48

Międzynarodowy Festiwal Bachowski

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Międzynarodowy Festiwal Bachowski - katalog

Citation preview

  • Midzynarodowy Festiwal Bachowski

    International Bachs Festival

    Koci Pokoju w widnicy

    Peace Church in Swidnica

  • ......................................................

  • ......................................................

    Zamek z wieami, tarasami, zadbanymi ogrodami i parkami, jak wyspa najwspanialszej kultury, lea pord bezdrzewnych, yznych pl i k. Latem any zb tworzyy wkoo bezkresne, falujce morze. Ta wielka posiado i paska siedziba robiy wraenie niemal jak z bajki. lsk posiada jednak wiele takich bajek, cudw tysica i jednej nocy, ktre prowincja ta uksztatowaa i ktre s wiadectwem najwyszej kultury w Europie.

    A castle with towers, terraces, well-kept gardens and parks, an island of the greatest culture, laid amidst treeless, fertile fields and meadows. In the summer, the fields of grain seemed like an endless, wavy sea. This great estate, the lords house, looked almost fairy-tale like. But Silesia had many of such fairy-tales, the wonders of a thousand and one nights, which this province had shaped and which testify about the highest European culture.

    Gerhart HAUPTMANN Strza w parku / Shoots at park / Der Schuss im Park 1938 - 39

  • Wntrze Kocioa Pokoju w widnicy Interior of the Peace Curch in Swidnica4

  • Wntrze Kocioa Pokoju w widnicy Interior of the Peace Curch in Swidnica 5

  • 67

    Stalimy si spadkobiercami tej kultury i chcemy by jej kontynuatorami.Std w oczywisty sposb wany festiwal promieniujcy na cay region i zauwaalny na scenie midzynarodowej. Festiwal osadzony w nowoczenie pojmowanej tradycji, pokazujcy znakomit muzyk w jej naturalnych kontek-stach. Festiwal rozumiany w sposb dosowny: wito muzyki umoliwiajce spotkanie publicznoci i artystw, okazja do wymiany pogldw, dowiadcze, wrae. Festiwal kulturotwrczy dziki wsplnym projektom mistrzw i studentw, dziki gwiazdom na wycignicie rki w maych wiejskich kocikach, dziki legendarnym artystom wystpujcym podczas naboestw kantato-wych. Kantaty Bacha grane z empory muzycznej (ang. organ loft), polifonia renesansowa, produkcje operowe, muzyka XX wieku w obiektach przemyso-wych. Festiwal dla wszystkich, ale festiwal pielgnujcy okrelon wraliwo, festiwal pozyskujcy partnerw bliskich i dalekich, festiwal, ktry za kilka lat stanie si najwaniejszym punktem na muzycznej mapie tej czci Europy.

    JAN ToMASZ ADAMUS, DyrEKTor ArTySTyCZNy

    MIDZyNAroDoWEGo FESTIWALU BACHoWSKIEGo W WIDNICy.

  • 67

    We are successors to this culture and we want to continue it.Hence, this important festival which radiates on the whole region and which is noticeable on the international scene. The festival, which is set within the modern understanding of tradition, presenting superb music in its natural context. The festival, which, taken literally, is a musical holiday allowing an audience and the artists to meet and a chance of exchanging opinions, experiences and emotions. A culture-forming festival, thanks to the masters and the students, the stars at arms length in small village churches, the legendary artists performing during cantata masses, Bachs Cantatas played on the organ loft, renaissance polyphony, opera productions, 20-century music in industrial buildings. A festival for everyone, yet cultivating a certain type of sensitivity. A festival gathering partners from near and far. A festival which, in a couple of years, will become the most important point on the musical map of this part of Europe.

    JAN ToMASZ ADAMUS ArTISTIC DIrECTor oF THE WIDNICA

    INTErNATIoNAL BACH FESTIvAL

  • 98

  • 98

    widnica jest miastem o burzliwej historii, zarwno politycznej, jak i religijnej. Nastpu-jce po sobie panowania: polskie, czeskie, austriackie, pruskie i znowu polskie oraz nie zawsze zgodne wspistnienie wyznania ka-tolickiego i ewangelickiego odcisny swo-je pitno na charakterze miasta. Pamit-k jednego z bardziej niespokojnych okre-sw w dziejach widnicy jest, wybudowany po Wojnie Trzydziestoletniej, barokowy Ko-ci Pokoju.

    widnica is a city with a turbulent history, both political and religious. The subsequent Polish, Czech, Austrian, Prussian and, again, Polish rules along with the not always peaceful coexistence of Catholics and Evangelicals have left a mark on the citys character. The baroque Church of Peace, built after the Thirty years War is a reminder of one of the most turbulent periods in widnicas history.

