24
SA 18 (30.5 cm 3 ) - SA 30 TLA (47.7 cm 3 ) - SA 45 TL (98.2 cm 3 ) - FS 45 TL (147.7 cm 3 ) - SC 33 (47.7 cm 3 ) NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU PRIROâNIK ZA UPORABNIKA HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL SK SLO S Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy

Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

SA 18 (30.5 cm3 ) - SA 30 TLA (47.7 cm3 ) -

SA 45 TL (98.2 cm3 ) - FS 45 TL (147.7 cm3 ) -

SC 33 (47.7 cm3 )

NÁVOD NA POUÎITIE A ÚDRÎBU

PRIROâNIK ZA UPORABNIKA

HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL

SK

SLO

S

Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy

Page 2: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

2

ÚVODAby ste správne používali motorové čerpadlo a predišli nehodám, nezačínajte prácubez toho, že by ste si veľmi pozorne prečítali návod na používanie. V tomto návode napoužitie nájdete vysvetlenia činnosti čerpadla a jeho častí a pokyny pre nevyhnutnékontroly a údržbu.Pozn. Popisy a ilustrácie uvedené v tomto návode nie sú prísne záväzné. Výrobcasi vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.

UVOD

Če želite črpalko pravilno uporabljati in preprečiti nesreče, ne začnite z delom predenskrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanjuraznih delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo gledena zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnegaobvestila proizvajalca.

INLEDNING

Ta inte motorpumpen i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant.Det är en förutsättning för att pumpen skall kunna användas på korrekt sätt och för attolyckor skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olikakomponenternas funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göranödvändiga kontroller och underhåll.OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är intesträngt förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar påmaskinen utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.

SK

SLO

S

UPOZORNENIE!RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU

ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA SA OSOBA,KTORÁ STROJ POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE

HLUKU ROVNEJ ALEBO VYŠŠEJ AKO 85 dB (A)

85 dB(A)

OPOZORILO!!!NEVARNOST POŠKODBE SLUHA

V OBIČAJNIH POGOJIH UPORABE LAHKO POVZROČA DNEVNO IZPOSTAVLJENOST

UPORABNIKA HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD

85 dB(A)

VARNING!RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING

VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN KAN

ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS FÖR EN BULLERNIVÅ

SOM ÄR LIKA MED ELLER HÖGRE ÄN

85 dB(A)

Page 3: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

3

ČASTI MOTOROVÉHO ČERPADLA1 - Vypínač zapaľovania

2 - Kryt tlmiča výfuku

3 - Motor

4 - Vzduchový filter

5 - Páčka spúšťača

6 - Páčka plynu

7 - Palivová nádrž

8 - Uzáver palivovej nádrže

9 - Palivový ventil

10 - Rukoväť štartovacieho lanka

11 - Uzáver plnenia

12 - Uzáver vypustenia

13 - Spojka nasávania

14 - Spojka výstupu

SESTAVNI DELI ČRPALKE1 - Stikalo za vklop/izklop

2 - Ščitnik dušilke izpuha

3 - Motor

4 - Zračni filter

5 - Ročica dušilke - čoka

6 - Ročica plina

7 - Posoda za gorivo

8 - Pokrov posode za gorivo

9 - Ventil posode za gorivo

10 - Ročica zaganjača

11 - Čep odprtine za nalivanje

12 - Čep odprtine za praznjenje

13 - Sesalni priključek

14 - Izhodni priključek

MOTORPUMPENS KOMPONENTER

1 - På/Avknapp

2 - Ljuddämparens skydd

3 - Motor

4 - Luftfilter

5 - Chokespak

6 - Gasspak

7 - Bränsletank

8 - Lock till bränsletanken

9 - Bränslekran

10 - Starthandtag

11 - Påfyllningsplugg

12 - Avtappningsplugg

13 - Koppling på sugsidan

14 - Koppling på utloppssidan

13 13 13 13

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

SLOSK S

Page 4: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

4

Slovensky Slovenščina

VARNOSTNA OPOZORILA

1 3 42

UPOZORNENIE - Pokiaľ je správne používané, jemotorové čerpadlo rýchlym pomocníkom a účinnýmnástrojom. Pokiaľ je používané nesprávne alebo bezsprávnych pravidiel bezpečnosti, môže sa staťnebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca vždypríjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísnebezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto návodena použitie.

1 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým použitímstroja ho konzultujte.

2 - Dopĺňajte palivo v dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla as vypnutým motorom (Obr. 1). Pri dopĺňaní paliva nefajčte(Obr. 1). Buďte opatrní a dávajte pozor, aby ste zmes nevylialina zem alebo na výfuk. Pokiaľ pri plnení nádrže pretečiepalivo, motorové čerpadlo najprv premiestnite, až potom honaštartujte (Obr. 2). Nikdy nesnímajte uzáver nádrže, kým jemotor v chode alebo je ešte teplý.

3 - Pred naštartovaním motora skontrolujte, či sa plynová páčkavoľne pohybuje.

4 - Odporúčame Vám neštartovať čerpadlo, ak nie je zaliatevodou. Toto môže spôsobiť vážne poškodenie častí motora,ako aj stratu nároku na uplatnenie záruky.

5 - Nepoužívajte motorové čerpadlo v blízkosti iných osôb alebozvierat (Obr. 3).

6 - Nepoužívajte motorové čerpadlo v blízkosti káblov aleboelektrických zariadení (Obr. 4).

7 - Na nasávacej hadici používajte vždy filter. Týmto spôsobomzabránite prieniku cudzích predmetov do čerpadla amožnému poškodeniu obežného kolesa čerpadla.

8 - Čerpadlá tohto druhu sú konštruované na čerpanie vody.Nepoužívajte motorové čerpadlo na čerpanie horľavýchtekutín, chemických alebo potravinárskych výrobkov.Kvapaliny a suspenzie obsahujúce abrazívne látky môžupoškodiť tesnenia a rotačné časti čerpadla.

9 - Po čerpaní morskej vody alebo kalov čerpadlo umyte čistouvodou.

10 - Kryt sviečky snímte pri každom vykonávaní údržby, pri čisteníalebo pri opravách.

11 - Nekontrolujte iskru na zapaľovacej sviečke v blízkosti otvoruvalca, zabránite tak vznieteniu bezínových pár unikajúcich zvalca motora.

12 - Skontrolujte všetky skrutky a ostatné upevnenia, či nie súuvoľňené alebo či nechýbajú.

13 - Ak je motorové čerpadlo v chode (alebo s ešte teplýmmotorom), udržiavajte dostatočnú vzdialenosť od horľavýchmateriálov.

14 - Dávajte pozor na výfuk a na ostatné horúce časti.15 - Počas premiestňovania zatvorte palivový ventil a viečko

palivovej nádrže. Pri preprave na dlhé vzdialenosti alebo pozlých cestách vyprázdnite palivovú nádrž.

