240V
1 AC 200V bis 240V3 AC 200V bis 240V3 AC 380V bis 480V
Regelung • U/f-Kennlinie• Multipoint-Kennlinie
(parametrierbare U/f-Kennlinie)• FCC (Fluss-Stromregelung)
• U/f-Kennlinie• Multipoint-Kennlinie
(parametrierbare U/f-Kennlinie)• FCC (Fluss-Stromregelung)
Prozessregelung - interner PI-Regler
Eingänge 3 Digitaleingänge1 Analogeingang
3 Digitaleingänge1 Analogeingang
Ausgänge 1 Relaisausgang 1 Analogausgang1 Relaisausgang
Automatisierungsanbin-dung
Der SPS-Partner für SIMATIC S7 Der ideale Partner für Ihre Automatisierungsauf-gaben, sowohl SIMATIC S7-200 als auch
SIMATIC S7-300/400 (TIA) und SIMOTION
Zusätzliche Merkmale • Selbstkühlung (keine Lüftereinheit)• Lage der Anschlüsse wie bei
herkömmlichen Schaltelementen(z. B. Schütze)
• BICO-Technik
Ausführliche Informationen zu unseren Frequen-zumrichtern finden Sie in unserem Katalog MOTOX®-Automation.
3 - 63
MOTOX®-DRIVE
Guidelines
MOTOX®-DRIVE 410 MOTOX®-DRIVE 420
Main areas of application „The low-priced“
for variable speeds with three-phase motors on single-phase networks, e.g. with pumps, fans, billboards, cabinets, gate drives and
automatic machines
„The universal“
for three-phase networks and optional fieldbus interfacing, e.g. for conveyor belts, material transport, pumps, fans and machine tools.
Power ranges 0,12kW to 0,75kW 0,12kW to 11kW
Voltage ranges 1 AC 100V to 120V1 AC 200V to 240V
1 AC 200V to 240V3 AC 200V to 240V3 AC 380V to 480V
Control • V/f characteristic• Multipoint characteristic
(programmable V/f characteristic)• FCC (flux current control)
• V/f characteristic• Multipoint characteristic
(programmable V/f characteristic)• FCC (flux current control)
Process control - Internal PI controller
Inputs 3 digital inputs1 analog Input
3 digital inputs1 analog Input
Outputs 1 relay output 1 analog output1 relay output
Interfacing to automation system
The PLC partner for SIMATIC S7 The ideal partner for your automation tasks, whether with SIMATIC S7-200,
SIMATIC S7-300/400 (TIA) or SIMOTION
Additional features • Natural ventilation (no fan unit)• Position of connections as with
conventional switching elements (e.g. contactors)
• BICO technology
Detailed information about our frequency inverterseries you will find in our catalogue MOTOX®-Automation.
3 - 64
MODULOG®
Auswahlhilfen
MOTOX®-DRIVE 430 MOTOX®-DRIVE 440 MOTOX®-DRIVE 110
Hauptmerkmale „Der Spezialist für Pumpen und Lüfter“
mit optimiertem OP (Hand / Auto-matikumstellung), angepasster
Softwarefunktionalität und optimaler Leistungsausbeute
„Der Alleskönner“
mit ausgefeilter Vektorregelung (mit und ohne Geberrückführung)
für vielfältige Applikationen in Branchen wie Fördertechnik,
Textil, Aufzüge, Hebezeuge und Maschinenbau
„Der neue Preisbewusste“
für variable Drehzahlen bei 3-pha-sigen Motoren an 1-phasigen
Netzen, z. B. bei Pumpen, Lüfter, Werbetafeln, Schranken,
Torantriebe und Automaten
Leistungsbereich 7,5kW bis 250kW 0,12kW bis 250kW 0,12kW bis 3kW
Spannungs-bereiche
3 AC 380V bis 480V 1 AC 200V bis 240V3 AC 200V bis 240V3 AC 380V bis 480V 3 AC 500V bis 600V
1 AC 200V bis 240V
Regelung • U/f-Kennlinie• Multipoint-Kennlinie
(parametrierbare U/f-Kennlinie)
• FCC (Fluss-Stromregelung)
• U/f-Kennlinie• Multipoint-Kennlinie
(parametrierbare U/f-Kennlinie)
• FCC (Fluss-Stromregelung)• Vector Control
• U/f-Kennlinie• Multipoint-Kennlinie
(parametrierbare U/f-Kennlinie)
Prozessregelung interner PID-Regler interner PID-Regler (Autotuning) -
Eingänge 6 Digitaleingänge2 Analogeingänge
1 PTC/KTY-Eingang
6 Digitaleingänge2 Analogeingänge
1 PTC/KTY-Eingang
3 Digitaleingänge1 Analogeingang oder RS 485
(USS-Protokoll)
Ausgänge 2 Analogausgänge3 Relaisausgänge
2 Analogausgänge3 Relaisausgänge
1 Optokopplerausgang
Automatisierungs-anbindung
Der ideale Partner für Ihre Automa-tisierungsaufgaben, sowohl
SIMATIC S7-200 als auch SIMATIC S7-300/400 (TIA) und SIMOTION
Der ideale Partner für Ihre Automa-tisierungsaufgaben, sowohl
SIMATIC S7-200 als auch SIMATIC S7-300/400 (TIA) und SIMOTION
Der SPS-Partner für SIMATIC S7
Zusätzliche Merkmale
• Energiesparmodus• Lastmomentüberwachung
(erkennt Trockenlauf von Pumpen)
• Motor Staging
• 3 umschaltbare Antriebsdatensätze
• integrierter Bremschopper(bis 75 kW)
• Drehmomentregelung
• Lage der Anschlüsse wie bei herkömmlichen Schaltelemen-ten (z. B. Schütze)
Ausführliche Informationen zu unseren Frequen-zumrichtern finden Sie in unserem Katalog MOTOX®-Automation.