  • 11

    10

    Na mocy Pokoju Westfalskiego, ko-czcego wojn trzydziestoletni,

    cesarz Ferdynand III Habsburg zosta zobowizany przez Szwedw do wy-

    raenia zgody na budow przez ewan-gelikw w ksistwach dziedzicznych

    w Jaworze, Gogowie i widnicy po jed-nym tzw. Kociele Pokoju.

    Cesarskie zarzdzenie za-wierao jednak w sobie wiele

    elementw majcych utrudni budow wity: koci mg by wybudowany jedynie poza

    murami miasta, bez wiey i dzwonw, a jako materiaw

    budowlanych mona byo uy jedynie drewna, piasku, gliny

    i somy. Kolejnym utrudnieniem mia by wymg okrelajcy okres budowy na nieprzekra-

    czajcy jednego roku.

    The provisions of the Peace of Westphalia, which ended the Thirty years War have allowed

    the Swedes to force emperor Ferdinand III Habsburg to permit

    the Protestants to build three Peace Churches in Jawor, Gogw

    and widnica principalities.

    The emperors decree however, contained multiple elements

    designed to make the erection of the temples harder:

    the churches were to be built outside city walls, without

    towers and bells and using only wood, sand, clay and straw.

    Another difficulty was the timeframe set for the erection -

    no more than one year.

  • 11

    10

    Pomimo tych ogranicze, gminom ewange-lickim udao dopi swego. Jako pierwszy wybudowano Koci Pokoju w Gogowie,

    ktry wywicono na Boe Narodzenie 1652 roku. Kamie wgielny pod budow Kocioa Pokoju w Jaworze pooono w kwietniu 1654

    roku, a ju 30 wrzenia 1655 roku mona byo wywici prostoktn sal kocieln.

    W widnicy, teren pod koci wyznaczono 23 wrzenia 1652 r. Plac o ksztacie kwadra-

    tu (200 x 200 krokw), z przeznaczeniem na wityni o wymiarach 100 krokw

    dugoci i 50 krokw szerokoci, przeka-zano przewodniczcemu ewangelickiego Urzdu rent z otterau, jednak ze wzgldu

    na brak rodkw finansowych, w centralnej czci placu wzniesiono pocztkowo jedynie

    tymczasowy koci - tzw. Bo Chatk (Gotteshttlein).

    Despite the difficulties, the Evangelical communities have succeeded in their task. The first church, consecrated on Christmas Day 1652, was built in Gogw. The foundation stone for the Peace Church in Jawor was laid in April 1654 and on September 30, 1655, a square church hall was consecrated.The place for the church in widnica was picked on September 23, 1652. A square building site (200 x 200 steps) for the temple which was to be 100 steps long and 50 steps wide, was handed over to the head of the otterau Evangelical rent office, but the financial difficulties have allowed only for a small, provisional church - the so called Gods Hut (Gotteshttlein) - to be erected.

    Pocztkowo wzniesiono jedy-nie tymczasowy

    koci tzw. Bo Chatk (Gotte-

    shttlein).

    only a small, pro- visional church - the so called Gods Hut (Gotteshttlein) - was erected.

  • 12 13

    Budowa Kocioa Pokoju w widnicy rozpocza si w 23 sierpnia 1656 roku od wmurowania kamienia wgielnego. Projekt i nadzr nad budow widniccy protestanci zlecili wro-cawskiemu mistrzowi budowlanemu Albrechtowi von Sa-ebisch i miejscowemu cieli Andreasowi Kaemperowi, a przy budowie skorzystano z dowiadcze zdobytych w Gogowie i Jaworze. Ju 24 czerwca 1657 roku mona byo w Kociele Pokoju w widnicy pod wezwaniem witej Trjcy odprawi pierwsze naboestwo.

    witynia powstaa jako bazylika wzniesiona na planie krzya: trjnawowy korpus gwny krzyuje si w centrum kocio-a z trjnawowym transeptem. Do zasadniczej bryy budyn-ku dobudowano pocztkowo od wschodu jedynie zakrysti. W pniejszych latach dodano Hal Zmarych (od zachodu), nastpnie Hal lubw (od poudnia), a od strony pnocnej wniesiono tzw. Hal Polow. Konstrukcja nona trzonu budowli skada si z drewnianych supw o wymiarach od 30 x 50 do 40 x 50 cm. Nawa gwna ma ok. 44 m dugoci i 20 m sze-rokoci. Nawa poprzeczna - ok. 30 m dugoci i 20 m szeroko-ci. Wysoko nawy gwnej to ok. 15 m. Koci jest klasycz-n konstrukcj szkieletow. Na powierzchni 1090 m - miecio si w tu 7500 ludzi, w tym 3000 na miejscach siedzcych.

