28
NEWS_DIVA & VAMP PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK DE | EN AUTUMN 2010 01 JAGUAR PROMOTION INCL.

More Magazin 1/2010 DE-EN

Embed Size (px)

DESCRIPTION

01 JA G U A R P R O M O T IO N IN C L . PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK NEWS_DIVA & VAMP

Citation preview

NEWS_DIVA & VAMP

PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK

DE |

EN

AUTU

MN

201

0

0

1

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

EDITORIAL

NEWS Diva & Vamp

NEWS Synergy TECHNOLOGY MicroCarbide Steel PEOPLE Carsten Gollnik

BEST OF Kamiyu

LIFESTYLE Berlin

SPOT Look Pink MOMENTS Kolumne

TIME-OUT Coffee

SHOWROOM

BASICS Impressum Info Bildnachweis

PREVIEW/MORE

2

INDEX

3 4 6 8 10 12

14 1618 19 20 26

27

EDITORIAL

NEWS Diva & Vamp

NEWS Synergy TECHNOLOGY MicroCarbide Steel PEOPLE Carsten Gollnik

BEST OF Kamiyu

LIFESTYLE Berlin

SPOT Look Pink MOMENTS Column

TIME-OUT Coffee

SHOWROOM

BASICS Publisher’s statement Info Picture credits

PREVIEW/MORE

MOREJAGUAR

EDITORIAL

NEWS Diva & Vamp

NEWS Synergy TECHNOLOGY MicroCarbide Steel PEOPLE Carsten Gollnik

BEST OF Kamiyu

LIFESTYLE Berlin

SPOT Look Pink MOMENTS Column

TIME-OUT Coffee

SHOWROOM

BASICS Publisher’s statement Info Picture credits

PREVIEW/MORE

Liebe Leserin, lieber Leser,

vor Ihnen liegt die allererste Ausgabe unseres halbjährlich erscheinenden Magazins MORE JAGUAR – 28 farbenfrohe Seiten, gefüllt mit Kreativität, Leidenschaft und Enthusiasmus.Ein Magazin für den Friseur, in dem wir Sie über neue Trends und Szenen informieren,Ihnen Tipps für die Wohlfühlatmosphäre Ihres Salons vorstellen, Erleichterungen für Ihren Arbeitsalltag zeigen: Das ist die Idee, die diesem Heft zugrunde liegt.Hinter jedem Salon stehen Menschen, die ihn prägen. Und deshalb ist es uns ein Anliegen,Persönlichkeiten der Branche in MORE JAGUAR ein Gesicht zu geben. Den Anfang machtin dieser Ausgabe der Berliner Top-Coiffeur Dennis Creuzberg (S. 14). Unter der RubrikNews werden ausgewählte Produkte in den Fokus gestellt. Unser Showroom (S. 20 bis 26) gibt Ihnen eine Übersicht über Bestseller, Klassiker und Neuheiten in unserem Produktportfolio.

Wissen und Unterhaltung, Einblick und Ausblick, Menschen und Moden: Das möchte MORE JAGUAR Ihnen präsentieren. Ebenso wie das Unternehmen Jaguar selbst wird das Magazin sich von nun an weiterentwickeln – denn beständig an uns ist unsere Flexibilität.Wir sind neugierig darauf, was die Zukunft mit sich bringt. Und wir freuen uns, dass Sie uns auf diesem Weg begleiten.

Ihre MORE JAGUAR-Redaktion

3

EDITORIAL

Dear Reader,

You hold in your hands the very fi rst issue of our semiannual magazine MORE JAGUAR – 28 colorful pages, fi lled with creativity, passion, and enthusiasm. The idea behind this magazine: a publication for hairstylists, with informative articles on new trends and scenes, tips for creating a welcoming atmosphere at your salon, and ways to make your everyday working life easier.Every salon is shaped by the people who work there. That’s why we believe it is important to give fi gures from within the industry a face, in MORE JAGUAR. We present our fi rst profi le in this issue, spotlighting top Berlin stylist Dennis Creuzberg (p. 14). The News section focuses on selected products. Our Showroom (pages 20–26) gives you an overview of bestsellers, classics, and new additions to our product portfolio.

Information and entertainment, insight and outlook, people and fashion: All of it is what MORE JAGUAR aims to present to you, the reader. Like Jaguar itself as a company, the magazine will grow and develop from now on – because if there is one thing about us that doesn’t change,it is our fl exibility. We are eager to see what the future will bring. And we’re happy to have you join us along the way.

The MORE JAGUAR editorial team

MOREJAGUAR

BEI JAGUAR BLEIBT ALLES ANDERS

BIG CHANGES AT JAGUAR

4

GLAMOUR AND FLAIR FORDAILY DRAMAStanding Ovations für die glamourösen Stars der Jaguar Champion Class: die leuchtend silbern glitzernde DIVA und die verführerisch schwarze Femme fatale VAMP.

GLAMOUR AND FLAIR FORDAILY DRAMAStanding ovations for the glamorous stars of the Jaguar Champion Class: the gleaming, sparkly silver DIVA and the seductive black femme fatale known as the VAMP.

MOREJAGUAR

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

Wir halten den Atem an: Elegant, charismatisch, kapriziös – die Diva schwebt leichtfüßig, aber entschlossen auf die Bühne. Sie weiß, wer sie ist, und liebt den Applaus. Göttlich und hochmütig stolziert sie vor dem tosenden Publikum auf und ab; ihr erhabener Blick streift durch die Menge und strahlt ebenso Arroganz wie Zufrieden-heit aus. Eine Diva, wie sie im Buche steht – gewandt, grazil und voller Anmut. Wow! Was für ein Auftritt!