16 - Motorové čerpadlo používajte iba na dobre vetranýchmiestach, nepoužívajte ho vo výbušnom alebo horľavomprostredí, ani v uzavretých priestoroch (Obr. 5).

17 - Denne kontrolujte motorové čerpadlo, aby ste sa ubezpečili,že je každé zariadenie, bezpečnostné alebo nie, funkčné.

18 - Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu týkajúce sa používania aúdržby.

19 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným, nesprávnezmontovaným alebo ináč upraveným motorovým čerpadlom.Neodstraňujte, nepoškodzujte a nedeaktivujte bezpečnostnézariadenia.

20 - Okrem bežnej údržby nikdy nerobte zásahy alebo opravysami. Obráťte sa iba na špecializované a autorizované servisy.

21 - Palivo (zmes) nepoužívajte na čistenie.22 - Motorové čerpadlo skladujte na suchom mieste, nie priamo

na zemi a s prázdnymi nádržami.23 - Keď už motorové čerpadlo nemožno používať, nevyhadzujte

ho voľne, ale odovzdajte ho miestnemu predajcovi, ktorýzabezpečí jeho správnu likvidáciu.

24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia alebozásahu sa vždy obráťte na vášho predajcu.

OPOZORILO - Ob pravilni uporabi je črpalkaenostavno za uporabo in učinkovito orodje. Obnepravilni ali neprevidni uporabi lahko postanenevarno orodje. Za prijetno in varno delo vedno strogoupoštevajte naslednja in vsa druga varnostnanavodila, navedena v tem priročniku.

1- Ta priročnik imejte med vsako uporabo vedno pri roki.2- Rezervoar za gorivo polnite le ob ugasnjenem motorju in

proč od odprtega plamena (slika 1). Med polnjenjem nekadite (slika 1). Pazite, da goriva ne polijete ali škropite podušilcu izpuha. Po dolivanju goriva črpalko pred vžigomprestavite na drugo mesto (slika 2). Nikoli ne odstranjujtepokrova posode za gorivo, če je motor deluje ali je ševroč.

3 - Pred vžigom motorja se prepričajte, da se ročica za plinprosto premika.

4 - Motorja nikoli ne vžigajte prej, kot ste natočili vodo včrpalko. To bi povzročilo resne poškodbe delov motorjain povzročilo preklic garancije.

5 - Motorne črpalke ne uporabljajte v bližini ljudi ali živali(slika 3).

6 - Med uporabo ne postavljajte črpalke v bližino kablov alielektrične opreme (slika 4).

7 - Na sesalni cevi naj bo vedno nameščeno cedilo. Topreprečuje vstop nečistoč v telo črpalke, kar bi lahkopoškodovalo njen impeler.

8 - Črpalke te vrste so namenjene črpanju vode. Črpalke neuporabljajte za črpanje vnetljivih snovi, kemikalij aliprehrambenih izdelkov. Tekočine, ki vsebujejo suspenzijeabrazivnih snovi, poškodujejo tesnilo in vrteče se delečrpalke.

9 - Po črpanju morske vode ali odplak črpalko operite s čistovodo.

10 - Pred vzdrževanjem, čiščenjem ali popravilom vednosnemite kapico vžigalne svečke.

PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI

Page 5: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

5

5

Slovenščina

VARNOSTNA OPOZORILA SÄKERHETSREGLER

Svenska

11 - Delovanja svečke ne preverjajte tako, da jo držite polegodprtine valja. S tem se izognete nevarnosti vžiga hlapovgoriva, ki prihajajo iz valja.

12 - Preglejte vijake in druge spone in se prepričajte, da nisopopustili ali izpadli.

13 - Delujoča (ali še vroča) črpalka naj ne bo v bližini vnetljivihsnovi.

14 - Bodite pozorni na dušilec izpuha ali druge vroče delemotorja.

15 - Med prevozom zaprite ventil dovoda goriva in pokrovposode za gorivo. Pred daljšim prevozom ali prevozom potežkem terenu posodo za gorivo izpraznite.

16 - Črpalko uporabljajte le v dobro zračenih prostorih, neuporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtihprostorih (slika 5).

17 - Pred vsako uporabo črpalke se prepričajte, da vsi njenivarnostni in drugi deli delujejo.

18 - Vedno spoštujte navodila proizvajalca v zvezi zvzdrževalnimi posegi.

19 - Nikoli ne uporabljajte poškodovane, spremenjene alinepravilno popravljene ali sestavljene črpalke. Neodstranjujte, ne poškodujte in ne odklapljajte nobene odvarnostnih naprav.

20 - Sami izvajajte samo rutinske vzdrževalne posege. Pokličitesamo specializirane in pooblaščene serviserje.

21 - Goriva (mešanice) nikoli ne uporabljajte za čiščenje22 - Črpalko hranite na suhem, dvignjenem prostoru in s

prazno posodo za gorivo.23 - Če vaša črpalka ni več uporabna, jo odstranite na za

okolje prijazen način - predajte jo vašemu lokalnemutrgovcu, ki bo poskrbel za pravilno odstranitev.

24 - Odnesite jo k svojemu trgovcu, ki bo poskrbel za pravilnoodstranitev Vašega trgovca vedno pokličite za pojasnila alipomoč.

VARNING - Om motorpumpen används på korrekt sättär den ett bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om dendäremot används på felaktigt sätt eller utan erforderligförsiktighet kan den bli farlig. Följ noggrantsäkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken såatt ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande ochsäkert sätt.

1 - Förvara denna handbok med omsorg och läs den före varjeanvändning av maskinen.

2 - Ha motorn avstängd och vistas långt från värmekällor närbränsle fylls på (Fig. 1). Rök inte när du fyller tanken (Fig. 1).Se till att ingen bränsleblandning spills på marken eller påljuddämparen. Om bränsle spills ut medan du fyller tanken,flytta motorpumpen innan du startar den (Fig. 2). Ta inte avbränsletankens lock när motorn är igång eller när den ännuär varm.

3 - Kontrollera att gasreglaget fungerar obehindrat innanpumpen startas.

4 - Starta aldrig maskinen utan att vatten har fyllts på ipumpen. Det kan orsaka betydliga skador på motorns delaroch göra garantin ogiltig.

5 - Använd motorpumpen på avstånd från andra personer ochdjur (Fig. 3).

6 - Använd inte motorpumpen i närheten av elkablar ellerelektrisk utrustning (Fig. 4).

7 - Ha alltid filtret monterat på sugslangen. På detta sättundviker du att det kommer in främmande föremål i pumpenoch att skovelhjulet skadas.

8 - Pumparna i denna serie är avsedda för pumpning av vatten.Använd inte pumparna för att pumpa antändliga produkter,kemiska ämnen eller livsmedelsvätskor. Vätskor sominnehåller frätande ämnen kan skada tätningen ochpumpens roterande delar.

9 - Efter att havsvatten eller har pumpats måste pumphusettvättas med rent vatten.

