Upload
lena-mazurenko
View
232
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Moвні (мовленнєві) стереотипи в англійській та українській мовах
Виконала
Студентка 51 групи
Чаленко Олена
Стереотип (грец. stereos - твердий, typos - відбиток )
суспільно встановлене уявлення і переконання про визначені явища та предмети; передаються через членів певного суспільства.
Соціальний стереотип
— схематична уява про певний соціальний об’єкт (людину, групу, явище), який володіє великою стійкістю.
За У. Ліппманом і В. Адорном
стереотип є важливим інтеграційним складником суспільства, який можна знайти у мотивації суспільних дій, ідеологій або політичній пропоганді;
стереотип — це оцінка (позитивна або негативна), що опирається на переконанні;
стереотип носить суспільний характер. Він нав’язується публічною думкою через родину або — у широкому сенсі — через середовище без врахування її особистого досвіду;
стереотип — явище емоційне;
стереотип частково відповідає правді або цілком суперечить фактам;
стереотип не змінюється на протязі великого проміжку часу (або змінюється дуже повільно), не залежить від фактичного досвіду людини.
Поняття “стереотип” у мовознавстві
Розглядається неоднаково
Деякі мовознавці: стереотип – репродуковані з пам’яті зв’язки слів Інші: дослідження ментальної сторони; стереотипи -ті специфічні особливості
суспільної дійсності, які існуюсь у свідомості мовців Психолінгвісти – ментальна сторона стереотипів пов’язані з діяльністю людей,
дослідження стереотипів народів, рас, груп. Етнокогнітивісти – стереотип пов’язаний з загальною мовною картиною світу.
Стереотип у мові — це спрощене, схематичне, узагальнююче зображення певної категорії осіб (будь-якої народності, професії, віку, статі та ін.), звірів, інституцій (наприклад, поліції, школи), подій (весілля, виборів), яким притаманні позитивні або негативні риси.
Стереотип — це емотивно-конотаційний складник значення слова, виразу або речення.
Мовний стереотип
У когнітивній лінгвістиці і етнолінгвістика термін "стереотип" відноситься до змістовної сторони мови і культури, тобто розуміється як ментальний (розумовий) стереотип, який корелює з картиною світу.
Мовна картина світу і мовний стереотип співвідносяться як частина і ціле, при цьому мовний стереотип розуміється як судження або кілька суджень, що відносяться до певного об'єкту позамовного світу, суб'єктивно детерміноване уявлення предмета, в якому співіснують описові та оціночні ознаки і яке є результатом тлумачення дійсності в рамках соціально вироблених пізнавальних моделей.
Але мовним стереотипом можна вважати не тільки судження або кілька суджень, але і будь-який стійкий вираз, що складається з декількох слів, наприклад, стійке порівняння, кліше і т.д.
Фразеологія
Фразеологія відображає сфери нашого життя за допомогою усталених словесних образів. Саме ці образи полегшують сприйняття інформаційного потоку, посилюють його пізнавальну вартість.
Стереотип – культурна звичка
У кожній мові є свої культурні звички. З їхньою допомогою відтворюється „картина світу” кожного народу, яка існує у вигляді слів, вчинків, предметів, цінностей, переваг.
Дійсна й об’єктивна картина світу відображена в мовах неоднаково.
Різні мови неоднаково відображають оточуючий світ (лексико-семантичне наповнення у різних мовах неоднакове) з огляду на нетотожні умови матеріального і суспільного життя людей.
Читаючи іншомовний текст, реципієнт мимохіть порівнює дві лінгвокультурні спільноти – свою і чужу. Розбіжності створюють для нього складність розуміння.
У більшості випадків складність для розуміння становлять стійкі словосполучення з національним забарвленням. Тому автор повинен заздалегідь передбачити це і запропонувати реципієнтові відтворити фразеологізм, який існує у мові і має таке ж або подібне змістове навантаження
Наприклад
Українська мова Англійська мова
народитися у сорочці
плювати в стелю
born with a silver spoon in his mouth
keep one’s hands in pockets
Завдяки цим мовним засобам будь-яка інформація стаєцікавішою, оскільки у повсякденному вжитку серед носіїв мови відсоток використання фразеологізмів є високим.
Інтелект, мислення, здібності людини
АМ УМ
sing like a nightingale
to dance like an elephant
співати як соловейко
танцювати як ведмідь
Риси характеру людини
АМ УМ
a wolf in sheep's clothing proud as a peacock
a dog in the manger
like a lamb
smb wouldn't hurt a fly
to work like a horse
ВОВК В ОВЕЧІЙ ШКУРІ
ГОРДИЙ ЯК ПАВИЧ
СОБАКА НА СІНІ
НЕМОВ ЯГНЯ
І МУХИ НЕ ОБРАЗИТЬ
ПРАЦЮВАТИ ЯК ВІЛ
Відчуття, емоції
АМ УМ
To feel like a fish out of water
to sell the bear’s skin before one has caught it
cross/sulky/surly as a bear
почуватися не в своїй тарілці, як риба без води
Ділити шкуру невбитого ведмедя
Злий, як чорт
Інтелект, мислення, здібності людини
АМ УМ
sing like a nightingale
to dance like an elephant
співати як соловейко
танцювати як ведмідь
Інтелект, мислення, здібності людини
АМ УМ
sing like a nightingale
to dance like an elephant
співати як соловейко
танцювати як ведмідь
Мовний штамп
Штамп (нім. Stampfe, від іт. stampa – печатка, друк). Мовний зворот, що багаторазово механічно повторюється без творчого осмислення, внаслідок чого послаблюється його лексичне значення і стирається експресивність .
