19
PDF generado usando el kit de herramientas de fuente abierta mwlib. Ver http://code.pediapress.com/ para mayor información. PDF generated at: Wed, 12 Jun 2013 00:58:34 UTC Guaraní Ñe'ẽ Paraguai Mba'eteéva

Mi librito lilian_capli

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mi librito lilian_capli

PDF generado usando el kit de herramientas de fuente abierta mwlib. Ver http://code.pediapress.com/ para mayor información.PDF generated at: Wed, 12 Jun 2013 00:58:34 UTC

Guaraní Ñe'ẽParaguai Mba'eteéva

Page 2: Mi librito lilian_capli

ContenidosArtículos

Idioma guaraní 1Gastronomía de Paraguay 9Mitología guaraní 10

ReferenciasFuentes y contribuyentes del artículo 15Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes 16

Licencias de artículosLicencia 17

Page 3: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 1

Idioma guaraní

GuaraníAvañe'ẽ

Hablado en Paraguay Argentina Bolivia Brasil

Región Cono Sur de América.

Hablantes Más de 6 millones[1] [2]

Familia TupíTupí-guaraní  Subgrupo IGuaraní

Escritura Alfabeto guaraní

Estatus oficial

Oficial en Paraguay[]

Bolivia[]

 Corrientes, Argentina[3] Tacuru (Mato Grosso delSur)

 Misiones  Chaco  Formosa Mercosur

Regulado por Academia de la Lengua Guaraní

Códigos

ISO 639-1 gn

ISO 639-2 grn

ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propiogrn [4] – Guaraníxet [5] – Xetágug [6] – Guaraní paraguayoava [7] – Guaraní correntinogun [8] – Mbyáguq [9] – Aché Guayakíkgk [10] – Kaiwánhd [11] – Chiripápta [12] – Paí tavyterátai [13] – Tapieté

El guaraní (en guaraní: avañe'ẽ) es una lengua de la familia tupí-guaraní hablada por aproximadamente seismillones de personas en Paraguay[14] y lengua materna de unas cinco millones de ellas.[cita requerida] En dicho país esuno de los dos idiomas oficiales a partir de la Constitución de 1992.[] Países vecinos del anterior lo hablan en partede su territorio, lo que ocurre en el Chaco boliviano (es lengua oficial de Bolivia desde el 2009),[] el noreste deArgentina (Corrientes, Misiones, Formosa, partes del Este de la Provincia del Chaco, y en puntos aislados de EntreRíos[15][16]). En la provincia de Corrientes es lengua oficial (junto con el castellano).[17]

Es la lengua nativa de los guaraníes, denominación de pueblos originarios de la zona, pero en su variante moderna o paraguaya también goza de amplio uso entre no indígenas, especialmente en Paraguay, donde la población indígena

Page 4: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 2

es minoritaria. En la América precolonial se empleó regularmente por pueblos que vivían al este de la Cordillera delos Andes, aproximadamente desde el mar Caribe hasta el Río de la Plata.

Aspectos históricos, sociales y culturales

VariantesSe pueden diferenciar tres grupos de variantes principales de guaraní, no totalmente inteligibles entre sí: el misioneroo jesuítico, el guaraní hablado por los guaraníes, y el guaraní paraguayo o moderno. El guaraní misionero se habló enel área y tiempo de influencia de las misiones jesuíticas, entre 1632 y 1767. Esta variedad había desaparecidototalmente para 1870, pero dejó importantes documentos escritos.El guaraní tribal abarca los dialectos hablados por cinco o seis etnias asentadas dentro del territorio paraguayo ylimitadas geográficamente: «Guaraní Occidental», «Paí Tavyterá», «Ava Guaraní», «Idioma Mby`a Guarani» y«Aché». El guaraní paraguayo es hablado por casi la totalidad de la población del país (cerca del 90 %);[cita requerida]

este depende generalmente de la ubicación urbana o rural de los hablantes, siendo variable el grado de pureza y deriqueza del léxico.En los centros urbanos y principalmente en la capital se habla el jopará, un dialecto criollo que adopta vocablosespañoles a la estructura gramatical y prosódica del guaraní. Otra variante es el llamado guaraní jehe'a, un dialectocaracterizado por la mezcla transformada de vocablos del español al guaraní.

El idioma guaraní en el ParaguayParaguay es único en muchos aspectos y diferente de otros países de América. Diferente porque tiene una poblaciónmestiza que es bastante homogénea (hispanos en la apariencia y la cultura). Los términos mestizo y ladino no seutilizan en el español del Paraguay, y no existen conceptos de mestizaje cultural o racial, a diferencia de otros paísesde Iberoamérica. Sin embargo, a pesar de la hispanización de la mayoría de los residentes, el noventa por ciento de lapoblación habla la lengua indígena guaraní. Por esta razón, Paraguay es un caso único en el hemisferio, y el país secita a menudo como una de las pocas naciones bilingües del mundo.[18]