    The construction of the Peace Church in widnica began on August 23, 1656 with the laying of a foundation stone. Wrocaws master builder Albrecht von Saebisch and the local carpenter Andreas Kaemper were put in charge of the design and supervision of the construction process, during which the experiences gathered in Gogw and Jawor were put to use. on June 24, 1657 the Holy Trinity church saw its first service.

    The temple was erected as a cross-shaped basilica: a three-nave main body crosses at the centre of the church with a three-nave transept. At first, a vestry was added to the eastern side of the main body. Later a Hall of the Dead (west), Marriage Hall (south) and the so called Field Hall (north) were added. The main frame of the building consists of 30 x 50 to 40 x 50 cm wooden pillars. The main nave is about 44 m long and 20 m wide and about 15 m high. The transept is 30 m long and 20 m wide. The church is a typical light-frame building with area of 1090 square metres that could hold 7500 people, including 3000 sitting.

  • 12 13

  • 14

    15

    W 1708 roku, w odlegoci 50 metrw od ko-cioa, wybudowano dzwonnic z trzema dzwonami. W 1852 r., z okazji dwusetnego jubileuszu po-wstania kocioa, przeprowadzono rozlege prace renowacyjne. 50 lat pniej przepro-wadzono ponownie obszernie zakrojone na-prawy. odnowiono konstrukcj szkieletow, a od strony poudniowej dobudowano nowy przed-sionek. Szczegln uwag powicono restauracji malowide. Koci Pokoju w widnicy jest jednym z dwu zachowanych tego typu obiektw w Euro-pie - posiada wic olbrzymi warto historyczn i artystyczn.

    Po II wojnie wiatowej liczba wiernych Parafii Ewan-gelickiej bardzo si zmniejszya. okoo 120 pozo-staych parafian nie jest w stanie ponosi kosz-tw utrzymania kocioa. W ostatnich latach kilka mniejszych prac restauratorskich mona byo prze-prowadzi dziki finansowej pomocy kocielnej fundacji im. Gustawa Adolfa.W 1991 r. Ambasada Niemiecka sfinansowaa czciowy remont dachu gontowego.

    In 1708 a bell tower with 3 bells was erected 50 m from the church.In 1852, on the occasion of the 200th anniversary of the temple, an extensive renovation of the church took place with additional large-scale repairs done 50 years later. The building frame was renovated and a new vestibule was build on the south side of the church. A special attention was devoted to reconstruction of the polychrome paintings. The Peace Church in widnica is one of the 2 remaining buildings of this type in Europe and as such, holds a great historical and artistic value.After the World War 2, the number of the members of the local Protestant community was greatly reduced. 120 remaining faithful were not able to maintain and support the church. Some smaller reconstruction works were done thanks to the help of the Gustav Adolf church foundation. In 1991 the German Embassy has financed a partial renovation of the shingle roof.

  • 14

    15

    W 1988 r. zainteresowao si kocioem Nie-mieckie Centrum rzemiosa i ochrony Zabytkw

    w Fuldzie i przeprowadzio badania jego kon-strukcji szkieletowej. Kierownik Centrum Manfred

    Gemer w ekspertyzie zwrci uwag na ka-tastrofalny stan, w jakim znajduje si Koci

    Pokoju i poda pierwsze wskazwki dotyczce konserwacji i restauracji. Jednak dopiero w 1991r. polskie i niemieckie instytucje wyasygnoway po-wane rodki finansowe, dziki ktrym moliwe jest prowadzenie w kociele prac badawczych,

    konserwatorskich i restauratorskich. Uwag powicono nie tylko samemu kocioowi,

    jako niepowtarzalnej budowli historycznej, lecz rwnie caemu Placowi Pokoju wraz z murem

    kocielnym, dzwonnic, cmentarzem, plebani, domem kocielnego, budynkiem byego liceum

    (Lutherheim), domem wdw, prymariatem, domem kantora i rendantura.

