54
mini-Compacta ! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux vannes Overstroombare fecalienopvoerinstallaties als Einzelanlage / as single pumping station/ conçu comme groupe simple / Eenpompsinstallaties mini-Compacta U 7 D/-T/C / U 7 E/-T/C / US 7 D/-T / US 7 E/-T als Doppelanlage / as duplex pumping station/ conçu comme groupe double / Tweepompsinstallaties mini-Compacta UZF 7/C / UZM 7/C / UZF 7 E / UZF S 7 D ab Serie S-G / From series S-G à partir de série S-G / Vanaf serie S-G Betriebsanleitung Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf die Fäka- lienhebeanlage. Weitere Betriebsanleitungen, die Komponenten die- ser Anlage sind, müssen zusätzlich berücksichtigt werden. Sie sind den einzelnen Komponenten beigepackt. Diese Betriebsanleitungen enthalten wichtige Hin- weise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektri- schem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt le- sen. Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggre- gats aufbewahrt werden. Operating Instructions These operating instructions refer to sewage lifting unit. All further operating instructions of the components that are part of this unit must also be observed. The relevant operating instructions are supplied with these components. These operating instructions contain fundamental in- formation and precautionary notes. Please read the manual thoroughly prior to installation of unit, connec- tion to the power supply and commissioning. This manual shall always be kept close to the location of operation of the pump unit for easy access. Notice de service Cette notice se réfère au groupe de relevage pour eaux vannes. Les notices relatives aux composants de ce groupe sont également à respecter. Elles sont jointes aux différents composants. La présente notice comporte des instructions et des avertissements importants. Elle doit être lue avant l’installation, le branchement électrique et la mise en service. Il est recommandé de conserver cette notice à proxi- mité du groupe de relevage. Bedrijfsvoorschrift Dit bedrijfsvoorschrift heeft betrekking op de feca- liënopvoerinstallatie. Andere bedrijfsvoorschriften, die componenten van deze installatie zijn, moeten bovendien geraadpleegd worden. Ze zijn aan de afzonderlijke componenten toege- voegd. Deze bedrijfsvoorschriften bevatten belangrijke aan- wijzingen en waarschuwingen. Wij vragen u dringend dit bedrijfsvoorschrift voor het inbouwen, de elektri- sche aansluiting en het in bedrijf nemen te lezen. Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggre- gaat beschikbaar zijn.

mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta!Betriebsanleitung2317.85/2-90

Überflutbare FäkalienhebeanlagenSubmersible Sewage Lifting Units

Groupe de relevage inondable pour eaux vannesOverstroombare fecalienopvoerinstallaties

als Einzelanlage / as single pumping station/conçu comme groupe simple / Eenpompsinstallaties

mini-Compacta U 7 D/-T/C / U 7 E/-T/C / US 7 D/-T / US 7 E/-T

als Doppelanlage / as duplex pumping station/conçu comme groupe double / Tweepompsinstallatiesmini-Compacta UZF 7/C / UZM 7/C / UZF 7 E / UZF S 7 D

ab Serie S-G / From series S-Gà partir de série S-G / Vanaf serie S-G

BetriebsanleitungDiese Betriebsanleitung bezieht sich auf die Fäka-lienhebeanlage.

Weitere Betriebsanleitungen, die Komponenten die-ser Anlage sind, müssen zusätzlich berücksichtigtwerden.

Sie sind den einzelnen Komponenten beigepackt.

Diese Betriebsanleitungen enthalten wichtige Hin-weise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elektri-schem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt le-sen.Diese Betriebsanleitung soll in der Nähe des Aggre-gats aufbewahrt werden.

Operating InstructionsThese operating instructions refer to sewage liftingunit.

All further operating instructions of the componentsthat are part of this unit must also be observed.

The relevant operating instructions are supplied withthese components.

These operating instructions contain fundamental in-formation and precautionary notes. Please read themanual thoroughly prior to installationof unit, connec-tion to the power supply and commissioning.Thismanual shall always be kept close to the locationof operation of the pump unit for easy access.

Notice de serviceCette notice se réfère au groupe de relevage poureaux vannes.

Les notices relatives aux composants de ce groupesont également à respecter.

Elles sont jointes aux différents composants.

La présente notice comporte des instructions et desavertissements importants. Elle doit être lue avantl’installation, le branchement électrique et la mise enservice.Il est recommandé de conserver cette notice à proxi-mité du groupe de relevage.

BedrijfsvoorschriftDit bedrijfsvoorschrift heeft betrekking op de feca-liënopvoerinstallatie.Andere bedrijfsvoorschriften, die componenten vandeze installatiezijn,moetenbovendiengeraadpleegdworden.

Ze zijn aan de afzonderlijke componenten toege-voegd.

Deze bedrijfsvoorschriften bevatten belangrijke aan-wijzingen enwaarschuwingen.Wij vragen udringenddit bedrijfsvoorschrift voor het inbouwen, de elektri-sche aansluiting en het in bedrijf nemen te lezen.Het bedrijfsvoorschrift moet altijd direct bij het aggre-gaat beschikbaar zijn.

Page 2: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

2

Konformitätserklärung / EC declaration of conformity / Déclaration »CE« de conformité /EG-verklaring van overeenstemming / Dichiarazione CE di conformità

Hiermit erklären wir, daß die FäkalienhebeanlageHerewith we declare that the sewage lifting unitPar la présente, nous déclarons que le groupe de relevage pour eaux vannesHiermee verklaren wij dat de fecaliënopvoerinstallatieSi dichiara che il gruppo di pompaggio

mini-Compacta U / US / UZ

folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:complies with the following relevant provisions as applicable in their current version:correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti nella versione valida al momento:

EU-Richtlinie 98/37/EG ”Maschinen”, Anhang II A,EU-Richtlinie 89/336/EG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”und EU-Richtlinie 73/23/EG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III BMachinery directive 98/37/EEC, Annex II A,electromagnetic compatibility directive 89/336/EECand EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III BDirective »CE« relative aux machines 98/37/CEE, Annexe II A,directive »CE« relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEEet directive »CE« relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III BInzake de machine-richtlijn 98/37/EEG, Bijlage II A,de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteiten de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondereApplied harmonized standards, in particularNormes harmonisées utilisées, notammentGebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonderNorme armonizzate applicate, in particolare

EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 50 081 - 1, EN 50 082 - 2,

EN 60 335 - 1, EN 60 335 - 2 - 41, EN 60 439 - 1

Zertifikat nach EN 12 050 - 1 durch die LGA Würzburg (Kenn-Nr. 1118) vom 25.4.2001: LGA-Zertifikat-Nr. 01 20 065Certificate to EN 12 050 - 1 by LGA Würzburg (code No. 1118) dated 25 April 2001: LGA Certificate No. 01 20 065Certificat suivant EN 12 050 - 1 délivré par LGA Würzburg (code d’identification 1118) le 25/4/2001 : n de certificatLGA 01 20 065Certificaat volgens EN 12 050 - 1 door de LGA Würzburg (Kennr. 1118) van 25.4.2001: LGA-certificaatnr. 01 20 065

Hansjörg Heinrich 1.6.2002Leiter Entwicklung Kleinsysteme

KSB Aktiengesellschaft, Bahnhofplatz 1, D-91257 Pegnitz

Page 3: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

3

Inhaltsverzeichnis

Konformitätserklärung 2

1 Allgemeines 3

2 Sicherheit 3

3 Transport, Zwischenlagerung 5

4 Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör 5

5 Aufstellung/Einbau 7

6 Inbetriebnahme 11

7 Wartung/Instandhaltung 12

8 Störungen / Ursachen und Beseitigung 16

9 Zugehörige Unterlagen 17/60

Contents

EC declaration of conformity 2

1 General 18

2 Safety 18

3 Transport and Interim Storage 19

4 Description of the Product and Accessories 19

5 Assembly / Installation at Site 21

6 Commissioning/Start-up 25

7 Maintenance / Repair 26

8 Trouble-shooting/Cause and Remedy 30

9 Relevant Documentation 31/60

Sommaire

Déclaration »CE« de conformité 2

1 Généralités 32

2 Sécurité 32

3 Transport, stockage temporaire 33

4 Description du produit et des accessoires 33

5 Installation / Montage 35

6 Mise en service 39

7 Entretien / Maintenance 40

8 Incidents, causes et remèdes 44

9 Documents annexes 45/60

Inhoudsopgave

Verklaring van overeenstemming 2

1 Algemeen 46

2 Veiligheid 46

3 Transport, tussentijdse opslag 47

4 Beschrijving van het product en toebehoren 47

5 Opstelling/Inbouw 49

6 In bedrijf nemen 53

7 Service/onderhoud 54

8 Storinge 58

9 Bijbehorende documentatie 59/62

Page 4: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

mini-Compacta U / UZ

4

1 AllgemeinesDiese KSB-Anlage ist nach dem Stand der Technik entwickelt,mit größter Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigenQualitätskontrolle.Die vorliegende Betriebsanleitung soll es erleichtern, die An-lage kennenzulernenund ihre bestimmungsgemäßenEinsatz-möglichkeiten zu nutzen.DieBetriebsanleitungenthältwichtigeHinweise,umdieAnlagesicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Be-achtung ist erforderlich, um die Zuverlässigkeit und die langeLebensdauer der Anlage sicherzustellen und um Gefahren zuvermeiden.Die Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die ortsbezogenenBestimmungen, für derenEinhaltung -- auch seitens des hinzu-gezogenen Montagepersonals -- der Betreiber verantwortlichist.Dieses Aggregat darf nicht über die in der technischen Doku-mentation festgelegten Werte, bezüglich Förderflüssigkeit,Förderstrom, Drehzahl, Dichte, Druck und Temperatur sowieMotorleistung oder andere in der Betriebsanleitung oder Ver-tragsdokumentation enthaltenen Anweisungen betrieben wer-den.Das Fabrikschild (siehe Punkt 9.5) nennt die Baureihe/-größe,die wichtigsten Betriebsdaten und die Werknummer/Serien-nummer, die beiRückfrage,Nachbestellung und insbesonderebei Bestellung von Ersatzteilen stets anzugeben ist.Sofern zusätzliche Informationen oder Hinweise benötigt wer-den sowie imSchadensfall wendenSie sich bitte an dienächst-gelegene KSB-Kundendiensteinrichtung.

2 SicherheitDiese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, diebei Aufstellung, Betrieb undWartung zu beachten sind. Daherist diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbe-triebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachperso-nal/Betreiber zu lesen undmuss ständig amEinsatzort derMa-schine verfügbar sein.Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheit auf-geführten, allgemeinenSicherheitshinweise zu beachten, son-dern auch die unter den anderen Hauptpunkten aufgeführtenspeziellen Sicherheitshinweise.

2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in derBetriebsanleitung

Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshin-weise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personenhervorrufen können, sind mit dem allgemeinen Gefahrensym-bol

Sicherheitszeichen nach ISO 7000 -- 0434,bei Warnung vor elektrischer Spannung mit

Sicherheitszeichen nach IEC 417 -- 5036besonders gekennzeichnet.

Bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren fürdie Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann, ist dasWort

eingefügt.

Direkt an der Maschine angebrachte Hinweise, wie z. B.-- Drehrichtungspfeil-- Kennzeichen für Fluidanschlüssemüssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zu-stand gehalten werden.

2.2 Personalqualifikation und -schulungDas Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Mon-tage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeitenaufweisen. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und dieÜberwachung des Personals müssen durch den Betreiber ge-nau geregelt sein. Liegen bei demPersonal nicht die notwendi-gen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterwei-sen. Dies kann, falls erforderlich, imAuftrag des Betreibers derMaschine durch den Hersteller/Lieferer erfolgen. Weiterhin istdurch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Be-triebsanleitung durch das Personal vollständig verstandenwird.

2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung derSicherheitshinweise

DieNichtbeachtungder Sicherheitshinweise kann sowohl eineGefährdung für Personen als auch für Umwelt und Maschinezur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweiseführt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgendeGefährdungen nach sich ziehen:-- Versagen wichtiger Funktionen der Maschine/Anlage-- Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und In-

standhaltung-- Gefährdung von Personen durch elektrische, mechanische

und chemische Einwirkungen-- Gefährdung der Umwelt durch Leckage von gefährlichen

Stoffen

2.4 Sicherheitsbewusstes ArbeitenDie in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin-weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallver-hütung sowie eventuelle interneArbeits-, Betriebs- undSicher-heitsvorschriften des Betreibers sind zu beachten.

2.5 Sicherheitshinweise für denBetreiber/Bediener

-- Führen heiße oder kalte Maschinenteile zu Gefahren, müs-sen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein.

-- Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z. B. Kupp-lung) darf bei sich inBetrieb befindlicherMaschine nicht ent-fernt werden.

-- Leckagen (z. B. derWellendichtung) gefährlicher Fördergü-ter (z. B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden,dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt ent-steht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.

-- Gefährdung durch elektrische Energie ist auszuschließen(Einzelheiten hierzu siehe in den landesspezifischen Vor-schriften und den Vorschriften der örtlichen Energieversor-gungsunternehmen).

2.6 Sicherheitshinweise für Wartungs-,Inspektions- und Montagearbeiten

DerBetreiber hat dafür zusorgen, dassalleWartungs-, Inspek-tions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifizier-tem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch einge-hendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informierthat.Grundsätzlich sind die Arbeiten an der Maschine nur im Still-stand durchzuführen. Die in der Betriebsanleitung beschrie-bene Vorgehensweise zumStillsetzen derMaschine muss un-bedingt eingehalten werden.Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Me-dien fördern, müssen dekontaminiert werden.

Page 5: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

Achtung

Achtung

Achtung

mini-Compacta UZ F X 7 D/E -T

Kleinanlage

Baureihe

U = Überflutbare EinzelanlageUZ = Überflutbare DoppelanlageS = mit Schneideinrichtung

M = MikrocomputersteuerungF = Elektromechanische Steuerung

X = Sonderausführung

Motorleistung in kW x 10

D (oder ohne Buchstabe) = DrehstrommotorE = Einphasenmotor

T = ToilettendirektanschlussC = für aggressives Fördergut *)

Achtung

mini-Compacta U / UZ

5

Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher-heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. inFunktion gesetzt werden.VorWiederinbetriebnahme sind die imAbschnitt Erstinbetrieb-nahme aufgeführten Punkte zu beachten.

2.7 Eigenmächtiger Umbau undErsatzteilherstellung

Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Ab-sprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile undvomHerstellerautorisiertesZubehördienenderSicherheit.DieVerwendung anderer Teile kann dieHaftung für die daraus ent-stehenden Folgen aufheben.

2.8 Unzulässige BetriebsweisenDieBetriebssicherheit der geliefertenAnlage ist nur bei bestim-mungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 4 derBetriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt angegebe-nen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.