Das Licht verdunkelt sich. Endlich betritt auch der Vamp die Bühne. Aus der Dunkel-heit erscheint plötzlich ein Funkeln. Mit machthungrigen Blicken schreitet der Vamp selbstbewusst ins schwache Licht des Scheinwerfers. Das Publikum hält den Atem an. Verführerisch, gefährlich und unbeschreiblich geheimnisvoll zugleich zieht sie das Publikum in ihren magischen Bann. Alles wartet auf eine Geste. Unerwartet – eine Verbeugung, die Anspannungweicht einem rauschenden Applaus.

Diva und Vamp: Haarscheren der Jaguar Champion Class mit Glitterfi nish. Aufwendig von Hand brillant veredelt. Glatte strapazierfähige Oberfl äche. (Größen: 5“ und 5.5“)

5

NEWS

We are breathless with anticipation: Elegant, charismatic, capricious – the Diva takes the stage with a light but purposeful step. Supremely self-confi dent, she glories in the applause. As lofty as a goddess, she struts back and forth to thunderous acclaim; her superior gaze sweeps the masses, exuding both arrogance and pleasure. A Diva in the fullest sense of the word – deft, graceful, and full of charm. Wow! What an entrance!

The lights dim. After a long wait, the Vamp slinks onstage. A sudden gleam emerges from the darkness. With a power-hungry glance, the Vamp strides confi dently into the dim spotlight. The audience holds its breath. Seductive, dangerous, and indescribably mysterious at once, she casts her spell over the audience. Everything stands still, awaiting a gesture. Then, an unexpected bow – the tension breaks, to roaring applause.

Diva and Vamp: Hairdressing scissors from the Jaguar Champion Class with a glitter fi nish lovingly applied by hand. Slick, durable surface. (Available in the 5” and 5.5” sizes.)

MOREJAGUAR

Die Welt der Honigbiene und ihre einzigartige Synergie im Zusammenspiel mit ihrer Umwelt sind faszinierend: Als Einzellebewesen nicht lebensfähig, erfüllt sie inner-halb ihres Staates eine Sonderfunktion für die Natur. 80 Prozent der Obstbäume und ein Großteil unserer Blumen verdanken ihr Wachstum, Fortpfl anzung und Erhaltung. Sie übernimmt die Bestäubung von Abermillionen von Blüten – an Obstbäumen, in Gemüsegärten, auf Wie-sen, Feldern und in Wäldern – und ist verantwortlich für den schmackhaften goldenen Honig. Honeybees inhabit a fascinating world, in unique

synergy with their environment: Unable to live on their own, honeybees form colonies that fulfi ll a very special function in nature. Eighty percent of fruit trees and the majority of fl owering plants owe their abilities to grow, reproduce, and subsist to bees. They pollinate millions upon millions of fl owering plants – fruit trees, plants in vegetable gardens, in meadows, fi elds and forests – and are responsible for making tasty, golden honey.

6

DIE MAGIE DER PERFEKTIONSYNERGY

THE MAGIC OF PERFECTIONSYNERGY

MOREJAGUAR

7

THE MAGIC OF PERFECTIONSYNERGY

Gewidmet den besten der Top-Stylisten, ist die Synergy Design nicht nur ein kunstvoller Höhepunkt in puncto Design, sondern auch hinsichtlich ihrer Technik. Voll integrierte Schneiden und Klingen aus MicroCarbide Stahl verleihen der Synergy Design eine herausragende Schärfe, die dauerhaft erhaltenbleibt. Ausgestattet mit einem drehbaren Einsatzringund der fl achen und geschlossenen VARIO-PLUSSchraube bietet die Synergy Design etlicheFeatures, die die Magie der Perfektionausmachen. Ein ergonomisches Präzisionswerkzeugder Jaguar Premium Class für allerhöchste Ansprüche. (Größen: 5.25“, 5.75“ und 6“)

Dedicated to the best among top stylists, the Synergy Design is an artistic highlight, not only when it comes to design, but also in terms of technology. Fully integrated cutting edges and blades made of MicroCarbide steel give theSynergy Design outstanding and lasting sharpness. Equipped with arotating finger ring insert and the fl at, closed VARIO-PLUS screw, the SynergyDesign offers a rangeof features that add upto the magic of perfection.An ergonomically designedprecision tool from the JaguarPremium Class for the most demanding uses. (Available in the 5.25", 5.75" and 6" Sizes)

NEWS

MOREJAGUAR

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

FASZINATION PERMANENTER SCHÄRFEMit der Entwicklung des MicroCarbide Stahls ist es Jaguar gelungen, einen ganz besonders hochwerti-gen, verschleißfesten Werkstoff, der die speziellen Anforderungen der Friseure erfüllt, zu schaffen. Friseure müssen sich nicht mehr zwischen anfänglicher Schärfe und dauerhafter Schnitthaltigkeit entscheiden;diese zwei wichtigen Eigenschaften konnten mit dem MicroCarbide Stahl verbunden werden.

THE FASCINATION OF LASTING SHARPNESSBy developing MicroCarbide steel, Jaguar has succeeded in creating a superior-quality, highly durable material that meets the demanding requirements of hairdressers in particular. Stylists no longer have to choose between starting out with a sharp edge and retaining good cutting properties over the long term – MicroCarbide steel offers both of these important features in one.

8 MOREJAGUAR

9

MicroCarbide steel:STEEL IN ITS DENSEST FORMThe cutting edges made of MicroCarbide steel start out with superior sharpness, a quality they retain over the long term. Unlike conventional steel, the carbides (compounds responsible for the steel’s hardness and thus its durability) in MicroCarbide steel are very small and evenly distributed. This structure, achieved through a labor-intensive production process, means that the steel is evenly hard throughout the piece, resulting in sharpness that not only starts out tremendously high, but also lasts. These scissors do not have to be sharpened for a long time.

Hairdressing scissors made from MicroCarbide steel have a cutting life that is eight to ten times as long.

A material that is merely hard and capable of holding a cutting edge would be too brittle. The outstanding toughness and durability of this kind of steel is the result of the very high percentage of vanadium used in producing MicroCarbide steel. The steel’s elasticity keeps its edges stable and prevents breakage.