    In 1988 the German Crafts and Heritage Protection Centre in Fulda had conducted an examination of the frame of the building. The Centres Director, Mr. Manfred Gemer has pointed out in his report, that the Peace Church was in terrible condition and set first guidelines for its renovation and conservation. In 1991, Polish and German institutions have assigned large funds to finance research, conservation and restoration of the building. The attention was paid not only to the church, a unique historical monument, but also to the whole Peace Square with the church wall, the bell tower, cemetery, parish building, the house of the churchwarden, the building of the former school (Lutherheim), widows house, presbytery, the cantors house and toll building.

  • 16

    17

  • 16

    17

    Wanym momentem w najnowszej historii Kocio-a Pokoju w widnicy jest wpisanie tego obiektu, 13 grudnia 2001 roku, na List wiatowego Dziedzic-twa Zabytkw Kultury UNESCo. Jest to ogromna no-bilitacja nie tylko dla samego obiektu, ale take dla regionu i caej Polski. Ze wzgldu na kontekst histo-ryczny witynia jest symbolem pokoju i pojedna-nia. To tu w 1989 roku Premier Tadeusz Mazowiecki i Kanclerz Federalny Helmut Kohl w drodze do Krzy-owej modlili si o pokj i pojednanie dla Polski i Nie-miec, Europy i wiata. Wielokrotnie odbyway si tu midzynarodowe spotkania majce na celu bu-dowanie tolerancji i wsppracy pomidzy naroda-mi. Poprzez takie dziaania witynia jest miejscem, w wypenienie na paszczynie rnorodnych dzia-a.

    The important moment in the Peace Churchs in widnica latest history came on December 13, 2001, when the building became an UNESCo World Heritage Site. It was a great honor, not only for the temple itself, but for the whole region and Poland as well.Because of its historical context, the temple is a symbol of peace and reconciliation. It was here that the Polish Prime Minister Tadeusz Mazowiecki and German Chancellor Helmut Kohl prayed in 1989 for peace and reconciliation between Poland and Germany, Europe and the whole world. The church was a place of numerous international meetings aimed at building tolerance and cooperation between nations. Its because of happenings like this, the Peace Church is a place where the term European integration finds its fulfillment.

  • 19

    18

    organy - Firma Gottfried Klo-se z Brzegu w latach 1666-1669 zbudowaa organy ze wspaniaym barokowym prospektem, podtrzymy-wane przez dwch atletw. Jedna z gwnych przer-bek instrumentu dokonana w latach 1776-1784 przez organmistrza Zeitziusa Zb-kowic polegaa na ozdobie-niu instrumentu ruchomymi f igurkami aniokw oraz skojarzeniem gry z biciem

    dzwonw.

    Z powodu licznych napraw due organy byy czsto nieczynne, dlatego w 1695 roku Sigismund Ebersbach ofiarowa Kocioowi mae i delikatne organy ustawio-ne na najwyszej emporze nad otarzem. Dziki organ-mistrzowi Christianowi Got-tliebowi Schlagowi z Jawora organy widnickie osigny sw najdoskonalsz form. W 1882 r. instrument otrzy-ma tzw. pneumatyczn traktur znacznie uatwia-jc gr. W 1909 r. wprowa-dzono zasilanie elektryczne i oddzielono kontuar od in-strumentu. W 1991 roku orga-ny zostay odrestaurowane i s obecnie jednymi z pik-niejszych instrumentw tego

    typu na Dolnym lsku.

    The church organs, along wi th the great baroque prospect supported by two athletes were built between 1666 and 1669 by Gottfried Kloses company from Brzeg. one of the main improvements to the instrument was done in the years 1776 - 1784 by Zbkowices organ master Zeitzius, who has added moving angels figurines and synchronized the organs with the church bells. Because of numerous repair works, t he ma in o rga ns were often out of order. Thats why, in 1695, Sigismund Ebersbach has donated small and delicate organs, which were placed on the highest matroneum above the altar. The widnicas organs have reached their most perfect form thanks to the clock master Christ ian Gott l ieb Schlag from Jawor. In 1882 the instrument was fitted with the so called pneumatic tracker action - an upgrade which made playing it much simpler, and in 1909 an electric power w a s i n t roduced allowing for the fingerboard to be separated from the instrument. The organs were renovated in 1991 and are currently one of the most beautiful instruments of this type in the Lower Silesia.

    OrgansOrgany

  • 19

    18

  • Organ

    21

    20Bezporedni inspiracj powstania Midzyna-rodowego Festiwalu Bachowskiego w widni-

    cy bya posta Christopha Gottloba Weckera - ucznia Bacha.