3 Transport, Zwischenlagerung3.1 TransportFür den Transport des Aggregates sind am BehälterbodenGriffleisten angebracht.Hier kanndieAnlage sicher angefasst und zumAufstellungsortgetragen werden.

Pumpenaggregat nicht am Motorkabel aufhängen!

Gewichte

mini-Compacta Gewicht ca. kg

U 7 D / -T / C 40

U 7 E / -T / C 40

US 7 D / -T 45

US 7 E / -T 45

UZF 7 / E / C 82

UZM 7 82

UZF S 7 D 92

Anlagengewicht (ohne Wasserfüllung)

Vor der Montage und Aufstellung Anlagen auf Trans-portschäden hin überprüfen.

3.2 Zwischenlagerung/KonservierungDie Anlage ist in einem trockenen, dunklen und sonnenge-schützten sowie frostsicheren Raum zu lagern.Bei Konservierung ist das Laufteil 01-44 auszubauen und mitÖl einzusprühen. Danach Laufteil wieder montieren (siehe7.4/7.5).

4 Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör4.1 Allgemeine BeschreibungKSB-Fäkalienhebeanlagen sind ausgelegt zum Sammeln undautomatischen Heben von fäkalienhaltigem und -freiem Ab-wasser über die Rückstauebene.

In Anlagen, bei denen die Abwasserableitung keine Unterbre-chunggestattet, z.B. inSouterrainwohnungen,Gaststätten,Ki-nos etc., ist gem.EN12050 -1eineReservepumpe (Doppelag-gregat UZ) vorzusehen.Die Fließgeschwindigkeit in der Druckleitung darf 0,7 m/s nichtunterschreiten bzw. 2,3 m/s nicht überschreiten.

Konstruktionsmerkmale:-- Voll überflutbar:

Überflutungshöhe (ab Aufstellungsfläche): max. 2 mÜberflutungszeit: max. 7 Tage

-- Gas- und geruchsdichter Kunststoffbehälter, in demdas an-fallende Abwasser drucklos zwischengespeichert und an-schließend gefördert wird.

-- Bewährte Abwasserhydraulik-- Automatische Steuerung

Nach einer Überflutung und vor Wiederinbetriebnahmeempfehlen wir, eine Inspektion durchzuführen (siehePunkt 7.7).

Die Anlage ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt!Die auf dem Fabrikschild genannten Förderdaten geltennur für Aussetzbetrieb (S3).Die maximal zulässige Zulaufmenge muss immer kleinersein als dieFördermengeeinerPumpe (sieheEinsatzgren-zen 6.2).Nach DIN 1986-3 dürfen in die Entwässerungsanlagen einge-leitet werden:Das durch den hauswirtschaftlichen Gebrauch verunreinigteWasser, die menschlichen und -- soweit erforderlich oder ge-stattet -- auch die tierischen Abgänge mit dem erforderlichenSpülwasser sowie das Regenwasser, falls eine anderweitigeAbführung nicht möglich ist.

Nicht eingeleitet werden dürfen u. a.:" Feste Stoffe, Faserstoffe, Teer, Sand, Zement, Asche,

grobes Papier, Pappe, Schutt, Müll, Schlachtabfälle,Fette, Öle.

" Alle über der Rückstauebene liegenden Entwässe-rungsgegenstände (DIN EN 12 056-1).

" Abwassermit schädlichen Stoffen (DIN 1986--100), z. B.fetthaltiges Abwasser von Großküchen.Die Einleitung darf nur über einen Fettabscheider nachDIN 4040-1 erfolgen.

4.2 Benennung

Weitere Kennzeichnungen bleiben ohne Auswirkung auf die indieser Betriebsanleitung beschriebenen Funktionen.DieseweiterenBezeichnungen kennzeichnen z. B. länderspe-zifische Versionen hinsichtlich des Ausstattungsumfangs,z. B. Suffix EUHauptschalter und Steuertransformator Serie

*)

Nach DIN 1986-3 darf anderes Abwasser, z. B. gewerbli-cher oder industrieller Herkunft, nicht ohne Aufbereitung indie örtliche Kanalisation geleitet werden.

Page 6: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

DDF25.1

DDM7.2

DDC80.1

mini-Compacta U / UZ

6

4.3 Konstruktiver Aufbau4.3.1 AntriebOberflächengekühlter 3~Drehstrom- oder 1~Wechselstrom-motor, komplett mit Anschlussleitung.Elektrische Daten gemäß Angaben auf dem Fabrikschild.Motorausführung nach EN 60 034-1/IEC 34-1, Schutzart IP 68nach EN 60 529.Einschaltart: direkt.Betriebsart: Aussetzbetrieb S3 nach

VDE 0530, Teil 1 (EN 60 034-1).

4.3.1.1 Wellenabdichtung

mini-Compacta pumpenseitig motorseitig

U 7, UZF 7, UZM 7 Wellendichtring Wellendichtring

US 7, UZF S 7, U 7 C Gleitringdichtung Wellendichtring

Die Wellendichtringe und die Gleitringdichtung werden durcheine integrierte Fettvorlage geschmiert.

4.3.1.2 LagerungAlle Baugrößen haben fettgeschmierte, wartungsfreie Wälzlager.

4.3.2 Steuerung4.3.2.1 AllgemeinesDas Schaltniveau wird über einen (Einzelanlage) bzw. zwei(Doppelanlage) Schwimmschalter 81-45 gesteuert.Sämtliche fürdenBetriebderAnlageerforderlichenSchalt-undSteuergeräte sowie das Alarmschaltgerät AS 0 werden mitge-liefert. Sie sind überflutungssicher im belüfteten Raum anzu-bringen. Der Alarmkontakt aller Anlagen ist potentialfrei undkann auf eine Leitwarte geführt werden.

mini-Compacta

Schaltgerät fürSteuerung

Schaltgerät fürAlarm

U / US 7 D (-T) CEE-Stecker Hyper AS 0

U / US 7 E (-T) 1~-Schaltgerät AS 0

UZF 7 DDF 25.1 AS 0

UZM 7 DDM 7.2 AS 0

UZF 7 E DDC 80.1 AS 0

UZF S 7 D DDF 25.1 AS 0

Automatikbetrieb-- Einzelanlage:Die Pumpe wird niveauabhängig ein- und ausgeschaltet. Er-reicht dieFörderflüssigkeit dasEinschaltniveaudesSchwimm-schalters, wird die Pumpe eingeschaltet.Die Förderflüssigkeit wird bis zum Ausschaltniveau desSchwimmschalters abgepumpt.Steigt der Füssigkeitsstand weiter, so wird die Alarmmeldungausgelöst.

Einsatzgrenzen beachten 6.2, bei Auslösen des Temperatur-schalters (WSK) ist keine Reservepumpe vorhanden.

-- Doppelanlage:Die Pumpen werden abwechselnd niveauabhängig ein- undausgeschaltet. Bei Bedarf wird automatisch die 2. Pumpe alsSpitzenlastpumpe zugeschaltet.Erreicht die Förderflüssigkeit das Einschaltniveau desSchwimmschalters, wird die Pumpe eingeschaltet. Die Förder-flüssigkeit wird bis zum Ausschaltniveau des Schwimmschal-ters abgepumpt.Nach erneutem Zulauf wird das Einschaltniveau desSchwimmschalters wieder erreicht. Jetzt wird die zweitePumpe eingeschaltet und bei Erreichen des Abschaltniveauswiederabgeschaltet.DieseSchaltspielwiederholt sichnach je-dem Ausschalten.

Erreicht die Förderflüssigkeit trotz laufender Pumpe das obereNiveau des Schwimmschalters, wird Pumpe 2 zugeschaltet(Spitzenlastbetrieb).Bei Ausfallen einer Pumpe durch Auslösen des Temperatur-schalters wird sofort auf die zweite Pumpe umgeschaltet.Steigt der Füssigkeitsstand weiter, so wird die Alarmmeldungausgelöst.

HandbetriebMit derStellungdesSchalters auf “Hand” kann jedePumpeein-zeln eingeschaltet werden. Dies darf jedochnur bei Füllstanddes Behälters über dem Ausschaltniveau und nur kurzzei-tig vorgenommen werden (z. B. Drehrichtungskontrolle).Ansonsten ist bei Inbetriebnahme der Anlage der Schalterstets auf “Automatik” zu stellen.

4.3.2.2 FunktionsbeschreibungEinzelanlage U 7 D / US 7 DCEE-Stecker: Hyper-- 3 m Netzanschlussleitung-- Phasenwender-- H-0-A-Schalter

DIN 49 4623/N/PE AC 400 V 50/60 Hz 16 A 6 h3L + PE + N

Anschlussplan: 9.4.2

Einzelanlage U 7 E / US 7 EEinphasenschaltgerät:-- 1 m Netzanschlussleitung mit Schutzkontaktstecker-- H-0-A-SchalterAnschlussplan: 9.4.1 und 9.4.3

Schaltgerät für Doppelanlage UZF

Schaltgerät

Merkmale

Anschlußleitung mit CEE-Stecker (16 A) -- 1 m 1 m

H-0-A-Schalter je Pumpe X X X

Pumpenwechsel je Schaltspiel X X X

Spitzenlastbetrieb X X X

Motorschutzrelais X X --

Motorschutzschalter -- -- 1)

Potentialfreie Kontakte (Wechsler)-- Betrieb je Pumpe-- Störung je Pumpe-- Sammelbetrieb-- Sammelstörung-- Netz (Bereitschaft)

XX------

------XX

----XX--

Meldeleuchten-- Betrieb je Pumpe-- Störung je Pumpe-- Sammelbetrieb-- Sammelstörung-- Netz (Bereitschaft)-- Hochwasser

YERD--------

----GNRDGNRD

YERDGNRDGNRD

separater 1~230 V-Ausgang (max. 2 A) -- -- X

Schutzart IP 54 X X X1) elektronischer Motorschutz GN = grün, YE = gelb, RD = rot

Page 7: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

mini-Compacta U / UZ

7

Schaltgerät für Doppelanlage UZF

2317:9002

Anschlussplan siehe 9.4.4, 9.4.5 und 9.4.6

zusätzliche Merkmale für Schaltgerät DDM 7.2vollelektronische Schaltanlage mit Mikrocomputer-- Pumpenschutz mit Wicklungsschutzkontakt, nach Abküh-

lung automatischer Anlauf. Endgültige Abschaltung nachdreimaligem Auslösen des Wicklungsschutzkontakts.

-- Verstopfungsanzeige einer Pumpe.Ebenfalls wird eine hängende Rückschlagklappe oder eingeschlossener Schieber erkannt und angezeigt.

-- Pumpenprobelauf für 5 s, wenn in 48 h kein Anlauf erfolgte-- Schwimmschlammabsaugung alle 24 h-- Schwimmerüberwachung mit Störmeldung bei falscher

Schaltfolge

Schaltgerät für Doppelanlage UZM

2317:9003

Anschlussplan siehe 9.4.7

4.3.3 SammelbehälterDerSammelbehälter ist für drucklosenBetrieb ausgelegt, d. h.,das anfallende Abwasser wird drucklos zwischengespeichertund anschließend in den Abwasserkanal gefördert.

mini-Compacta Gesamt- Schalt-Volumen

l l

U 7, US 7 90 35

U 7-T, US 7-T 90 20

UZF 7, UZM 7, UZF S 7 150 50

Beschreibung und Aufstellung siehe Punkt 5.3.

4.3.4 AufstellungsartenBeschreibung zur Montage/Installation siehe Punkt 5.4.

4.3.5 AbmessungenAngaben über Abmessungen und Anschlussmaße sind ausdem Aufstellungsplan 9.2 zu entnehmen.

4.4 ZubehörZur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion der Überwa-chungseinrichtungen können von KSB andere (z. B. netz-unabhängige) Alarmschaltgeräte bezogen werden.Dieses und weiters Zubehör kann fallweise über unsere Ver-triebsstellen erfragt werden.

5 Aufstellung/Einbau5.1 Sicherheitsbestimmungen" Ihre Elektroanlagen müssen der Norm IEC 364/VDE

0100 entsprechen, d. h. Steckdosen mit Erdungsklem-men aufweisen.

" Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektro-fachkraft durchgeführtwerden!Die einschlägigenVDE-Vorschriften 0100 beachten!

" Das elektrische Netz, an das die Anlage angeschlossenwird, muss über einen hochempfindlichen FI-Schutz-schalter <30 mA verfügen.Bei Installation inBade-undDuschräumensind die ent-sprechenden DIN VDE 0100 Teil 701-Vorschriften zu be-achten.

" Bitte beachten Sie die Vorschriften der EN 12 056-4." Bei Drehstromanschluss ist die externe Absicherung

mit Sicherungsautomaten der Charakteristik K generell3-polig mechanisch verriegelt auszuführen. Damit isteine komplette Netztrennung sichergestellt und 2-Pha-sen-Lauf ausgeschlossen.

" Alle elektrischen Geräte wie Schaltkasten, Alarmgeberund Steckdose müssen in trockenen Räumen überflu-tungssicher installiert werden.

" Achtung!Vor jederMontageundDemontagederPumpeoder sonstigen Arbeiten an der Anlage ist diese vomelektrischen Netz zu trennen.

" Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss die-ses qualitativ dem mitgelieferten Anschlusskabel ent-sprechen.

Für Einbau undAufstellung ist die DIN EN 12 056 ”Entwäs-serungsanlagen fürGebäudeundGrundstücke”zubeach-ten!

5.2 Überprüfung vor AufstellungsbeginnDie Anlage ist in einem frostfreien Raumaufzustellen. Die Auf-stellungsfläche muss waagrecht und plan sein.Die Bauwerksgestaltung muss gemäß den Abmessungen desAufstellungsplanes9.2undderDINEN12056vorbereitet sein.Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsvorschriften eingehal-ten werden.Überprüfen Sie, ob das Fördermedium den in 4.1 aufgeführtenMedien entspricht.Gemäß DIN EN 12 056-4 müssen Räume für Hebeanlagen sogroß sein, dass neben und über allen zu bedienenden und zuwartenden Teilen ein Arbeitsraumvonmindestens 0,6mBreiteund Höhe zur Verfügung steht.Der Aufstellungsraum muss ausreichend beleuchtet sein. ZurVermeidung von Kondenswasser ist für eine gute Be- und Ent-lüftung Sorge zu tragen. Für die Raumentwässerung ist einPumpensumpf vorzusehen.Hebeanlagen sollten nicht in der Nähe von Wohn- und Schlaf-räumen betrieben werden.