The Jaguar Premium Class includes exclusively scissors crafted from MicroCarbide steel. This top-notch quality helps us impress the most discerning top stylists.

MicroCarbide Stahl: STAHL IN SEINER DICHTESTEN FORMDie Schneiden aus MicroCarbide Stahl besitzen eine sehr hohe Anfangsschärfe, die über lange Zeit erhal-ten bleibt. Im Gegensatz zu konventionellem Stahl sind im MicroCarbide Stahl die Karbide (die für die Härte, also den Widerstand, zuständig sind) sehr klein und gleichmäßig verteilt. Diese in einem aufwen-digen Herstellungsverfahren erzielte Struktur macht den Stahl gleichmäßig hart und bewirkt so nicht nur die enorm hohe Anfangs-, sondern auch eine permanenteSchärfe. Das Nachschleifen der Schere entfällt für lange Zeit.

Friseurscheren aus MicroCarbide Stahl haben eine 8- bis 10-fache Lebensdauer.

Ein Material, das nur hart und schnitthaltig ist, wäre zu brüchig. Die hervorragende Zähigkeit und Wider-standsfestigkeit des Stahls wird durch den sehr hohen Vanadium-Anteil im MicroCarbide Stahl bewirkt. Die Elastizität des Stahls schützt die Kantenstabilität und verhindert Brüche.

Die Jaguar Premium Class enthält ausschließlich Scheren, die aus MicroCarbide Stahl gefertigt wurden.Mit dieser erstklassigen Qualität überzeugen wir anspruchsvollste Top-Stylisten.

REGULAR STEEL

Scissors made of MicroCarbide steel

High-quality scissors made of conventional steel

number of cuts 0 250,000 500,000 750,000

End of test after 600,000 cutsTime to sharpen

your standard scissors

DEGREE OF SHARPNESS

TECHNOLOGY

MOREJAGUAR

DER BERLINER INDUSTRIEDESIGNER

CARSTEN GOLLNIKDas Ergebnis soll funktional, ästhetisch und anrührend zugleich sein. Im besten Sinne handelt es sich um Produkte, die als einfühlsame Fremde in unser Haus kommen und dann zu unverzichtbaren Freunden werden. Gutes Design bereichert unser Leben. Was für ein Glück für den Gestalter, so schöne und nützliche Dinge schaffen zu dürfen. Für JAGUAR wurden der J-CUT 30 (Haarschneidemaschine), das ORCA (Rasiermesser) sowie die SAPHIR (Haarschere) von Carsten Gollnik entwickelt. Sie alle stellen eine Synthese aus Gestaltung und Technik dar. Der J-CUT 30 besitzt die Anmutung einer Skulptur und bildet zusammen mit der Ladestation eine elegante architektonische Einheit. Die Taillierung des Gehäuses verbessert die Balance- und Griffsituation, sodass das Gerät leicht und angenehm in der Hand liegt und daher ein ergonomisch optimiertes Arbeiten ermöglicht.

10

Das Ergebnis soll funktional, ästhetisch und anrührend zugleich sein. Im besten Sinne handelt es sich um Produkte, die als einfühlsame Fremde in unser Haus kommen und

die Anmutung einer Skulptur und bildet zusammen mit der Ladestation eine elegante architektonische Einheit. Die Taillierung des Gehäuses verbessert die Balance- und Griffsituation, sodass das Gerät leicht und angenehm in der Hand liegt und daher ein ergonomisch optimiertes

The result should be functional, aesthetically pleasing and touching at the same time. In the best possible sense, design is about products which come into a home as sensitive strangers to ultimately become indispensable friends. Good design enriches our lives. A designer can feel privileged to be allowed to create such beautiful and useful

things.For JAGUAR, Carsten Gollnik developed the J-CUT 30 (trimmer), the ORCA (hair shaper), and the SAPHIR (hairdres-sing scissors). All of them represent the perfect marriage of design and technology. The J-CUT 30 has a sleek, sculpted look and, together with the charging station, forms an ele-gant architectural unit. The tapering of the housing enhances balance and grip, so the clipper is light and comfortable in the hand and thus enables ergonomically optimizedworking.

DER BERLINER INDUSTRIEDESIGNER

CARSTEN GOLLNIK

2MOREJAGUAR

PEOPLE

AM ANFANG IST DER STRICH!„Vor mir liegen Blätter weißen Papieres. Darauf entwickle ich meinen ersten Entwurf. Eine Idee bricht sich Raum. Oft ganz spontan. Aber immer gefühlvoll und stark. Zeichnen ist meine Sprache, meine sinnliche Art, der künftigen Form ein Gesicht zu geben.“

IT ALL STARTS WITH A LINE!“I sit in front of sheets and sheets of white paper. This is where I start developing my fi rst draft. Drawing is my language, my sensual side, giving a future shape its fi rst form.”

1. WELLCOME Porzellan, BHS Tabletop AG-Schönwald Porzellan, Germany2. Ruhepol, die Küche/Lebensraum als Quelle seiner Ideen 3. Rasiermesser ORCA, Haarschere SAPHIR, red dot-prämierter Akku-Trimmer J-CUT 30, JAGUAR Stahlwarenfabrik GmbH & Co. KG, Germany4. Zeichnung J-CUT 305. Schreibtischleuchte GASPARE, Eiche Massiv, Edelstahl, Bone China Porzellan, ANTA Leuchten GmbH, Germany

3www.gollnik-design.de2

11

4 5MOREJAGUAR

1. WELLCOME porcelain, BHS Tabletop AG-Schönwald Porzellan, Germany2. An oasis of peace: the kitchen/living room as a source for his ideas3. ORCA razor, SAPHIR hairdressing scissors, red dot award-winning J-CUT 30 battery-powered trimmer, JAGUAR Stahlwarenfabrik GmbH & Co. KG, Germany4. Drawing J-CUT 305. GASPARE desk lamp, solid oak, stainless steel, fi ne bone china, ANTA Leuchten GmbH, Germany