El idioma guaraní hoyEl guaraní es hablado por algo más de ocho millones de personas de regiones de Paraguay, Argentina, Bolivia yBrasil. El guaraní es conocido por más del 90% de los paraguayos, 27% de ellos son monolingües en guaraní.También es idioma oficial en Bolivia, hablado en partes de los departamentos de Santa Cruz, Tarija y Chuquisaca yen la provincia argentina de Corrientes. En algunas regiones paraguayas el guaraní es más usado que el castellano,como ocurre en las colonias mennonitas, donde sus habitantes se comunican en inglés y guaraní o en alemán yguaraní en vez de castellano. También en Ciudad del Este, en la frontera entre Paraguay y el Brasil, se habla enportugués y en guaraní, casi no se usa el español entre la población nativa a excepción de los turistas.El guaraní fue la primera lengua indígena americana en alcanzar el estatus de idioma oficial. Desde la Independenciade España el guaraní fue utilizado en las diversas instancias gubernamentales, hasta el final de la Guerra de la TripleAlianza, cuando llegó a prohibirse su uso como consecuencia de la derrota ante los ejércitos invasores. Durante laGuerra del Chaco se utilizó como lengua principal en el Ejército que luchaba contra Bolivia. A partir de laConstitución de 1967 la lengua guaraní es reconocida como lengua nacional, siendo el castellano la lengua oficialde la República del Paraguay. Con la promulgación de la Constitución del 1992, ambas lenguas están declaradasoficiales.El guaraní ha sido reconocido como idioma de trabajo del Mercosur. Con respecto a esta situación, un periodista deEl Mercurio Digital, expresó lo siguiente:

Page 5: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 3

Es preferible aprender un idioma nuestro, que sea auténticamente latinoamericano, que intercambiarexpresiones e ideas con ropajes ajenos. La Unión Europea contiene decenas de idiomas oficiales hasta deregiones cuya población no sobrepasa el millón de habitantes. ¿Por qué aquí no se le da la atención debida alguaraní, ya que otros idiomas nativos han ido caducando? América Latina tiene la oportunidad de dar ejemplosal mundo. Esta atención concedida al guaraní no significa el abandono gradual del portugués o el español enlos países del Mercosur, sino una manera de dar voz a una de nuestras raíces, la indígena, y valorizar lo propiosin ningún sentimiento de atraso o culpa. Los países llamados "desarrollados" tendrán que aprender el guaraníy respetar el espacio cultural latinoamericano.

Bruno Peron Loureiro, periodista[cita requerida]

En la actualidad, existe una gran cantidad de páginas y sitios web en guaraní. El proyecto Wikipedia en Guaranítambién ha impulsado el progreso digital de este idioma. Algunos periódicos del Paraguay como ABC Color yÚltima Hora publican algunos artículos en este idioma, aunque su uso sigue siendo mínimo en los mismos. Ladistribución Mandriva/Mageia (antiguo Mandrake Linux) incorporó desde 2005 la opción de localización enGuarani/Avañe'ẽ y también desde el mismo periodo la comunidad de usuarios de software libre intentan ampliar eldiccionario guaraní para LibreOffice/Openoffice.

FonologíaEl guaraní distingue 33 fonemas, de los cuales 12 son vocales y 21 consonantes.

VocalesDe las 12 vocales (pu'ae) guaraníes, 5 son orales (pu'ae jurugua), 5 nasales (pu'ae tĩgua), 1 gutural (pu'ae ahy'ogua)(y = /ɨ/) y una guturonasal (pu'ae ahy'otĩgua) (ỹ = /ɨ̃/).

orales nasales

anterior central posterior anterior central posterior

cerradas (débiles) i ɨ u ĩ ɨ̃ ũ

abiertas (fuertes) e a o ẽ ã õ

La ortografía de todos esos fonemas es idéntica a su signo AFI excepto por las grafías <y, ỹ> que se usan paradenotar a los fonemas /ɨ, ɨ̃/.

ConsonantesDe las 21 consonantes (pundie) guaraníes, 8 son plosivas, 5 fricativas, una africada, una aproximante, 2 vibrantes yuna sibilante. El siguiente cuadro representa el cuadro de fonemas según el modo de articulación y el punto dearticulación de los fonemas y la grafía usual para cada uno de ellos:

Page 6: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 4

bilabial alveolar alveo-palatal

velar glotal

Fricativa / β /v

/ s /s

/ ʃ, ʒ /ch, j

/ ɣ,ɣ̃/

g, g̃

Oclusiva sorda / p /p

/ t /t

/ k /k

/ ʔ /'

sonora / b̃ /mb

/ d̃ /nd

/ g̃ /ng

Sonorante nasal / m /m

/ n /n

no-nasal / ɾ, l /r, l>

/ j /i

En los préstamos léxicos del español también interviene la vibrante múltiple /r/. Las oclusivas sonoras puedenarticularse como propiamente oclusivas en contextos no-nasales o como nasales en contextos nasales. El fonema /t/puede sonar como [t] o como [ɾ]. Los fonemas oclusivos /b̃, d̃, g̃/ tienen tanto alófonos prenasalizados [ⁿb, ⁿd, ⁿg]como alófonos totalmente nasales [m, n, ŋ] (estos últimos se dan en "palabra nasal"), el fonema /ʒ/ posee dosalófonos uno no-nasal [ʒ] y otro nasal [ɲ].

Plosivas

pConsonante oclusiva bilabial sorda. Igual a la /p/ del español.

mbConsonante oclusiva bilabial sonora nasalizada; similar a un conjunto /mb/ o /mp/ en español. Se inicia con laboca cerrada y luego abriendo los labios.

tConsonante oclusiva dental sorda. Igual a la /t/ del español.

ndConsonante oclusiva labiodental sonora nasalizada; similar a un conjunto /nd/ o /nt/ en español. Se inicia conla boca apenas abierta, y la lengua en contacto con la dentadura superior.

ntConsonante oclusiva labiodental sorda nasalizada; similar a un conjunto /nt/ en español. Se inicia con loslabios apenas separados, dentadura cerrada (o casi cerrada) y la lengua contra la dentadura superior.

kConsonante oclusiva velar sorda. Igual a la /c/ fuerte del español o a la /k/ inglesa.

ngConsonante oclusiva velar sorda nasalizada; similar a un conjunto /ng/ en español. Se inicia con la bocasemiabierta, y la lengua retraída en contacto con el velo del paladar.