10 - Lossa alltid tändstiftshylsan vid underhåll, rengöring ochreparationer.

11 - Håll aldrig tändstiftet i närheten av cylinderhålet när dukontrollerar gnistan: Det finns risk att gaserna som bildas icylindern antänds.

12 - Kontrollera att inga bultar eller övriga fästanordningar sitterlöst eller saknas.

13 - Se till att motorpumpen alltid är tillräckligt långt frånantändliga material när den är i funktion (och när motornännu är varm).

14 - Ljuddämparen och andra motordelar blir heta. Var försiktig.15 - Stäng bränslekranen och dra åt tanklocket när pumpens

skall transporteras. Töm bränsletanken om pumpen skalltransporteras långa sträckor eller på ojämna vägar.

16 - Använd endast pumpen på väl ventilerade platser. Användden inte där risk för explosion eller antändning föreliggereller i stängda utrymmen (Fig. 5).

17 - Kontrollera motorpumpen varje dag för att vara säker på attsäkerhetsanordningar och andra anordningar ärfunktionsdugliga.

18 - Följ alltid våra instruktioner i samband med underhåll. 19 - Arbeta inte med en pump som är skadad, dåligt reparerad,

fel monterad eller godtyckligt justerad. Ta inte bort någonsäkerhetsanordning och se till att inga säkerhetsanordningarskadas eller blir overksamma.

20 - Gör inga ingrepp eller reparationer som inte ingår i detnormala underhållet på egen hand. Vänd dig alltid till enspecialiserad och auktoriserad serviceverkstad.

21 - Använd inte bränsle (-blandning) för rengöring.22 - Förvara pumpen på en torr plats, upplyft från marken och

med tomma tankar.23 - Lämna in pumpen till återförsäljaren när den skall skrotas.

Kasta den inte i naturen. Återförsäljaren tar hand ompumpen på korrekt sätt.

24 - Vänd dig alltid till återförsäljaren för klargöranden och viktigareparationer.

Page 6: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

6

1 3 42

Page 7: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

7

5

Page 8: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

8

Slovensky Svenska

OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV VARNOSTNA ZAŠČITNA OBLAČILA SKYDDSKLÄDER

Slovenščina

Pri práci s motorovým čerpadlom vždy používajtehomologovaný bezpečnostný ochranný odev. Použitímochranného odevu sa neodstráni nebezpečenstvo úrazu,ale v prípade nehody zníži jeho dôsledky. Pri výberevhodného odevu si nechajte poradiť svojím predajcom.

Odev musí byť vhodný pre prácu a pohodlný.

Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavenéprotišmykovou podrážkou a oceľovými špičkami(Obr. 1-2).

Používajte chrániče proti hluku, napr. slúchadlá(Obr. 3) alebo ušné tampóny. Používanie pomôcok naochranu sluchu vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť,pretože pracovník vníma výstražné zvukové signály (krik,zvukové výstrahy a pod.) horšie.

Používajte rukavice (Obr. 4), ktoré umožňujúmaximálne pohltenie vibrácií.

Oleo-Mac ponúka kompletný sortimentbezpečnostných vybavení.

Ko delate s črpalko, vedno nosite varnostna zaščitnaoblačila. Uporaba zaščitnih oblačil ne preprečujetveganja poškodb, vendar pa v primeru nesrečezmanjšuje obseg poškodb. Zaupajte vašemudobavitelju, da bo izbral za vas primerno opremo.

Oblačilo mora biti primerno in ne sme ovirati.

Zaščitni čevlji ali škornji z nedrsečim podplatom inneprebojnim varnostnim vložkom (sliki 1-2).

Uporabljajte zaščito proti hrupu; npr. slušnike (slika3) ali čepke za ušesa. Uporaba zaščite sluha zahtevaveč pozornosti in previdnosti pri delu, saj je omejenatudi sposobnost sprejemanja zvočnih opozoril nanevarnost (kričanje, alarmi, ipd.).

Nosite rokavice (slika 4), ki omogočajo največjoabsorbcijo vibracij.

Oleo-Ma ponuja kompleten izbor varnostne opreme.

Bär alltid godkända skyddskläder när du arbetar medmotorpumpen. Att bära skyddskläder eliminerar interisken för personskador, men reducerar effekterna avskadorna i samband med olyckor. Vänd dig t i l låterförsäljaren för att få råd om lämplig klädsel.

Kläderna skall passa bra och inte vara till besvär.

Bär skyddsstövlar eller skyddsskor medhalkskyddande sulor och stålspetsar (Fig. 1-2).

Bär bullerskydd, till exempel hörlurar (Fig. 3) elleröronproppar. När bullerskydd används krävs störreuppmärksamhet och försiktighet, eftersom det blirsvårare att uppfatta ljud- och varningssignaler, som skrik,larmsignaler, osv.

Bär handskar (Fig. 4) som ger maximal absorberingav vibrationerna.

Oleo-Mac har ett komplett utbud avsäkerhetsutrustning.

1 2 3

Page 9: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

9

4

Page 10: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

10

Slovensky Svenska

PRED POUŽÍVANÍM PRED UPORABO INNAN PUMPEN ANVÄNDS

Slovenščina

Skontrolujte, či sú spojenia pevné, poriadne ichutiahnite.Pripojte nasávaciu a odtokovú hadicu. Pri spojení hadicena prípojku použite pevnú svorku (Obr. 1-2).

UPOZORNENIE: Nevymieňajte originálneprípojky (súčasť výbavy) za iné z iného materiálu,predídete tak možným poškodeniam telesačerpadla.

Nasávacia hadicaMusí byť z materiálu, ktorý nedovolí jej zalomenie(napríklad špirálovitá) (B, Obr. 3).Musí byť vybavená filtrom alebo ventilovým nasávacímkošom, dobre upevneným svorkou (C, Obr. 3).

Prepričajte, da so vsi priključki priviti in da so njihovatesnila na svojem mestu.Priključite sesalno in odvodno cev.Cevi pritrdite na priključke z objemkami (sliki 1-2).

OPOZORILO - Ne zamenjujte originalnihpriključkov s priključki iz drugačnega materiala.Tako se izognete poškodbam ohišja črpalke.

Sesalna cevCev mora biti nestisljiva (npr. spiralna PVC cev) (B,slika 3).Opremljena mora biti s cedilom, ki je nanjo pritrjeno zobjemko (C, slika 3).

Kontrollera att alla kopplingar är täta och dra åt demordentligt om så krävs.Anslut sugslangen och utloppsslangen. Använd en välåtdragen slangklämma i förbindningen mellan slang ochkoppling (Fig. 1-2).

VARNING! Byt inte ut (de medföljande)originalkopplingarna mot andra kopplingar avannat material. Det finns risk att det blir skadorpå pumpstommen.

SugslangSugslangen måste vara styv och icke komprimerbar(t.ex. spiralförstärkt) (B, Fig. 3).Slangen måste utrustas med ett filter eller med ett filteroch en bottenventil, som skall förankras ordentligt meden slangklämma (C, Fig. 3).