Die Scherenserie Jaguar Kamiyu vereint traditio-nelle japanische Hand-arbeit mit dem technischenFer t igungs -Know-how von Jaguar und bietet dem Friseur daher ein für japanische Scherenüberdurchschnittlich gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Problemlos justieren Sie mit der fl achen VARIO-PLUS Schraube die Gängigkeit. Die Jaguar Kamiyu ist wie geschaffen zum Slicen, und dank der konvex geformten Klin-gen, des Hohlschliffs und der integrierten Schnei-den garantiert sie einen präzisen Schnitt – auch bei kräftigen Passées. Das abgewinkelte Dau-menauge und die exakte Balance bestimmen das moderne, ergonomische Design. Der Cobalt-legierte Spezialstahl sorgt für eine lange Lebens-dauer und einen äußerst weichen, angenehmen Schnitt. Mit der Jaguar Kamiyu T 33 erwerben Sie eine Modellierschere der Spitzenklasse. Genauerund exakter können Sie nicht schneiden. Dafür sorgen die 33 gebogenen Zähne – für jede Schnitt-technik.

(Größen: Haarschere 5.25“, 5.75“ und 6.5“, Modellierschere 6“)

12

Die Scherenserie Jaguar Kamiyu vereint traditio-nelle japanische Hand-arbeit mit dem technischenFer t igungs -Know-how von Jaguar und bietet dem Friseur daher ein für japanische Scherenüberdurchschnittlich gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. Problemlos justieren Sie mit der fl achen VARIO-PLUS Schraube die Gängigkeit. Die Jaguar Gängigkeit. Die Jaguar Gängigkeit. Die Jaguar Kamiyu ist wie geschaffen zum Slicen, und dank der konvex geformten Klin-gen, des Hohlschliffs und der integrierten Schnei-den garantiert sie einen präzisen Schnitt – auch bei kräftigen Passées. Das abgewinkelte Dau-menauge und die exakte Balance bestimmen das moderne, ergonomische Design. Der Cobalt-legierte Spezialstahl sorgt

KAMIYU: HÖCHSTE FUNKT IONA L I TÄT

„MADE IN JAPAN“

MOREJAGUAR

The Jaguar Kamiyu scissor line unites traditional Japanese handicraft with the technical manufacturing know-how of Jaguar, thereby offering hairdressers a superior price-to-performance ratio for Japanese scissors.The tension is adjusted easily with the VARIO-PLUS fl at screw. The Jaguar Kamiyu is clearly designed for slice cutting. Its convex-shaped blades, hollow grinding and integrated cutting edges ensure accurate cutting even with dense hair. The angled thumb ring and accurate balance give it a modern ergonomic design. The special cobalt alloy steel ensures a long service life and allows extremely soft and pleasant cutting. With the Jaguar Kamiyu T 33 you are purchasing absolute top-quality thinning scissors. 33 bent teeth ensure that cutting cannot be more accurate or precise.

(Available sizes: hairdressing scissors 5.25”, 5.75” and 6.5”, thinning scissors 6”)

BEST OF

13

KAMIYU A SUCCESS STORY TAKES ITS COURSE. For years Jaguar has been achieving steadily increasing success on the Japanese market for hairdressing scissors. Since 2003 Jaguar has also been producing Japanese hairdressing scissors 100 per cent at its own location in Osaka, Japan. Close German-Japanesedevelopment cooperation is opening up fresh opportunities for completely new, innovative and surprising solutions to benefi t hairstylists worldwide. Oh, and by the way: Kamiyu means “beautiful hair”.

KAMIYU EINE ERFOLGSSTORY NIMMT IHREN LAUF. Schon seit Jahren erzielt Jaguar einen stetig wachsenden Erfolg auf dem japanischen Friseurscheren-Markt. Seit 2003 produziert Jaguar japanische Haar-scheren zu 100 Prozent in der eigenen Niederlassung in Osaka, Japan. Durch die enge deutsch-japanische Entwicklungsarbeit eröffnen sich Chancen für völlig neue, innovative und überraschende Problemlösungen zum Vorteil der Friseure weltweit. Übrigens: Kamiyu bedeutet „Schönes Haar“.

KAMIYU: TOP FUNCTIONALITYMADE IN JAPAN

„MADE IN JAPAN“

www.jaguar-solingen.com

MOREJAGUAR

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

2003-2008Creative Director beiUdo WalzFernsehproduktionen:Pro.7, Sat.1, RTL, VOX, rbb, tv.berlinMagazine: Vogue, Elle, Jolie, Young, Prinz, NewMetropolisMode Styling:Diesel, Escada, H&M,MangoEvent Styling: Goldene Kamera, Berliner Presseball, Berlinale, Echo

2003-2008Creative Director atUdo WalzTV productions:Pro.7, Sat.1, RTL, VOX, rbb, tv.berlinMagazines: Vogue, Elle, Jolie, Young, Prinz, NewMetropolisFashion styling:Diesel, Escada, H&M,MangoEvent styling: Goldene Kamera, Berliner Presseball, Berlinale, Echo2

11. Location DENNIS CREUZBERG, Penthousewohnung in der Auguststraße, Berlin-Mitte2. Der Empfangsraum seines Ateliers3. Top-Stylist DENNIS CREUZBERG 4. Das Atelier des Stylisten

HIN UND WEG

BERLINUP AND AWAY

DENNIS CREUZBERG Dennis Creuzberg gehört zu den Top-Stylisten in Deutschland. Seine Philoso-phie – exklusives Ambiente zum Wohlfühlen, perfekter Service und sorgfältiger Schutz der Privatsphäre sei-nes Kundenkreises – geben seinem Privat-Atelier einenganz besonderen Charak-ter. Dem Kunden gilt seine ungeteilte Aufmerksamkeit, dieser erlebt Friseurkunst auf höchstem Niveau. Termine werden mit Creuzbergpersönlich vereinbart.