' (puso)Consonante oclusiva glotal sorda. Interrumpe bruscamente la emisión de sonido.

Page 7: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 5

Fricativas

vConsonante fricativa labiodental sonora. Similar a la /v/ del inglés o la /w/ del alemán; nunca /b/.

chConsonante fricativa palato-alveolar sorda. Igual a la /sh/ del inglés o la /sch/ del alemán; en el guaraní deArgentina se hace post-alveolar /ch/, posiblemente por asimilación de raíz ortográfica al español.

gConsonante fricativa velar sonora oral. Igual a la /g/ suave del español.

g̃Consonante fricativa velar sonora nasal; similar a /g/, pero emitida simultáneamente por boca y nariz.

hConsonante fricativa glotal sorda. Similar a la /h/ del inglés o del alemán. Siempre sin aspiración

Africada

jConsonante africada palatal sonora. Igual a la /j/ del inglés, parecida al uso de la /y/ como consonante en elespañol.

Aproximante

lConsonante aproximante lateral alveolar sonora. Igual a la /l/ del español.

Nasales

mConsonante nasal bilabial sonora. Igual a la /m/ del español.

nConsonante nasal alveolar sonora. Igual a la /n/ del español.

ñConsonante nasal palatal sonora. Igual a la /ñ/ del español.

Vibrantes

rConsonante vibrante alveolar sencilla sonora. Igual a la /r/ intersilábica del español.

rrConsonante vibrante alveolar múltiple sonora. Similar a la /r/ inicial o la /rr/ intersilábica del español.

Sibilante

sConsonante sibilante alveolar sorda. Sonido como la /s/ del español rioplatense o del inglés.

Page 8: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 6

Observaciones

Palabras nasales

El guaraní distingue entre fonemas nasales y orales. La nasalidad de cualquier fonema se hace extensiva a toda lapalabra, por razones de eufonía, y provoca fenómenos de sandhi en los sufijos que se añadan a esta. Por lo tanto, sonsólo orales las palabras en que ninguno de los fonemas que la conforman tiene carácter nasal.

Nasales: akã («cabeza»), porã («bonito»), kuñataĩ («señorita»), tembireko («esposa»)Orales: rajy («hija»), túva («padre»), sy («madre»), arapoty («primavera»)

Pusó

El pusó u oclusiva glotal aparece sólo en posición intervocálica e interrumpe momentáneamente la emisión; aunquepudiera parecer simplemente una ausencia de sonido, es un fonema por derecho propio, pues entra en oposiciónfonológica con el sonido continuo. Su nombre viene del propio guaraní pu («sonido») + so («soltar», «separar»). Enel silabeo acompaña a la vocal que le sigue.

Acentuación

En guaraní ninguna palabra termina en consonante. Casi todas llevan acento (muanduhe) en la última vocal. Elacento gráfico se utiliza sólo cuando la vocal acentuada no es la final.Por ejemplo, la grafía tape («camino») se lee [ta'pe] y tata («fuego») se lee [ta'ta]; por su parte áva («cabello»), que selee ['a.va] o tái («picante») ['tⁿaj], llevan la marca gráfica de su acentuación.

GrafíaPara escribir el guaraní comúnmente se usa el alfabeto latino provisto de diacríticos para marcar las vocales nasales,más un signo adicional para la oclusiva glotal o «saltillo» y otros fonemas, además algunos fonemas prenasalizadosse representan mediante dígrafos (mb, nd, ng, ch, ku). La ortografía moderna con esas convenciones es altamentefonémica, es decir, representa fielmente la fonología de la lengua.Después de la conquista y la alfabetización jesuítica en la región de las misiones guaraníticas, en las comunidades seutilizó el alfabeto latino para la transcripción. El jesuita Antonio Ruiz de Montoya recogió y documentó el estado dela lengua en sus famosos trabajos Tesoro de la lengua guaraní (un diccionario guaraní-español), Arte y vocabulariode la lengua guaraní (un compendio gramatical y diccionario español-guaraní) y Catecismo de la lengua guaraní(una gramática del guaraní).La grafía de la lengua no se estandarizó, sin embargo, hasta época reciente. La detallada supra en la sección defonología corresponde a la fijada oficialmente en 1950 por el Congreso de la Lengua Guaraní de Montevideo, que esla utilizada actualmente para la enseñanza de la lengua en el Paraguay; ésta, que reemplazó las reglas del Congresode Grafía convocado en 1867 por el mariscal Francisco Solano López, intentó marcar las diferencias fonológicasentre el castellano y el guaraní adoptando una notación muy similar a la del alfabeto fonético internacional. Sinembargo, obras importantes como el Gran diccionario castellano-guaraní y guaraní-castellano de Antonio OrtizMayans no han respetado la legislación pese a ser posteriores a su promulgación.Los frecuentes topónimos de origen guaraní en Argentina y Uruguay utilizan la grafía del castellano, así como enBrasil se utiliza la del portugués, perdiendo por lo tanto la distinción entre nasales y orales.