1 2 3

Page 11: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

11

Page 12: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

12

Slovensky Svenska

NAŠTARTOVANIE ZAGON START

Slovenščina

9

10

PALIVOVÁ ZMES (Obr. 9-10)Používajte 4% zmes oleja a benzínu (25:1).Pri použití špeciálneho oleja PROSINT Oleo-Mac použitezmes 2% (50:1).

UPOZORNENIE - Dvojtaktné motory majú vysokýšpecifický výkon, preto vám odporúčame používať

benzín, olovnatý alebo bezolovnatý, známej značky, soktánovým číslom aspoň 90. MIESTNE ZÁKONYSTANOVUJÚ, AKÝ DRUH BENZÍNU JE POTREBNÉPOUŽIŤ (OLOVNATÝ ALEBO BEZOLOVNATÝ). JEPOVINNÉ DODRŽIAVAŤ ICH.- Benzín, olej a zmes uchovávajte v homologovaných

nádobách (Obr. 11).- Pri príprave zmesi používajte len špeciálny olej pre

dvojtaktné motory (Obr. 12).- Pred plnením nádrže kanistrom so zmesou poriadne

zatraste a premiešajte ju (Obr. 13).- Doplňovanie paliva (Obr. 14) robte vždy s vypnutým

motorom a v dostatočnej vzdialenosti od otvorenéhoohňa.

- Pred odskrutkovaním uzáverov nádrží postavte čerpadlona vodorovnú tvrdú plochu, aby sa nemohlo prevrátiť.Opatrne otvorte uzáver, aby sa nadbytočný tlak moholpomaly uvoľniť a aby palivo nevystreklo von.

- Pripravujte len také množstvo paliva, ktoré potrebujete naprácu, nenechávajte zmes v nádrži alebo bandaske prílišdlho. Odporúčame používať prísady ADDITIX 2000(Obr. 15) značky Emak s kódom 0001000972, s toutoprísadou je možné zmes skladovať po dobu jednéhoroka.

UPOZORNENIE - Vdychovanie výfukových plynovškodí zdraviu.

MEŠANICA GORIVA (slika 9-10)Uporabljajte 4 %-no (25:1) mešanico olje/bencin.S posebnim PROSINT Oleo-Mac oljem uporabljajte 2%-no(50:1) mešanico.

OPOZORILO - 2-taktni motorji imajo visoko specifičnomoč, zato priporočamo uporabo dobro poznanega

bencina z oktanskim številom najmanj 90. UPORABOOSVINČENEGA ALI NEOSVINČENEGA BENCINAUREJAJO LOKALNI PREDPISI. UPOŠTEVAJTE JIH! - Bencin, olje in mešanico hranite v predpisanih posodah

(slika 11).- Za pripravo mešanice uporabljate le posebno olje za 2-

taktne motorje (slika 12). - Pred polnjenjem posode za gorivo mešanico dobro

premešajte (slika 13).- Posodo za gorivo polnite (slika 14) samo z ugasnjenim

motorjem in proč od odprtega plamena. - Preden odvijete pokrov posode za gorivo, postavite

črpalko na ravno, trdno površino, tako da se ne moreprevrniti. Pokrov odvijte počasi, tako da se lahkomorebitni nadtlak v posodi sprosti brez brizganja goriva.

- Pripravite le toliko goriva, kot ga potrebujete za takojšnjouporabo. Ne puščajte goriva daljši čas v posodi za gorivoali v rezervni posodi. Če želite pripravljeno mešanicoshraniti za obdobje do enega leta, priporočamo uporabododatka Emak ADDITIX 2000 koda 001000972 (slika 15)

OPOZORILO - Vdihavanje izpušnih plinov lahkoškoduje vašemu zdravju.

BRÄNSLEBLANDNING (Fig. 9-10)Använd 4% (25:1) bränsleblandning (olja/bensin).Använd 2% (50:1) bränsleblandning tillsammans medspecialoljan PROSINT Oleo-Mac.

VARNING! Tvåtaktsmotorer har speciellt hög effekt.Vi rekommenderar därför användning av bensin med

bly eller blyfri bensin av ett känt märke, minst 90oktan. LOKALA LAGAR REGLERAR VILKEN TYP AVBENSIN SOM SKALL ANVÄNDAS (MED BLY ELLERBLYFRI). DESSA LAGAR MÅSTE FÖLJAS!- Förvara bensin, olja och bränsleblandning i behållare av

godkänd typ (Fig. 11).- Använd endast olja för tvåtaktsmotorer för att göra i

ordning bränsleblandningen (Fig. 12).- Skaka bränslebehållaren innan du fyller på bränsle

(Fig. 13).- Ha alltid motorn avstängd och vistas på avstånd från

flammor när bränsle fylls på (Fig. 14).- Placera pumpen på en plan och solid yta så att den inte

kan välta innan du skruvar av tanklocken. Öppnatanklocket försiktigt så att trycket avlastas och så attinget bränsle stänker ut.

- Gör inte i ordning mer bränsleblandning än vad somkrävs för arbetet. Lämna inte någon blandning vare sig ibehållaren eller i tanken för länge. Vi rekommenderaratt tillsatsen ADDITIX 2000 (Fig. 15) från Emak, kod0001000972, används om blandningen skall förvaras sålång tid som ett år.

VARNING! Att inandas avgaser är hälsovådligt.

0,04 (40)0,20 (200)0,40 (400)0,60 (600)0,80 (800)1,00 (1000)

BENZÍNBENCINBENSIN

OLEJOLJEOLJA

l (cm3) l (cm3)

1510152025

0,02 (20)0,10 (100)0,20 (200)0,30 (300)0,40 (400)0,50 (500)

l2% - 50:1 4% - 25:1

11 12

Page 13: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

13

13 14 15

Page 14: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

14

Slovensky Svenska

ŠTARTOVANIE ZAGON START

Slovenščina

Presuňte vypínač do polohy “I” (iba u modelov, ktoré sú nímvybavené) (A, Obr. 20-21) .Skontrolujte, či sa páčka plynu (B, Obr. 19) voľne pohybuje.Otvorte palivový ventil presunutím do polohy «ON» (Obr. 17).Presuňte páčku (1) (Obr. 18) do polohy «CLOSE» (iba v prípadeštartovania studeného motora).Stroj držte pevne, pomaly potiahnite rukoväť lankazapaľovania, až narazíte na odpor, potom energicky potiahnite,až kým motor nezačne naskakovať.Vráťte páčku (1) (Obr. 18) do polohy «OPEN» a párkrátenergicky potiahnite, kým sa motor nenaštartuje.Po naštartovaní motor najprv zahrejte, až potom zvýšte otáčkyna požadovanú hodnotu: ak počas používania nie sú viacpotrebné vysoké otáčky, vráťte páčku plynu na minimum.