3 - 65
MOTOX®-DRIVE
Guidelines
MOTOX®-DRIVE 430 MOTOX®-DRIVE 440 MOTOX®-DRIVE 110
Main areas ofapplication
„The specialist for pumps and fans“
with optimized OP (manual/auto-matic switchover), matched soft-
ware functionality and optimized power efficiency
„The all-purpose“
with advanced vector control (with and without encoder feedback) for
versatile applications in sectors such as conveying systems,
textiles, elevators, hoisting gear and machine construction
„The new low-priced“
for variable speeds with three-phase motors on single-phase net-works, e.g. with pumps, fans, bill-boards, cabinets, gate drives and
automatic machines
Power ranges 7,5kW to 250kW 0,12kW to 250kW 0,12kW to 3kW
Voltage ranges 3 AC 380V to 480V 1 AC 200V to 240V3 AC 200V to 240V3 AC 380V to 480V 3 AC 500V v 600V
1 AC 200V to 240V
Control • V/f characteristic• Multipoint characteristic
(programmable V/f characteristic)
• FCC (flux current control)
• V/f characteristic• Multipoint characteristic
(programmable V/f characteristic)
• FCC (flux current control)• Vector control
• V/f characteristic• Multipoint characteristic
(programmable V/f characteristic)
Process control Internal PID controller Internal PID controller (autotuning) -
Inputs 6 digital inputs2 analog inputs
1 PTC/KTY-input
6 digital inputs2 analog inputs
1 PTC/KTY-input
3 digital inputs1 analog inputs or RS 485
(USS protocol)
Outputs 2 analog outputs3 relay outputs
2 analog outputs3 relay outputs
1 digital output(optical coupler)
Interfacing to auto-mation system
The ideal partner for your automation tasks, whether with SIMATIC S7-200, SIMATIC S7-
300/400 (TIA) or SIMOTION
The ideal partner for your automation tasks, whether with SIMATIC S7-200, SIMATIC S7-
300/400 (TIA) or SIMOTION
The PLC partner for SIMATIC S7
Additional features • Low-energy mode• Load torque monitoring
(detects running dry of pumps)• Motor staging
• 3 selectable drive data sets• Integrated brake chopper
(up to 75 kW• Torque control
• Position of connections as with conventional switching elements (e.g. contactors)
Detailed information about our frequency inverterseries you will find in our catalogue MOTOX®-Automation.
3 - 66
MOTOX®-MASTER
-
3 - 67
MOTOX®-MASTER
Motorintegrierter Frequenzumrichter MOTOX®-MASTERMotor-integrated Frequency Inverters MOTOX®-MASTER
3 - 68
MOTOX®-MASTER
MOTOX ®-MASTER 1 (MM1)
Anwendungsbereich Area of application
Der MOTOX®-MASTER 1 (MM1) ist der ideale Umrichter fürStandard-Antriebslösungen. Die Montage des MM1 erfolgt inmotorintegrierter Ausführung.
The MOTOX®-MASTER 1 (MM1) is the ideal inverter for stan-dard drive solutions. The MMI is motor-integrated.
Regelungsverfahren Control process
Lineare U/f-Kennlinie, quadratische U/f-Kennlinie, Multipoint-Kennlinie (parametrierbare U/f-Kennlinie)
Linear U/f characteristic, quadratic U/f characteristic, multi-point characteristic (parameterised U/f characteristic)
Technische Daten Technical Datas
Netzspannung / LeistungMains voltage / Power
1/3 AC 208V ... 240V +/-10% 0,12kW - 0,75kW 3 AC 380V ... 480V +/-10% 0,37kW - 7,5kW
PulsfrequenzPulse frequency
4kHz (Standard), 2kHz bis 16kHz4kHz (standard), 2kHz to 16kHz
ÜberlastfähigkeitOverload capacity
Überlaststrom 1,5 x Bemessungs-Ausgangsstrom während 60 s, Zykluszeit 300soverload current 1.5 x rated output current during 60s, cycle time 300s
SchutzartClass of protection
IP55
BetriebstemperaturOperating temperature
-10°C bis / to +40°C
DigitaleingängeDigital inputs
3, parametrierbar3, parameterisable
AnalogeingängeDigital outputs
1 (0/2-10V, 0/4-20mA) für Sollwert oder PI-Regler1 (0/2-10V, 0/4-20mA) for set value or PI controller
RelaisausgangRelay outputs
1 parametrierbar, DC 30V/1A (ohmsche Last)
Elektromagnetische VerträglichkeitElectromagnetic Compatibility
Optionale, integrierte EMV-Filter für EN 55 O11 Klasse A oder Klasse BOptional, integrated EMV filter for EN 55 011 Class A or Class B
BremsungBraking
Gleichstrom-BremsungDC braking
NormenStandards
CE, UL, cUL
3 - 69
MOTOX®-MASTER
Derating - Daten
LeistungPower
NetzspannungMain voltage
NetzspannungMain voltage
Bemessungs-AusgangsstromRated Output Supply Current
Mechanische AbmessungMechanical Dimensions
Länge x Höhe x Tiefe / Width x Height x Length
[kW] 1~ph (V) 3~ph (V) [A] [mm]
0,12
208 ... 240V ± 10%
-
1,8
125 x 110 x 160
0,25 3,2
0,37 4,6
0,55 6,2
0,75 8,2
0,37
- 380 ... 480V ± 10%
2,2
0,55 2,8
0,75 3,7
1,1 4,9
1,5 5,9
2,2 4,7
171 x 130 x 243
3 6,4
4 10
5,5 12,2
7,5 16
Umrichterunabhängiges Zubehör Inverter-dependent accessories
Zubehör Beschreibung Accessories Description
Display Opm2 Klartext-Bedienfeld zur Parametrie-rung und Konfiguration des Umrich-ters
Display Opm2 Clear-text control array for paramete-risation and configuration of the inver-ter
Kabel Opm2 - Umrichter
Schnittstellenkabel zwischen Opm2und Umrichter
Cable Opm2 - inver-ter
Interface cable between Opm2 andinverter
PC-Interface Kit Opm2
Parametrierung des Umrichters mit-tels PC-Software
PC- interface kit Opm2
Parameterisation of the inverter bymeans of PC software
Profibus-Baugruppe CB155
Für eine vollständige PROFIBUS-Ver-bindung mit <= 12 MBaud/s
Profibus assembly CB155
For a complete Profibus connection at<= 12 MBaud/s
3 - 70
MOTOX®-MASTER
MOTOX ®-MASTER 2 (MM2)
Anwendungsbereich Area of application
Der MOTOX®-MASTER 2 (MM2) ist die ideale Lösung für de-zentrale Antriebsanwendungen, die eine hohe Schutzart er-fordern. Sie basieren auf den universellen UmrichternMOTOX®-DRIVE 420.