Page 9: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 7

GramáticaEl guaraní es una lengua fuertemente aglutinante, de tipo polisintético; es decir, cada palabra está compuesta denumerosos morfemas encadenados que aportan unidades de significado. A diferencia de los idiomas de tipo fusional,como el español, los rasgos semánticos y sintácticos —como el tiempo verbal, la persona, el género o el modo— nose expresan por alteraciones en la raíz verbal, sino por el añadido de unidades específicas.Sin embargo, y excepcionalmente entre las lenguas aglutinantes, el guaraní es proclive al sandhi entre morfemas;una forma específica, conocida como eclipse, rige la mutación del fonema [t] a comienzos de palabra. La realizaciónfonética nasal o no-nasal de un fonema también está sujeta a reglas de sandhi fonético.Las marcas de tiempo y modo se representan no por afijos auténticos sino por clíticos pueden dislocarse de laposición adyacente a la raíz verbal por razones de elegancia prosódica o claridad conceptual; en el primer caso,denominado metátesis, el afijo se antepone para anticipar el modo o tiempo de la frase siguiente, mientras que en elsegundo, denominado hipértesis, un afijo de tiempo u modo se desplaza para evitar una repetición o precisarexactamente a qué parte del fonema compuesto se aplica.El idioma carece de distinción entre formas de plural y singular y de caso gramatical, y no emplea el artículodeterminado.

ConcordanciaEl verbo guaraní concuerda en número y persona con el sujeto. Además las formas verbales de tercera persona ensingular y plural son idénticas, manteniéndose la diferencia sólo en la primera y segunda persona. El nombre enguaraní no posee género gramatical.

AdjetivoLos adjetivos normalmente se colocan junto al sustantivo, pero su posición varía según el tipo del mismo. Losdemostrativos, posesivos, numerales e indefinidos se anteponen al sustantivo, con excepción de los ordinales,mientras que los calificativos se posponen inmediatamente al sustantivo al que rigen. Los adjetivos pospuestos soninvariables en género y número.El guaraní emplea una construcción de genitivo carente de preposición, posponiendo inmediatamente el sujeto delgenitivo al objeto de este; así Peru rembireko significa «la esposa de Pedro».

Orden sintácticoEn una oración con verbo transitivo que tiene sujeto explícito (S), objeto (O) y verbo (V), el orden más frecuente esSVO y en ciertos casos también OVS.La posición respectiva de sustantivos, verbos, adverbios y pronombres no es rígida siendo posibles diversos órdenes;dependiendo de elecciones pragmáticas, de énfasis y estéticas. El guaraní usa postposiciones en lugar depreposiciones.

Referencias[3] Ley Provincial Nº 5.598, que establece el guaraní como «idioma oficial alternativo» de Corrientes (http:/ / www. romanistik. uni-mainz. de/

guarani/ texte/ Ley5598. pdf)[4] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=grn[5] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=xet[6] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=gug[7] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=ava[8] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=gun[9] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=guq[10] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=kgk

Page 10: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 8

[11] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=nhd[12] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=pta[13] http:/ / www. sil. org/ iso639-3/ documentation. asp?id=tai[14] E'a (ed.) El 87% de la población paraguaya habla guaraní (http:/ / ea. com. py/ el-87-de-la-poblacion-paraguaya-habla-guarani/ ). Consultado

el 20 de mayo de 2013.[15] Jesús Romero, entrerriano, lucha por mantener vivo el guaraní de su provincia (http:/ / www. unoentrerios. com. ar/ laprovincia/

Lucha-por-mantener-vivo-el-guarani--20100424-0006. html)[16] H. Cámara de Diputados de la Nación: PROYECTO DE DECLARACIÓN (http:/ / www1. hcdn. gov. ar/ proyxml/ expediente.

asp?fundamentos=si& numexp=6647-D-2006)[17] H.Cámara de Diputados de la Nación. PROYECTO DE DECLARACIÓN (http:/ / www1. hcdn. gov. ar/ proyxml/ expediente.

asp?fundamentos=si& numexp=6077-D-2006) En 1998, Alain Fabré estimaba en 1.000.000 de hablantes de guaraní para la Argentina, y enese mismo estudio al 50 % de la población rural de Corrientes. Con respecto a esta variedad, tanto María Cecilia Stroppa como Silvio Liuzziencontraron rasgos provenientes del período jesuítico, únicos en la región. Además también existen trabajos sobre la influencia del guaraní enel español, en la provincia del Chaco, como el trabajo de Inés Abadía de Quant, de 1996.

[18] http:/ / www. jstor. org/ pss/ 3536981

Enlaces externos• Informe (http:/ / www. ethnologue. org/ show_language. asp?code=gug) del Ethnologue sobre el Idioma guaraní

(en inglés)• Mapa lingüístico de Muturzikin.com de las lenguas tupí-guaraníes (http:/ / www. muturzikin. com/

cartesamerique/ 12. htm)• Arte de la lengua guaraní, 1724 (http:/ / www. memoriachilena. cl/ archivos2/ pdfs/ MC0033188. pdf) Ruíz de

Montoya, Antonio• Tesoro de la lengua guarani, 1639 (http:/ / www. memoriachilena. cl/ archivos2/ pdfs/ MC0014762. pdf) Ruíz de

Montoya, Antonio• Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní (http:/ / www. ateneoguarani. edu. py)• El guaraní hoy (http:/ / elmercuriodigital. es/ content/ view/ 24129/ 392/ )• Etnografía Descriptiva y Analítica del Idioma Guaraní (infoluque.com.py) (http:/ / www. infoluque. com. py/

raices/ 07etnografia. htm)• Guaraní Ñanduti Rogue: cultura paraguaya de expresión guaraní (http:/ / www. staff. uni-mainz. de/ lustig/

guarani/ )• Guaraní Renda: sitio bilingüe guaraní-castellano acerca del idioma guaraní (http:/ / www. guaranirenda. com)• Los modelos tipológicos y la descripción del guaraní (http:/ / www. vjf. cnrs. fr/ celia/ FichExt/ Am/ A_14_02.

htm) ensayo de Manfred Ringmacher (de la revista de CELIA)• Tiempo y aspecto en guaraní (http:/ / www. vjf. cnrs. fr/ celia/ FichExt/ Am/ A_14_01. htm) de Silvio Liuzzi,

U.R.A. 1026, CNRS - Universidad de Misiones (Argentina) y Pablo Kirtchuk, U.R.A. 1026, CNRS - UniversitéLumière-Lyon II (Francia), de la revista de CELIA.