UPOZORNENIE - Keď je motor už teplý,nepoužívajte štartér (1) (Obr. 18) pri štartovanímotora.

ZÁBEH MOTORAMotor dosiahne maximálny výkon 5÷8 hodinách činnosti.Počas zábehu nenechajte motor bežať na voľnobehu namaximálne otáčky, aby ste predišli zbytočnému namáhaniu.

UPOZORNENIE! - Počas zábehu nenastavujtekarburátor, aby ste dosiahli zvýšenie výkonu, mohliby ste tak spôsobiť poškodenie motora.

ON/OFF stikalo postavite v položaj I (velja samo za modele stako napravo) (A, slika 20-21).Prepričajte se, da ročica za plin (B, slika 19) deluje pravilno.Odprite ventil za dovod goriva, tako da ga zavrtite v položaj“ON” (slika 17).Ročico čoka (1) (slika 18) pomaknite v položaj“CLOSE” (samoče je motor hladen).Napravo pritisnite čvrsto ob tla in povlecite ročico zaganjača,dokler ne začutite odpora, potem jo kratko hitro potegnite.Postopek ponavljajte, dokler motor ne vžge.Ročico čoka (1), (slika 18) vrnite v položaj OPEN in ponovnopovlecite ročico zaganjača, dokler motor ne vžge.Po zagonu motor najprej ogrejte, šele potem povečajte številoobratov na potrebno vrednost. Ko med uporabo visoko številovrtljajev motorja ni več potrebno, pomaknite ročico plina naminimum.

OPOZORILO - Za ponoven zagon toplega motorjačoka (1) (slika 18) ne uporabljajte.

VPELJAVANJE MOTORJAMotor doseže svojo polno moč po 5 - 8 urah delovanja.V tem obdobju ne pustite, da bi motor deloval s polnimiobrati brez obremenitve. Tako preprečite pretirano delovnoobremenitev.

OPOZORILO! - V času vpeljavanja ne spreminjajtenastavitev uplinjača, da bi dobili dodatno moč; takolahko motor poškodujete.

Ställ knappen i läge “I” (gäller endast modeller som är utrustademed sådant reglage) (A, Fig. 20-21).Kontrollera att gasspaken (B, Fig. 19) fungerar som den skall.Öppna bränslekranen genom att ställa den i läge “ON”(Fig. 17).Ställ spaken (1) (Fig. 18) i läge “CLOSE” (endast för kallstart avmotorn).Håll maskinen i ett stadigt grepp och dra långsamt i startsnörettills du känner av motstånd. Dra sedan kraftigt i snöret ett pargånger tills du hör de första motorljuden.Ställ sedan spaken (1) (Fig. 18) i läge “OPEN” och dra kraftigt istartsnöret tills motorn startar.Låt motorn bli varm innan du ökar till önskat varvtal. När detinte längre krävs höga varvtal under användningen skallgasreglaget ställas på minimum.

VARNING! Använd inte choken (1) (Fig. 18) för attstarta motorn när den är varm.

INKÖRNING AV MOTORNMotorn uppnår maximal effekt efter 5-8 timmars arbete.Låt inte motorn gå på maximalt tomgångsvarvtal underinkörningsperioden. Det kan bli för stor belastning på motorn.

VARNING! Justera inte förgasningen för att ökaeffekten under inkörningsperioden. Det kan bli skadorpå motorn.

17 18 19 20

Page 15: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

15

21

Page 16: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

16

Slovensky Svenska

SPUSTENIE DO CHODU - ZASTAVENIE MOTORA NALIVANJE ČRPALKE - ZAUSTAVLJANJE MOTORJA PÅFYLLNING - STOPP AV MOTORN

Slovenščina

25

26 27

SPUSTENIE DO CHODU- Umiestnite čerpadlo čo najbližšie k vode.- Umiestnite ho správnym spôsobom (pozri Obr. 25).- Čerpadlo úplne naplňte (Obr. 26-27).- V prípade odstredivých čerpadiel, bez samonasávanie, je nevyhnutné

naplniť aj nasávaciu hadicu (A, Obr. 26), pričom dávajte pozor, abyvnútri hadice a čerpadla neostal vzduch.

UPOZORNENIE: Ak z ãerpadlanevyteká voda okamÏite alebotreba ãakaÈ dlh‰ie ako 4 minúty, príãinou je zvyãajneneúplné naplnenie nasávacej hadicealebonasávanievzduchu, preto ãerpadlo naplÀte úplne ceznapæÀací otvor (Obr.26-27) alebo, v inom prípade,skontrolujte v‰etky tesnenia a spojky.

Prietokové množstvo (od min. po max.) sa reguluje pomocou ovládaniaplynu na karburátore (B, Obr. 19, str. 14).

ZASTAVENIE MOTORANastavte páčku plynu na voľnobeh a počkajte niekoľko sekúnd, abymotor vychladol.Zatvorte palivový ventil prepnutím do polohy «OFF» (Obr. 17)Vypnite motor prepnutím vypínača zapaľovania (A) do polohy STOP(Obr. 28-29-30).Po použití nezabudnite vypustiť vodu, ktorá ostala v samonasávacomčerpadle (Obr. 31). Ak bolo čerpadlo použité na čerpanie morskej vodyalebo korozívnych roztokov, starostlivo ho umyte.

KARBURÁTORPred nastavením karburátora očistite vzduchový filter a zahrejtemotor. Tento motor je navrhnutý a skonštruovaný v súlade suplatnením smerníc 97/88/ES a 2002/88/ES.

UPOZORNENIE! - Nepoškoďte karburátor.

NALIVANJE ČRPALKE- Črpalko postavite kar najbližje vodi.- Črpalko namestite v pravilen položaj (glejte sliko 25).- Črpalko nalijte do vrha (sliki 26-27).- Če črpalka ni samosesalna, morate z vodo popolnoma napolniti tudi

sesalno cev (A, slika 26), pri tem pazite, da v njej ne ostane zrak.

OPOZORILO - Voda mora priteãi iz ãrpalke takoj, oziromanajkasneje v 4 minutah. âe voda v tem ãasu ne priteãe, seprepriãajte, da so vsa tesnila in povezave zraãno tesne in daje ohi‰je ãrpalke napolnjeno z vodo (sliki 26-27). Posebej seprepriãajte, da je polna vode in zraãno tesno pritrjena tudisesalna cev.

Kapaciteta pretoka (od najmanjše do največje) se izbira z ročico za plinna uplinjaču (B, slika 19, stan 14).

ZAUSTAVLJANJE MOTORJARočico za plin nastavite na prosti tek in počakajte nekaj sekund, da semotor ohladi.Zaprite ventil za dovod goriva tako, da ga obrnete v položaj “OFF”(slika 17).Motor zaustavite tako, da stikalo za vklop/izklop (A) pomaknete vpoložaj STOP (slike 28-29-30).Ne pozabite izprazniti vse vode, ki je ostala v samosesalni črpalki(slika 31). Če ste črpalko uporabljali za morsko vodo ali korozivneraztopine, jo sperite s svežo vodo.