    Urodzi si okoo 1700 roku w Biedrzychowicach koo Lubania jako syn organisty. Pocztkowo

    uczy si u ojca; po 6-letniej nauce w Budziszy-nie, ktr rozpocz w wieku 12 lat, przenis si do Lipska, gdzie w 1723 roku wstpi na uniwer-

    sytet. 31 grudnia 1729 roku zosta kantorem - - organist ewangelickiego Kocioa Pokoju

    w widnicy. Ubiegajc si o t posad, poprosi Bacha o list polecajcy. Ten przysa oficjalne pismo, z kt-

    rego wynika, e Wecker uczestniczy w lipskich wykonaniach kantat i e Bach jego wspudzia bardzo sobie ceni. Wecker otrzyma od Bacha take list prywatny, w ktrym genialny muzyk

    pisa, e chtnie suyby Passions Musique, ale sam jej jeszcze nie ma. Mona przypuszcza, e Wecker proszc o list polecajcy, prosi take

    o nuty Pasji. Chodzio prawdopodobnie o Pasj Mateuszow, ktr Bach prawykona

    w Wielki Pitek tego samego roku.

    Nie wiadomo, czy Wecker zdoa wykona w widnicy ktrkolwiek Pasj Bacha.

    Nie zachoway si take adne kompozycje We-ckera, ani opisy jego dziaalnoci. Wiadomo jed-

    nak, e muzyk Bacha oraz pniejszych lipskich kantorw wykonywano w Kociele Pokoju przez

    cay XIX wiek. Pewne te jest, e w widnickim Kociele Pokoju tradycj jest utrzymywanie wy-

    sokiego poziomu kultury muzycznej.

    The direct inspiration behind the creation of the International Bach Festival in widnica was history of Christoph Gottlob Wecker - Bachs apprentice.

    He was born around 1700 in Biedrzychowice close to Luba in a family of an organist. At first he learned from his father, then, at the age of 12, he started a 6 year long studies in Bautzen. Later, he moved to Leipzig, where, in 1723, he entered university. on December 31, 1729 he was appointed a cantor - organist in the Evangelical Peace Church in widnica.When running for this position, Wecker asked Bach for recommendation. Bach sent him an official letter which certified that Wecker had participated in performances of his cantatas, and that the genius composer rated highly this cooperation. Bach had also send Wecker a private letter stating that he would gladly send him his Passions Musique, but he doesnt have it yet. We can speculate, that Wecker, while asking for recommendations, also askedBach to send him notes for his Passion - most probably Matthews Passion, which Bach had performed for the first time on Good Friday the same year.We dont know whether Wecker was able to perform any of Bachs Passions in widnica, there are no known Weckers own compositions or work descriptions left. We do know however, that Bachs music, along with the music of next Leipzig cantors was performed in the Peace Church throughout the 19th century. It is also certain that the church has a long tradition of keeping high level of musical culture.

  • Organ

    21

    20

  • 22 23

    Okaziciel niniejszego, Pan Christoph Gottlob Wecker LL. Candidatus, jako nie mniej in Mu-

    sicis peritus, uprosi mnie, niej podpisanego, o Attestat, wiadczcy zarwno o jego tutejszej

    produkcji, jak i o posiadanej przeze umiejtnoci in Musicis.

    Jeli wic mog niniejszym powiadczy, [to tyle], e jego wykonanie byo na tyle udane, i mona

    byo ze mie pen Satisfaction; szczeglnie jednak jego umiejtno in Musicis za kadym dowolny Acces powodowaa, [e] dobrze si on versiret zarwno na rozmaitych instrumentach, jako te vocaliter da si sysze, std te mg

    take najchwalebniej asistiren w moich kocioach i innych Musiquen;

    co mu wasnorcznie powiadczam i ponadto opatruj go moj wasnorczn recommendation.

    Lipsk d. 20 Martii 1729.

    Joh: Sebast: Bach.Cappelmeister ksicia Sachsen Weissenfels

    jako te ksicia Anhalt w Coethen, a zarazemDirector Chori Musices Lipsensis

    orazCantor u w. Tomasza

  • 22 23

    The bearer of this letter, Mr. Christoph Gottlob Wecker LL. Candidatus, no less than in Musicis

    peritus, has asked me, signed below, to certify about his skills in Musicis.