А. Коваль зазначає, що штампи – це колись живі і навіть влучні вирази, які з часом багаторазового використовування – де треба і де не треба – перетворилися у такі собі заготовки на всі випадки життя, зміст яких стерся, зблід, вивітрився…
Штампи в УМ
школа життя; виконання завдання; ухвалення скасування постанови; вживати заходів; набувати широкого резонансу; партійна відповідальність; гостра проблема сьогодення; ставити перепони на шляху; висока оцінка; гостра критика; гідна відсіч; гідний приклад; тісна співпраця
Часто такі фразеологічні штампи утворюються за допомогою сталих слів – супут-ників. Наприклад: успіхів – домагатися, добиватися, досягти; допомога – невідкладна,повсякденна; рішення – серйозне, принципове, кардинальне; ставлення – байдуже,безвідповідальне, злочинне; проблема – гостра, актуальна, невідкладна.
Штампи в АМ
Аналогічне явище щодо появи штампів є в англійській мові. Прикладами штампів та кліше є фразові сполучення:
beg leave, don’t mention it, see you again, you’re welcome, yours faithfully, yours trully, see you later, good morning, good day, good afternoon, good evening, old boy,old chap,old fellow, old man, old girl .
Дослідження
Формування та активізації стереотипів у свідомості людей різних лінгвокультурних спільнот.
Влив стереотипів на міжкультурну комунікацію
Відмінність в стереотипах між українською та англійською мовою
Слова-стимули
POLITICIANS HARVARD GRADUATES MALE HAIRDRESSERS MALE BALLET DANCERS CONSTRUCTION WORKERS TEACHERS PEOPLE ON WELFARE
Результати
Українці – загальні уявлення Американці – більш розгорнуті речення
Безробітні люди – люди, які не можуть влаштуватися на роботу через нестачу робочих місць.
Політики – люди, які знаходяться при владі.
PEOPLE ON WELFARE are people who need a little help. Some are probably taking advantage of the system and are being lazy. Others might truly be in a bind and need some help to get back on their feet.
ALL POLITICIANS are manipulative. They think about what would be best for them and their career, what would look favorable and get them votes when the time comes, not what would be best
Результати
Українці – асоціації, пов’язані з професією та діяльністю
Американці – асоціації з певними якостями, які притаманні представницу тієї чи іншої професії
Будівельник – цегла, фарба, кран, спец.одяг.
Вчитель – дошка, указка, окуляри, книжки.
ALL CONSTRUCTION WORKERS are strong, tough, skilled, tanned, rude;
ALL ATHLETES ARE strong, physically fit
Результати
Українці – асоціюють чоловічу працю з чимось важким і серйозним Американці – асоціюють чоловіків перукарів з орієнтацією! А тому:
MALE HAIRDRESSERS – gays, feminine men.Перукарі-чоловіки – чоловіки, які ні на що не здатні; ті, які не знайшли
себе в житті і не змогли проявити себе в іншій сфері.
Оскільки американці не звикли ділити професії на чоловічі та жіночі, деякі опитані вірішили, що перукарі-чоловіки – студенти, які працюють тимчасово.
Деякі українці асоціюють перукарів чоловічої статі з акуратністю, модою та талантом.
Результати
Негативна роль стереотипів, що використовуються в міжособистісному спрйнятті при недостатності інформації або через наявність негативнго досвіду спілкування.
HARVARD GRADUATES - snobbish, nerds
CONSTSTRUCTION WORKERS - buff low-educated (укр. Алкоголік, неосвічений)
Професія не завжли визначає людину з точки зору сприйняття чи освіти. Але в спілкуванні люди будуть очікувати на певний стиль поведінки, який притаманний багатом представникам тієї чи іншої професії.
В цих прикладах стереотип – щось стале, застигле, і тому – негативне, що часто робить комунікацію неуспішною.
Результати
Танцівники балету – краса, пластичність, різноманітні постановки
Американці реагують на це слово-стимул більш нейтрально, і ставляться до танцівників так само, як і до перукарів.
Результати
Слово-стимул БЕЗРОБІТНІ в українців асоціюється з епітетами «бідні», «безнадійні». Асоціативний ряд: дім, поганий настрій, нудьга, неголеність Це люди, які хочуть працювати але не мають такої можливості. Невдахи. Неосвічені. Багато українців вважає, що саме в Україні роботу найти не можливо.
Ділові американці, які звикли працювати хай би там що, кажуть, що безробітні – це lazy, unmotivated people, who don’t want to try hard, crack-heads.
Висновок
Відмінності в політичній та економічній ситуції, а також менталітет стає причиною появи різних мовних (мовленнєвих) стереотипів в лінгвокультурних спільнотах, що заважає розумінню і міжкультурній комунікації.
Саме тому, оволодіти іноземною культурою на рівні власної дуже складно, а інколи навіть неможливо.