UPLINJAČPred nastavljanjem uplinjača očistite zračni filter in ogrejte motor. Tamotor je konstruiran in proizveden tako, da je skladen z zahtevamiustreznih direktiv 97/88/ES in 2002/88/ES.

OPOZORILO! - Ne spreminjajte nastavitev uplinjača!

PÅFYLLNING- Placera pumpen så nära vattnet som möjligt.- Placera pumpen på korrekt sätt (se Fig. 25).- Fyll pumpen helt (Fig. 26-27).- På icke självsugande centrifugalpumpar måste även

sugslangen (A, Fig. 26) fyllas. Kontrollera att det inte finnsnågon luft kvar i slangen.

VARNING: Om för en pump bevattningen inte äromedelbar eller kräver mer än 4 minuter, ska denmöjliga orsaken sökas i den ej komplett fylldasugslangen eller i ett luftintag, fyll därefter pumpenhelt genom påfyllningshålet (Fig. 26-27) eller,kontrollera alla tätningar och åtdragningen avkopplingarna.

Pumpkapaciteten regleras (från min. till max.) med hjälp avgasreglaget på förgasaren (B, Fig. 19, sid. 14).

STOPP AV MOTORNDra gasspaken till lägsta varvtal och vänta ett par sekunder såatt motorn svalnar.Stäng bränslekranen genom att ställa den i läge “OFF” (Fig. 17).Stäng av motorn genom att ställa på/avknappen (A) i läge STOP(Fig. 28-29-30).Glöm inte att tömma ut vattnet som har blivit kvar i densjälvsugande pumpen (Fig. 31). Tvätta pumpen noggrant omden har använts för att pumpa saltvatten eller frätande vätskor.

FÖRGASARERengör luftfiltret och värm motorn innan någon justering görs påförgasaren. Denna motor har formgivits och tillverkats iöverensstämmelse med direktiv 97/88/EC och 2002/88/EC.

VARNING! Gör inga ändringar på förgasaren

Page 17: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

17

28 29 30 31

Page 18: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

18

Slovensky Svenska

ÚDRŽBA - SKLADOVANIE VZDRŽEVANJE - SHRANJEVANJE UNDERHÅLL - FÖRVARING

Slovenščina

33 34 35 36

ÚDRŽBA

UPOZORNENIE - Pri vykonávaní údržby vždy nosteochranné rukavice. Nevykonávajte údržbu, kým je motorhorúci.

VZDUCHOVÝ FILTERPo každých 8-10 hodinách práce odstráňte uzáver (A, Obr. 33-34),vyčistite filter (B) benzínom, osušte ho a namontujte späť. Po každých 8-10 hodinách práce odstráňte uzáver (A, Obr. 35) a filter(B). Filter (B) očistite poriadnym vytrasením alebo mäkkým štetcom.Zanesený filter spôsobuje nepravidelný chod motora, zvýšenúspotrebu a znížený výkon.

PALIVOVÝ FILTERPravidelne kontrolujte stav palivového filtra (umiestnený pod príruboukarburátora). Pri jeho čistení (každých 50 hodín) (Obr. 36-37),odskrutkujte skrutku (A), odstráňte spojku (B) a vyberte filter (C),pričom dávajte pozor, aby ste ho nepoškodili. Filter vyčistitebenzínom, osušte ho a namontujte späť. Nečistený filter môžespôsobiť obtiažne štartovanie a nižší výkon motora.

SVIEČKAOdporúčame sviečku pravidelne čistiť a kontrolovať vzdialenosť medzielektródami (Obr. 38). Používajte sviečku Champion RCJ-7Y alebo inúznačku zodpovedajúcu tepelnej hodnote.

USKLADNENIE- Dodržiavajte všetky vyššie uvedené pravidlá údržby.- Vyprázdnite palivovú nádrž a znovu nasaďte uzáver.- Vyberte sviečku, do valca nalejte malé množstvo oleja (Obr. 39).- Niekoľkokrát zvoľna zatiahnite za lanko štartéra, aby sa olej dobre

rozložil (Obr. 40). Znovu namontujte sviečku.- Prístroj uskladnite na suchom mieste, nie priamo na zemi a v

dostatočnej vzdialenosti od zdrojov tepla.

UPOZORNENIE: Všetky úkony údržby, ktoré nie sú uvedenév tomto návode, musíte dať vykonať v autorizovanejprevádzke servisu. Aby bola zaručená stála a správna činnosťmotorového čerpadla, pamätajte, že pri prípadných výmenáchnáhradných dielov je nevyhnutné použiť ORIGINÁLNE DIELCE.

VZDRŽEVANJE

OPOZORILO - Med vzdrževalnimi posegi vedno nositerokavice. Vzdrževalnih posegov ne izvajajte na vročemmotorju.

ZRAČNI FILTERNa vsakih 8-10 delovnih ur odprite pokrov (A, sliki 33-34), z bencinomočistite filter (B), posušite in ponovno namestite. Vsakih 8-10 ur,snemite pokrov (A, slika 35) in filter (B). Filter (B) dobro iztresite inočistite z mehko krtačo. Če je f i lter zamašen, teče motorneenakomerno, zmanjša se njegova moč in poveča se poraba goriva.

POSODA ZA GORIVOObčasno preglejte filter za gorivo (najdete ga pod priključkomuplinjača). Očistite ga na vsakih 50 ur (sliki 36-37), odvijte vijak (A),odstranite priključek (B) in previdno izvlecite filter (C). Pazite, da ga nepoškodujete. Filter očistite z bencinom, posušite in vrnite na njegovomesto. Umazan filter lahko povzroča težave pri zagonu in znižuje močmotorja.

VŽIGALNA SVEČKAObčasno očistite svečko in preverite razmik elektrod (slika 38).Uporabljajte svečke Champion RCJ-7Y ali svečke drugih proizvajalceviste toplotne vrednosti.

SHRANJEVANJE- Upoštevajte vsa gornja navodila za vzdrževanje.- Izpraznite posodo za gorivo in ponovno namestite njen pokrov.- Odstranite svečko in v cilinder vlijte majhno količino olja (slika 39).- Z zagonsko vrvico nekajkrat zavrtite gred motorja in tako razmažite

olje (slika 40). Privijte svečko.- Vašo črpalko vedno hranite na suhem, raje ne neposredno na tleh in

proč od virov toplote.

OPOZORILO: Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tempriročniku, sme izvajati samo pooblaščeni servisni center.Enakomerno in redno delovanje črpalke lahko zagotovite samo zzamenjavo iztrošenih delov z ORIGINALNIMI nadomestnimideli.

UNDERHÅLL

VARNING! Bär alltid skyddshandskar i samband medunderhåll. Gör inget underhåll när motorn är varm.