Page 8: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

Achtung

Achtung

Achtung

Achtung

mini-Compacta U / UZ

8

5.3 Aufstellung der AnlageVor der Installation kontrollieren Sie die Anlage auf Transport-schäden amBehälter, an der Pumpe, amKabel und amSchalt-gerät. Vor der Aufstellung der Anlage sind die unter 6.1 und 6.2beschriebenen Prüfungen zu beachten.Die Hebeanlage ermöglicht ein Aufstellen auf planbetoniertemBoden. Eine ausreichende Körperschallisolierung gegenüberdem Baukörper ist infolge der mitgelieferten Gummi-Unterla-gen gewährleistet.Maße entsprechend Aufstellungsplan 9.2.Sammelbehälter mit Wasserwaage ausrichten, Unterlagen99-3.2 unter die Fußflächen des Behälters legen, mit den imLieferumfang enthaltenen Teilen auftriebssicher amBodenbe-festigen.

Nach erfolgter Aufstellung ist die Transportsicherung derSchwimmschalter (Teil-Nr. 81-45) zu entfernen (siehenachstehendes Bild).

2317:9001

5.3.1 Aufstellung der Anlagen in Schutzräumen

BeimEinbau von Fäkalienhebeanlagen in Schutzräumen oderähnlichen Räumen, in denen ein Schocksicherheitsgrad bisRegelklasse 0.63/6.3 Sicherheitsgrad A vorgeschrieben ist,müssen folgende Hinweise unbedingt beachtet werden.

AufschwimmsicherungDas Verankern der Anlage auf dem Fundament darf bei Anla-gen für obigen Schocksicherheitsgrad nur mit dem dafür zuge-lassenenBefestigungssatz (Ident-Nr. 18 040296) erfolgen (alsZubehör erhältlich).Er besteht aus 2 Halterungen (Ident-Nr. 00 035 501) sowie 2Liebig Ultraplus-Dübeln 12/65, M8 (Ident-Nr. 01 010 907, A4).Die erforderliche Verankerungstiefe beträgt 65 mm.

Anordnung der DruckleitungRückflussverhinderer, Absperrschieber sowie die weiterfüh-rende Druckleitung sind bauseits so zu befestigen, dass sie imSchockfall keine Kräfte auf das Aggregat übertragen können.

5.3.2 Überprüfen der BetriebsdatenVor Montage bzw. vor der Inbetriebnahme sind die Fabrik-schild-Datenmit derBestellungunddenAnlagen-Datenzuver-gleichen (z. B. Betriebsspannung, Frequenz usw.).

5.3.3 Überprüfung der Drehrichtung

Anlagen in Drehstromausführung sind vor der Installation aufrichtige Drehrichtung zu prüfen (siehe 5.6.5).

5.4 Anschließen der Rohrleitungen(siehe 9.2 Maßbilder/Einbaubeispiele)

" Alle Stutzen des Behälters (außer dem für die Entlüf-tung) sind geschlossen. Sie müssen nach Festlegungder zu verwendenden Anschlüsse durch Absägen derStirnseite um ca. 10 mm geöffnet werden.

" Die Rohrleitungen sind spannungsfrei anzuschließen.Gewichte der Rohrleitungen sind bauseits abzufangen!

Es dürfen keine Rohrleitungskräfte und Momente auf dieAnlage wirken!Die Anlage darf auf keinem Fall als Festpunkt für die Rohrlei-tung verwendet werden.DurchTemperaturentstehendeAusdehnungenderRohrleitun-gen müssen durch geeignete Maßnahmen ausgeglichen wer-den, um die Anlage nicht zu belasten.Bei Nichtbeachtung können z. B. undichte Stellen entstehen,die zum Austreten von Fördermedium führen.Lebensgefahr bei toxischen und heißen Fördermedien!

AlleLeitungsanschlüsseschalldämmendundflexibelaus-führen.Schlauchbandagen sorgfältig festziehen.Elastische Schlauchverbindung für Druckleitung mit 4Schlauchschellenmontieren (beiAnlagenmitSchneidein-richtung mit 2 Schlauchschellen).

Page 9: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

AchtungAchtung

Achtung

Achtung

Achtung

mini-Compacta U / UZ

9

Anschluss-Stutzenmini-Compacta Zulaufseite Druckseite Entlüftung Anschluss

Handmembranpumpe

U 7 DN 150/100 abgestuft, Zulaufhöhe 250,zusätzlich DN 50 vertikal

DN 80, (Druckleitung DN 80oder DN 100 ist möglich)

DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

U 7-T DN 100 bei 180 mm ZulaufhöheDN 150/100 abgestuft bei Zulaufhöhe 250zusätzlich DN 50 vertikal

DN 80, (Druckleitung DN 80oder DN 100 ist möglich)

DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

UZ 7 horizontal: 1 x 150, 100 und1 x DN 150/100/50 abgestuft

vertikal: 1 x DN 100vertikal 1 x DN 50

DN 80, (Druckleitung DN 80oder DN 100 ist möglich)

DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

UZFS 7 horizontal: 1 x 150, 100 und1 x DN 150/100/50 abgestuft

vertikal: 1 x DN 100vertikal 1 x DN 50

mit 2 druckseitigenAusgängenDN 50

DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

US 7 DN 150/100 abgestuftzusätzlich DN 50 vertikal

(DN 32) DN 50 DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

US 7-T DN 100 bei 180 mm ZulaufhöheDN 150/100 abgestuft bei Zulaufhöhe 250zusätzlich DN 50 vertikal

(DN 32) DN 50 DN 70 DN 40 (1 1/2 IN)

5.4.1 Druckleitung

" Die Druckleitung ist über die Rückstauebene hoch underst dann in den Abwasserkanal zu führen. Sie darfnicht an die Schmutzwasserfalleitung angeschlossenwerden.

" An die Druckleitung dürfen keine weiteren Entwässe-rungsgegenstände angeschlossen werden.

ZumSchutz gegen eventuellenRückstau aus demSammelka-nal ist die Druckrohrleitung als “Rohrschleife” auszubilden, de-ren Unterkante am höchsten Punkt über der örtlich festgeleg-ten Rückstauebene (z. B. Straßenniveau) liegen muss.Den einschlägigen Vorschriften entsprechend ist eineAbwas-ser-Rückfluss-Sperre zu installieren.

Rückfluss-SperrenDN>80 sindmitAnlüftvorrichtung zurEnt-leerung der Rohrleitung ausgerüstet. Im Normalbetriebschließt die Klappe, wenn die Spindel bis zum Anschlag her-ausgedreht ist.Hinter der Rückfluss-Sperre ist ein Absperrschieber einzu-bauen.

Montagehinweis Flanschverbindung DN 80Bei Flanschverbindungen Gussflansch (mit Dichtleiste) undKunststoffflansch (ohne Dichtleiste) ist der

Vorsprung f 3 bis 5 mm durch eine,Vorsprung f 5 bis 7 mm durch zwei

geteilte Abstandsscheiben auszugleichen.

Zwei geteilte Abstandsscheiben befinden sich imBeipack-Kar-ton jeder Anlage.

Gussflansch mit DichtleisteAbstandsscheibe,Ident-Nr. 11 035 545

Kunststoffflansch ohne Dichtleiste

5.4.2 ZulaufleitungUm im Falle einer Reparatur oder Wartung den Zulauf kurzfri-stig verschließen zu können, ist ein Absperrschieber vorzuse-hen.Bei Anlagen mit Toilettendirektanschluss kann der zulaufsei-tige Absperrschieber entfallen.

BeiAnlagenU7-T fürDirektanschlusseinesStandklosettsist dieses an den entsprechenden Zulaufstutzen des Be-hälters anzuschließen.DN 100 bei Höhe = 180 mm.

U 7 undU 7-T haben unterschiedliche Niveauschaltungen.BeiU7 liegtdasEinschalt-Niveauumca. 70mmhöher.Ausdiesem Grund darf eine U 7 nicht bodengleich an einStandklosett angeschlossenwerden,daessonst zueinemRückstau in der Toilette kommt.

5.4.3 Entlüftungsleitung

FäkalienhebeanlagennachEN12050-1müssenüberDachentlüftet werden.Die Lüftung darf nicht mit der zulaufseitigen Lüftungslei-tung eines Fettabscheiders verbunden werden.Die Entlüftungsleitung DN 70 ist an dem senkrecht nach obenführendenStutzenmitderelastischenSchlauchverbindungge-ruchsdicht anzuschließen.

5.4.4 Entleerungstutzen für HandmembranpumpeWir empfehlen den Anschluss einer Handmembranpumpe (alsZubehör erhältlich), um bei Wartungsarbeiten den Behälter ent-leeren zu können. Diese ist, nachÖffnen des StutzenDN40,mitderbeiliegendenelastischenSchlauchverbindungzumontieren.

5.5 KellerentwässerungSoll der Aufstellungsraum automatisch entwässert werden,insbesondere bei Gefahr von Sickerwasser oder Überflutung,empfehlen wir den Einbau einer unserer Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen Ama-Drainer.Diese Pumpe ist entsprechend den örtlichen Gegebenheitenauszuwählen (Förderhöhe H [m] = Hgeod. + HVerluste)Maße der Grube im Boden des Aufstellungsraumes minde-stens 500 x 500 x 500 mm.Wird eine manuelle Entwässerung bevorzugt, dann ist eineHandmembranpumpe als Zubehör erhältlich.Die Grubenmaße hierfür 300 x 300 x 500 mm.

Die Druckleitung ist über die Rückstauebene hoch underst dann in den Abwasserkanal zu führen. Nicht an dieDruckleitung der Hebeanlage anschließen.Der Einbau einer Rückschlagklappe ist erforderlich.

Page 10: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

Achtung

Achtung

mini-Compacta U / UZ

10

5.6 Elektrischer Anschluss5.6.1 Allgemeinessiehe 5.1" Sicherheitsvorschriften für den Elektroanschluss un-

bedingt beachten!

" Die Netzspannung muss mit der auf dem Fabrikschildder Motoren angegebenen Spannung übereinstimmen.

" BeimAnschluss sinddie technischenAnschlussbedin-gungen des örtlichen Energieversorgungsunterneh-mens (EVU) zu beachten.

Für den elektrischen Anschluss sind die mitgelieferten Be-triebsanleitungen und Anschlusspläne-- Hebeanlage-- Schalt- und Alarmschaltgerätmaßgebend.

Schalt- und Stromlaufpläne sind für die jeweilige Anlage imSchaltgerät untergebracht und sind dort zu belassen. DieseDokumentation beinhaltet eine Bauteileliste.Bei Ersatzteilanforderungen zu Elektroteilen bitte immer dieSchaltplan-Nr. und Serien- bzw. die Werk-Nr. angeben.

5.6.2 Einzelanlagen U 7/US 7 (-T/C)Diemini-Compactawerden standardmäßig steckerfertig gelie-fert. Es genügt bei der 1~230 V (E)-Anlage den Stecker in dieentsprechende Steckdose zu stecken. Bei der 3~400 V(D)-Ausführungmuss dieDrehrichtungzuvor überprüftwerden(siehe 5.6.5).Für das Alarmschaltgerät ist ein separater Netzanschluss1~230 V erforderlich.Das 2-adrige Kabel (2 x 0,75, 5 m) vom Schwimmschalter (TeilNr. 81-45) ist an das Alarmschaltgerät anzuschließen. DerSchaltplan befindet sich im Deckel des Schaltgeräts.Elektrischer Anschlussplan siehe 9.4.1, 9.4.2 und 9.4.3.

5.6.3 Doppelanlagen UZF 7/UZM 7 (-C)Das im Lieferumfang enthaltene Schaltgerät wird separat miteinem 5-poligen CEE-Stecker (16 A) und 1 m Zuführungslei-tung geliefert (ausgenommen DDC).Die Drehrichtung gemäß 5.6.5 überprüfen.Pumpen und Schwimmschalter (Teil Nr. 81-45.1/.2) nach An-schlussplan am Schaltgerät anschließen.Für das Alarmschaltgerät ist ein separater Netzanschluss1~230 V erforderlich.Das 2-adrige Kabel (2 x 0,75, 5 m) vom Schwimmschalter (TeilNr. 81-45.2) ist an das Alarmschaltgerät anzuschließen. DerSchaltplan befindet sich im Deckel des Schaltgeräts.ElektrischeAnschlusspläne siehe 9.4.4, 9.4.5, 9.4.6 und9.4.7.

5.6.4 MotorschutzDer Motor ist durch zwei in die Wicklung eingebaute Tempera-turschalter WSK geschützt, welche die Pumpe beim Errei-chen der max. zulässigen Wicklungstemperatur ab- undnach Abkühlen selbsttätig wieder einschaltet.Schaltet der thermischeMotorschutz hintereinandermehrfachdie Pumpe aus, so muss der KSB Kundendienst informiert/an-gefordert werden.

" Bei Drehstromanschluss ist die externe Absicherungmit Sicherungsautomaten der Charakteristik K generell3-polig mechanisch verriegelt auszuführen. Damit isteine komplette Netztrennung sichergestellt und 2-Pha-sen-Lauf ausgeschlossen.

" BeimEntfernendesCEE-SteckersderEinzelanlageundAnklemmen über ein anderes Schaltgerät müssen dieAdern entsprechend demAnschlussplan desSchaltge-rätes angeklemmt werden.Der Motor ist gegen Überlastung durch eine thermischverzögerte Überlastschutzeinrichtung nach IEC947/VDE0660zuschützen.Diese ist aufdenMotornenn-strom einzustellen. Den Einstellwert können Sie demFabrikschild der Pumpe entnehmen.

5.6.5 DrehrichtungsprüfungBei Anlagen mit Netzanschluss 1~230 V ist eine Drehrich-tungskontrolle nicht erforderlich.Die 3~400 V (D)-Ausführung muss auf die richtige Drehrich-tung überprüft werden.Der elektrische Anschluss (CEE-Stecker) ist werkseitig so an-geschlossen, dass bei richtiger Phasenfolge des Netzes(Hausanschluss) die richtige Drehrichtung der Pumpe gege-ben ist.Das Drehfeld ist richtig, wenn an der Steckdose ein Rechts-drehfeld anliegt. Dies kann man mittels Drehfeldmesser kon-trollieren.NacherfolgtemelektrischenAnschluss ist folgendes zubeach-ten:

Bei falscher Drehrichtung kann die Pumpe ihrenBetriebspunktnicht erreichen. Es bestehtGefahr, dass dasAggregat beschä-digt wird.Die Laufzeit soll bei der Drehrichtungskontrollemax. 3Minutennicht übersteigen.

Prüfung:Drehrichtung bei demontierter Verschluss-Schraube(Teil Nr. 903) amMotorwellenende mit demDrehrichtungspfeilauf dem Motorgehäuse vergleichen.

Nach Überprüfung die Verschluss-Schraube 903 mit Dich-tring 411.4 ordnungsgemäß wieder montieren.