• La importancia de los diccionarios guaraníes de Montoya para el estudio comparativo de las lenguastupí-guaraníes de hoy (http:/ / www. vjf. cnrs. fr/ celia/ FichExt/ Am/ A_19-20_26. htm) de Wolf Dietrich(Romanisches Seminar der Universität - Münster, Alemania), de la revista de CELIA.

• Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega) (http:/ / www. ru. nl/ lenguassp/ )

Page 11: Mi librito lilian_capli

Idioma guaraní 9

Diccionarios• Diccionario de Guaraní Interactivo (http:/ / www. uni-mainz. de/ cgi-bin/ guarani2/ diccionario. pl)• iGuarani: diccionario traductor guaraní-castellano online (http:/ / www. iguarani. com)• Diccionario digital guaraní-castellano (http:/ / www. villarrica. com. py/ folklore/ diccionario. htm)

Gastronomía de ParaguayLa Gastronomía de Paraguay es la comida tradicional de los paraguayos en Paraguay y en el extranjero. La cocinaes variada, ésta tiene un origen neolítico, con presencia de varias etnias con mayoría de Tupí-Guaraní, influenciadatambién por la cocina española y la cocina italiana por la inmigración y con menor presencia de la portuguesa porvarias invasiones por ser limítrofe con ésta.

Los ingredientesEn Paraguay son muy utilizados la mandioca y el maíz, también se destacan los porotos ya sea en las ensaladas osopas (porotos negros y blancos), la mandioca hervida (caliente) que reemplaza al pan en la mesa diaria.

Comidas típicasLas comidas típicas más destacadas en Paraguay:“La sopa paraguaya”, “Chipa Guasú”, “pajagua mascada”, “pastel mandi'o”, “surubí a la parrilla”, “sopa de pescado”,“caldo avá”, “sopa so'o”, “chipa”, “chipa so'o”, “sopa de porotos”. “vorí vorí” y “vorí vorí con puchero de gallina”,“puchero”, empanadas de carne, pollo, queso, etc., “guiso de pollo o carne vacuna con arroz o papas”, y dentro de lospostres: “arroz con leche”, “conserva”, “queso paraguay con miel negra”, “cascos de guayabas, mani con miel negra,mermelada de guayaba o frutilla, y mamón en almíbar”. y frijol

Otras costumbresTambién, en Paraguay se consume mucho el asado (carne vacuna especialmente el costillar) acompañado demandioca, pan y chorizos, hay una variedad de éstos últimos denominada “besito” que son pequeños y suelen serbien picantes. Es costumbre con los guisos y fideos con salsa de tomate consumir ensaladas de hojas verdes contomate fresco. Las empanadas se consumen acompañadas de pan.Tambien se consume la milanesa que es un filete decarne al pan rallado.

Las bebidasComo bebida caliente es tradicional encontrar en las casas el mate cocido, el cual tiene distintas maneras depreparación dependiendo de las zonas dentro del pais, siendo la yerba mate su ingrediente principal. La manera masconocida y tradicional de prepararla es poniendo en un plato la yerba con un poco de azúcar encima y colocandocarbón de leña encendido sobre esta preparacion, para conceguir que el azúcar se queme levemente y darle su saborcaracterístico.Otra bebida caliente tradicional es el mate, tiene también como protagonista a la yerba mate y conciste en hacer unainfusión con herbas naturales utilizando la "pava" que es una especie de tetera que sirve para preparar la infusión. Seutiliza también el matero que sirve para colocar la yerba en ella para luego vertir la preparación caliente y sorberlautilizando la "bombilla". El mate tiene también sus variantes dulces con azúcar, stevia o coco rallado.Como bebida refrescante se consume el tereré que es preparado con agua fría con hierbas naturales manchacadas conocidas como "pohâ ñana" (o medicina natural) y se sirve con yerba mate en una guampa. O también el mate

Page 12: Mi librito lilian_capli

Gastronomía de Paraguay 10

caliente con la yerba mate.Las bebidas alcohólicas tradicionales son la caña paraguaya, el clericó .

Referencias• Guaraní tembi'u [1]

Enlaces externos• Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Gastronomía de Paraguay. Commons• Gastronomía de Paraguay [2]

• Gastronomía paraguaya [3]

• Red Paraguaya [4]

Referencias[1] http:/ / www. staff. uni-mainz. de/ lustig/ guarani/ tembiu. htm[2] http:/ / www. turismo. com. py/ gastronomia-paraguay[3] http:/ / country. paraguay. com/ arte_y_cultura/ gastronomia_paraguaya. php[4] http:/ / www. redparaguaya. com/ recetas/

Mitología guaraníPor mitología guaraní se entiende las creencias del pueblo guaraní que habita la región centro-sur de Sudamérica.En particular a las leyendas y mitos de los pueblos nativos del Paraguay, nordeste de Argentina, Bolivia y sur deBrasil.