    And so, I hereby certify that his performance was so successful, that one could have full Satisfaction

    from it; especially his skills in Musicis brought pleasure, as he was proficient in various

    instruments and vocalitet; hence he was able to gloriously asistiren in my churches and other Musiquen, which hereby I personally certify and provide him with my

    written recommendation.Liepzig, 20 Martii 1729

    Joh: Sebast: Bach.Cappelmeister to the prince

    of Sachsen WeissenfelsAnd the prince of Anhalt in Coethen and Director Chori Musices Lipsensis

    and St. Thomas cantor

  • 2524

    W przepiknym, barokowym wntrzu Kocioa Pokoju, zabyt-ku o wyjtkowej architekturze, odbywa si od 2000 roku Mi-dzynarodowy Festiwal Bachow-ski. Specyficzna akustyka ko-cioa pozwala eksponowa bo-gactwo muzyki Bacha, jej wielo-wymiarowo i gbi. Dzieo lip-skiego kantora stao si wspl-nym dobrem ludzi rnych kultur i narodowoci, nioscym uniwer-

    salne przesanie.

    W takim miecie jak widnica, w takim miejscu jak Koci Pokoju, nabiera ono specjalnego zna-czenia. Lata 2007 - 2009 przyniosy rozkwit Festiwalu - w repertuarze znalazy si dziea Jana Sebastiana Bacha oraz utwory z dorobku innych twrcw epoki. W ostatnich latach impreza gocia kadorazowo wielu najlepszych wykonawcw muzyki barokowej z rnych krajw.

    Since the year 2000, the beautiful, baroque inter ior of the Peace Church in widnica is a venue for the International Bach Festival. The acoustic qualities of this building allow for a perfect exposition of the richness of Bachs music, its depth and multiple dimensions. The work of Leipzigs cantor, carrying a universal message, has become a common treasure for people of dif ferent cultures and nationalities.

  • 2524

    In a city like widnica, in a place like the Peace Church, this message carries an even deeper meaning. The years 2007 - 2009 have seen the Festival reaching its highlight - the repertoire consisted of works of Johann Sebastian Bach and other composers of the period. Every edition of the event attracts many of the most important baroque music performers from around the world.

  • 26

    27

  • 26

    27

    Sw obecnoci zaszczycili widnic m.in.

    Sirkka-Liisa Kaakinen, Mark Padmore, Igor Cecocho, Liuwe Tamminga, Crispian Steele-Perkins, Simone Kermes, Emma Kirkby, Charles Daniels, Aapo Hkkinen, The Purcell Quartet, Nicolas Savoy, yves Bilger, Teresa Kamiska, Nachtmusique, LArpeggiata, Edin Karamazov, Concerto Coelln, kontratenor Carlos Mena, Enrico Gatti, Heinavanker La venexiana, Collegium Angelorum, Harmonia Sacra, Marek Toporowski, Dolnolska orkiestra Barokowa, Mark Padmore, Boena Harasimowicz, Marzena Lubaszka, Kai Wessel, Johann rosenmller Ensemble, Barocktrompeten Ensemble Berlin, Les Elemens, Sabine Erdmann, The Harp Consort, Hilliard Ensemble, Charles Daniels, His Majestys Sagbutts and Cornetts, Akademie fr Alte Musik Berlin, Andrew Parrot, Les Sacqueboutiers de Toulouse, Gabriele Cassone Capella Cracoviensis;

    Ponadto w 2008 roku wystawiono oper Wersele Figara w re. Jana Peszka

    widnica had the honour of hosting such renown artists as:

    Apart from this, in 2008 The Marriage of Figaro directed by Jan Peszek was performed.

  • 29

    28

  • 29

    28

    Midzynarodowy Fest iwal Ba-chowski ma charakter kulturo-twrczy i edukacyjny - towarzy-szy mu Akademia Bachowska, w ramach ktrej studenci i mo-dzi wykonawcy doskonal swo-je umiejtnoci poprzez bezpored-ni kontakt z najlepszymi artystami. Dziki temu widnica stanowi wa-ne miejsce na europejskiej mapie muzyki baroku.

    The International Bach Festival h a s a l s o a c u l t u r e -m a k ing a n d e d uc a t i o n a l c h a r a c t e r. It is accompanied by Bach Academy, where s t uden t s a nd young performers can polish their skills through direct contact with the best artists. Because of this, widnica is an important place on the map of the European baroque music.