Bei falscher Drehrichtung istbei der Einzelanlage:CEE-Stecker ziehen, mit einem passenden Schraubendreherden Phasenwender im CEE-Stecker eindrücken und um 180˚verdrehen.

bei der Doppelanlage:Schaltgerät vom Netz trennen und auf Spannungsfreiheit prü-fen. Unbedingt darauf achten, dass nicht versehentlich wiedereingeschaltet werden kann.(z. B. CEE-Stecker ziehen, Zuleitung freischalten)a) Dreht nur ein Motor entgegen dem Drehrichtungspfeil:

Zwei Phasen der entsprechenden Motoranschlussleitungtauschen

b) Drehen beide Motoren entgegen dem Drehrichtungspfeil:Zwei Phasen der Netzleitung tauschen

Anschlussplan (siehe 9.4.4, 9.4.5, 9.4.6 und 9.4.7) beach-ten!

5.6.6 NiveauschalterÜberprüfen Sie die Leichtgängigkeit und Funktion derSchwimmschalter (Teil Nr. 81-45). Entfernen Sie, falls nochnicht geschehen, die Transportsicherung.

Schaltpunkte: siehe Maßplan 9.3.Zu messen ist der Flüssigkeitsstand im Sammelbehälter. AlsBezugspunkt gilt die Oberkante des Sammelbehälters amHandloch. Hierbei sind Toleranzen + 15 mm zugelassen.

Page 11: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

Achtung

Achtung

mini-Compacta U / UZ

11

6 Inbetriebnahme6.1 ErstinbetriebnahmeEs muss sichergestellt sein, dass die Sicherheitsbestimmun-gen, dieBetriebsspannung, dieDrehzahl sowiedievorgenann-ten Punkte eingehalten werden.Die Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn die einschlägigenVDE- bzw. länderspezifischen Vorschriften erfüllt sind.Bei Inbetriebnahme der Anlage ist die Niveausteuerung stetsauf “Automatik” zu stellen.

-- EinzelanlageEinführen des CEE-Steckers bzw. Schutzkontaktsteckers indie zugehörige Steckdose. Schalter auf Stellung “Automatik”und Kippschalter des Alarmschaltgerätes auf “I” stellen.Die Anlage arbeitet danach wie unter 4.3.2.1 Automatikbetriebbeschrieben.

-- DoppelanlageHand-0-Automatik-Schalter auf ”0” stellen.DDC: Schaltgerät direkt mit dem Netz verbinden.DDF:CEE-Stecker in die5-poligeWandanschlussdoseeinfüh-ren.Grüne Netzleuchte leuchtet auf.Kippschalter des Alarmgebers auf Stellung “I” stellen.Schalter von Pumpe 1 und 2 auf “Automatik” stellen.Die Anlage arbeitet danach wie unter 4.3.2.1 Automatikbetriebbeschrieben.

6.2 Grenzen des Betriebsbereiches

Trockenlauf ist unbedingt zu vermeiden!Förderguttemperatur 35 C, max. 5 Minuten bis 65 C.Umgebungstemperatur bis 40 C (Luft).Kein Dauerbetrieb! S3-Betrieb!

Betriebsdaten siehe Fabrikschild (Beispiel siehe 9.5).

Die Anlagen sind für S3-Betrieb (Aussetzbetrieb) ausge-legt. Sie entsorgen aus Toilettenanlagen, Bädern, Wasch-und Duschräumen das häusliche Abwasser.

Bei Entsorgungsanlagen mit überdurchschnittlichem Abwas-seranfall, z. B.-- Schwimmbadentleerung-- Entsorgung von Oberflächenwasser bei starken Regenfäl-

len aus tieferliegenden Hof- bzw. Garageneinfahrten-- in der Gastronomie zu Spitzenzeiten-- in Gewerbebetrieben bei Schichtwechselsind die Anlagen so auszuwählen, dass die in der nachstehen-den Tabelle angegebenen Bezugswerte QZ : QP nicht über-schritten werden.

Einsatzgrenzen für S3-Betrieb:

mini-Compacta QZ : QP

U 7/US 7 (-T) 0,15

UZF 7/UZM 7/UZF S 7 0,3

QZ = max. möglicher Zulauf [m3/h]QP = Betriebspunkt einer Pumpe [m3/h]

mini-Compacta U 7 C/UZ 7 CHäuslichesAbwasser ist in derRegel neutral bis schwachalka-lisch.

Bei Anfall von aggressivem Abwasser z. B.-- in der Brennwerttechnik-- in der Schwimmbadtechnik durch höhere Chlorkonzentra-

tion-- durch salzhaltige Anteile (Meerwasser)empfehlen wir den Einsatz der Werkstoffausführung C.

UnabhängigvondieserEmpfehlunghatderBetreibersicherzu-stellen, dass" die verwendeten Pumpen-/Anlagenwerkstoffe geeignet

sind," das Einleiten des anfallenden Abwassers in die öffentlichen

Abwasseranlagen zulässig ist.

Schäden anHebeanlagen, die auf aggressives Fördermediumzurückzuführen sind, schließen jegliche Schadensersatzan-sprüche aus.

6.2.1 SchalthäufigkeitUm starken Temperaturanstieg im Motor und übermäßige Be-lastung von Motor, Dichtungen und Lagern zu vermeiden, darfdie Anzahl von 30 Einschaltvorgängen pro Stunde nicht über-schritten werden.

6.2.2 BetriebsspannungNenn-Betriebsspannung siehe Fabrikschild.Die höchstzulässige Abweichung der Betriebsspannung ist+10% der Bemessungsspannung. Die höchstzulässige Span-nungsdifferenz zwischen den einzelnen Phasen ist 1 %.

6.2.3 SchalldruckpegelDer Schalldruckpegel ist sehr abhängig von den örtlichen Ge-gebenheiten und dem Betriebspunkt.

mini-Compacta Schalldruckpegel

U 7/UZ F 7/UZM 7 55 -- 65 dB(A)

US 7/UZF S 7 60 -- 79 *) dB(A)

*) kurzzeitig im Schlürfbetrieb

6.2.4 HebewirkungDie max. Q (m3/h)- und H (m)-Werte sind auf das Fabrikschildgedruckt.Die Pumpenkennlinie ist aus der Verkaufsdokumentation zuentnehmen.

6.3 Außerbetriebnahme / Einlagern /Konservieren

Grundsätzlich sind Arbeiten an der Anlage nur bei abge-klemmten elektrischen Anschlüssen durchzuführen bzw.bei gezogenem Netzstecker. Das Pumpenaggregat ist vorungewolltem Einschalten zu sichern! Ansonsten bestehtLebensgefahr! Dies ist besonders wichtig, wenn diePumpe durch den thermischen Motorschutz ausgeschal-tet wurde.Demontage undMontage nur durch Fachpersonal vorneh-men!-- Behälter leerpumpen.-- Zulauf- und Druckleitung abschiebern.-- Stromzuführung unterbrechen bzw. Stecker ziehen.-- Restentleerung per Handbetrieb (z. B. Handmembran-

pumpe).-- Nach längerenStillstandsperiodenempfehlenwir, dasLauf-

teil Teil-Nr. 01-44 auszubauen, zu säubern und denHydrau-likteil zur Konservierung mit Öl einzusprühen.

-- Handlochdeckel Teil-Nr. 160 aufschrauben.-- Behälter reinigen.

Anlagen, die gesundheitsgefährdende Medien fördern,müssen dekontaminiert werden.-- Anlage nicht unter freiem Himmel lagern (UV-Strahlung).-- Anlage inkl. Schaltgerät in einem trockenen, frostfreien und

dunklen Raum lagern.

6.4 Wiederinbetriebnahme nach Einlagerungsiehe Punkt 5 Aufstellung/Einbau.

Page 12: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Achtung

mini-Compacta U / UZ

12

7 Wartung/Instandhaltung7.1 Allgemeine HinweiseDer Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alleWartungs-/Inspek-tions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifizier-tem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch einge-hendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informierthat.Durch Erstellen eines Wartungsplanes lassen sich mit einemMinimum an Wartungsaufwand teure Reparaturen vermeidenund ein störungsfreies und zuverlässiges Arbeiten der Anlageerreichen.Grundsätzlich sindArbeiten ander Anlage nur bei abgeklemm-ten elektrischen Anschlüssen durchzuführen.Die Anlage ist vor ungewolltem Einschalten zu sichern. Anla-gen, die gesundheitsgefährdendeMedien fördern,müssende-kontaminiert werden.

7.2 Wartung/InspektionNachDINEN12 056-4müssenEntwässerungsanlagen so ge-wartet und instandgehalten werden, dass anfallendesSchmutzwasser ordnungsgemäß abgeleitet werden kann undVeränderungen rechtzeitig erkannt und beseitigt werden kön-nen.Abwasseranlagen sollten monatlich einmal vom Betreiberdurch Beobachtung vonmindestens zwei Schaltzyklen auf Be-triebsfähigkeit geprüft werden.VonZeit zuZeit sollte der InnenraumdesBehälters aufAblage-rungen, hauptsächlich im Bereich des Schwimmschalters,überprüft und bei Bedarf gereinigt werden.DieAnlagesoll, nachDINEN12056-4,durcheinenFachkundi-gengewartetwerden.DieZeitabständesollennichtgrößerseinals:1. 1/4 Jahr bei Anlagen in gewerblichen Betrieben2. 1/2 Jahr bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern3. 1 Jahr bei Anlagen in Einfamilienhäusern

7.2.1 InspektionsvertragWir empfehlen, für die regelmäßig durchzuführenden Inspek-tions- und Wartungsarbeiten, den von KSB angebotenen In-spektionsvertrag abzuschließen. Nähere Einzelheiten erfah-ren Sie von Ihrem Pumpen Partner.Checkliste zur Inbetriebnahme, Inspektion und Wartung siehePunkt 7.7.

7.2.2 IsolationswiderstandsmessungZum Zeitpunkt der Wartung ist der Isolationswiderstand zumessen. Die Messung muss an den Leitungsenden erfolgen.Sie ist mit einem Isolationswiderstandsmessgerät (Kurbelin-duktor) durchzuführen.-- Mess-Spannung: max. 1000 V Gleichspannung

Der Isolationswiderstand darf 2 Mτ nicht unterschreiten.Bei zuniedrigenWerten liegt einDefekt desMotorteils vor.EineÜberholung des Motors ist notwendig. Dazu muss der KSB-Pumpenservice eingeschaltet werden.

7.2.3 Deblockieren der SchneideinrichtungUS 7/UZF S 7

Wenn durch Ansteigen desWasserspiegels im Behälter Alarmausgelöst wird, ohne dass es zu einem Anlauf der Pumpekommt, kann eine Blockierung der Schneideinrichtung vorlie-gen.

Zur Behebung der Blockierung ist:1. Stromzuführung unterbrechen.2. Verschluss-Schraube903amMotorgehäuseentfernen,mit-

tels Gabelschlüssel SW 8 am Zweikant des Wellenendesdurch Vor- und Zurückdrehen Verstopfung beseitigen.

3. Verschluss-Schraube 903 einschl. Dichtring 411 wiedermontieren.

4. Danach Inbetriebnahme.Falls bei der Blockierung der thermische Motorschutz ausge-schaltet hat, ist die Pumpe nach ca. 15Min. wieder betriebsbe-reit.

7.3 Notbetrieb mit einer Pumpe(bei Doppelanlagen)

Ist ein Notbetrieb während der Wartungs- bzw. Inspektionsar-beiten aufrechtzuerhalten, so ist wie folgt zu verfahren:-- Absperrschieber (Zulauf- und Druckseite) schließen.-- Stromzuführung unterbrechen.-- Demontage Laufteil wie unter 7.4 beschrieben.-- Öffnung für LaufteilmittelsBlindflanschP20 (sieheZubehör

Pumpenkatalogheft) verschließen.-- Schalter der ausgebauten Pumpe auf “0” stellen.-- Schalter der verbleibenden Pumpe auf “Automatik” stellen.

Diese Pumpe wird nun automatisch über den Schwimm-schalter ein- bzw. ausgeschaltet.

-- Absperrschieber zulauf- und druckseitig öffnen.

Für diese Zeit des Notbetriebes sollte der Abwasserzulaufso gering wie möglich gehalten werden!

7.4 DemontageAllgemeine Vorschriften/Hinweise

Reparatur-undWartungsarbeitenanderAnlagedürfennurvonspeziell geschultemPersonalundunterVerwendungvonOrigi-nal-Ersatzteilen durchgeführt werden.Die Sicherheitsvorkehrungen gemäßPunkt 7.1 sind zu beach-ten.Demontage undWiedermontage dürfen nur anhand der zuge-hörigen Zeichnungen erfolgen. Die Zeichnungen und weitereUnterlagen sind dem Anhang zu entnehmen. Die Reihenfolgeder Demontage ist aus den Zeichnungen abzuleiten.Bei Schadensfällen steht unser Service zur Verfügung.

7.4.1 Demontage Pumpenteil7.4.1.1 Demontage Laufteil U / UZ 7-- Zylinderschrauben 914.21 entfernen.-- Laufteil 01-44 aus Behälter 591 ausbauen (Zwischenge-

häuse verbleibt im Behälter).-- Sechskantschraube901.1 lösenundSpannscheibe552ab-

nehmen.-- Laufrad 230 abziehen, Passfeder 940 herausnehmen und

Stützscheibe 550.2 abnehmen.

Demontage Laufteil U 7C/UZ 7C-- Zylinderschrauben 914.21 entfernen.-- Laufteil 01-44 aus Behälter 591 ausbauen (Zwischenge-

häuse verbleibt im Behälter).-- Sechskantschraube901.1 lösenundSpannscheibe552ab-

nehmen.-- Laufrad vorsichtig abziehen. Die rotierende Einheit der

GLRD 433 wird gleichzeitig mit dem Laufrad abgezogen.Passfeder herausnehmen und Stützscheibe 550.2 abneh-men.

7.4.1.2 Demontage Motorteil U / UZ 7 und C-- Zylinderschraube 914.1 entfernen.-- Verschluss-Schraube 903 mit Dichtring 411.4 entfernen.-- Kugel mit Durchmesser 10-12 mm auf Stirnseite (Zentrie-

rung) der Welle legen.-- Mit Verschluss-Schraube 903 Motorgehäuse 811 mit Stator

81-59 vom Rotor abziehen.-- Sicherungsring 932.01 ausbauen und Rotor 818 aus dem

Gehäuse für Dichtung 441 pressen.

Page 13: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

13

7.4.1.3 Demontage Wellenabdichtung U / UZ 7Ist Wasser im Bereich der Lagerung bzw. bereits in denMotor-raum eingedrungen, so sind die Radialwellendichtringe421.11/.12 auszubauen und durch neue zu ersetzen (sieheSchnittzeichnung 9.1).