LUFTFILTERTa av locket (A, Fig. 33-34) och rengör filtret (B) med bensin var8:e till 10:e arbetstimme. Torka filtret och sätt det tillbaka. Ta av locket (A, Fig. 35) och filtret (B) var 8:e till 10:e arbetstimme.Skaka och rengör filtret (B) med en mjuk pensel. Ett igensatt filterleder till oregelbunden motorfunktion, ökar förbrukningen ochminskar effekten.

BRÄNSLEFILTERKontrollera regelbundet skicket på bränslefiltret (som finns underförgasarens koppling). Ta ut filtret var 50:e timme för att rengöradet (Fig. 36-37): Skruva ur skruven (A), avlägsna kopplingen (B)och ta ut filtret (C). Se till att filtret inte skadas. Rengör filtret medbensin, torka det och sätt det tillbaka. Om filtret är smutsigtförsvåras starten och motorns prestationer minskar.

TÄNDSTIFTRengör tändstiftet regelbundet och kontrollera avståndet mellanelektroderna (Fig. 38). Använd tändstift Champion RCJ-7Y eller avannat märke med likvärdig värmegrad.

FÖRVARING- Följ samtliga underhållsanvisningar som givits ovan.- Töm ut allt bränsle ur tanken och sätt tillbaka locket.- Ta ut tändstiftet och häll lite olja i cylindern (Fig. 39).- Rotera motoraxeln genom att dra i startsnöret ett par gånger så

att oljan fördelas (Fig. 40). Sätt tillbaka tändstiftet.- Förvara pumpen på en torr plats, om möjligt utan direkt kontakt

med marken och långt från värmekällor.

VARNING: Allt underhållsarbete som inte beskrivs idenna manual måste göras av en auktoriseradserviceverkstad. Alla delar av pumpen måste bytas motORIGINAL RESERVDELAR för att garantera att pumpensfunktion blir korrekt och konstant.

Page 19: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

19

38 39 40 41

Page 20: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

ÁNO / DA

1.1

SAMONASÁVACIE / SAMOSESALNAODSTREDIVÉ

/ ROČNOPOLNJENJE

0.7 1.1 2.7

25.4 (1”)

150

35

7

3.7

38 (1” 1/2)

270

30

7.3

8

50.8 (2”)

580

40

7.5

14.2

38 (1” 1/2)

320

30

7.3

6.5

47.730.5 98.2 47.7

1.51 2.5 1.5

TYP / TIP

MOTOR / MOTOR

OBJEM VALCOV / PROSTORNINA

VÝKON / MOČ

ZAPAĽOVANIE / VŽIG

KARBURÁTOR / UPLINJAČ

POUŽÍVAJTE / UPORABLJAJTE

OBJEM PALIVOVEJ NÁDRŽE / PROSTORNINA POSODE ZA GORIVO

ANTIVIBRAČNÝ SYSTÉM / PROTIVIBRACIJSKI SITEM

PRIEMER NASÁVANIA A VÝTLAKU /PREMER SESALNEGA IN ODVODNEGA PRIKLJUČKA MAXIMÁLNY PRIETOK / NAJVEČJI PRETOK MAXIMÁLNA VÝTLAČNÁ VÝŠKA / NAJVEČJA POTISNA VIŠINA

MAXIMÁLNA VÝŠKA NASÁVANIA / NAJVEČJA SESALNA VIŠINA

HMOTNOSŤ JEDNOTKY / TEŽA KOMPLETNE ČRPALKE

cm3

kW

l

mm (in)

l/min

m

m

kg

DCOJTAKTNÝ EMAK / 2 TAKTNI EMAK

ELEKTRONICKÉ / ELEKTRONSKI

S PLAVÁKOM / S PLOVCEM

4% ZMES OLEJA A BENZÍNU / 4%-NO ME·ANICO OLJE/BENCIN

SAMONASÁVACIESAMOSESALNA

147.7

2.6

4 TAKTN¯ B. & S. 4 TAKTNI B. & S.

3.8

50.8 (2”)

580

26

7.5

20.8

BENZÍNU / BENCIN

SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TLTECHNICKÉ ÚDAJETEHNIČNI PODATKI

Slo

ven

sky

/ Slo

venš

čina

20

JA

1.1

SJÄLVSUGANDE PUMP CENTRIFUGALPUMP

0.7 1.1 2.7

25.4 (1”)

150

35

7

3.7

38 (1” 1/2)

270

30

7.3

8

50.8 (2”)

580

40

7.5

14.2

38 (1” 1/2)

320

30

7.3

6.5

47.730.5 98.2 47.7

1.51 2.5 1.5

TYP

MOTOR

CYLINDERVOLYM

EFFECT

TÄNDNING

FÖRGASARE

ANVÄND

TANKENS VOLYM

VIBRATIONSDÄMPANDE SYSTEM

SUG- OCH TRYCKANSLUTNINGENS DIAMETER

MAXIMAL KAPACITET

MAXIMAL UPPFORDRINGSHÖJD

MAXIMAL SUGHÖJD

ENHETENS VIKT

cm3

kW

l

mm (in)

l/min

m

m

kg

TVÅTAKTS EMAK

ELEKTRONISK

MED FLOTTÖR

4% BRÄNSLEBLANDNING (OLJA/BENSIN)

SJÄLVSUGANDEPUMP

147.7

2.6

4 TAKTS B. & S.

3.8

50.8 (2”)

580

26

7.5

20.8

BENSIN

SA 18 SA 30 TLA SA 45 TL SC 33 FS 45 TLTEKNISKA DATA

Sve

nsk

a

Page 21: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

21

MODEL

MODEL

MODELL

AKUSTICKÁ HLADINA HLUKU

NIVO TLAKA

LJUDTRYCK

ZARUČENÁ AKUSTICKÁ HLADINA

ZAGOTOVLJENI NIVO HRUPA

GARANTERAD LJUDEFFEKTSNIVÅ

LpAISO 6081

LwA2000/14/EC - EN ISO 3744

90 dB(A)

88 dB(A)

91 dB(A)

83 dB(A)

30.5 cm3

47.7 cm3

98.2 cm3

147.7 cm3

101 dB(A)

102 dB(A)

101 dB(A)

100 dB(A)

SK

S

SLO

VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA

RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL

FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER

- Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na použitie a

údržbu.

- Preberite priročnik za uporabnika pred uporabo te naprave.

- Läs noggrant igenom denna handbok för användning och

underhåll innan du börjar använda maskinen.

- Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá.

- Uporabljajte zaščito za glavo, oči in ušesa.

- Bär hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd.

Page 22: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

22 ✂

Tento stroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejšíchvýrobných techník. Výrobná spoločnosť poskytuje záruku na svoje výrobkyna dobu dvadsaťštyri (24) mesiacov od dátumu nákupu na súkromnépoužitie/záľuby. Záruka je obmedzená na šesť (6) mesiacov v prípadeprofesionálneho použitia a na tri (3) mesiace v prípade prenájmu.