DENNIS CREUZBERG Dennis Creuzberg is one of the top stylists in Ger-many. His philosophy – an exclusive ambience for a sense of well-being, perfect service, and careful protec-tion of his clients’ privacy – lend his private studio a very special character. He gives clients his undivided attention, and in return, clients experience the art of a master hairstylist. Creuzberg makes his appointments in person.

www.denniscreuzberg.de 43

4414

1. DENNIS CREUZBERG’s location, a penthouse apartment at Auguststrasse in Berlin’s central Mitte district2. The reception room at Creuzberg’s studio3. Top stylist DENNIS CREUZBERG4. The stylist’s studio

MOREJAGUAR

Nach der Eröffnung des Private Member Club Soho House in London, New York und West Hollywood eröffnete das erste deutsche Soho House im Mai 2010 im pulsierenden Berlin. Als Treffpunkt und Anlaufstelle für Kreative aus der Medien-, Design-, Film-, Musik- und Modebranche richtet sich die neue Institution auf kreativen statt auf monetären Reichtum. Von einem Hotel und einem Restaurant über einen Spa-Bereich mit Wellness und Fitness bis hin zum Pool auf dem Dach hat das historische Gebäude mit acht Etagen und zwei Seitenfl ügeln einiges zu bieten. Viele Bereiche sind nur den Club-Mitgliedern vorbehalten. Hotelgäste werdenzu Mitgliedern auf Zeit und genießen die private Atmosphäre während ihres Aufenthalts. Das Restaurant ist für jedermann geöffnet.

Top-quality ladies’ fashions from the United States are on offer at Sterling Gold. The exclusive vintage shop presents an endless selection of original evening clothes from the 1940s to 1980s in an elegantly simple,bright-colored setting. An in-house tailor’s studio ensures that every one-of-a-kind piece is a perfect fi t.

STERLING GOLD Erstklassige Mode der zweiten Art aus den USA gibt es im Sterling Gold. Der exklusive Vintage-Laden präsentiert im elegant-schrill-schlichtem Ambiente eine endlose Auswahl an originalen Abendgarderoben der 1940er- bis 1980er-Jahre. Das hauseigene Schneideratelier sorgt dafür, dass jedes Unikat perfekt sitzt.

www.sterlinggold.de

www.sohohouseberlin.com

After the opening of the private members’ club Soho House in London, New York, and West Hollywood, the club opened its fi rst German branch in the vibrant city of Berlin in May of 2010. As a meeting place and hotspot for creative professionals and artists from the media, design, fi lm, music, and fashion industries, the new establishment focuses on creative wealth rather than monetary riches. The historic building, which occupies eight stories and two wings, has a great deal to offer, from a hotel and restaurant to a spa with wellness and fi tness offerings and even a rooftop pool. Many areas are reserved for club members only. Hotel guests are given a temporary membership which allows them to enjoy the private atmosphere during their stay. The restaurant is open to the public.

LIFESTYLE

15

SOHO HOUSE

MOREJAGUAR

Außen kultiviertes Understatement – innen hot: Praktischund sympathisch zugleich überrascht die reizende Begleiterin mit ihrem leuchtend pinken Innenleben. Das STUDIO-BAG in schwarzer Lederoptik mit einer Menge Platz für das Styling-Equipment – eine große Hilfe für den mobilen, trendbewussten Stylisten.

It´s aBreezeDer HD 3900 SILK FLOWER in edler Optik

begeistert mit seinen elitären Features. Eine perfekte Kombination für jeden, der mal richtig Wind machen möchte. Der kraftvolle Motor mit 1900 Watt Leistung sowie zwei Gebläse- und vier Heizstufen inklusiveseparater Kalttaste bieten dem Stylisten mit hohen Ansprüchen alle Möglichkeiten des Stylings.

16

Understated elegance on the outside – simply hot on the inside. Sleek and handy at once, this charming companion hides a surprise: a brilliant pink lining. The STUDIO-BAG, in a black leather look, offers a lot of space for all your styling equipment – a big help to the trend-conscious stylist on the move.

Die Jaguar Kammlinie hält auf-regende Farben für Sie bereit.

Pinker Lippenstift – ein Must-have für jede Schminktasche

The Jaguar comb line offers a range of thrilling colors.

Pink lipstick – a must-have for any make-up kit.

The HD 3900 SILK FLOWER, with its high-end look, boasts an impressive array of elite features. A perfect combination for anyone who really wants to make styling a breeze. A powerful 1900-watt motor, combined with two fan speeds and four heat settings plus a separate cold shot button, offer the discerning stylist a wide variety of styling options.

MOREJAGUAR

LOOK PINKLOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK

WindWindspielspiel It´s aBreezespiel It´s aBreeze It´s aBreezespiel It´s aBreezeWindspielWind

17

Butterfl ies fl utter around violet tendrils, spreading good cheer throughout any salon. The ST PINK PARADISE not only looks marvelously beautiful, but is also impressive in the technical fi eld as well. Floating,full ceramic heating plates with an all-around width of 27 mm ensure unrivalled ease in smoothing hair. Rapid, even heat distribution guarantees soft, gentle styling and a silky shine.

Schmetterlinge fl attern um violette Ranken und verbreitengute Laune im Salon. Das ST PINK PARADISE sieht nicht nur traumhaft schön aus, sondern überzeugt auch im technischen Bereich. Federnd gelagerte Vollkeramik-Heizplatten mit einer Allroundbreite von 27 mm sorgenfür ein unvergleichlich leichtes Gleiten über die Haare. Schnelle und gleichmäßige Wärmeverteilung versprechen ein sanftes und schonendes Styling sowie seidigen Glanz.

Vom Hemd über die Krawatte bis hin zum pinken Schlangenlederschuh, man(n) muss sich nur trauen!