Demontage Wellenabdichtung U 7 C / UZ 7 C-- Die rotierendeEinheit derGleitringdichtung 433wird gleich-

zeitig mit dem Laufrad abgezogen.-- Den Balg der GLRD vorsichtig vom Laufradbund abziehen.-- Die feststehende Einheit aus der Hülse 540 ziehen.

7.4.1.4 Austausch der RillenkugellagerU/UZ 7 und C

Rillenkugellager 321.1/.2 von der Welle abziehen

mini-Compacta Rillenkugellager

321.1 321.2

U 7 / UZ 7 6301ECLLB-C3 6204-2RS-C3

7.4.2.1 Demontage Laufteil US 7/UZF S 7-- Zylinderschrauben 914.21 amPumpengehäuse 101 entfer-

nen und komplettes Laufteil im Behälter 591 soweit drehen,bis es sich frei nach oben ausbauen lässt.

7.4.2.2 Demontage SchneideinrichtungUS 7/UZF S 7

-- Zylinderschraube914.3 lösenundSaugdeckel 162mitRing500 ausbauen.Achtung! Auf O-Ringe 412.3 achten!

-- Laufradmutter922 lösenundLaufradkörper23-7ausbauen.Schneidkanten von Ring 500 und Laufradkörper 23-7 kon-trollieren. Bei Verschleiß gegebenenfalls nachschleifenoder durch Neuteile ersetzen.

-- Laufrad 230 von derWelle abziehen. Passfeder 940 entfer-nen. Scheibe 550.2 abnehmen.

7.4.2.3 Demontage Motorteil US 7/UZF S 7-- Zylinderschraube 914.1 entfernen.-- Verschluss-Schraube 903 mit Dichtring 411 entfernen.-- Kugel mit Durchmesser 10 -- 12 mm auf Stirnseite (Zentrie-

rung) der Welle legen.Mit Verschluss-Schraube 903 Motorgehäuse 811 mit Stator81-59 vom Rotor abziehen.Sicherungsring 932.02 ausbauen und Rotor 818 aus demPumpengehäuse 101 pressen.

-- Dabei wird gleichzeitig der rotierende Teil der Gleitringdich-tung 433 von der Welle gedrückt.

7.4.2.4 Demontage Wellenabdichtung US 7/UZF S 7Ist Wasser im Bereich der Lagerung bzw. bereits in denMotor-raum eingedrungen, so sind die Gleitringdichtung 433 und derRadialwellendichtring 421 zu ersetzen.-- Die rotierendeEinheit derGleitringdichtung 433wird bei der

Demontage des Rotors 818 von der Welle gedrückt.-- Gegenring und Radialwellendichtring 421 aus Pumpenge-

häuse 101 ziehen.

7.4.2.5 Austausch der RillenkugellagerRillenkugellager321.1vonderWelleabziehen,Sicherungsring932.01 mit Scheibe 550.12 entfernen, Rillenkugellager 321.2von der Welle ziehen.

mini-Compacta Rillenkugellager

321.1 321.2

US 7/UZF S 7 6301-ECLLB-C3 6304-2 RS C3

7.5 Wiedermontage7.5.1 Allgemeine HinweiseDerZusammenbauderPumpehat unterBeachtungder imMa-schinenbau gültigen Regeln zu erfolgen.Alle ausgebauten Teile sind zu reinigen und hinsichtlich Ver-schleiß zu prüfen. Beschädigte oder abgenutzte Teile sind ge-gen Original-Ersatzteile auszutauschen. Auf saubere Dicht-flächen und einwandfreien Sitz der Runddichtringe ist zuachten. Es empfiehlt sich, grundsätzlich neue O-Ringe/Dich-tungen zu verwenden. Aus Meterware zusammengeklebte O-Ringe dürfen nicht verwendet werden.Die Oberfläche der Welle muss einwandfrei sauber und unbe-schädigt sein.Der Zusammenbau der Pumpe erfolgt in umgekehrter Reihen-folge derDemontage.DieGesamtzeichnung in Verbindungmitdem Einzelteilverzeichnis dient als Orientierungshilfe.Nach dem Zusammenbau ist eine Isolationswiderstandsprü-fung (siehe Punkt 7.2.2) vorzunehmen.

7.5.2 Bauteilbesonderheiten für Wiedermontage7.5.2.1 Wellenabdichtungmini-Compacta U/UZ 7 und US 7-- Radialwellendichtring 421 immer mit der Dichtlippe zum

Laufrad einpressen.-- FettvorkammermitMehrzweckfett 99-15 (DIN51825) füllen.

mini-Compacta U 7 C / UZ 7 C / US 7 / UZF S 7Grundsätzlich ist bei der Montage einer Gleitringdichtung fol-gendes zu beachten. Für die einwandfreie Funktion der Gleit-ringdichtung sind bei der Montage äußerste Sauberkeit undgrößte Sorgfalt von höchster Wichtigkeit.Der Berührungsschutz der Gleitflächen darf erst unmittelbarvor der Montage entfernt werden.DieOberfläche desWellenbereichesmuss einwandfrei sauberund glatt sein.

7.5.2.2 Montage Schneideinrichtung US 7 / UZF S 7-- Der Laufradspalt zwischen Saugdeckel 162 und Laufrad

230 muss 0,1 bis 0,2 mm betragen. Ggf. durch Unterlegenvon Pass-Scheiben 550.2 einstellen.

-- Bitte nach Montage des Saugdeckels das Laufrad durchDrehen auf axiales Anstreifen prüfen.

-- Beim Festziehen des Schneidringes ist darauf zu achten,dass das Laufrad nicht anstreift.

Page 14: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

14

7.5.2.3 Montage Schleißwand U / UZ 7

Bild 1 SerieneinbauBlindniet 565 mit Bohrer 7 mm ausbohren (nur den Nietkopfausbohren, nicht durchbohren).

Bild 2 ErsatzteileinbauNeueSchleißwand135mitSenkschrauben900.8,Muttern920und Scheiben 550.8 montieren. Muttern mit Loctite Typ 290 si-chern.

7.5.2.4 Max. Anzugsmomente für SchraubenZwischengehäuse 113 auf Behälter 6 NmPumpengehäuse 101 auf Behälter (US/UZF S) 6 NmLaufteil 01-44 auf Zwischengehäuse 6 NmAnschluss-Stutzen 71-12 auf Behälter 6 NmDeckel 160.2 auf Behälter (US/UZF S) 6 NmSchwimmschalter 81-45 auf Behälter 2 Nm

7.6 ErsatzteileEine Lagerhaltung von Reserveteilen ist nicht erforderlich. ImSchadensfall wenden Sie sich bitte an die nächstgelegeneKSB-Kundendiensteinrichtung.

Page 15: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

15

7.7 Checkliste zur # Inbetriebnahme/Inspektion $ Wartung

Lesen der Betriebsanleitung # $

Überprüfen der SpannungsversorgungVergleich mit Angaben auf dem Fabrikschild

# $

Schutzleiter auf Funktion überprüfen nach EN 60 439 # $

Kontrolle der Drehrichtung (bei 3~ ), Verschluss-Schraube 903.1 auf festen Sitz prüfen # $

Kontrolle der Laufruhe Pumpe/Motor # $

ggf. Lager wechseln $

Kontrolle der Wellendichtung $

ggf. Öl der Zwischenölkammer wechseln $

ggf. Wellendichtung und Rotor wechseln $

Kontrolle der elastischen Rohrverbindungen auf ordentlichen Sitz und evtl. Verschleiß # $

Kontrolle der Kompensatoren (soweit vorhanden) auf Verschleiß # $

Kontrolle der Absperr-, Entleerungs-/Entlüftungs- und Rückschlagorgane auf Funktion undDichtheit

# $

Funktion der Umschaltklappe 746 prüfen (UZ) $

Kontrolle der Schaltautomatik: Wahlschalter Hand-0-AutomatikVertauschung je Schaltspiel (UZ)Zuschaltung ruhende Pumpe bei Spitzenlast (UZ)Umschaltung auf ruhende Pumpe bei Störung (UZ)Handschalter wieder auf Automatik stellen

# $

Einstellung des Motorschutzrelais/-schalter prüfen # $

Kontrolle der Stromaufnahme Motor(e) # $

Umschaltzeit von Stern auf Dreieck prüfen Soll-Wert ca. 3 sec

Anschluss der Temperaturschalter (WSK) prüfen. Keine Vertauschung zur Pumpe (UZ). #

Wicklungswiderstände prüfen $

Isolationswiderstand prüfen, siehe Punkt 7.2.2 $

Anschlussklemmen nachziehen Motor(e)CEE-Stecker (U)Kleinsteuerung (UZ)Niveaugeber

# $

Sicherungen prüfenGröße, Charakteristik, 3-polig mechanisch verriegelt

# $

Sicherungen nach 2 Jahren Betriebszeit wechseln (Patronen) # $

Sammelbehälter kontrollierenBei Ablagerungen Behälter reinigenBei starkem Fettansatz im Behälter durch fetthaltige Abwässer aus Gewerbebetrieb Kun-den darauf hinweisen, dass gemäß DIN 1986-100 ein Fettabscheider (vor der Compacta)einzubauen ist.Deckel 160/160.1 auf Dichtheit prüfen

# $

Kontrolle der SchaltmechanikNiveaugeber ausbauenAuf Verhängung/Verkrustung prüfen und säubern

# $$

Kontrolle der Ein- und Ausschaltpunkte: Einzelanlagen (U)/Doppelanlagen (UZ), siehePunkt 9.3

# $

Kontrolle der Alarmanlage auf Funktion und Wirkung # $

Ermittlung des eventuellen ErsatzteilbedarfsBeratung des Bedienungspersonals

# $

Falls erforderlich, neue Betriebsanleitung beilegen # $

Page 16: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Pum

pefördertnicht

Förderstromzu

klein

Stromaufnahme/Leistungsaufnahm

ezu

groß

Förderhöhe

zuklein

Pum

peläuftunruhigundgeräuschvoll

AnlagegehthäufigaufStörung/Alarm

Schlüssel

mini-Compacta U / UZ

16

8 Störungen / Ursachen und Beseitigung

A B C D E F Schlüssel

Störungsursache BeseitigungVor Arbeiten an drucktragenden BauteilenPumpe drucklos machen!Pumpe von der Stromversorgungabklemmen!

1 " " Pumpe fördert gegen zu hohen Druck Anlage für diese Betriebsverhältnisse zuklein ausgelegt

2 " " Schieber in der Druckleitung nicht voll geöffnet Schieber ganz öffnen

3 " " " Pumpe läuft im unzulässigen Betriebsbereich(Teillast/Überlast!)

Betriebsdaten der Pumpe überprüfen

4 " " Pumpe bzw. Rohrleitung nicht vollständig entlüftet! Entlüftungsleitungen Anlage/Pumpenüberprüfen

5 " " " Pumpeneinlauf durch Ablagerungen verstopft Einlauf, Pumpenteile und Sammelbehälterreinigen

6 " " " " Zulaufleitung oder Laufrad verstopft Ablagerungen in der Pumpe und/oderRohrleitungen entfernen

7 " " " Schmutz/Fasern in den Laufradseitenräumenschwergängiger Läufer

Laufrad auf leichte Drehbarkeit prüfen, ggf.Hydraulik reinigen

8 " " " " " Verschleiß der Innenteile Verschlissene Teile erneuern

9 " " " " Unzulässiger Gehalt an Luft oder Gas in derFörderflüssigkeit

Rückfrage erforderlich

10 " " " " " Falsche Drehrichtung (bei 3~) 2 Phasen der Netzzuleitung vertauschen

11 " Zu geringe Betriebsspannung Netzspannung überprüfenLeitungsanschlüssen überprüfen

12 " Motor läuft nicht, da keine Spannung vorhanden Elektrische Installation kontrollieren

13 " " " " Lauf auf 2 Phasen (bei 3~) Defekte Sicherung erneuernLeitungsanschlüsse überprüfen

14 " Motorwicklung oder elektrische Leitung defekt Durch neue Original-KSB-Teile ersetzenoder Rückfrage

15 " " Radiallager im Motor defekt Rückfrage erforderlich

16 " Zu starke Wasserspiegelabsenkung im Sammelbehälterwährend des Betriebes

Schwimmschalter überprüfen

17 " Temperaturwächter für Wicklungsüberwachung hat wegenzu hoher Wicklungstemperatur abgeschaltet

Nach Abkühlen schaltet Motor wiederautomatisch ein

18 " " " " Schneideinrichtung blockiert (bei US 7)-- zu großer Feststoffanteil-- unzulässige Feststoffe

Schneideinrichtung deblockieren,siehe Punkt 7.2.3

19 " " Ablagerungen im Sammelbehälter Sammelbehälter reinigen, beiFettablagerungen Fettabscheider vorsehen

20 " Rückfluss-Sperre schließt nicht dicht Rückfluss-Sperre reinigen, Anlüftschraubebis zum Anschlag herausdrehen

21 " Anlagenbedingte Schwingungen Elastische Verbindungen derRohrleitungen überprüfen

22 " CEE-Schaltstecker / Schaltgerät defekt CEE-Schaltstecker/Schaltgerät überprüfen,siehe Betriebsanleitung Schaltgerät

23 " " " Schwimmschalter defekt Schwimmschalter überprüfen, siehe auchPunkt 5.6.6

Achtung: Vor Arbeiten am Pumpeninneren während der Garantiezeit unbedingt Rücksprache halten.Unser Kundendienst steht Ihnen zur Verfügung. Zuwiderhandeln führt zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche.

Page 17: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

17

9 Zugehörige Unterlagen9.1 -- 9.4 siehe Seite 60

9.5 Fabrikschild HebeanlageMuster Fabrikschild; hier mini-Compacta U 7 D

Serien-Nr.

Das Fabrikschild ist auf dem Motor und zusätzlich auf der An-lage angebracht.

9.6 WiederverwertungCompacta-Hebeanlagen bestehen aus Werkstoffen, die ge-trennt einer Wiederverwertung zugeführt werden können.Die Kunststoffe sind gemäß ISO 11 469 gekennzeichnet.

9.7 SicherheitsnormenDie Aggregate entsprechen den europäischen Normen.Nationale Prüfzeichen für Anlagen in Normalausführung:

Schockprüfnummer: 029/99Für schockgeprüfte Anlagen ist der Zubehörsatz P19 erforder-lich.