Všeobecné záručné podmienky 1) Záruka sa uplatňuje od dátumu nákupu. Výrobná spoločnosť

prostredníctvom predajnej siete a technického servisu bezplatne vymeníčasti, ktoré sú chybné v dôsledku chyby materiálu, opracovania alebovýroby. Záruka neuberá kupujúcemu právne nároky vyplývajúce zobčianskeho zákonníka v prípade chýb alebo kazov spôsobenýchpredanou vecou.

2) Technický personál zasiahne čo najrýchlejšie v časových lehotách, ktorému umožnia organizačné požiadavky.

3) Na vyžiadanie záručnej opravy je potrebné predložiť oprávnenémupersonálu nižšie uvedený záručný list opečiatkovaný predajcom,vyplnený vo všetkých častiach a doplnený nákupnou faktúrou alebopokladničným blokom, povinným na daňové účely, na ktorom jeuvedený dátum nákupu.

4) Záruka sa neuplatňuje v prípade: - * Zjavnej absencie údržby,- Nesprávneho používania výrobku alebo jeho poškodenia,- Použitia nevhodných mazadiel alebo pohonných látok,- Použitia neoriginálnych náhradných súčiastok alebo doplnkov,- Zásahov vykonaných neoprávnenými osobami.

5) Výrobná spoločnosť vyníma zo záruky spotrebné materiály a súčasti,ktoré podliehajú bežnému funkčnému opotrebeniu.

6) Záruka sa nevzťahuje na zásahy modernizácie alebo vylepšenia výrobku.7) Záruka nepokrýva nastavovanie a údržbu, ktoré by mali byť potrebné

počas záručnej lehoty.8) Prípadné škody spôsobené prepravou musia byť ihneď nahlásené

prepravcovi, inak záruku nemožno uplatniť.9) Na motory ostatných značiek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,

Honda, atď.), namontované na naše prístroje, sa vzťahuje zárukaposkytnutá výrobcami motora.

10) Záruka nepokrýva prípadné škody, priame alebo nepriame, spôsobenéosobám alebo na veciach poruchami prístroja alebo ktoré sú následkomnúteného predĺženého pozastavenia jeho používania.

Ta naprava je bila konstruirana in proizvedena s pomočjo najsodobnejšihtehnik. Proizvajalec garantira, da bo naprava v obdobju štiriindvajsetih (24)mesecev od dneva nakupa delovala brezhibno, pod pogojem, da se bouporabljala izključno za zasebne/ljubiteljske namene. Če se naprava uporabljaza poklicne namene, se garancijski rok izteče v 6 mesecih. Če se napravauporablja za izposojanje, se garancijski rok izteče v 3 mesecih.

Omejena garancija 1) Garancijski rok začne teči z dnevom prodaje. Proizvajalec se obvezuje

preko svoje prodajne in tehnično servisne mreže brezplačno nadomestitivse dele, ki bi se izkazali za neustrezne zaradi materiala, obdelave aliproizvodnje. Ta garancija ne vpliva na kupčeve pravice, ki izhajajo izzakonodaje, ki ureja posledice napak na napravi.

2) Tehnično osebje bo vsa potrebna popravila izvedlo v kar najkrajšemmožnem času in v skladu s potrebami organizacije.

3) Vsi garancijski zahtevki morajo biti opremljeni s tem Garancijskimlistom, v celoti izpolnjenim in z pečatom prodajalca, računom alipotrdilom, ki izkazuje datum nakupa. Navedeno pregleda oseba, kiodobri izvedbo popravila.

4) Garancija ne velja in je razveljavljena kadar: - naprava očitno ni bila pravilno vzdrževana,- se je naprava uporabljala za napačen namen ali je bila kakorkoli

modificirana.- so se uporabljala neprimerna sredstva za mazanje ali neustrezno gorivo,- so bili uporabljeni neoriginalni nadomestni deli oz. nameščena

neoriginalna dodatna oprema,- so bila izvedena popravila s strani nepooblaščenega osebja.

5) Garancija ne vključuje potrošnih delov ali delov, ki so podvrženi normalniobrabi.

6) Garancija ne vključuje dela za posodobitev ali izboljšavo naprave.7) Garancija ne vključuje pripravljalnih in servisnih opravil, potrebnih v

garancijskem obdobju.8) Poškodbe, ki so nastale med prevozom, morate takoj prijaviti prevozniku:

Če tega ne storite, se garancija razveljavi. 9) Motorje drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,

Honda, itd.), ki so nameščeni na naše naprave, pokrivajo garancijeproizvajalcev motorjev.

10) Garancija ne vključuje poškodb ali škode, ki bi jo posredno alineposredno utrpele osebe ali stvari zaradi napak naprave ali zaradi daljšihobdobij neuporabe naprave zaradi istih napak.

Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modernproduktionsteknik. Tillverkarens produktgaranti gäller i 24 månader, räknatfrån och med inköpsdatum, när produkten används för privat bruk ellerhobbybruk. Garantin är begränsad till 6 månader vid yrkesbruk och 3 månadervid uthyrning.

Allmänna garantivillkor 1) Garantin är gilt ig från och med inköpsdatum. Til lverkaren byter

kostnadsfritt ut delar som har defekter i material, bearbetning ellert i l lverkning genom sitt nät av försäljnings- och servicefirmor.Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten fastslagna lagligarättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på den sålda produkten.

2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tidoch med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.

3) För att kunna begära service under garantitiden måste användarenvisa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av enfaktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum framgår.

4) Garantin upphör att gälla i följande fall: - Bristande underhåll,- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på maskinen,- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle,- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör,- Reparationer som har utförts av icke auktoriserad servicepersonal.

5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter somnormalt utsätts för slitage vid användningen.

6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten.7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan

krävas under garantiperioden.8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som

har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig.9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Tecumseh,

Kawasaki, Honda, osv.) som monteras på våra produkter gäller dengaranti som motortillverkaren utställer.

10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador påföremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ettlängre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.

Slovensky Slovenščina Svenska

ZÁRUKA GARANTIBEVISGARANCIJSKA IZJAVA

✂MODEL - MODEL

KÚPENÉ OD P. - KUPIL g.

VÝROBNÉ č.SERIJSKA ŠT.

DÁTUM - DATUM

PREDAJCA - TRGOVEC

Neposielajte! Priložte iba k prípadnej žiadosti o technický servis.Ne pošiljajte! Samo priložite k zahtevku za tehnično garancijo.

MODELL

KÖPT AV

SERIE-NUMMER

DATUM

ÅTERFÖRSÄLJARE

Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.

Page 23: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

23

Page 24: Mod. 330000045 - Dic/2006 - CENTROFFSET R.E. - Printed in ... · uporabljajte je v eksplozivni ali vnetljivi atmosferi ali zaprtih prostorih (slika 5). 17 -Pred vsako uporabo črpalke

EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY

TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555EMAIL [email protected] INTERNET http://www.emak.it

UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti.OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno življenjsko dobo.OBSERVERA! - Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.

SK

SLO

S