  • 30 31

  • 30 31

    Midzynarodowy Festiwal Bachowski niweluje rwnie dysproporcje roz-wojowe pomidzy rnymi regionami oraz zwiksza warunki dost-pu do uczestnictwa w rnych przejawach i aktywnociach kultury. realizacja takiego wielkiego wydarzenia kulturalnego stawia widnic bardzo wysoko na mapie najwaniejszych festiwali muzycznych, przycigajc corocznie z caego wiata szerokie grono meloma-nw oraz osb zainteresowanych sztuk, chccych rozwi-ja swoje zainteresowania muzyczne. Midzynarodo-wy Festiwal Bachowski to marka rozpoznawal-na nie tylko w Polsce, ale i za granic.

    The Festival e v e n s t h e

    d i s p r o p o r t i o n s i n d e v e l o p m e n t

    of dif ferent regions and creates easy publ ic access

    to d i f fe ren t cu l tur a l ac t iv i t ies . Hosting of a such important cultural event

    places widnica high on the list of the most prominent musical festivals, drawing a wide audience of music

    and art aficionados from around the globe every year. The International Bach Festival is a brand recognizable not only in

    Poland but also abroad.

  • 32

    33

    organizujc w ramach widnickiego Fe-stiwalu Bachowskiego pierwsz edycj konkursu modych zespow z caej Eu-ropy (a take i innych kontynentw) wy-konujcych muzyk dawn, chcielimy stworzy swego rodzaju centrum wyko-nawstwa historycznego. rwnoczenie z konkursem odbd si wic klawesy-nowe kursy mistrzowskie oraz, prowa-dzone przez goci festiwalu, warszta-ty dla instrumentalistw i piewakw. W ten sposb Festiwal stanie si platfor-m wymiany dowiadcze i silnie wpy-nie nie tylko na ycie miasta, ale tak-e na ca polsk scen wykona histo-rycznych

    By organizing the first edition of the competition for the young European groups performing the early music, we are aiming at creating a centre for historic performance. Along with the competition, a harpsichord master class will be held, along with workshops for instrumentalists and singers led by the Festivals guests. This way, the Festival will become a platform for exchange of experiences and will greatly influence not just the city, but the whole Polish early music scene.

  • 32

    33

  • 34

    35

  • 34

    35

    Pragniemy zachci studentw (w szcze-glnoci rodzimych) do aktywnoci w dziedzinie kameralistyki i budowania nowych zespow, aby w ten sposb oy-wi nieco przycich polsk scen muzy-ki dawnej.

    We want to encourage students (especially local) to become active in chamber music, to form new music groups and to bring some life to the rather quiet Polish early music scene.

  • 36

    37

    Edukacja muzyka nie zamyka si przecie w mu-rach konserwatoriw. Najwaniejsze dowiadcze-nia zdobywa przy okazji mniej formalnych oka-zji, takich jak Festiwal Bachowski. Std wzia si formua naszego konkursu: koncerty na lunch. Modzi muzycy bd musieli zaprezentowa si nie w sztucznych warunkach zamknitych prze-sucha, ale w realnej, naturalnej dla kadego wy-konawcy sytuacji wymagajcej interakcji z praw-dziw publicznoci skadajc si przecie nie tylko ze specjalistw. Mamy nadziej, e ro-dowisko festiwalowe powikszone w tym roku o grup modych wykonawcw stanie si ty-glem pomysw, miejscem dyskusji o muzyce, jej

    historii i miejscu w kulturze.

    Udzia w prestiowym festiwalu bdzie dla mo-dych muzykw wielk szans, wanym punk-tem w karierze. Wystp przed festiwalowymi ko-neserami i innymi muzykami zawsze prowadzi do szczeglnie wartociowych rozmw i kon-struktywnej krytyki. Due znaczenie maj te do-wiadczenia powizane nie tyle z muzyk sam w sobie, ile z rynkiem muzycznym. Kady arty-sta wie, e kwalifikacje i talent musz by popar-

    te umiejtnociami organizacyjnymi.

    Af ter al l, education does not belong only in conservatories. The most important experiences can be gained by participating in slightly less formal events, such as the Bach Festival. Thus our competition formula: concerts for lunch. young musicians will have to present themselves not in the artificial circumstances of closed auditions, but in real and natural environment requiring interaction with the real public consisting of not just experts. We are hoping that the Festival, expanded with the addition of a group of young musicians, will become a melting pot of ideas, a place of discussions about music, its history and its place in culture.

    The participation in this prestigious event will be a great chance and, hopefully, a turning point in young musicians careers. Performances in front of connoisseurs and other musicians always leads to the valuable discussions and constructive criticism. Apart from that, young performers will have a chance to gain knowledge about the music business. After all, every artist knows that his quality and talent need to be backed up by organization skills.