The MOTOX®-MASTER 2 (MM2) is the ideal solution for de-centralised drive applications requiring a high class of protec-
tion. They are based on MOTOX®-DRIVE 420 universalinverters.
Der MM2 erlaubt sowohl eine motorintegrierte als auch motor-nah installierte Ausführung.
The MM2 enables a design which may be either integrated inor installed near the motor.
Regelungsverfahren Control process
Lineare U/f-Kennlinie, quadratische U/f-Kennlinie, Multipoint-Kennlinie (parametrierbare U/f-Kennlinie), Fluss-Stromrege-lung (FCC)
Linear U/f characteristic, quadratic U/f characteristic, multi-point characteristic (parameterised U/f characteristic), for-ward-current control (FCC).
Technische Daten Technical Datas
NetzspannungMains voltage
3 AC 380V...480V +/-10%
LeistungPower
0,37kW bis / to 3,0 k
PulsfrequenzPulse frequency
4kHz (Standard), 2kHz bis 16kHz4kHz (standard), 2kHz to 16kHz
ÜberlastfähigkeitOverload capacity
Überlaststrom 1,5 x Bemessungs-Ausgangsstrom während 60s, Zykluszeit 300soverload current 1.5 x rated output current during 60s, cycle time 300s
SchutzartClass of protection
IP66, selbstkühlendself-cooling
BetriebstemperaturOperating temperature
-10°C bis / to +40°C
DigitaleingängeDigital inputs
3, parametrierbar3, parameterisable
AnalogeingängeDigital outputs
1 für Sollwert oder PI-Regler (0 bis 10V/24V), skalierbar oder als 4. Digitaleingang1 for set value or PI controller (0 bis 10V/24V), scalable or as 4th digital input
RelaisausgangRelay outputs
1 parametrierbar, DC 30V/5A (ohmsche Last), AC 250V/2A (induktive Last)1 parameterisable, DC 30V/5A (ohmic load), AC 250V/2A (inductive load)
Elektromagnetische VerträglichkeitElectromagnetic Compatibility
Klasse A (Standard); als Zubehör sind Filter nach EN 55 011 Klasse B erhältlichClass A (standard); filters to EN 55 011 Class B are available as accessories
BremsungBraking
Gleichstrom-Bremsung, Compound-BremsungDC braking, compound braking
NormenStandards
CE
3 - 71
MOTOX®-MASTER
Derating - Daten
LeistungPower
NetzspannungMain voltage
Bemessungs-AusgangsstromRated Output Supply Current
Mechanische Abmessung Mechanical Dimensions
Länge x Höhe x Tiefe / Width x Height x Length
[kW] 1~ph (V) [A] [mm]
0,37
3 AC 380V ... 480V +/-10%
1,2
222 x 135 x 154
0,55 1,6
0,75 2,1
1,1 3,0
1,5 4,0
2,2 5,9
3,0 7,7 255 x 168 x 177
Umrichterunabhängiges Zubehör Inverter-dependent accessories
Zubehör Beschreibung Accessories Description
Basic Operator Panel (BOP)
Für individuelle Parametereinstellun-gen über ein 5-stelliges Display.Ein BOP kann für mehrere Umrichterverwendet werden.
Basic Operator Panel (BOP)
For individual parameter settings via a5-digit display. One BOP may be used for more thanone inverter.
Advanced Operator Panel (AOP)
Zum Lesen und Schreiben kompletterParametersätze als Klartextanzeige inmehreren Sprachen
Advanced Operator Panel (AOP)
For reading and writing completeparameter strings as clear-text dis-play in several languages
Bedienfeld-Montagesatz
In den Bedienfeld-Montagesatz wird ein BOP oder AOP eingebaut, um eine Verbindung zum Umrichter herstellen zu können.
Control panelinstallation set
A BOP or AOP is integrated into thecontrol panel installation set to enableconnection to the inverter.