GeneralidadesNo existen registros escritos de las antiguas leyendas y mitos asociados al pueblo guaraní. El guaraní (avañe'ẽ) no seescribía hasta la llegada de los misioneros jesuitas quienes desarrollaron una grafía y estandarizaron una gramáticapara esta lengua. Por lo tanto sus creencias religiosas eran transmitidas oralmente.Así, el relato de los distintos dioses, leyendas y mitos relacionados puede variar de un lugar a otro. Las diferenciasregionales pueden ser extremas hasta el punto de redefinir completamente el papel de una deidad en la religiónguaraní.A pesar de que muchos de los pueblos guaraníes han sido asimilados a la sociedad moderna y sus creencias han sidoalteradas o sustituidas por el cristianismo (debido en gran parte a la evangelización y el proceso de sincretismo porparte de los misioneros jesuitas en el siglo XVII), muchos de los mitos centrales continúan activos en las regionesguaraníticas.Contrariamente a lo que se piensa, los guaraníes no eran monoteístas. Si bien Tupá era una divinidad prestigiosa enla sociedad guaraní, existían dioses supremos que habían creado la "Tierra Sin Mal" y habían dado origen a losotros dioses en un complicado sistema teogónico.Los misioneros jesuitas aprovecharán de las características de la deidad Tupá para relacionarla con el Dios cristianoy desviar de esa manera el sentido inicial del mito mayor fundacional indígena.

Page 13: Mi librito lilian_capli

Mitología guaraní 11

Teogonía y cosmogonía guaraníLos guaraníes creían que al principio de los tiempos existía el caos, formado por la neblina primigenia (Tatachina)y los vientos originarios. Ñamandú, llamado también Ñanderurusú, Ñanderuguasu ("Nuestro Padre Grande") oÑanderu pa-patenonde ("Nuestro Gran Padre último-primero") se crea a sí mismo en medio del dicho caos.El proceso de autocreación de Ñamandú sigue un proceso por etapas y lo hace a la manera de un vegetal: se afirmasobre sus Raíces (las divinas plantas de los pies), extiende sus Ramas (brazos con manos florecidas-dedos y uñas),construye su Copa (diadema de flores y plumas- Yeguaka) y se yergue como árbol, en postura de elevación celestial.Una vez autocreado, el corazón de Ñamandú comienza a resplandecer. Con dicha luz elimina las tinieblasprimigenias. Después concibió la Palabra Creadora (Ayvú) que posteriormente será legada a los humanos para queéstos desarrollen el lenguaje.Concluida la creación de su cuerpo, Ñamandú crea a los otros dioses principales que le ayudarán en su pesada tarea:Ñanderu py'a guasu ("Nuestro Padre de Corazón Grande", padre de las palabras), Karaí (dueño de la llama y delfuego solar), Yakairá (o Yaraira, dueño de la bruma, de la neblina y del humo de la pipa que inspira a los chamanes)y Tupã (dueño de las aguas, de las lluvias y del trueno).Los tres compañeros de Ñamandú, con sus respectivas esposas, fueron creados sin ombligos, por no ser engendradospor ninguna mujer. Además les impartió conciencia de su divinidad y la esencia sagrada del Ayvú.Los cuatro compañeros procedieron entonces a la creación de la primera tierra. Ñamandú cruzó dos varasindestructibles y sobre ella asentó la tierra. Para asegurar que los vientos originarios no la movieran, la sostuvo concinco palmeras pindó sagradas: una en el centro y las otras cuatro cada una en un extremo. Una hacia la morada deKaraí (al Poniente), la segunda hacia el origen de los vientos nuevos (al Norte), la tercera hacia la morada de Tupã(al Oriente) y la cuarta hacia el origen del tiempo-espacio primigenio (al Sur, desde donde vienen los vientosoriginarios fríos). El firmamento descansa sobre esas columnas.Junto a esta tierra, llamada Yvy Tenonde (Tierra Primera) se crea también el mar, el día y la noche. Comienzan apoblarla los primeros animales (siendo la primera mbói, la serpiente) y comienzan a crecer las primeras plantas.Aparecen luego los hombres, que conviven con los dioses.Los hombres, animales y plantas que habitan este mundo no son sino un mero reflejo de aquellos creadosoriginariamente por Ñamandú. En su Morada Eterna, también conocida como Yvága (una especie de paraíso) seencuentran los originales.

Ciclo de los dos hermanosÑamandú se encuentra con Ñanderu Mba'ekuá ("Nuestro Padre Sabio") y le propone buscar a la mujer. Para ellocrean una vasija de barro y la tapan. Al destaparla, aparece Ñandesy ("Nuestra Madre").Ñandesy copula con ambos dioses y engendra un hijo de cada uno. Al enterarse Ñamandú del "adulterio" de sumujer, recoge sus cosas y se marcha a su morada celestial. La abandonada Ñandesy sale en la búsqueda de sumarido, pero en el camino se pierde y es devorada por unos yaguaretés antes de que nacieran sus hijos. Sin embargoéstos, por ser divinos, sobreviven y son criados por la abuela de los yaguaretés.Los mellizos se llamaran Ñanderyke'y (hermano mayor), hijo de Ñamandú; y Tyvra'i (hermano menor), hijo deÑanderu Mba'ekuá.Luego de una larga sucesión de aventuras y desventuras, intentos y fracasos, un continuo recomenzar en los que Añá(tío de los mellizos y enemigo de éstos) intenta ponerle las cosas difíciles, los dos hermanos logran reunirse conÑamandú en la morada eterna. Allí también se encontraba su madre, Ñandesy, que había sido revivida por su esposo.Una vez allí, Ñamandú les otorga poderes divinos y el manejo del día a Ñanderyke'y, que cambia su nombre aÑanderu Kuarahy ("Nuestro Padre el Sol") y el control de la noche a Tyvra'i, que pasa a llamarse Ñanderu Jasy("Nuestro Padre la Luna").