  • 36

    37

  • 38

    40

    41

    Ju teraz moemy mwi o suk-cesie naszego pomysu. otrzymali-my dwadziecia zgosze zespo-w z niemal caej Europy (Polska, Wielka Brytania, Niemcy, Ukraina, Francja, Holandia, rosja, Hiszpania, Wochy), wrd ktrych wiele ma ju bogat histori wykona w wa-nych miejscach. Wybr piciu grup, ktre zostan zaproszone do wid-nicy nie bdzie atwy, ale z pewno-ci cykl koncerty na lunch bdzie

    bardzo interesujcy.

    Event now we can speak about a success of our idea. We have received 20 applications from groups from all over Europe (Poland, Great Britain, Germany, Ukraine, France, The Netherlands, Spain, Italy), many of which already have a rich history of performing at important venues. Choosing 5 groups that will be invited to widnica will not be easy, but for sure, the music for lunch ser ies wil l prove to be very interesting.

    38

  • 38

    40

    4139

  • 12

    3

    4

    42 43

    Johann SebaStian bachKantata Jauchzet Gott in allen Landen

    BWv 51 Antonio vivaldi motet In turbato mare irato

    rv 627 wykonuj

    Marzena Lubaszka / sopranGabriele Cassone / trbka Harmonologia pod batut Jana Tomasza Adamusa

    Schody Johann SebaStian bach

    I Suita G-dur BWv 1007 Iv Suita Es-dur BWv 1010

    wykonuJe

    Teresa Kamiska / wiolonczela2006

    spis utworw

    Johann SebaStian bachCantata Jauchzet Gott in allen LandenBWv 51Antonio vivaldi motet In turbato mare iratorv 627performed by Marzena Lubaszka / sopranGabriele Cassone / trumpetHarmonology conducted byJan Tomasz Adamus

    StairsJohann SebaStian bachI Suite G-dur BWv 1007Iv Suite Es-dur BWv 1010performed by Teresa Kamiska / cello2006

    40

  • 12

    3

    4

    42 43

    Johann Gottlieb JanitSch

    Sonata da camera C majorSonata da camera A minor op.5

    Sonata da chiesa C major op.7 No.3 Sonata da camera C minor op. 1 No.1

    Sonata da camera Echo op.5 in D majorwykonuj

    Concerto Polacco pod batut Marka Toporowskiego.

    (I wydanie rok 2008)

    Innehll

    Johann Gottlieb JanitSchJourney to the sourcesSonata da camera C majorSonata da camera A minor op.5Sonata da chiesa C major op.7 No.3Sonata da camera C minor op. 1 No.1Sonata da camera Echo op.5 in D majorperformed byConcerto Polacco conducted byMarek Toporowski.(1st edition from 2008)

    Koci Pokoju w widnicy Peace Church in Swidnica

    41

  • 45

    PATroNAT NAD FESTIWALEM od pocztku istnienia

    PATroN oF THE FESTIvALfrom beginning of existence

    dyrektor orGANIZACyJNyorGANISATIoN DIrECTor

    dyrektor ArTySTyCZNyArTISTIC DIrECTor

    gospodarz KoCIoA PoKoJUHoST IN THE PEACE CHUrCH

    AUTorZy ZDJFoTo

    ProJEKT KATALoGUKATALoGENS UTForMNING

    DrUK I oPrAWA KATALoGUTryCK oCH oMSLAG Av KATALoGEN

    Koncerty odbywaj si take w kocioach rzymskokatolickich - w. Katarzyny w Makowicach, w widnicy - katedra pw. . Stanisawa i Wacawa -

    koc pw. w. Krzya - dziki uprzejmej pomocy Ks. Praata Jana Bagiskiego, proboszcza parafii katedralnej . Stanisawa i Wacawa.

    Concerts are also held in roman Catholic churches - St. Catherine in Makowice, SS. Stanislaw and Waclaw cathe-dral in Swidnica - courtesy of Prelate Jan Bagiski, rector of SS. Stanislaw and Waclaw Parish.

    Gwnym mecenasem Midzynarodowego Festiwalu Bachowskiego jest Miasto widnica.The main patron of the International Bach Festival is the City Swidnica.

    44

    ryszard Wawryniewicz

    Witold Tomkiewicz

    Jan Tomasz Adamus

    Pastor Waldemar Pytel, proboszcz par. Trjcy witej w widnicy z on Boen PytelPastor Waldemar Pytel, recto of The Holy Trinity parish in Swidnica with wife Boena Pytel

    Boena Pytel Dariusz GdeszAndrzej Wysocki

  • 45