PC-Umrichter-Verbindungssatz
Zur Steuerung eines Umrichters direkt vom PC aus (mit Potentialtrennung)
PC inverterconnection set
For controlling an inverter direct fromthe PC (with potential separation)
Profibus-Baugruppe Für eine vollständige PROFIBUS-Ver-bindung mit <= 12 MBaud/s
Profibus assembly For a complete Profibus connection at<= 12 MBaud/s
Elektromechanische Bremsansteuerungs-Baugruppe
Zur Ansteuerung einer am Motor an-gebauten elektromechanischen Brem-se
Elektromechanical brake selection as-sembly
For selecting an electromechanicalbrake attached to the motor
3 - 72
MOTOX®-MASTER
MOTOX®-N
4 - 1
Adressen Adresses
MOTOX®-N
4 - 2
FLENDER TÜBINGEN GMBH D-72007 TübingenBahnhofstraße 40 - 44 ⋅ D-72072 TübingenTel.: +49 (0) 70 71 / 7 07 - 0 ⋅ Fax: +49 (0) 70 71 / 7 07 - 4 00E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender.com24h Service Hotline: +49 (0) 172 - 7 32 29 55
VZ Berlin Schlossallee 8 ⋅ D-13156 BerlinTel.: +49 (0) 30 - 91 42 50 58 ⋅ Fax: +49 (0) 30 - 47 48 79 30E-mail: [email protected]
VZ Bocholt D-46393 BocholtAlfred-Flender-Straße 77 ⋅ D-46395 BocholtTel.: +49 (0) 28 71 - 92 - 0 ⋅ Fax: +49 (0) 28 71 - 92 - 14 35E-mail: [email protected]
VZ Stuttgart D-70472 StuttgartFriolzheimer Straße 3 ⋅ D-70499 StuttgartTel.: +49 (0) 7 11 - 7 80 54 51 ⋅ Fax: +49 (0) 7 11 - 7 80 54 50E-mail: [email protected]
VZ München D-85750 KarlsfeldLiebigstraße 14 ⋅ D-85757 KarlsfeldTel.: +49 (0) 81 31 - 9 00 30 ⋅ Fax: +49 (0) 81 31 - 90 03 33E-mail: [email protected]
FLENDER SERVICE GMBH D-44607 Herne ⋅ Südstraße 111 ⋅ D-44625 Herne Tel.: +49 (0) 23 23 - 94 00 ⋅ Fax: +49 (0) 23 23 - 94 02 00E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender-service.com24h Service Hotline: +49 (0) 172 - 2 81 01 00
A. FRIEDR. FLENDER AG D-46393 Bocholt ⋅ Alfred-Flender-Straße 77 ⋅ D-46395 BocholtTel.: +49 (0) 28 71 - 9 2 - 0 ⋅ Fax: +49 (0) 28 71 - 92 - 25 96E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender.com
LOHER GMBH D-94095 Ruhstorf ⋅ Hans-Loher-Straße 32 ⋅ D-94099 Ruhstorf Tel.: +49 (0) 85 31 - 3 90 ⋅ Fax: +49 (0) 85 31 - 3 94 37E-mail: [email protected] ⋅ http://www.loher.de
A. FRIEDR. FLENDER AGFlender Guss
Obere Hauptstraße 228-230 ⋅ D-09228 Chemnitz/ WittgensdorfTel.: +49 (0) 37 22 - 6 40 ⋅ Fax: +49 (0) 37 22 - 94 - 1 38E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender-guss.de
A. FRIEDR. FLENDER AGGetriebewerk Penig
Thierbacher Straße 24 ⋅ D-09322 PenigTel.: +49 (0) 3 73 81 - 60 ⋅ Fax: +49 (0) 3 73 81 - 80 28 6E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AGKupplungswerk Mussum
Industriepark Bocholt ⋅ Schlavenhorst 100 ⋅ D-46395 Bocholt Tel.: +49 (0) 28 71 - 92 28 68 ⋅ Fax: +49 (0) 28 71 - 92 25 79E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender.com
A. FRIEDR. FLENDER AGWerk Friedrichsfeld
Am Industriepark 2 ⋅ D-46562 VoerdeTel.: +49 (0) 28 71 - 9 20 ⋅ Fax: +49 (0) 28 71 - 92 25 96E-mail: [email protected] ⋅ http://www.flender.com
WINERGY AG Am Industriepark 2 ⋅ D-46562 VoerdeTel.: +49 (0) 28 71 - 9 24 ⋅ Fax: +49 (0) 28 71 - 92 24 87E-mail: [email protected] ⋅ http://www.winergy-ag.com
MOTOX®-N
4 - 3
ALBANIA / MACEDONIA / SERBIA-MONTENEGROA. Friedr. Flender AGBranch Office c/o G.P.Inzenjering d.o.o.III Bulevar 54 / 19, YU - 11070 Novi BeogradTel.: +381 (0) 11 - 60 44 73Fax: +381 (0) 11 - 3 11 67 91E-mail: [email protected]
AUSTRIAFlender Ges. m.b.HIndustriezentrum Nö-SüdStrasse 4, Objekt 14, Postfach 132AT - 2355 Wiener NeudorfTel.: +43 (0) 22 36 - 6 45 70Fax: +43 (0) 22 36 - 6 45 70 10E-mail: [email protected]://www.flender.at
BELGIUM & LUXEMBOURGN.V. Flender Belge S.A.Cyriel Buyssestraat 130BE - 1800 VilvoordeTel.: +32 (0) 2 - 2 53 10 30Fax: +32 (0) 2 - 2 53 09 66E-mail: [email protected]
BOSNIA-HERZEGOVINA / CROATIA /SLOVENIAA. Friedr. Flender AGBranch Officec/o HUM - Naklada d. o. o.Mandroviceva 3, HR - 10000 ZagrebTel.: +385 (0) 1 - 2 30 60 25Fax: +385 (0) 1 - 2 30 60 24E-mail: [email protected]
BULGARIA A. Friedr. Flender AGBranch Officec/o Auto - Profi GmbHAlabin Str. 52, 1000 SofiaTel.: +395 (0) 2 - 9 80 66 06Fax: +395 (0) 2 - 9 80 33 01E-mail: [email protected]
