Upload
coleman-dobey
View
220
Download
3
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
1
Languages
-1 official language*:- German
- 4 languages of minorities in Germany**:
- Low German,
- Frisian,
- Danish,
- Sorbian
* VwVfG (Verwaltungsverfahrensgesetz § 23 Abs.1)** Europäische Charta der Regional und Minderheitensprachen
GermanyGeneral Country Report
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
2
Needs of being and thinking multilingual
(1) Self-presentation
- Big institutions
- State Museums, Libraries, Universities
- German, English, French,
- International public (tourists)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
3
Examples: big players
Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik Deutschland, Bonn
- DT, EN 50 %
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
4
Examples: big players
Deutsches Historisches Museum, Berlin
- 10 Languages:
- German
- English
- French
- Spanish
- Italian
- Danish
- Swedish
- Polish,
- Czech
- Russian
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
5
Examples: big players
Staatsbibliothek zu Berlin
- German,
- English (30- 40 %)
- Russian (5 – 10%)
- Polish (5 – 10%)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
6
Examples: big players
Library Consortia
- web portals of Library Networks,
- consortia of federal states
(Länder) of Germany
- Expl.: Gemeinsamer
Verbundkatalog GBV: web portal of
the Common Library Network of 7
German States (Bremen, Hamburg,
Mecklenburg-Vorpommern,
Niedersachsen, Sachsen-Anhalt,
Schleswig-Holstein und Thüringen)
Russian (5 – 10%)
- German
- English (general information)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
7
Examples: big players
Secret Central Archives (Geheimes Staatsarchiv Preußischer Kulturbesitz)
- German,
- English (general info)
- Polish (general info)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
8
Needs of being and thinking multilingual
(2) Protection of minority rights of officially recognised language minorities
- in bi-lingual regions:
- Danish (Schleswig-Holstein),
- Sorbian (Brandenburg und Sachsen)
- Frisian (Niedersachsen und Schleswig-Holstein)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
9
Examples: Language Minorities
DK- Forum
- Internet Platform for the
German Minority in
Denmark and for the Danish
Minority in Germany
- German (100 %)
- Danish (100 %)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
10
Examples: Language Minorities
Federal Parlament of Schleswig Holstein (Landtag)
- German (100 %)
- Danish (100 %)
- Frisian (80 ?)
- English (30)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
11
Needs of being and thinking multilingual
(3) Cultural Heritage and Cultural Exchange
- in regions near a (language) border
- common cultural or political history (in bi-lingual
regions)
- Poland
- France
- Italian
- Czech republic
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
12
Examples: Language and Cultural Exchange
Europa Universität Viadrina, Frankfurt Oder
- clear German-Polish focus
- multi-lingual study-courses
- German
- Polish
- English
- French
- Russian
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
13
Examples: Language and Cultural Exchange
Arbeitsgemeinschaft Alpenländer
- Network of state and
federal institutions of
Regions belonging to the
Alps
- Germany, Austria,
Switzerland, Italy
- cultural exchange
- promotion of the Alps-
region
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
14
Needs of being and thinking multilingual
(4) Scientific Exchange
- international research institutions,
- often with branches also outside Germany
- Max-Plank-Institut (advancement of science, 80 branches, bi-
lingual)
- Zentralinstitut für Kunstgeschichte München + Florenz +
Bibliotheca Herziana, Rom
- Deutsches Archälogisches Institut (
- Deutsches Historisches Institut (Berlin, Paris, Rom, Kairo,
Washington D.C., London)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
15
Example: Scientific Exchange
Deutsches Historisches Institut
- Branches in Berlin,
Paris, Warsaw , Rome.
- Bi-lingual-Sites
- German-French,
German-Polish, etc.
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
16
Needs of being and thinking multilingual
(5) Cultural Exchange
- cultural institutions with cultural exchange as Mission
Statement
- Goethe Institut “Internationes”
- Institut für Auslandsbeziehungen (artistic exchange)
- Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD)
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
17
Example: Cultural Exchange
DAAD
- “Change by Exchange”
- scientific, language, staff –
Exchange
- branches all over world
- info in 24 languages
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
18
Needs of being and thinking multilingual
Summary : The areas where multilingualism has been detected:
- self-presentation
- protection of minorities (languages)
- cultural heritage (border-regions)
- support for a region (tourism)
- scientific community / scientific exchange
- cultural exchange
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
19
the survey: not yet results, but some questions:
Summary
- What is meant with an “Ontology” ?
- Is a simple vocabulary or value-list
this:->
- Do you really mean a multilingual
thesaurus ?
- Is a thesaurus only of interest, if the
other information on the page is multi-
lingual ?
- What is which thesauri which are
provided by commercial companies ?
- What reports the percentage indication
?
MINERVAPLUS WP 3 Multilingual websites and thesauriAstrid B. Müller, Institut für Museumskunde, Berlin
20
Thank you !