From shirt to tie to pink snakeskin shoes – all it takes is confi dence!

Pinke High Heels – wir sagen: „Es gibt nichts Gutes, außer man tut es!“

Pink high heels – our motto: “Walk the walk!”

Schmetterlinge fl attern um violette Ranken und verbreiten

SPOT

Exot

MOREJAGUAR

DER SLEEK-LOOK-STYLINGTIPP VONDENNIS CREUZBERG: Die Haare miteinem Shampoo für glattes Haar

reinigen und eine Pfl ege einmassieren, die selbst krauses Haar in der Haaroberfl äche bis in die Längen glättet. Anschließend gründlich ausspülen. In das handtuchtrockene Haar eine Stylingcreme einarbeiten, wenn möglich mit Hitzeschutz, und das Haar mit einer Rund- oder Quadrusbürste glatt fönen. Im Anschluss wird der Sleek Look mit dem Glätteisen und etwas Glanzspray perfektioniert.

SLEEK LOOK STYLING TIP FROM DENNIS CREUZBERG: Wash hair with asmoothing shampoo and work in a conditioner that smoothes the surface of even coarse hair all the way to the tips. Rinse thoroughly. Towel-dry hair and apply a styling crème, if possible one that protects hair from heat. Then use a round or square brush to blow-dry the hair until smooth. Then you can use a straightening iron and a bit of shine spray to put the fi nishing touches on the sleek look.

Quelle und Modelfoto: DENNIS CREUZBERG Source and model photo: DENNIS CREUZBERG

„Wieso wachsen meine Zweifel am neuen Haar-schnitt mit jedem Haar, das kürzer und kürzer geschnit-ten wird?“ Diese Frage machte mich trotz Milch-kaffee sehr unruhig auf meinen Stuhl, was ich mir jedoch nicht anmerken ließ. War ich zu ängstlich meine Sorge zu offenba-ren, war meine Neugier und Spannung auf das Ergebnis des „Friseurs mei-nes Vertrauens“ zu groß oder wollte ich ihn nicht verunsichern?! Die Ge-danken überkreuzten sich in Höchstgeschwindigkeit in meinem Denkapparat, mit jedem Haar, das lang-sam auf den Boden se-gelte. Ohnmächtig in den kreativen Händen meines Friseurs schwieg ich wei-ter. Als ich mich krampf-haft versuchte, in eine Art „Trance der Gleichgültig-keit“ zu versetzen, war es auch schon soweit, das Werk war vollbracht. Als

“Why do my doubts about a new cut grow with every hair that loses in length?” That was the question I silently asked myself. De-spite the latte I had drunk earlier, it made me rather agitated in my chair, but I kept my outward calm. Was I too afraid to ex-press my concerns, was I too curious and excited about the results my stylist would achieve after I ent-rusted him with my hair – or did I just not want to unsettle him? Thoughts ra-ced through my mind with every hair that fl oated to the fl oor. Powerless in my hairstylist’s creative hands, I held my silence. Then, as I held my silence. Then, as I was desperately trying I was desperately trying to put myself into a kind to put myself into a kind to put myself into a kind

ich mir unter heroischem Blick des Meisters prüfend durch das noch feuchte Haar fuhr und es etwas in Form brachte, urteilte ich angemessen: „... eine Offenbarung in Dunkel-blond!“ Ich machte meinen Haar-Hero darauf aufmerk-sam, dass der Schnitt ein wahres Meisterwerk sei und ein paar Strähnchen dem ganzen buchstäb-lich die Krone aufsetzen würden. „Aber nur ganz dezent – wie von der Sonnegeküsst.“ Nach wenigen Minuten musste ich fest-stellen, dass er sich an der karibischen Sonne orientiert hatte, doch wie immer funktionierte der „Allround-Erste-Hilfe-Spruch" meines Friseurs: „Einfach mal ein bis zwei Tage abwarten oder selbst stylen, dann gewöhnst du dich daran!“... gesagt – getan!

of trance of indifference, it was done: the masterpi-ece had been completed. As I lightly touched my still-damp hair under the master’s heroic gaze, ar-ranging it a little more to my liking, I gave him the fi nal, richly deserved verdict: “A revelation in dark blonde!” I told my hair hero that the cut was a true masterpieceand pointed out that a couple of highlights would literally be the crowning glory of the overall look. “But just discreet ones – like my hair has been kissed by the sun.” A few minutes later, I discovered that he must have been thinking of the blazing Caribbean sun, but as always, my stylist’s catchall advice proved true: “Just wait a day or two or style it yourself, then you’ll get used to it!” No sooner said than done!

NEU

LIC

H B

EIM

FRI

SEU

R...

RECEN

TLY, IN TH

E STYLIST’S CH

AIR…

18

MOMENTS

MOREJAGUAR

Die Erfolgsgeschichte des Kaffees begann bereits um 1652, als unter dem Namen „Virginia Coffee-House“ das erste europäische Kaffeehaus in London gegründet wurde. Bald schon verbreiteten sich die aromatischen Treffpunkte in den großen Hauptstädten, unter anderem in Paris und Wien. Heute, zu Hause in der gesamten westlichen Hemisphäre, ist der Kaffee nicht mehr aus dem Alltag wegzudenken. Mittlerweile gibt es unzählige Kaffee-Rezepte, die häufi g von der Esskultur und dem Lebensstil des Herkunftslands geprägt sind. Kennen Sie die folgenden zwei Kaffee-Ideen? Wir empfehlen: einfach mal ausprobieren!

Coffee began its success story a long time ago, circa 1652, when the fi rst coffee house in Europe opened its doors, in London, under the name “Virginia Coffee-House.” It wasn’t long before these aromatic meeting spots began to spread to other major cities, including Paris and Vienna. Today, coffee is found all over the Western Hemisphere and everyday life without it is unimaginable. There are now countless recipes for coffee, many of which refl ect the cuisine and lifestyle of their country of origin. Do you already know the two coffee ideas shown below? Our recommendation: Give them a try! them a try!