CZECH REPUBLICA. Friedr. Flender AGBranch OfficeHotel DUO, Teplicka 17,CZ - 19000 Praha 9Tel.: +420 (0) 2 - 83 88 23 00Fax: +420 (0) 2 - 83 88 22 05E-mail: [email protected]
DENMARKFlender Scandinavia A/SRugmarken 35 B, DK - 3520 FarumTel.: +45 (0) 70 22 60 03Fax: +45 (0) 44 99 16 62E-mail: [email protected]://www.flenderscandianvia.com
ESTHONIA / LATVIA / LITHUANIAFlender Branch OfficeAddinol Mineralöl Marketing OÜSuur-Söjamäe 32EE - 11415 Tallinn / EsthoniaTel.: +372 (0) 6 - 27 99 99Fax: +372 (0) 6 - 27 99 90E-mai: [email protected]://www.addinol.ee
FINLANDFlender OyRuosilantie 2 B, FL -00390 HelsinkiTel.: +358 (0) 9 - 4 77 84 10Fax: +358 (0) 9 - 4 36 14 10E-mai: [email protected]://www.flender.fi
FRANCEFlender France s.a.r.l.3, Rue Jean Monnet - B.P.5FR - 78996 Elancourt CedexTel.: +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]
SALES OFFICE:Flender s.a.r.l.36, rue Jean Broquin, FR - 69006 LyonTel.: +33 (0) 4 - 72 83 95 20Fax: +33 (0) 4 - 72 83 95 39E-mail: [email protected]
Flender Graffenstaden SA1, rue du Vieux MoulinFR - 67400 Illkirch-GraffenstadenB.P.84FR - 67402 Illkirch-GraffenstadenTel. +33 (0) 3 - 88 67 60 00Fax +33 (0) 3 - 88 67 06 17E-mail: [email protected]
GREECEFlender Hellas Ldt.2, Delfon Str., GR - 11146 AthensTel.: +30 210 - 2 91 72 80Fax: +30 210 - 2 91 71 02E-mail: [email protected] S.A.14, Grevenon str., GR - 11855 AthenTel.: +30 210 - 3 42 32 01Fax: +30 210 - 3 42 99 28E-mail: [email protected]
HUNGARYA. Friedr. Flender AGBranch OfficeBécsi Út 3-5, HU - 1023 BudapestTel.: +36 (0) 1 - 3 45 07 90Fax: +36 (0) 1 - 3 45 07 92E-mail: [email protected]
ITALYFlender Cigala S.p.A.Parco Tecnologico Manzoni Palazzina GViale delle industrie, 17IT - 20040 Caponago (MI)Tel.: +39 (0) 02 - 95 96 31Fax: +39 (0) 02 - 95 74 39 30E-mail: [email protected]
THE NETHERLANDSFlender Nederland B.V.Lage Brink 5-7NL - 7317 BD ApeldoornP.O. Box 1073 NL - 7301 BH ApeldoornTel. +31 (0) 55 - 5 27 50 00Fax +31 (0) 55 - 5 21 80 11E-mail: [email protected]
Bruinhof B.V.Boterdiep 37NL - 3077 AW RotterdamPostbus 1073NL - 3007 AW RotterdamTel. +31 (0) 10 - 4 97 08 08Fax +31 (0) 10 - 4 82 43 50E-mail:[email protected]://www.bruinhof.nl
NORWAYPlease refer to Flender Scandinavia A/SRugmarken 35 B, DK - 3520 FarumTel.: +45 (0) 70 22 60 03Fax: +45 (0) 44 99 16 62E-mail: [email protected]://www.flenderscandianvia.com
POLANDA. Friedr. Flender AGBranch OfficePrzedstawicielstwo w Polsce ul. Wyzwolenia 27PL - 43 - 190 MikolówTel.: +48 (0) 32 - 2 26 45 61Fax: +48 (0) 32 - 2 26 45 62E-mail: [email protected]://www.flender.pl
PORTUGALRodamientos FEYC, S.A.R. Jaime Lopes Dias, 1668 CVPT - 1750 - 124 LissabonTel.: +351 (0) 21 - 7 54 24 10Fax: +351 (0) 21 - 7 54 24 19E-mail: [email protected]
ROMANIAA. Friedr. Flender AG Branch OfficeB-dul Garii Obor Nr. 8DSector 2, BucurestiTel.: +40 (0) 21 - 2 53 21 - 28 / 29Fax: +40 (0) 21 - 2 52 98 60E-mail: [email protected]
RUSSIAF & F GmbHTjuschina 4 - 6, RU - 191119 St. PetersburgTel.: +7 (0) 812 - 3 20 90 34 Fax: +7 (0) 812 - 3 40 27 60E-mail: [email protected]
SLOVAKIAA. Friedr. Flender AGBranch OfficeVajanského 49, P.O. Box 286SK - 08001 PresovTel.: +421 (0) 51 - 7 70 32 67Fax: +421 (0) 51 - 7 70 32 67E-mail: [email protected]
SPAINFlender Ibérica S.A.Poligono Industrial San MarcosCalle Morse, 31 (Parcela D-15)ES - 28906 Getafe, MadridTel.: +34 (0) 91 - 6 83 61 86Fax: +34 (0) 91 - 6 83 46 50E-mail: [email protected]://www.flender.es
SWEDENFlender ScandinaviaÄsenvägen 244339 Lerum Tel.: +46 (0) 3 02 - 1 25 90Fax: +46 (0) 3 02 - 1 25 56E-mail: [email protected]://www.flenderscandianvia.com
SWITZERLANDFlender AGZeughausstr. 48,CG - 5600 LenzburgTel.: +41 (0) 62 - 8 85 76 00Fax: +41 (0) 62 - 8 85 76 76E-mail: [email protected]://www.flender.ch
TURKEYFlender Güc Aktarma Sistemler Sanayi ve Ticaret Ltd. STiIMES Sanayi Sitesi E Blok 502. sokak No.22TR - 81260 Dudullu-IstanbulTel.: +90 (0) 216 - 4 66 51 41Fax: +90 (0) 216 - 3 64 59 13E-mail: [email protected]://www.flendertr.com
UKRAINEA. Friedr. Flender AGBranch Officec/o DIV - Deutsche IndustrievertretungProspect Pobedy 44, UA - 252057 KievTel.: +380 (0) 44 - 4 46 80 49Fax: +380 (0) 44 - 2 30 29 30E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM & EIREFlender Power Transmission Ltd.Thornbury Works, Leeds RoadGB - Bradford, West Yorkshire BD3 7 EBTel.: +44 (0) 1274 - 65 77 00Fax: +44 (0) 1274 - 66 98 36E-mail: [email protected]://www.flender-power.co.uk