Page 14: Mi librito lilian_capli

Mitología guaraní 12

Ciclo del Diluvio

Destrucción de la Primera Tierra y creación de la Segunda Tierra

En la primera tierra, llamada Yvy Tenonde, los hombres convivían con los dioses, no había enfermedades y nofaltaba nunca el alimento.Sin embargo, uno de los hombres, llamado Jeupié, transgredió el tabú máximo: el incesto, al copular con la hermanade su padre. Los dioses castigaron este acto con un diluvio (Mba'e-megua guasu) que destruyó esta tierra primera yse marcharon a vivir a una morada celestial.Ñamandú decide crear entonces una segunda tierra, imperfecta, y solicita la ayuda de Jakairá quién esparce labruma vivificante sobre la nueva tierra. Los sobrevivientes del diluvio pasan a habitar esta tierra donde ahora existela enfermedad, los dolores y los sufrimientos.Los hombres que habitan esta nueva tierra, llamada Yvy Pyahu ("tierra nueva") buscarán por siempre retornar aaquella primera tierra: Yvymara'eỹ (la "Tierra Sin Mal").

La tercera tierra

Los mitos orales guaraníes hablan de una tercera reconstrucción que será sin imperfecciones. Sin embargo,mientras se espera la llegada de esa tercera tierra, los hombres pueden acceder al Yvymara'eỹ, siempre y cuandoobserven determinadas pautas de comportamiento comunal.En aquella mítica tierra no existirá ningún castigo, no habrá desventuras ni padeceres, nada se destruirá. autor arielgutierrez segovia.

Mito guaraní de la creaciónLa figura central en la mayoría de las leyendas guaraníes de la creación es Tupá (Tupã en avañe'ẽ), el dios supremo odios del trueno. Con la ayuda de la diosa de la luna, Arasy, Tupã descendió a la tierra en un lugar descrito como unmonte en la región de Areguá (Paraguay). Desde este sitio creo todo sobre la tierra, incluyendo el océano, la flora ylos animales. También colocó las estrellas en el firmamento.El mito de la creación del hombre aparece con esta figura a partir de la acción evangelizadora de los jesuitas (sigloXVII) que "fusionaron" diversas historias y leyendas de héroes míticos guaraníes para que encajaran con lo relatadoen el Génesis con respecto a la antropogenia.Luego Tupã creó a la humanidad en una elaborada ceremonia en la que formó estatuillas de arcilla representado alhombre y a la mujer. Luego de soplar la vida en estas formas humanas, los dejó con los espíritus del bien(Angatupyry) y del mal (Taú) y partió. La primera raza así creada serían los guaraníes, de quienes se originarían losdemás pueblos.*tanbien son mitos pco utilizados por la actualidad

Los primeros hombresLos humanos creados por Tupá se llamaban Rupavẽ y Sypavẽ, nombres que significan "Padre de los pueblos" y"Madre de los pueblos, respectivamente. La pareja tuvo tres hijos y un gran número de hijas.• El primer hijo fue Tumé Arandú, considerado el más sabio de los hombres y el gran profeta del pueblo guaraní.• El segundo hijo fue Marangatú, un líder generoso y benevolente, padre de Kerana (madre de los siete

monstruos legendarios del pueblo guaraní).• El tercer hijo fue Japeusá, que desde su nacimiento fue considerado un mentiroso, un ladrón y un tramposo.

Siempre intentando engañar a la gente y sacar el máximo provecho de ellos. Eventualmente, éste cometió suicidoahogándose, pero fue resucitado en forma de cangrejo. Desde entonces, todos los cangrejos fueron maldecidosteniendo que caminar hacia atrás como Yapeusá.

Page 15: Mi librito lilian_capli

Mitología guaraní 13

• Entre las hijas de se destaca Porãsý por sacrificar su propia vida para librar al mundo de uno de los sietemonstruos legendarios.

Se cree que algunos de los primeros humanos ascendieron después de su muerte para transformarse en deidadesmenores.

Los Siete Monstruos LegendariosKerana, la bella hija de Marangatú, fue capturada por la personificación del espíritu del mal, llamado Tau. Juntostuvieron siete hijos, que fueron malditos por la gran diosa Arasy y todos, excepto uno, nacieron como monstruoshorribles.Los siete son considerados como figuras centrales de la mitología guaraní. Así, en muchas regiones los diosesmenores han caído en el olvido mientras que las leyendas de estos siete monstruos se mantienen vivas incluso en lostiempos modernos.Por orden de nacimiento, son:

Los siete hermanos• Teyú_Yaguá, dios o espíritu de las cavernas y las frutas,• Mbói Tu'i, deidad de los cursos de agua y las criaturas acuáticas,• Moñái, dios de los campos abiertos. Fue derrotado por el sacrificio de Porâsý.• Jasy Jatere, deidad de la siesta, único de los siete en no aparecer como un monstruo,• Kurupi, dios de la sexualidad y la fertilidad,• Ao Ao, deidad de los montes y las montañas,• Luisón, ES UN ANIMAL MUY PERO MUY ABURRIDO Y POR ESO MATA A TANTAS PERSONAS

Otros dioses y figuras importantes• Angatupyry, espíritu o personificación del bien (opuesto a Taú),• Pytajovái, dios de la guerra,• Pombero, espíritu popular travieso,• Ka'a Póra (Caá Porá), extraño y cambiante fantasma femenino de las selvas,• Ka'a Jarýi (Caá Yarí), dueña de la yerba mate, diosa de cabellos plateados que regaló a los hombres la planta de

yerba mate (Ilex paraguariensis).• Abaangui, una deidad relacionada con la creación de la luna.• Mala Visión, espíritu vigilante de la tranquilidad y el mundo puro de la selva.

Bibliografía• Colman, Narciso R. (Rosicrán): Ñande Ypy Kuéra ("Nuestros antepasados"), 1929. online version [1]

•• Colombres, Adolfo (1986): Seres sobrenaturales de la cultura popular Argentina, Biblioteca de Cultura Popular.Buenos Aires: Ediciones del Sol.

•• González Torres, Dionisio M. (1995): Folclore del Paraguay, Asunción, Paraguay.•• Pasteknik, Elsa Leonor (1996): Misiones y sus leyendas, 3ª ed., Buenos Aires: Plus Ultra.

Page 16: Mi librito lilian_capli

Mitología guaraní 14

Referencias[1] http:/ / www. bvp. org. py/ biblio_htm/ colman/ indice. htm

Page 17: Mi librito lilian_capli

Fuentes y contribuyentes del artículo 15

Fuentes y contribuyentes del artículoIdioma guaraní  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=67046066  Contribuyentes: Abajo estaba el pez, Ajraddatz, Al-Andalus, Albano Barcelona Caballero, Alhen, Amaguina70,Angel GN, Antivándalos, Arandu Y.M., ArgosPerroDeOdiseo, Ascánder, Açipni-Lovrij, Camima, Charrua85, Chiton magnificus, Cholandes, Cinabrium, Colombiacuriosa, Dagsoft, David AbdónGaleano Olivera, Davius, Del potro xd, Delotrooladoo, Dengue py, Dianai, Diegusjaimes, Dodo, Draxtreme, Ecelan, Edipo yocasta, Ente X, FF MM, Fadesga, Fixertool, Franco el hambriento,Frutoseco, Góngora, Hectormg, Hprmedina, Hugo.arg, Huhsunqu, Humberto, JLaboriel, JackPier, Jaguareteguasu, Javier Carro, Jkbw, JohnGalt1812, Jorge c2010, Josecarlosnoguera,Joselarrucea, Jvano, Jynus, KSEltar, Kupa.py, LadyInGrey, Lendebo, Leonpolanco, Lin linao, Loco085, Marcelo Huerta, MarcosR, Mariadelcarmenpatricia, Martinmartin, Matdrodes, Mctpyt,Mercenario97, Miguel H. López, MiguelAngel fotografo, Misionero, Moriel, N0thingness, Nerêo, Ngrab, Osado, Oskr Morel, Patricio.lorente, Pattron, Pertile, Rafael Soriano, Ralgis, Rivet138,Roberto Fiadone, Rosarino, Ruditaly, Rumpelstiltskin, Snakeyes, Srtxg, SuperBraulio13, Suso de la Vega, Taragui, Tatakua, Tirithel, Trondtr, Unic, Vubo, Warko, Wfgiuliano, Yavidaxiu,Youssefsan, ZeneizeForesto, Áyax, 212 ediciones anónimas

Gastronomía de Paraguay  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=66767059  Contribuyentes: AdriiCH, Allforrous, Arandu Y.M., Feniciacia, Ganímedes, Hugo Diaz Lavigne, J. A.Gélvez, Javierito92, Jcaraballo, Jorge c2010, Poco a poco, Rubpe19, SuperBraulio13, Zpeyote, 22 ediciones anónimas

Mitología guaraní  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?oldid=67402865  Contribuyentes: Alejandrocaro35, Arthuro SantaCruz, Carmen cuquejo, Creimerd, Dangelin5, Davius, DerKünstler, Diegusjaimes, Eryjp, Ferchucho, Helmy oved, Ileana n, Jkbw, Jorge c2010, Jorgeloto, Jynus, KSEltar, Mauricio Maluff, Mega-buses, Nerêo, Nixón, Nuen, Peejayem, Tano4595, Unic,Xabier, 73 ediciones anónimas

Page 18: Mi librito lilian_capli

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentes 16

Fuentes de imagen, Licencias y contribuyentesArchivo:Flag of Paraguay.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Paraguay.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Republica del ParaguayArchivo:Flag of Argentina.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Argentina.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Government of Argentina (Vectorgraphics by Dbenbenn)Archivo:Flag of Bolivia.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Bolivia.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: User:SKoppArchivo:Flag of Brazil.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Brazil.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Brazilian GovernmentArchivo:Bandera de la Provincia de Corrientes.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Bandera_de_la_Provincia_de_Corrientes.svg  Licencia: Public Domain Contribuyentes: Congress of Corrientes Province (vector graphics image by: Gorivero, Guilherme Paula)Archivo:Bandeira de Mato Grosso do Sul.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Bandeira_de_Mato_Grosso_do_Sul.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes:E2mArchivo:Bandera de la Provincia de Misiones.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Bandera_de_la_Provincia_de_Misiones.svg  Licencia: Public Domain Contribuyentes: unknown (vector graphics image by Mysid)Archivo:Bandera de la Provincia del Chaco.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Bandera_de_la_Provincia_del_Chaco.svg  Licencia: Public Domain Contribuyentes: Government of Chaco (vector graphics by Lu1g1-ktupq)Archivo:Bandera de la Provincia de Formosa.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Bandera_de_la_Provincia_de_Formosa.svg  Licencia: Public Domain Contribuyentes: Government of Formosa (vector graphics by Guilherme Paula)Archivo:Flag of Mercosur.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Flag_of_Mercosur.svg  Licencia: Public Domain  Contribuyentes: Converted to SVG byArchivo:Commons-logo.svg  Fuente: http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Archivo:Commons-logo.svg  Licencia: logo  Contribuyentes: SVG version was created by User:Grunt andcleaned up by 3247, based on the earlier PNG version, created by Reidab.

Page 19: Mi librito lilian_capli

Licencia 17

LicenciaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported//creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/