Page 18: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

60

9 Anhang / Relevant Documentation / Documents annexes9.1 Schnittbilder -- Explosionszeichnungen / Sectional Drawings -- Exploded Views /

Plans en coupe et vues éclatées9.1.1 Schnittzeichnung Laufteil / Sectional Drawing of Rotating Assembly /

Plan en coupe : Partie tournante U 7 / UZ 7

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement

Page 19: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

61

Laufteil / Rotating Assembly / Partie tournante U 7 C / UZ 7 C

Teile Nr. Teile-Benennung01-44 Laufteil113 Zwischengehäuse230 Laufrad321/.1/.2 Rillenkugellager411.3-.6 Dichtring412.1-.3 Runddichtring421.11/.12 Wellendichtring433 Gleitringdichtung441 Gehäuse für Dichtung474.1 Druckring540 Buchse550.1/.2 Stützscheibe552 Spannscheibe591 Behälter683.1 Haube81-1 Teil-Motor81-17.1 Endhülse81-43 Anschlußscheibe81-59 Stator81-74 Druckschraube811 Motorgehäuse818 Rotor824.1 Kabel834.1 Leitungsdurchführung900.11/.12 Linsenschraube901.1 Sechskantschraube903 Verschlußschraube914.1 Zylinderschraube930 Sicherungsscheibe931 Sicherungsblech932 Sicherungsring940 Paßfeder99-15.1 Schmierfett

B5 Entlüftung

Part No. Part Designationtion01-44 Rotating assembly113 Interstage casing230 Impeller321.1/.2 Deep-groove ball bearing411.3-.6 Joint ring412.1-.3 O-ring421.11/.12 Lip seal433 Mechanical seal441 Shaft seal housing474.1 Thrust ring540 Bush550.1/.2 Disc552 Locking disc591 Tank683.1 Hood80-1 Semi-finished motor81-17.1 Butt joint81-43 Connection disc81-59 Stator81-74 Pressure screw811 Motor housing818 Rotor824.1 Cable834.1 Cable gland900.11/.12 Oval head screw901.1 Hex. head bolt903 Screwed plug914.1 Socket head cap screw930 Safety device931 Lockwasher932 Circlip940 Key99-15.1 Lubricating grease

B5 Venting

Rep. Désignation01-44 Partie tournante113 Corps intermédiaire230 Roue321/.1/.2 Roulement à billes411.3-.6 Joint circulaire412.1-.3 Joint torique421.11/.12 Bague d’étanchéité d’arbre433 Garniture mécanique441 Boîtier de garniture474.1 Bague de serrage540 Douille550.1/.2 Rondelle d’appui552 Rondelle de serrage591 Réservoir683.1 Couvercle81-1 Partie moteur81-17.1 Cosse femelle81-43 Disque de raccordement81-59 Stator81-74 Vis de serrage811 Carcasse moteur818 Rotor824.1 Câble électrique834.1 Presse-étoupe de câble900.11/.12 Vis à tête bombée901.1 Vis à tête hexagonale903 Bouchon fileté914.1 Vis cylindrique930 Frein931 Tôle-frein932 Circlip940 Clavette99-15.1 Graisse de lubrification

B5 Purge d’air

Page 20: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

62

9 Bijlage9.1 Doorsnedetekeningen -- Explosietekeningen9.1.1 Doorsnedetekening roterend gedeelte U 7/ UZ 7

( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 21: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

63

Roterend gedeelte U 7 C / UZ 7 C

Onderdeelnr. Benaming01-44 Roterend gedeelte113 Tussenhuis230 Waaier321/.1/.2 Groefkogellager411.3-.6 Pakking412.1-.3 O-ring421.11/.12 Asafdichtingsring433 Mechanische

asafdichting441 Afdichtingshuis474.1 Drukring540 Bus550.1/.2 Steunring552 Spanring591 Reservoir683.1 Kap81-1 Motordeel81-17.1 Eindhuls81-43 Aansluitring81-59 Stator81-74 Drukbout811 Motorhuis818 Rotor824.1 Kabel834.1 Kabeldoorvoer900.11/.12 Lenskopschroef901.1 Zeskantbout903 Afsluitplug914.1 Inbusbout930 Borgring931 Borgplaatje932 Borgring940 Spie99-15.1 Smeervet

B5 Ontluchting

Page 22: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

64

9.1.2 Explosionszeichnung Laufteil / Exploded View of Rotating Assembly /Vue éclatée : Partie tournante / Explosietekening roterend gedeelte U 7 / UZ 7

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 23: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

65

Teile Nr. Teile-Benennung230 Laufrad321/.1/.2 Rillenkugellager411.3/.4 Dichtring412.1-.3 Runddichtring421.11/.12 Wellendichtring441 Gehäuse für Dichtung474.1 Druckring550.1/.2 Stützscheibe552 Spannscheibe683.1 Haube81-17.1 Endhülse81-2 CEE Motorschutzstecker81-42 Schaltgerät81-43 Anschlußscheibe81-59 Stator81-74 Druckschraube811 Motorgehäuse818 Rotor824.1 Kabel834.1 Leitungsdurchführung900.11/.12 Schraube901.1 Sechskantschraube903 Verschlußschraube914.1 Zylinderschraube930 Sicherungsscheibe932 Sicherungsring940 Paßfeder

Part No. Part Designation230 Impeller321.1/.2 Deep-groove ball bearing411.3/.4 Joint ring412.1-.3 O-ring421.11/.12 Lip seal441 Shaft seal housing474.1 Thrust ring550.1/.2 Disc552 Locking disc683.1 Hood81-17.1 Butt joint81-2 CEE motor protection plug81-42 Switchgear81-43 Connection disc81-59 Stator81-74 Pressure screw811 Motor housing818 Rotor824.1 Cable834.1 Cable gland900.11/.12 Screw901.1 Hex. head bolt903 Screwed plug914.1 Socket head cap screw930 Safety device932 Circlip940 Key

Rep. Désignation230 Roue321/.1/.2 Roulement à billes411.3/.4 Joint circulaire412.1-.3 Joint torique421.11/.12 Bague d’étanchéité d’arbre441 Boîtier à garniture474.1 Bague de serrage550.1/.2 Rondelle d’appui552 Rondelle de serrage683.1 Couvercle81-17.1 Cosse femelle81-2 Fiche CEE81-42 Dispositif de commande81-43 Disque de raccordement81-59 Stator81-74 Vis de serrage811 Carcasse moteur818 Rotor824.1 Câble électrique834.1 Presse-étoupe de câble900.11/.12 Vis901.1 Vis à tête hexagonale903 Bouchon fileté914.1 Vis cylindrique930 Frein932 Circlip940 Clavette

Onderdeelnr. Benaming230 Waaier321/.1/.2 Groefkogellager411.3/.4 Pakking412.1-.3 O-ring421.11/.12 Asafdichtingsring441 Afdichtingshuis474.1 Drukring550.1/.2 Steunring552 Spanring683.1 Kap81-17.1 Eindhuls81-2 CEE-motor

beveiligingsteker81-42 Schakelkast81-43 Aansluitring81-59 Stator81-74 Drukbout811 Motorhuis818 Rotor824.1 Kabel834.1 Kabeldoorvoer900.11/.12 Bout901.1 Zeskantbout903 Afsluitplug914.1 Inbusbout930 Borgschijf932 Borgring940 Spie

Page 24: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

66

9.1.3 Explosionszeichnung Sammelbehälter / Exploded View of Collecting Tank /Vue éclatée : Réservoir collecteur / Explosietekening verzamelreservoir U 7

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 25: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

67

Teile Nr. Teile-Benennung113 Zwischengehäuse135 Schleißwand160 Deckel17-5 Leitblech400.1/.2 Flachdichtung411.2 Dichtring412.41/.42/.5 Runddichtring412.6 Runddichtring550.31/.32 Scheibe550.41/.42 Scheibe550.5/.8 Scheibe551 Abstandsscheibe591 Behälter68-3 Abdeckplatte69-5 Alarmanlage71-12 Anschlußstutzen719.1-.5 Schlauch722 Flanschübergang732 Halterung733.1/.21 Schlauchschelle733.22/.5 Schlauchschelle81-45 Schwimmerschalter90-3 Befestigungssatz900.4/.8 Blechschraube901.2 Sechskantschraube914.21-.23 Zylinderschraube914.31/.32 Zylinderschraube920 Mutter99-3.1 Montagezubehör99-3.2 Zubehörsatz Unterlage

Part No. Part Designation113 Interstage casing135 Wear plate160 Cover17-5 Guide plate400.1/.2 Gasket411.2 Joint ring412.41/.42/.5 O-ring412.6 O-ring550.31/.32 Disc550.41/.42 Disc550.5/.8 Disc551 Spacer disc591 Tank68-3 Cover plate69-5 Signalling unit71-12 Connection nozzle719.1-.5 Flexible tube722 Taper piece, flanged732 Holder733.1/.21 Pipe clamp733.22/.5 Pipe clamp81-45 Float switch90-3 Set of mounting elements900.4/.8 Screw901.2 Hex. head bolt914.21-.23 Socket head cap screw914.31/.32 Socket head cap screw920 Nut99-3.1 Set of accessories99-3.2 Set of accessories, pad

Rep. Désignation113 Corps intermédiaire135 Plaque d’usure160 Couvercle17-5 Chicane400.1/.2 Joint plat411.2 Joint circulaire412.41/.42/.5 Joint torique412.6 Joint torique550.31/.32 Rondelle550.41/.42 Rondelle550.5/.8 Rondelle551 Entretoise591 Réservoir68-3 Plaque de recouvrement69-5 Dispositif d’alarme71-12 Tubulure de raccordement719.1-.5 Tuyau flexible722 Raccord à bride732 Fixation733.1/.21 Collier de fixation733.22/.5 Collier de fixation81-45 Interrupteur à flotteur90-3 Jeu de fixation900.4/.8 Vis901.2 Vis à tête hexagonale914.21-.23 Vis cylindrique914.31-.32 Vis cylindrique920 Ecrou99-3.1 Jeu de montage99-3.2 Jeu de plots caoutchouc

Onderdeelnr. Benaming113 Tussenhuis135 Slijtwand160 Deksel17-5 Keerplaat400.1/.2 Vlakke pakking411.2 Pakking412.41/.42/.5 O-ring412.6 O-ring550.31/.32 Ring550.41/.42 Ring550.5/.8 Ring551 Afstandsring591 Reservoir68-3 Afdekplaat69-5 Alarminstallatie71-12 Aansluitflens719.1-.5 Slang722 Flensverbindingsstuk732 Bevestigingsbeugel733.1/.21 Slangklem733.22/.5 Slangklem81-45 Vlotterschakelaar90-3 Bevestigingsset900.4/.8 Plaatschroef901.2 Zeskantbout914.21-.23 Inbusbout914.31/.32 Inbusbout920 Moer99-3.1 Montagetoebehoren99-3.2 Set toebehoren steunen

Page 26: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

68

9.1.4 Explosionszeichnung Sammelbehälter / Exploded View of Collecting Tank /Vue éclatée : Réservoir collecteur / Explosietekening verzamelreservoir UZ 7

KS 4

KS 5

2317:432

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 27: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

69

Teile Nr. Teile-Benennung113 Zwischengehäuse135 Schleißwand160 Deckel17-5 Leitblech400.1/.2 Flachdichtung411.2 Dichtring412.41/.42/.5 Runddichtring412.61/.62 Runddichtring550.31/.32 Scheibe550.41/.42 Scheibe550.5/.7/.8 Scheibe551 Abstandsscheibe591 Behälter68-3 Abdeckplatte69-5 Alarmanlage71-12 Anschlußstutzen719.1-.5 Schlauch722 Flanschübergang732 Halterung733.1 Schlauchschelle733.21/.22/.5 Schlauchschelle746 Umschaltklappe81-45.1/.2 Schwimmerschalter90-3 Befestigungssatz900.4/.6/.8 Blechschraube901.2/.3 Sechskantschraube914.21-.23 Zylinderschraube914.31/.32 Zylinderschraube920 Sechskantmutter99-3.1 Montagezubehör99-3.2 Zubehörsatz Unterlage

Part No. Part Designation113 Interstage casing135 Wear plate160 Cover17-5 Guide plate400.1/.2 Gasket411.2 Joint ring412.41/.42/.5 O-ring412.61/.62 O-ring550.31/.32 Disc550.41/.42 Disc550.5/.7/.8 Disc551 Spacer disc591 Tank68-3 Cover plate69-5 Signalling unit71-12 Connection nozzle719.1-.5 Flexible tube722 Taper piece, flanged732 Holder733.1 Pipe clamp733.21/.22/.5 Pipe clamp746 Butterfly valve81-45.1/.2 Float switch90-3 Set of mounting elements900.4/.6/.8 Screw901.2/.3 Hex. head bolt914.21-.23 Socket head cap screw914.31/.32 Socket head cap screw920 Nut99-3.1 Set of accessories99-3.2 Set of accessories, pad

Rep. Désignation113 Corps intermédiaire135 Plaque d’usure160 Couvercle17-5 Chicane400.1/.2 Joint plat411.2 Joint circulaire412.41/.42/.5 Joint torique412.61/.62 Joint torique550.31/.32 Rondelle550.41/.42 Rondelle550.5/.7/.8 Rondelle551 Entretoise591 Réservoir68-3 Plaque de recouvrement69-5 Dispositif d’alarme71-12 Tubulure de

raccordement719.1-.5 Tuyau flexible722 Raccord à bride732 Fixation733.1 Collier de fixation733.21/.22/.5 Collier de fixation746 Clapet de commutation81-45.1/.2 Interrupteur à flotteur90-3 Jeu de fixation900.4/.6/.8 Vis901.2/.3 Vis à tête hexagonale914.21-.23 Vis cylindrique914.31/.32 Vis cylindrique920 Ecrou99-3.1 Jeu de montage99-3.2 Jeu de plots caoutchouc

Onderdeelnr. Benaming113 Tussenhuis135 Slijtwand160 Deksel17-5 Keerplaat400.1/.2 Vlakke pakking411.2 Pakking412.41/.42/.5 O-ring412.61/.62 O-ring550.31/.32 Ring550.41/.42 Ring550.5/.7/.8 Ring551 Afstandsring591 Reservoir68-3 Afdekplaat69-5 Alarminstallatie71-12 Aansluitflens719.1-.5 Slang722 Flensverbindingsstuk732 Bevestigingsbeugel733.1 Slangklem733.21/.22/.5 Slangklem746 Omschakelklep81-45.1/.2 Vlotterschakelaar90-3 Bevestigingsset900.4/.6/.8 Plaatschroef901.2/.3 Zeskantbout914.21-.23 Inbusbout914.31/.32 Inbusbout920 Moer99-3.1 Montagetoebehoren99-3.2 Set toebehoren steunen

Page 28: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

70

9.1.5 Schnittzeichnung Laufteil / Sectional Drawing of Rotating Assembly /Plan en coupe : Partie tournante / Doorsnedetekening roterend gedeelte US 7 / UZF S 7 D