FLENDER TÜBINGEN GMBH EUROPA
MOTOX®-N
4 - 4
AFRICA
EGYPTSons of Farid Hassanen81, Matbaa Ahlia StreetEG - Boulac 11221-CairoTel.: +20 (0) 2 - 5 75 15 44Fax: +20 (0) 2 - 5 75 14 02E-mail: [email protected]
NORTH AFRICAN COUNTRIESPlease refer to Flender s.a.r.l3, rue Jean Monnet - B.P. 5FR - 78996 Elancourt CedexTel.: +33 (0) 1 - 30 66 39 00Fax: +33 (0) 1 - 30 66 35 13E-mail: [email protected]
SOUTH AFRICAFlender Power Transmission (Pty.) Ltd.Cnr. Furnace St. & Quality RoadP.O. Box 131, Isando 1600 ZA - JohannesburgTel.: +27 (0) 11 - 5 71 20 00Fax: +27 (0) 11 - 3 92 24 34E-mail: [email protected]://www.flender.co.za
SALES OFFICES: Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Unit 3 Marconi Park9 Marconi Cresent Montague GardensP.O. Box 3729 Chempet 7442ZA - Cape townTel.: +27 (0) 21 - 5 51 50 03Fax: +27 (0) 21 - 5 52 38 24E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Unit 3 Goshawk ParkFalcon Industrial EstateP.O. Box 1608, New Germany 3620ZA - DurbanTel.: +27 (0) 31 - 7 05 38 92Fax: +27 (0) 31 - 7 05 38 72E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. 9 Industrial Crescent, Ext.25P.O. Box 17609ZA - Witbank 1035Tel.: +27 (0) 13 - 6 92 34 38Fax: +27 (0) 13 - 6 92 34 52E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Pty.) Ltd. Unit 14 King fisher Park, AltonCnr. Ceramic Curve & Alumina AlleeP.O. Box 101995, Meerensee 3901ZA - Richard BayTel.: +27 (0) 35 - 7 51 15 63Fax: +27 (0) 35 - 7 51 15 64E-mail: [email protected]
AMERICA
ARGENTINAChilicote S.A. Avda. Julio A. Roca 546C 1067 ABN Buenos AiresTel.: +54 (0) 11 - 43 31 66 10Fax: +54 (0) 11 - 43 31 42 78E-mail: [email protected]
BRAZILFlender Brasil Ltda. Rua Quartoze, 60 - Cidade Industrial32211-970 - Contagern - MGTel.: +55 (0) 31 - 33 69 21 00Fax: +55 (0) 31 - 33 69 21 66E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender Brasil Ltda.Rua James Watt, 142 - conj. 142-Brooklin Novo04576-050 São Paulo - SPTel.: +55 (0) 11 - 55 05 99 33Fax: +55 (0) 11 - 55 05 30 10E-mail: [email protected]
Flender Brasil Ltda.Rua Campos Salles, 1095 - sala 04 - Centro14015-110, Ribeirão Preto - SPTel.: +55 (0) 16 - 6 35 15 90Fax: +55 (0) 16 - 6 35 11 05E-mail: [email protected]
BOLIVIA / CHILE / ECUADOR PARAGUAY / URUGUAYFlender Cono Sur Limitada Avda. Galvarino Gallardo 1534Providencia, CL - SantiagoTel.: +56 (0) 2 - 2 35 32 49Fax: +56 (0) 2 - 2 64 20 25E-mail: [email protected]://www.flender.cl
CANADAFlender Power Transmission Inc. 215 Shields Court, Units 4-6CA - Markham, Ontario L3R8V2Tel.: +1 (0) 905 - 3 05 10 21Fax: +1 (0) 905 - 3 05 10 23E-mail: [email protected]://www.flender.ca
CHILESergent S.A.Av. Pdte. Bulnes 205, Casilla 166 DCL - SantiagoTel.: +56 (0) 2 - 6 99 15 25Fax: +56 (0) 2 - 6 98 39 89E-mail: [email protected]
COLOMBIAA.G.P. Representaciones Ltda.Flender Liaison Office ColombiaAV Boyaca No 23A, 50 Bodega UA 7-1, CO - BogotáTel.: +57 (0) 1 - 5 70 63 53Fax: +57 (0) 1 - 5 70 73 35E-mail: [email protected]:// www.agp.com.co
MEXICOFlender de Mexico, S.A. de C.V.17, Pte, 713 Centro, MX - 72000 PueblaTel.: +52 (0) 2 22 - 2 37 19 00Fax: +52 (0) 2 22 - 2 31 11 33E-mail: [email protected]:// www.flendermexico.com
SALES OFFICES:Flender de Mexico, S.A. de C.V.Lago Nargis No.38, Col. GranadaMX - 11520 Mexico, D. F.Tel.: +52 (0) 55 - 52 54 30 37Fax: +52 (0) 55 - 55 31 69 39E-mail: [email protected]
Flender de Mexico, S.A. de C.V.Ave. San Pedro No. 231-5, Col. MiravalleMX - 64660 Monterrey, N.L.,Tel.: +52 (0) 81 - 83 63 82 82Fax: +52 (0) 81 - 83 63 82 83E-mail: [email protected]
PERUPotencia Industrial E.I.R.L.Pasaje Los Pinos No 156 -Of. 905Miraflores, Lima 18 Tel.: +51 (0) 1 - 2 42 84 68Fax: +51 (0) 1 - 2 42 08 62E-mail: [email protected]:// www.potenciaindustrial.com.pe
USAFlender Corporation950 Tollgate Road, P.O. Box 1449, US - Elgin, Illinois 60123Tel.: +1 (0) 8 47 - 9 31 19 90Fax: +1 (0) 8 47 - 9 31 07 11E-mail: [email protected]://www.flenderusa.com
Flender CorporationService Centre West, 4234 Foster Ave.US - Bakersfield, CA. 93308Tel.: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 78Fax: +1 (0) 6 61 - 3 25 44 70E-mail: [email protected]
VENEZUELAF.H. Transmissiones S.A.Urbanización Buena VistaCalle Johan Schafer o Segunda CalleMunicipio Sucre Petare,VE - Caracas Tel.: +58 (0) 212 - 21 52 61Fax: +58 (0) 212 - 21 18 38E-mail: [email protected]://www.fhtransmisiones.com
ASIA
BAHRAIN / IRAQ / JORDAN / LYBIA / OMAN / QATAR / U.A.E. / YEMENPlease refer to A. Friedr. Flender AGMiddle East Sales OfficeIMES Sanayi, Sitesi, E Blok 502, Sokak No.22TR - 81260 Dudullu - IstanbulTel.: +90 (0) 216 - 4 99 66 23Fax: +90 (0) 216 - 3 46 59 13E-mail: [email protected]
BANGLADESH / SRI LANKAPlease refer to Flender LimitedNo. 2, St. George’s Gate Road, 5th FloorHastings, Kolkata - 700022Tel.: +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]
INDIAFlender Limited, Head OfficeNo. 2, St. George’s Gate Road, 5Th FloorHastings, Kolkata - 700022Tel.: +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]
Flender LimitedIndustrial Growth CentreRakhajungle, NimpuraKharagpur - 721302Tel.: +91 (0) 32 22 - 23 33 07Fax: +91 (0) 32 22 - 23 33 64E-mail: [email protected]
SALES OFFICES:Flender LimitedEastern Regional Sales OfficeNo. 2, St. George’s Gate Road, 5Th FloorHastings, Kolkata - 700022Tel.: +91 (0) 33 - 22 23 05 45Fax: +91 (0) 33 - 22 23 08 30E-mail: [email protected]
Flender LimitedWestern Regional Sales OfficePlot No. 23, Sector 19 - C, VashiNavi Mumbai - 400705Tel.: +91 (0) 22 - 27 65 72 27Fax: +91 (0) 22 - 27 65 72 28E-mail: [email protected]
Flender LimitedSouthern Regional Sales Office41 Nelson Manickam Road, AminjikaraiChennai - 600029Tel.: +91 (0) 44 - 23 74 39 21Fax: +91 (0) 44 - 23 74 39 19E-mail: [email protected]
Flender LimitedNothern Regional Sales Office302 Bhikaji Cama Bhawan 11 Bhika Ji Cama PlaceNew Delhi - 110066Tel.: +91 (0) 11 - 51 85 96 - 56 / 57 / 58Fax: +91 (0) 11 - 51 85 96 59E-mail: [email protected]
INDONESIAFlender Singapore Pte. Ltd.Representative OfficePerkantoran Puri Niaga llJalan Puri Kencana Blok J1 No. 2iKembangan, ID - Jakarta Barat 11610Tel.: +62 (0) 21 - 5 82 86 24Fax: +62 (0) 21 - 5 82 86 23E-mail: [email protected]
IRANCimaghand Co. Ltd.No. 13, 16th East Street P.O. Box 15745-493Beyhaghi Ave., Argentina SquareIR - Theran 15156Tel.: +98 (0) 21 - 873 02 14Fax: +98 (0) 21 - 873 39 70E-mail: [email protected]
FLENDER TÜBINGEN GMBH International
MOTOX®-N
4 - 5
ISRAELGreenshpon Engineering Works Ltd.Haamelim Street 20P.O. Box 10108IL - 26110 HaifaTel.: +972 (0) 4 - 8 72 11 87Fax: +972 (0) 4 - 8 72 62 31E-mail: [email protected]://www.greenshpon.com
JAPANFlender Japan Co. Ltd.WBG Marive East 21 FNakase 2 - 6, Mihama-ku, Chiba-shiChiba 261 - 7121Tel.: +81 (0) 43 - 2 13 39 30Fax: +81 (0) 43 - 2 13 39 55E-mail: [email protected]
KASACHSTANA. Friedr. Flender AGBranch Office Abay ave 143480009 AlmatyTel.: +7 (0) 32 - 72 43 39 54Fax: +7 (0) 32 - 72 77 90 82E-mail: [email protected]
KOREAFlenderLtd.7th Fl. Dorim Bldg1823 Bangbae-Dong, Seocho-KuKR - Seoul 137-060Tel.: +82 (0) 2 - 34 78 63 37Fax: +82 (0) 2 - 34 78 63 45E-mail: [email protected]://www.flender-korea.com
KUWAITSouth Golf CompanyAl-Reqai, Plot1, Block 96P.O. Box 26229KW - Safat 13123Tel.: +965 (0) - 4 88 39 15Fax: +965 (0) - 4 88 39 14E-mail: [email protected]
LEBANONGabriel Acar & Fils s.a.r.l.Dahr-el-JamalZone Industrielle, Sin-el-FilB.P. 80484, BeyrouthTel.: +961 (0) 1 - 49 82 72Fax: +961 (0) 1 - 49 49 71E-mail: [email protected]
MALAYSIAFlender Singapore Pte. Ltd. Representative Office37A-2, Jalan PJU 1/39, Dataran PrimaMY - 47301 Petaling Jaya, Selangor Darul EhsanTel.: +60 (0) 3 - 78 80 42 63Fax: +60 (0) 3 - 78 80 42 73E-mail: [email protected]
PAKISTANPlease refer to A. Friedr. Flender AGD - 46393 BocholtTel.: +49 (0) 28 71 - 92 22 59Fax: +49 (0) 28 71 - 92 15 16E-mail: [email protected]
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINAFlender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shuang Hu Rd. - ShuangchenRd. West, Beichen EconomicDevelopment Area (BEDA)CN - Tianjin - 300400Tel. +86 (0) 22 - 26 97 20 63Fax +86 (0) 22 - 26 97 20 61E-mail: [email protected]:\\www.flendertj.com
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Beijing OfficeC-415, Lufthansa Center50, Liangmaqiao Road, Chaoyang DistrictCN - Beijing - 100 016Tel.: +86 (0) 10 - 64 62 21 51Fax: +86 (0) 10 - 64 62 21 43E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shanghai Office1101-1102, Habour Ring PlazaNo .18 Xizang Zhong Road, CN - Shanghai 2002001Tel.: +86 (0) 21 - 53 85 31 48Fax: +86 (0) 21 - 53 85 31 46E-mail:[email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Wuhan OfficeRm. 1503, Jianyin Building709 Jianshedadao, CN - Wuhan - 430015Tel.: +86 (0) 27 - 85 48 67 15Fax: +86 (0) 27 - 85 48 68 36E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Guangzhou OfficeRm. 2802, Guangzhou InternationalElectronics Tower403 Huanshi Rd. East, CN - Guangzhou - 510095Tel.: +86 (0) 20 - 87 32 60 42Fax: +86 (0) 20 - 87 32 60 45E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Chengdu Office.G-6/F, Guoxin Manison, 77 Xiyu Street CN - Chengdu - 610015Tel. +86 (0) 28 - 86 19 83 72Fax +86 (0) 28 - 86 19 88 10E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Shenyang Office.Rm. 2-163, Tower I, City Plaza, Shenyang206 Nanjing Street (N), Heping DistrictCN - Shenyang 110001Tel. +86 (0) 24 - 23 34 20 48Fax +86 (0) 24 - 23 34 20 46E-mail: [email protected]
Flender Power Transmission (Tianjin) Co., Ltd.Xi’an Office.Rm. 302, Shanzi Zhong Da,International Mansion, 30 Southern Road CN - Xi’an 710002Tel. +86 (0) 29 - 7 20 32 68Fax +86 (0) 29 - 7 20 32 04E-mail: [email protected] Singapore Pte. Ltd.Representative Office28/F, Unit 2814, The Enterprise Centre6766 Ayala Avenue cornerPaeso de Roxas, Makati CityTel.: +63 (0) 2 - 8 49 39 93Fax: +63 (0) 2 - 8 49 39 17E-mail: [email protected]
SAUDI ARABIASouth Gulf Co.Al-Khobar, Dahran StreetMiddle East Trade Centre3rd floor, Flat # 23P.O. Box 20434, SA - 31952 Al-KhobarTel.: +966 (0) 3 - 8 87 53 32Fax: +966 (0) 3 - 8 87 53 31E-mail: [email protected]
SINGAPOREFlender Singapore Pte. Ltd.13A, Tech Park CrescentSG - Singapore 637843Tel.: +65 (0) - 68 97 94 66Fax: +65 (0) - 68 97 94 11E-mail: [email protected]://www.flender.com.sg
SYRIAMisrabi Co & TradingMezzeh Autostrade TransportationBuilding 4/A, 5th FloorP.O. Box 12450, SY - DamascusTel.: +963 (0) 11 - 6 11 67 94Fax: +963 (0) 11 - 6 11 09 08E-mail: ismael.misrabi@gmx. net
TAIWANA. Fried. Flender AGTaiwan Branch Company1 F., No. 5, Lane 240,Nan Yang Street, Hsichih, TW - Taipei Hsien 221Tel.: +886 (0) 2 - 26 93 24 41Fax: +886 (0) 2 - 26 94 36 11E-mail: [email protected]
THAILANDFlender Singapore Pte. Ltd.Representative Office23/F M Thai Tower, All Seasons Place87 Wireless Road, PhatumwanTH - Bangkok 10330Tel.: +66 (0) 2 - 6 27 91 09Fax: +66 (0) 2 - 6 27 90 01E-mail: [email protected]
VIETNAMFlender Singapore Pte. Ltd.Representative OfficeSuite 6/6A, 16F Saigon Tower29 Le Duan Street, District 1Ho Chi Minh City, VN - VietnamTel.: +84 (0) 8 - 8 23 62 97Fax: +84 (0) 8 - 8 23 62 88E-mail: [email protected]
AUSTRALIA
AUSTRALIAFlender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047Wetherill ParkN.S.W. 2164, AU - SydneyTel.: +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]://www.flender.com.au
SALES OFFICES:Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 3 - 261 Centre Rd.AU - Bentleigh, VIC 320, MelbourneTel.: +61 (0) 3 - 95 57 08 11Fax: +61 (0) 3 - 95 57 08 22E-mail: [email protected]
Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 5 - 1407 Logan Rd.Mt. Gravatt AU - QLD 4122, BrisbaneTel.: +61 (0) 7 - 34 22 23 89Fax: +61 (0) 7 - 34 22 24 03E-mail: [email protected]
Flender (Australia) Pty. Ltd.Suite 2 - 403 Great Eastern HighwayAU - W.A. 6104, Redcliffe, PerthTel.: +61 (0) 8 - 94 77 41 66Fax: +61 (0) 8 - 94 77 65 11E-mail: [email protected]
NEW ZEALANDPlease refer to Flender (Australia) Pty. Ltd.9 Nello Place, P.O. Box 6047Whetherill ParkN.S.W. 2164, AU - SydneyTel.: +61 (0) 2 - 97 56 23 22Fax: +61 (0) 2 - 97 56 48 92E-mail: [email protected]
FLENDER TÜBINGEN GMBH International
FLENDER TÜBINGEN GMBH ⋅ Bahnhofstr. 40 - 44 ⋅ D-72072 TübingenTel. +49 (0) 7071 / 707 - 0 ⋅ Telefax +49 (0) 7071 / 707 - 400 ⋅ http://www.flender.com ⋅ E-mail: [email protected]
Ein Unternehmen der FLENDER Gruppe
EH
BN
01 0
7.04
DE
/EN
2 T
Ü/T
C 2
697
/ 324
636