CoffeeCoffeeDie Erfolgsgeschichte des Kaffees begann bereits um 1652, als unter dem Namen „Virginia Coffee-House“ das erste europäische Kaffeehaus in London gegründet wurde. Bald schon verbreiteten sich die aromatischen Treffpunkte in den großen Hauptstädten, unter anderem in Paris und Wien. Heute, zu Hause in der gesamten westlichen Hemisphäre, ist der Kaffee nicht mehr aus dem Alltag wegzudenken. Mittlerweile gibt es unzählige Kaffee-Rezepte, die häufi g von der Esskultur und dem Lebensstil des Herkunftslands geprägt sind. Kennen Sie die folgenden zwei Kaffee-Ideen? Wir empfehlen:

Coffee began its success story a long time ago, circa

CAFFÈ CORRETTO: (1 Espresso, 2 cl Grappa)Füllen Sie den Espresso in ein kleines Espressoglas und geben Sie den Grappa (alternativ Cognac oder Sambuca) hinzu.

LATTE AMARETTO: (1 Espresso, Milch, 2 cl Amaretto)Geben Sie den Amaretto in ein großes Glas, fügen Sie den Espresso hinzu und füllen Sie alles mit Milch und Milchschaum auf.

CAFFÈ CORRETTO: (1 shot of espresso, 2 cl of grappa)Pour the espresso into a small espresso glass and add the grappa (alternative: cognac or sambuca).

LATTE AMARETTO: (1 shot of espresso, milk, 2 cl of amaretto liqueur) Pour the amaretto into a large glass, add the espresso, and fi ll to the top with milk. Top with milk foam.

Rezepte Recipes

19

TIME OUT

MOREJAGUAR

Statt mit alkoholischen

Zugaben kann der Kaffee

mit vielen Aromen verfei-

nert werden, zum Beispiel

Haselnuss, Schokolade,

Karamel oder Kokos – nur

einige Geschmacksrich-

tungen, die sich auch im

Salon anbieten.

Instead of adding alcohol,

coffee can be refi ned with

many different fl avors, in-

cluding hazelnut, choco-

late, caramel, or coconut

– just some of the fl avors

that can also be offered in

the salon.

1 2 543

1SYNERGY DESIGN1SYNERGY DESIGN1ITEM NO. SIZE971525 5.25“971575 5.75“971600 6“

2EURO-TECH DESIGN2EURO-TECH DESIGN2ITEM NO. SIZE97525-1 5.25“97575-1 5.75“

44SAPHIR4ITEM NO. SIZE25150 5“25155 5.5“

5XENOX5XENOX5ITEM NO. SIZE27155 5.5“27160 6“

3EVOLUTION FLEX3EVOLUTION FLEX3ITEM NO. SIZE93525 5.25“93575 5.75“

20 MOREJAGUAR

21

345

2121

3345

6 8 10

97

116DIAMOND E DAY6DIAMOND E DAY6ITEM NO. SIZE21150-3 5“21155-3 5.5“

8DIAMOND E8DIAMOND E8ITEM NO. SIZE21150 5“21155 5.5“21160 6“

10DIAMOND E NIGHT10DIAMOND E NIGHT10ITEM NO. SIZE10

ITEM NO. SIZE10

21150-4 5“21155-4 5.5“

9DIAMOND CC 399DIAMOND CC 399ITEM NO. SIZE21555 5.5“

7DIAMOND CC 39 DAY7DIAMOND CC 39 DAY7ITEM NO. SIZE21555-3 5.5“

11DIAMOND CC 39 NIGHT11DIAMOND CC 39 NIGHT11ITEM NO. SIZE21555-4 5.5“

21

SHOWROOM

MOREJAGUAR

117

6 109109

6 8

10

1091099

8

87

88 1110

12

543

6 87

22

6LADY-LOVE6LADY-LOVE6ITEM NO. SIZE45250-6 5“45255-6 5.5“

8IDOL8IDOL8ITEM NO. SIZE45250-8 5“45255-8 5.5“

7HEARTBREAKER7HEARTBREAKER7ITEM NO. SIZE45250-7 5“45255-7 5.5“

1SAFARI1SAFARI1ITEM NO. SIZE45250-1 5“45255-1 5.5“

22JUNGLE2ITEM NO. SIZE45250-2 5“45255-2 5.5“

4FLOWER POWER4FLOWER POWER4ITEM NO. SIZE45250-4 5“45255-4 5.5“

5STARLET5STARLET5ITEM NO. SIZE45250-5 5“45255-5 5.5“

3PRETTY PINK3PRETTY PINK3ITEM NO. SIZE45250-3 5“45255-3 5.5“

MOREJAGUAR

82

122234233434

556565655578

78

78

11

10

9 11 12

14

13

23

SHOWROOM

1010CJ 40 PLUS10ITEM NO. SIZE92555 5.5“

9CJ4 PLUS9CJ4 PLUS9ITEM NO. SIZE9250 5“9255 5.5“9260 6“

11OCEAN11OCEAN11ITEM NO. SIZE69525 5.25“69575 5.75“

12OCEAN 3212OCEAN 3212ITEM NO. SIZE69600 6“

1414CM 36 DESIGN14ITEM NO. SIZE96525-1 5.25“

13CJ3 DESIGN13CJ3 DESIGN13ITEM NO. SIZE9650-1 5“9655-1 5.5“9660-1 6“

MOREJAGUAR

14

9

1211121111 12 13

121211

91010

141413

24

1 2 543 6

HD 3900 SILK FLOWERITEM NO. 86235

J-CUT 30 SILK FLOWER ITEM NO. 85515

CM 2000ITEM NO. 85601

ST PINK PARADISEITEM NO. 83630

ORCAITEM NO. SIZE3807 longORCA_s3907 short

HD 3900ITEM NO. 86280 BLUE STAR86281 ROUGE ROYAL86282 BLACK GLAM

MOREJAGUAR

23

4

6

5221 23221 2

4

354

3 6663 6

5

661 2

333

25

SHOWROOM

7 8 10911

QUADRUS ITEM NO. SIZE880813 Ø 13 mm880823 Ø 23 mm880833 Ø 33 mm880843 Ø 43 mm880853 Ø 53 mm