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 29: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

71

Teile Nr. Teile-Benennung101 Pumpengehäuse162 Saugdeckel23-7 Laufradkörper230 Laufrad321/.1/.2 Radialkugellager411 Dichtring412.1-.3 Runddichtring421 Radialdichtring433 Gleitringdichtung474.1 Druckring500 Ring550.11/.12 Scheibe550.2/.31 Scheibe562 Zylinderstift683.1 Haube720 Formstück731 Reduziernippel81-1 Teil-Motor81-17.1 Endverbinder81-43 Anschlußscheibe81-59 Stator81-74/.1 Druckschraube811 Motorgehäuse818 Rotor824.1 Kabel834.1 Leitungsdurchführung900.11/.12 Schraube903 Verschlußschraube914.1/.22/.3/.4 Innensechskant-

schraube922 Laufradmutter930 Sicherung932.01/.02 Sicherungsring940 Paßfeder99-15.1 Schmierfett

B5 Entlüftung

Part No. Part Designation101 Pump casing162 Suction cover23-7 Impeller body230 Impeller321.1/.2 Radial ball bearing411 Joint ring412.1-.3 O-ring421 Lip seal433 Mechanical seal474.1 Thrust ring500 Ring550.11/.12 Disc550.2./31 Disc562 Parallel pin683.1 Hood720 Special pipe part731 Pipe union81-1 Semi-finished motor81-17.1 Butt joint81-43 Connection disc81-59 Stator81-74/.1 Pressure screw811 Motor housing818 Rotor824.1 Cable834.1 Cable gland900.11/.12 Screw903 Screwed plug914.1/.22/.3/.4 Socket head cap screw922 Impeller nut930 Safety device932.01/.02 Circlip940 Key99-15.1 Lubricating grease

B5 Venting

Rep. Désignation101 Corps de pompe162 Couvercle d’aspiration23-7 Corps de roue230 Roue321/.1/.2 Roulement à billes411 Joint circulaire412.1-.3 Joint torique421 Bague d’étanchéité

d’arbre433 Garniture mécanique474.1 Bague de serrage500 Bague550.11/.12 Rondelle550.2/.31 Rondelle562 Goupille cylindrique683.1 Couvercle720 Pièce façonnée731 Réducteur81-1 Partie moteur81-17.1 Cosse femelle81-43 Disque de raccorde-

ment81-59 Stator81-74.1 Vis de serrage811 Carcasse moteur818 Rotor824.1 Câble électrique834.1 Presse-étoupe de câble900.11/.12 Vis903 Bouchon fileté914.1/.22/.3/.4 Vis à tête cylindrique922 Ecrou de roue930 Frein932.01/.02 Circlip940 Clavette99-15.1 Graisse de lubrification

B5 Purge d’air

Onderdeelnr. Benaming101 Pomphuis162 Zuigdeksel23-7 Waaiergedeelte230 Waaier321/.1/.2 Groefkogellager411 Pakkingring412.1-.3 O-ring421 Radiale afdichtingsring433 Mechanische

asafdichting441 Afdichtingshuis474.1 Drukring500 Ring550.11/.12 Ring550.2/.31 Ring562 Cylinderstift683.1 Kap720 Verbindingsbuis731 Verloopnippel81-1 Motordeel81-17.1 Eindverbinder81-43 Verbindingsring81-59 Stator81-74/.1 Drukbout811 Motorhuis818 Rotor824.1 Kabel

Onderdeelnr. Benaming834.1 Kabeldoorvoer900.11/.12 Bout903 Afsluitplug914.1/.22/.3/.4 Inbusbout922 Waaiermoer930 Zekering932.01/.02 Borgring940 Spie99-15.1 Smeervet

B5 Ontluchting

Pezzo Nr. Denominazione101 Corpo della pompa162 Coperchio di

aspirazione23-7 Corpo della girante230 Girante321/.1/.2 Cuscinetto rigido a

sfere411 Anello di guarnizione412.1-.3 O-Ring421 Anello di tenuta radiale433 Tenuta meccanica441 Corpo per la tenuta474.1 Anello di pressione

Page 30: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

72

9.1.6 Explosionszeichnung Anlage / Exploded View of Unit / Vue éclatée : Groupe US 7

( ) Als Ersatzteil einzeln nicht lieferbar [ ] Nur in Verpackungseinheiten lieferbar( ) Not available as individual spare part [ ] Supplied in packaging units only( ) Pièce non livrable séparément [ ] Livrable par unité d’emballage uniquement

Page 31: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

73

Teile Nr. Teile-Benennung101 Pumpengehäuse160.1/.2 Deckel162 Saugdeckel17-5 Leitblech23-7 Laufradkörper230 Laufrad321/.1/.2 Radialkugellager400.1/.2 Flachdichtung411/.2 Dichtring412.1-.3/.6 Runddichtring421 Radialdichtring433 Gleitringdichtung474.1 Druckring500 Ring550.11/.12 Scheibe550.2/.31 Scheibe550.32/.41/.5 Scheibe562 Zylinderstift591 Behälter68-3 Abdeckplatte683.1 Haube69-5 Signalanlage719.1/.2/.5 Schlauch720 Formstück731 Reduziernippel732 Halterung733.1/.22/.3/.5 Schlauchschelle81-17.1 Endverbinder81-2.3 CEE-Motorschutz-

stecker81-42 Schaltkasten81-43 Anschlußscheibe81-45 Schwimmschalter81-59 Stator81-74/.1 Druckschraube811 Motorgehäuse818 Rotor824.1 Kabel834.1 Leitungsdurchführung90-3 Befestigungssatz900.4/.11/.12 Schraube901.2 Sechskantschraube903 Verschlußschraube914.1/.3/.4/.22 Zylinderschraube914.23/.31/.32 Zylinderschraube922 Laufradmutter930 Sicherung932.01/.02 Sicherungsring940 Paßfeder99-3.2 Zubehörsatz

Part No. Part Designation101 Pump casing160.1/.2 Cover162 Suction cover17-5 Guide plate23-7 Impeller body230 Impeller321/.1/.2 Radial ball bearing400.1/.2 Gasket411/.2 Joint ring412.1-.3/.6 O-ring421 Lip seal433 Mechanical seal474.1 Thrust ring500 Ring550.11/.12 Disc550.2./31 Disc550.32/41/.5 Disc562 Parallel pin591 Tank68-3 Cover plate683.1 Hood69-5 Signalling unit719.1/.2/.5 Flexible tube720 Special pipe part731 Pipe union732 Holder733.1/.22/.3/.5 Pipe clamp81-17.1 Butt joint81-2.3 CEE motor protection

plug81-42 Switch box81-43 Connection disc81-45 Float switch81-59 Stator81-74/.1 Pressure screw811 Motor housing818 Rotor824.1 Cable834.1 Cable gland90-3 Set of mounting

elements900.4/.11/.12 Screw901.2 Hex. head bolt903 Screwed plug914.1/.3/.4/.22 Socket head cap screw914.23/.31/.32 Socket head cap screw922 Impeller nut930 Safety device932.01/.02 Circlip940 Key99-3.2 Set of accessories

Rep. Désignation101 Corps de pompe160.1/.2 Couvercle162 Couvercle d’aspiration17-5 Chicane23-7 Corps de roue230 Roue321/.1/.2 Roulement à billes400.1/.2 Joint plat411/.2 Joint circulaire412.1-.3/.6 Joint torique421 Bague d’étanchéité

d’arbre433 Garniture mécanique474.1 Bague de serrage500 Bague550.11/.12 Rondelle550.2/.31 Rondelle550.32/.41/.5 Rondelle562 Goupille cylindrique591 Réservoir68-3 Plaque de recouvre-

ment683.1 Couvercle69-5 Dispositif d’alarme719.1/.2/.5 Tuyau flexible720 Pièce façonnée731 Réducteur732 Fixation733.1/.22/.3/.5 Collier de fixation81-17.1 Cosse femelle81-2.3 Fiche CEE81-42 Coffret de commande81-43 Disque de raccorde-

ment81-45 Interrupteur à flotteur81-59 Stator81-74.1 Vis de serrage811 Carcasse moteur818 Rotor824.1 Câble électrique834.1 Presse-étoupe de câble90-3 Jeu de fixation900.4/.11/.12 Vis901.2 Vis à tête hexagonale903 Bouchon fileté914.1/.3/.4/.22 Vis à tête cylindrique914.23/.31/.32 Vis à tête cylindrique922 Ecrou de roue930 Frein932.01/.02 Circlip940 Clavette99-3.2 Jeu de plots caout-

chouc

Page 32: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

74

9.1.6 Explosietekening installatie US 7

( ) Als reservedeel niet afzonderlijk leverbaar [ ] Alleen in verpakkingseenheden leverbaar

Page 33: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

75

Onderdeelnr. Benaming101 Pomphuis160.1/.2 Deksel162 Zuigdeksel17-5 Geleidingsplaat23-7 Waaiergedeelte230 Waaier321/.1/.2 Radiale kogellager400.1/.2 Vlakke pakking411/.2 Pakkingring412.1-.3/.6 O-ring421 Radiale afdichtingsring433 Mechanische

asafdichting474.1 Drukring500 Ring550.11/.12 Ring550.2/.31 Ring550.32/.41/.5 Ring562 Cylinderstift591 Reservoir68-3 Afdekplaat683.1 Kap69-5 Alarminstallatie719.1/.2/.5 Slang720 Verbindingsbuis731 Verloopnippel732 Bevestigingsbeugel733.1/.22/.3/.5 Slangklem81-17.1 Eindverbinder81-2.3 CEE-motorbeveiligings-

steker81-42 Schakelkast81-43 Verbindingsring81-45 Vlotterschakelaar81-59 Stator81-74/.1 Drukbout811 Motorhuis818 Rotor824.1 Kabel834.1 Kabeldoorvoer90-3 Bevestigingsset900.4/.11/.12 Bout901.2 Zeskantbout903 Afsluitplug914.1/.3/.4/.22 Inbusbout914.23/.31/.32 Inbusbout922 Waaiermoer930 Zekering932.01/.02 Borgring940 Spie99-3.2 Set toebehoren

Page 34: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

76

9.1.7 Explosionszeichnung Anlage / Exploded View of Unit / Vue éclatée : Groupe /Explosietekening installatie UZF S 7 D

Page 35: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

77

Teile Nr. Teile-Benennung01-44 Laufteil160/.2 Deckel17-5 Leitblech400.2 Flachdichtung411.2 Dichtring412.5/.61/.62 Runddichtring550.5 Scheibe591 Behälter68-3 Abdeckplatte69-5 Alarmanlage719.1/.2/.5 Schlauch732 Halterung733.1/.22/.5 Schlauchschelle81-42 Schaltgerät81-45.1/.2 Schwimmerschalter90-3 Befestigungssatz900.4 Blechschraube901.2 Sechskantschraube914.23/.32 Zylinderschraube99-3.2 Zubehörsatz Unterlage

Part No. Part Designation01-44 Rotating assembly160/.2 Cover17-5 Guide plate400.2 Gasket411.2 Joint ring412.5/.61/.62 O-ring550.5 Disc591 Tank68-3 Cover plate69-5 Signalling unit719.1/.2/.5 Flexible tube732 Holder733.1/.22/.5 Pipe clamp81-42 Switchgear81-45.1/.2 Float switch90-3 Set of mounting

elements900.4 Screw901.2 Hex. head bolt914.23/.32 Socket head cap screw99-3.2 Set of accessories, pad

Rep. Désignation01-44 Partie tournante160/.2 Couvercle17-5 Chicane400.2 Joint plat411.2 Joint circulaire412.5/.61/.62 Joint torique550.5 Rondelle591 Réservoir68-3 Plaque de recouvre-

ment69-5 Dispositif d’alarme719.1/.2/.5 Tuyau flexible732 Fixation733.1/.22/.5 Collier de fixation81-42 Coffret de commande81-45.1/.2 Interrupteur à flotteur90-3 Jeu de fixation900.4 Vis901.2 Vis à tête hexagonale914.23/.32 Vis à tête cylindrique99-3.2 Jeu de plots caout-

chouc

Onderdeelnr. Benaming01-44 Roterend gedeelte160/.2 Deksel17-5 Keerplaat400.2 Vlakke pakking411.2 Pakking412.5/.61/.62 O-ring550.5 Ring591 Reservoir68-3 Afdekplaat69-5 Alarminstallatie719.1/.2/.5 Slang732 Bevestigingsbeugel733.1/.22/.5 Slangklem81-42 Schakelkast81-45.1/.2 Vlotterschakelaar90-3 Bevestigingsset900.4 Plaatschroef901.2 Zeskantbout914.23/.32 Inbusbout99-3.2 Toebehoren

opsteldelen

Page 36: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U 7-TAnschluß StandklosettConnection to floor-mounted toilet basinWC à pied

mini-Compacta U 7/UZ 7Abgesenkte BehälterinstallationUnderfloor tank installationRéservoir abaissé

1) Rückflußsperre Comp = 210 mm1) Non-return valve Comp = 210 mm1) Dispositif anti-retour Comp = 210 mm

2) Absperrschieber DN 150 = 210 mm2) Gate valve DN 150 = 210 mm2) Vanne d’isolement DN 150 = 210 mm

RückstauebeneBackwash levelNiveau de reflux

mini-Compacta U / UZ

78

9.2 Aufstellungspläne / Installation Plans / Plans d’installation9.2.1 mini-Compacta U 7

Räume für Hebeanlagen müssen sogroß sein, daß neben und über allen zubedienenden und zu wartenden Teilenein Arbeitsraum von mindestens 60 cmBreite bzw. Höhe zur Verfügung steht.

Rooms for lifting plants must be dimen-sioned so as to ensure that there is aworking area of at least 60 cm width andheight above and around all parts to beoperated and serviced.

Les locaux d’installation des groupes derelevage doivent être suffisamment lar-ges. A côté et au-dessus de tous lescomposants à entretenir et à asservir, ilfaut prévoir un espace d’aumoins 60 cmde large et de haut.

mini-Compacta U 7 mini-Compacta U 7Anschluß WandklosettConnection to wall-mounted toilet basinWC suspendu au mur

mm

A B C D E F

mini-Compacta U 7 250 380 380 380 380 345

mini-Compacta U 7-T 180 380 380 380 380 345

Page 37: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U 7-TAansluiting standaard closetpotonnection to floor-mounted toilet basinWC à pied

mini-Compacta U 7/UZ 7Installatie van het reservoir onder de vloerUnderfloor tank installationRéservoir abaissé

1) Terugslagklep Comp = 210 mm

2) Afsluiter DN 150 = 210 mm

Terugloopniveauflux

mini-Compacta U / UZ

79

9.2 Opstellingstekeningen9.2.1 mini-Compacta U 7

Ruimten voor een opvoerinstallatie die-nen zo groot te zijn, dat naast en bovenalle bedienen en te onderhouden deleneen vrije ruimte van ten minste 60 cmbreed resp. hoog beschikbaar is.

. Rooms for lifting plants must be dimen-sioned so as to ensure that there is aworking area of at least 60 cm width andheight above and around all parts to beoperated and serviced.

mini-Compacta U 7 mini-Compacta U 7Aansluiting wandclosetpotConnection to wall-mounted toilet basinWC suspendu au mur

mm

A B C D E F

mini-Compacta U 7 250 380 380 380 380 345

mini-Compacta U 7-T 180 380 380 380 380 345

Page 38: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

1) Rückflußsperre Comp = 210 mm1) Non-return valve Comp = 210 mm1) Dispositif anti-retour Comp = 210 mm

2) Absperrschieber DN 150 = 210 mm2) Gate valve DN 150 = 210 mm2) Vanne d’isolement DN 150 = 210 mm

RückstauebeneBackwash levelNiveau de reflux

mini-Compacta U / UZ

80

9.2.2 mini-Compacta UZ 7

Räume für Hebeanlagen müssen sogroß sein, daß neben und über allen zubedienenden und zu wartenden Teilenein Arbeitsraum von mindestens 60 cmBreite bzw. Höhe zur Verfügung steht.

Rooms for lifting plants must be dimen-sioned so as to ensure that there is aworking area of at least 60 cm width andheight above and around all parts to beoperated and serviced.

Les locaux d’installation des groupes derelevage doivent être suffisamment lar-ges. A côté et au-dessus de tous lescomposants à entretenir et à asservir, ilfaut prévoir un espace d’aumoins 60 cmde large et de haut.

mini-Compacta UZ 7

mm

A B C D E F

mini-CompactaUZ7 250 390 390 390 390 435

Page 39: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

1) Terugslagklep Comp = 210 mm

2) Afsluiter DN 150 = 210 mmment DN 150 = 210 mm

TerugloopniveauBaBackwash levelNiveau de reflux

mini-Compacta U / UZ

81

9.2.2 mini-Compacta UZ 7stallation Plan mini-Compacta UZ an d’installation mini-Compacta UZ 7

Ruimten voor een opvoerinstallatie die-nen zo groot te zijn, dat naast en bovenalle bedienen en te onderhouden deleneen vrije ruimte van ten minste 60 cmbreed resp. hoog beschikbaar is.

mini-Compacta UZ 7

mm

A B C D E F

mini-CompactaUZ7 250 390 390 390 390 435

Page 40: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta US 7-TAnschluß StandklosettConnection to floor-mounted toilet basinWC fixé au sol

mini-Compacta US 7Abgesenkte BehälterinstallationUnderfloor tank installationRéservoir abaissé

1) DIN-gerechte Ausführung DN 501) DN 50 variant in accordance with DIN1) Exécution DN 50 conforme à la normeDIN

2) Absperrschieber DN 150 = 210 mm2) Gate valve DN 150 = 210 mm2) Vanne d’isolement DN 150 = 210 mm

RückstauebeneBackwash levelNiveau de reflux

mini-Compacta U / UZ

82

9.2.3 mini-Compacta US 7

Räume für Hebeanlagen müssen sogroß sein, daß neben und über allen zubedienenden und zu wartenden Teilenein Arbeitsraum von mindestens 60 cmBreite bzw. Höhe zur Verfügung steht.

Rooms for lifting plants must be dimen-sioned so as to ensure that there is aworking area of at least 60 cm width andheight above and around all parts to beoperated and serviced.

Les locaux d’installation des groupes derelevage doivent être suffisamment lar-ges. A côté et au-dessus de tous lescomposants à entretenir et à asservir, ilfaut prévoir un espace d’aumoins 60 cmde large et de haut.

mini-Compacta US 7 mini-Compacta US 7Anschluß WandklosettConnection to wall-mounted toilet basinWC suspendu au mur

mm

A B C D E F

mini-Compacta US 7 250 380 380 380 380 345

mini-Compacta US 7-T 180 380 380 380 380 345

Page 41: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta US 7-TAansluiting standaard closetpotConnection to floor-mounted toilet basinWC fixé au sol

mini-Compacta US 7Installatie van het reservoir onder de vloernderfloor tank installationRéservoir abaissé

1) Uitvoering DN 50 volgens DINN

2) Afsluiter DN 150 = 210 mm

TerugloopniveauB

mini-Compacta U / UZ

83

9.2.3 mini-Compacta US 7Installation Plan mini-Compacta US 7Plan d’installation mini-Compacta US 7

Ruimten voor een opvoerinstallatie die-nen zo groot te zijn, dat naast en bovenalle bedienen en te onderhouden deleneen vrije ruimte van ten minste 60 cmbreed resp. hoog beschikbaar is.

mini-Compacta US 7 mini-Compacta US 7Installatie van het reservoir onder de vloeronnection to wall-mounted toilet basinWC suspendu au mur

mm

A B C D E F

mini-Compacta US 7 250 380 380 380 380 345

mini-Compacta US 7-T 180 380 380 380 380 345

Page 42: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

2) Absperrschieber DN 150 = 210 mm2) Gate valve DN 150 = 210 mm2) Vanne d’isolement DN 150 = 210 mm

Zubehör DruckseiteP 5 Elastische Verbindung DN 50P 10 Rückflußsperre Rp 2P 11 Absperrschieber Rp 2P 13 Hosenrohr Rp 2

Accessories discharge sideP 5 Flexible connection DN 50P 10 Check valve Rp 2P 11 Gate valve Rp 2P 13 Y-pipe Rp 2

Accessoires refoulementP 5 Raccord flexible DN 50P 10 Dispositif anti-retour Rp 2P 11 Vanne d’isolement Rp 2P 13 Tuyau-culotte Rp 2

Reduziernippel/Reducing nipple/RéducteurG 2 -- 1 1/4 1)

Pumpenstutzen/Pump nozzle/Tubulure de pompeDN 32G 1 1/4 1)

RückstauebeneBackwash levelNiveau de reflux

mini-Compacta U / UZ

84

9.2.4 mini-Compacta UZF S 7 D

Räume für Hebeanlagen müssen sogroß sein, daß neben und über allen zubedienenden und zu wartenden Teilenein Arbeitsraum von mindestens 60 cmBreite bzw. Höhe zur Verfügung steht.

Rooms for lifting plants must be dimen-sioned so as to ensure that there is aworking area of at least 60 cm width andheight above and around all parts to beoperated and serviced.

Les locaux d’installation des groupes derelevage doivent être suffisamment lar-ges. A côté et au-dessus de tous lescomposants à entretenir et à asservir, ilfaut prévoir un espace d’aumoins 60 cmde large et de haut.

mini-Compacta UZF S 7 D

mm

A B C D E F

mini-CompactaUZFS7D 250 380 380 380 380 345

Page 43: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

2) Afsluiter DN 150 = 210 mm

Toebehoren perszijdeP 5 Elastische verbinding DN 50P 10 Terugslagklep Rp 2P 11 Afsluiter Rp 2P 13 Broekstuk Rp 2

Terugloopniveaux

Reduceernippel

G 2 -- 1 1/4 1)

Pompaansluiting

DN 32G 1 1/4 1)

mini-Compacta U / UZ

85

9.2.4 mini-Compacta UZF S 7 DInstallation Plan mini-Compacta UZF S 7 DPlan d’installation mini-Compacta UZF S 7 D

Ruimten voor een opvoerinstallatie die-nen zo groot te zijn, dat naast en bovenalle bedienen en te onderhouden deleneen vrije ruimte van ten minste 60 cmbreed resp. hoog beschikbaar is.

mini-Compacta UZF S 7 D

mm

A B C D E F

mini-CompactaUZFS7D 250 380 380 380 380 345

Page 44: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

86

9.3 Maßplan / Dimensional Drawing / Plan d’encombrements / Maattekening

SchaltpunkteS i hi i

a b c dpSwitching pointsNiveaux de commutationSchakelpunten

AusOffArrêtuit

EinOn

Marcheaan

AlarmAlarmAlarmealarm

SpitzenlastPeak load

Mise en parallèlepieklast

U 7 250 155 105 --

U 7-T 265 195 165 --

UZ 7 / UZ S 7 260 165 115 140

US 7 250 155 105 --

US 7-T 265 195 165 --

Page 45: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

87

9.4 Elektrische Anschlußpläne / Electric Circuit Diagrams / Schémas électriques /Elektrische aansluitschema’s

9.4.1 mini-Compacta U 7 ESchaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast

PumpePumppompePomp

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 1 = Schwimmschalter / Float switch / contacteur à flotteur / Vlotterschakelaar

Page 46: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

88

9.4.2 mini-Compacta U 7/US 7 DCEE-Stecker Hyper / CEE plug type Hyper / Boîtier-prise CEE type Hyper / CEE-steker Hyper

PumpePumppompePomp

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 1 = Schwimmschalter / Float switch / contacteur à flotteur / Vlotterschakelaar

Page 47: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

89

9.4.3 mini-Compacta US 7 ESchaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast US7EK

PumpePumppompePomp

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

EinspeisungPower supplyAlimentationVoeding

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 1 = Schwimmschalter / Float switch / contacteur à flotteur / VlotterschakelaarX0 = Klemmleiste Einspeisung / Terminal strip, power supply / bornier alimentation / Klemmenstrip voedingX1 = Klemmleiste Motoren / Terminal strip, motors / bornier moteurs / Klemmenstrip motorenX2 = Klemmleiste Schwimmschalter / Terminal strip, float switch / bornier contacteurs à flotteur / Klemmenstrip vlotterschakelaar

Page 48: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwBK = schwarz / black / noir / zwartGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 4/5 = Schwimmschalter / Float switch / contacteurs à flotteur / VlotterschakelaarX0 = Klemmleiste Einspeisung / Terminal strip, power supply / bornier alimentation / Klemmenstrip voedingX1 = Klemmleiste Motoren / Terminal strip, motors / bornier moteurs / Klemmenstrip motorenX2 = Klemmleiste Schwimmschalter / Terminal strip, float switch / bornier contacteurs à flotteur / Klemmenstrip vlotterschakelaar+S1--A1 = Relais potentialfreie Meldung / Relay, volt-free signal / relais report libre de potentiel / Relais potentiaalvrije melding

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

BetriebOperationserviceBedrijf

StörungFaultdéfautStoring

potentialfreiVolt-freelibre de potentielPotentiaalvrijEinspeisung

Power supplyAlimentationVoeding

mini-Compacta U / UZ

90

9.4.4 mini-Compacta UZF 7 / UZF S 7 DSchaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast DDF 25.1

Page 49: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

BetriebOperationserviceBedrijf

StörungFaultdéfautStoring

potentialfreiVolt-freelibre de potentielPotentiaalvrij

EinspeisungPower supplyAlimentationVoeding

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwBK = schwarz / black / noir / zwartGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 4/5 = Schwimmschalter / Float switch / contacteurs à flotteur / VlotterschakelaarX0 = Klemmleiste Einspeisung / Terminal strip, power supply / bornier alimentation / Klemmenstrip voedingX1 = Klemmleiste Motoren / Terminal strip, motors / bornier moteurs / Klemmenstrip motorenX2 = Klemmleiste Schwimmschalter / Terminal strip, float switch / bornier contacteurs à flotteur / Klemmenstrip vlotterschakelaar+S1--A1 = Relais potentialfreie Meldung / Relay, volt-free signal / relais report libre de potentiel / Relais potentiaalvrije melding

mini-Compacta U / UZ

91

9.4.5 mini-Compacta UZF 7 ESchaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast DDC 80.1

Page 50: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

SchwimmschalterFloat switchcontacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmittertransmetteur d’alarmeAlarmgever

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

BetriebOperationserviceBedrijf

StörungFaultdéfautStoring

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

Netz-Einspeisung / Power supply /Alimentation réseau / Voeding

potentialfreiVolt-freelibre de potentielPotentiaalvrij

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwBK = schwarz / black / noir / zwartGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 4/5 = Schwimmschalter / Float switch / contacteurs à flotteur / VlotterschakelaarX0/Q1 = Klemmleiste Einspeisung / Terminal strip, power supply / bornier alimentation / Klemmenstrip voedingX1 = Klemmleiste Motoren / Terminal strip, motors / bornier moteurs / Klemmenstrip motorenX2 = Klemmleiste Schwimmschalter / Terminal strip, float switch / bornier contacteurs à flotteur / Klemmenstrip vlotterschakelaar+S1--A1 = Relais potentialfreie Meldung / Relay, volt-free signal / relais report libre de potentiel / Relais potentiaalvrije melding

Spannungsausgang / Voltage output /sortie de tension / Spanninguitgang

AC 230 V max. 10 VA

mini-Compacta U / UZ

92

9.4.6 mini-Compacta UZF 7 -EU / UZF S 7 D -EUSchaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast DDP 25.1 EU

Page 51: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

EinspeisungPower supplyAlimentationVoeding

Pumpe 1Pump 1Pompe 1Pomp 1

Pumpe 2Pump 2Pompe 2Pomp 2

SchwimmschalterFloat switchContacteur à flotteurVlotterschakelaar

AlarmgeberAlarm transmitterTransmetteur d’alarmeAlarmgever

abzwickenpinch offcouperAfknijpen

Pumpe 1Pump 1pompe 1Pomp 1

NetzMainsRéseauNet

GeberTransmitterTransmetteurGever

Pumpe 2Pump 2pompe 2Pomp 2

freiVacantlibreVrij

PotentialfreiVolt-freelibre de potentielPotentiaalvrij

BN = braun / brown / brun / bruinBU = blau / blue / bleu / blauwBK = schwarz / black / noir / zwartGN/YE = grün/gelb / green/yellow / vert/jaune / groen/geel

BK*: BK zwischen BU und GN/YEBK*: BK between BU and GN/YEBK*: BK entre BU et GN/YEBK*: BK tussen BU en GN/YE

M = Motor / Motor / moteur / MotorKS 4/5 = Schwimmschalter / Float switch / contacteur à flotteur / Vlotterschakelaar

mini-Compacta U / UZ

93

9.4.7 mini-Compacta UZM 7Schaltgerät / Switchgear / Dispositif de commutation / Schakelkast DDM 7.2

Page 52: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

94

Page 53: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

95

Page 54: mini-Compacta - · PDF filemini-Compacta! Betriebsanleitung 2317.85/2-90 Überflutbare Fäkalienhebeanlagen Submersible Sewage Lifting Units Groupe de relevage inondable pour eaux

mini-Compacta U / UZ

96

2317.85/2-90 / 1.12.2002 Technische Änderungen bleiben vorbehalten. 01 053 985