T-BOARITEM NO. SIZE880330-2 Ø 57 mm880350-2 Ø 64 mm880390-2 Ø 78 mm

WERKZEUGROCK/TOOL SKIRTITEM NO. 8236

A-LINEITEM NO. COLORA599-1 blackA599-2 metallic redA599-3 metallic purple

LEDER HOLSTER/LEATHER HOLSTERITEM NO. 8244

MOREJAGUAR

117

8 1099

778 999999 11

10ohne Inha l t / wi thout contents

I M P R E S S U M P U B L I S H E R ’ S S TAT E M E N T

HERAUSGEBER / PUBL ISHERJ AGUAR STAHLWARENFABR IK GMBH & CO. KGPOSTFACH / P.O.BOX 16017142621 SOL INGEN, GERMANYWWW. JAGUAR -SOL INGEN.COM

PROJEKTLE I TUNG / PROJECT D IRECTORVeran twor t l i ch f ü r den I nha l t : / Respons ib le fo r con ten t :Su sanne Hensche l

REDAKT ION / ED I TORSSusanne Hensche l , F r ede r i k Dü l t gen , Dan ie la Sche l l e r, R i t a Beye r, B i rg i t Be rge r, L uc i e Be rge r

GESTALTUNG / ART ED I TOR2V i s i on Werbeagen t u rwww.2v i s i on .de

AUFLAGE / TOTAL C IRCULAT ION195.000 Exemp la re / 195,000 cop ie s

26

BASICS

MORE JAGUARDas neue kostenlose Magazin infomiert Siehalbjährlich über neueste Trends und Produkte. Unser Ziel ist es, bunt und abwechslungsreich zu bleiben. Daher legen wir viel Wert auf Ihre Meinung und Ideen. Bei Kritik oder Anregungen zu unserem Heft wenden Sie sich gerne per E-Mail an unsere Redaktion. Wir freuen uns über Ihre Anmerkungen!

[email protected]

Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion erlaubt. Alle Angaben erfolgen nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr. © 2010

MORE JAGUARThe new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say!

[email protected]

Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information refl ects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2010

INF

INF

INF

INF

INF

OB I L D N A C H W E I S P I C T U R E C R E D I T S

S. 1 Jaguar

S. 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com

S. 3 Jaguar

S. 4 vedova allegra © maxtom71 - fotolia.com

S. 5 Jaguar

S. 6-7 Jaguar | flying bee ©, Bee© Vinicius Tupinamba, honey jar © rimglow;

fotolia.com

S. 8-9 Sand falling © SSilver - fotolia.com | Jaguar | Zapp | 2vision

S. 10-11 Carsten Gollnik | Jaguar | Abstract spiral © SSilver - fotolia.com

S. 12-13 Jaguar | Sushi © Mykola Velychko, oriental lanterns © Startouching

- fotolia.com

S. 14 Dennis Creuzberg | Gold Else © Marcus Klepper - fotolia.com

S. 15 Soho House Berlin | Sterling Gold | Rita Beyer

S. 16-17 Jaguar | Dennis Creuzberg | Lippenstift © M S, Damenschuhe © RRF,

nail polish spilling on a mirror © Mehmet Dilsiz; fotolia.com

S. 18-19 Illustartion Birgit Berger | Tasse Jaguar | kaffee © seen, coffee beans

© Reinhard Marscha, Two halves of coconut © Alex Staroseltsev,

chocolate © Kati Molin; fotolia.com

S. 20-26 Jaguar

S. 27 Jaguar | Messe Frankfurt | Spitze © adamgolabek - fotolia.com

MOREJAGUAR

27

PREVIEW/MORE

Vom 06. bis 08. November 2010 fi ndet das Branchen-highlight des Jahres statt – die Mondial Coiffure Beauté in Paris. In diesem Jahr ist die MCB Paris gleichzeitig auch Austragungsort der Weltmeisterschaft Hairworld Competition 2010. Auch Jaguar wird natürlich vertreten sein – an einem 56-Quadratmeter-Messestand stehen wir den Stylisten beratend zur Seite. Mit einem neuen Messestandkonzept im elegant-dezenten Look wird Jaguar ab 2011 die Blicke auf sich ziehen, erstmalig vom 30. bis 31. Januar 2011 auf der Hair & Beauty in Frankfurt am Main zu sehen.

Ein Messestand der besonderenArt, mit der wir die Qualität, die Erfahrung und die Leidenschaft unserer Produkte mit der ganzen Branche und allen anwesenden Stylisten teilen möchten.

NEW JAGUAR CORPORATE IDENTITY

The industry highlight of the year is scheduled to take place from November 6 to 8, 2010 – the Mondial Coiffure Beauté, in Paris. This year, the MCB Paris will also be the venue for the Hairworld Competition 2010 world champi-

onships. Jaguar will, of course, be represented at the event, where we will offer advice to stylists at our booth occupying 56 m2 of space. Jaguar plans to turn heads with a new trade fair booth concept that includes an elegantly understated look starting in 2011. The new look will be unveiled from January 30 to 31, 2011 at the Hair & Beauty trade fair in Frankfurt. Our aim in premiering this very special booth is to share the quality, experience, and passion behind our products with all of the stylists attending the fair and with the entire industry.

GLÄ

TTEI

SEN

STRA

IGH

TEN

ING

IR

ON

MOREJAGUAR

TREN

D „

SPIT

ZE”

TREN

D L

AC

E

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM

JAGUAR HERSTELLERMAGAZIN überreicht durch: | JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by: