Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MECCANISMO COMPLANARECON APERTURA A LIBRO
COPLANAR FOLDING DOOR MECHANISM
SYSTEM MIT FALTÖFFNUNG
PANT.166 C
0% Cyan 64% Magenta 100% Yellow 0% Black
PANT.Black 7 C
0% Cyan 0% Magenta 15% Yellow 82% Black
PANT.Cool gray 7 C
PANT.158 U
PANT.Black 7 U
PANT.Cool gray 5 U
0% Cyan 0% Magenta 0% Yellow 37% Black
1
L’esclusività Exclusivity Exklusivität
Bortoluzzi Sistemi progetta e realizza soluzioni tecnologiche per la chiusura e lo scorrimento delle ante di mobili ed elementi d’arredo.
Soluzioni standard e su misu-ra sono sviluppate nel reparto R&S da un gruppo di tecnici altamente specializzato, per mezzo di strutture informatiche avanzate; i progetti sono poi realizzati dal reparto produttivo, secondo rigorosi criteri di orga-nizzazione del lavoro e control-lo della qualità.
Completa il processo un meto-do innovativo di raccolta dell’or-dine, effettuabile direttamente dal sito internet dell’Azienda, anche sulla base di specifiche richieste del singolo cliente.
Dal 1987 Bortoluzzi Sistemi è affidabilità tecnica, ed esclusi-vità progettuale.
Bortoluzzi Sistemi designs and manufactures technologi-cal solutions for closing and sliding doors on furniture and-furnishing accessories.
Standard and custom solutions are developed in the R&D de-partment by a group of highly specialized technicians us-ing advanced computer tech-nologies; the projects are then created in the production de-partment in accordance with rigorous working organisation and quality control criteria.
An innovative ordering proce-dure completes the process, directly through the company website, also based on specific requirements of each single cli-ent.
Since 1987, Bortoluzzi Siste-mi has been synonymous with technical reliability, and exclu-sive design.
Bortoluzzi Sistemi beschäf-tigt sich mit Planung und Her-stellung von technischen Lö-sungen für das Schließen und Gleiten von Türen für Möbel und Einrichtungsgegenstände.
Standardlösungen und maßge-schneiderte Lösungen werden in der Abteilung F&E von einer Gruppe hoch spezialisierter Fachleute mit Hilfe der neu-esten Computertechnik ent-worfen. Anschließend werden die Projekte von der Produkti-onsabteilung hergestellt, nach strengen Kriterien zu Arbeitsab-läufen und Qualitätskontrolle.
Ergänzt wird dieser Prozess durch eine innovative Art der Bestellaufnahme, die direkt auf der Website des Unternehmens durchgeführt werden kann, auch bei speziellen Wünschen des einzelnen Kunden.
Seit 1987 steht Bortoluzzi Si-stemi für technische Zuverläs-sigkeit, und exklusive Planung.
2
Caratteristiche tecnichepag. 4
Brevettipag. 5
Kitpag. 6
Legenda codicie suggerimentipag. 8
Tipologiapag. 9
Come ordinarepag. 11
Montaggio e regolazionipag. 13
Problemi e soluzionipag. 33
Indice InhaltsverzeichnisIndex
Technical featurespage 4
Patentpage 5
Kitpage 6
Legend of codesand suggestionspage 8
Typespage 9
How to orderpage 11
Assembly and adjustmentspage 13
Troubleshootingpage 33
Technische EigenschaftenS. 4
PatentS. 5
KitS. 6
Codelegende undVorschlagS. 8
TypenS. 9
BestellungS. 11
Montage und RegulierungS. 13
Probleme und Lösungen S. 33
3
Evoluzione dello Slider M, Fol-der è un meccanismo scor-revole ad effetto complanare, combinato con un sistema di apertura a libro delle ante.Questa soluzione viene incon-tro alle più moderne esigen-ze del mercato. Da una parte idee che trovino applicazione all’interno delle unità abitative di oggi, sempre più razionali in termini di spazio. Dall’altra pro-poste estetiche che attraggano per funzionalità e semplicità.Le ante centrali vengono ripie-gate sulle ante laterali, liberan-do due vani su quattro. Uno dei due pacchetti così formato può così scorrere fino a sovrapporsi al secondo pacchetto, in posi-zione di riposo, rendendo ac-cessibile anche un terzo vano.Grazie a questa esclusiva ca-ratteristica, il sistema Folder trova la giusta collocazione in cucina
An evolution of the Slider M, Folder is a coplanar sliding system combined with a fold-ing door mechanism.This solution meets the latest requirements of the market the system is ideal for today's do-mestic environment, which are more and more functional in terms of space. On the other hand it offers aesthetic solu-tions that are attractive thanks to their functionality and sim-plicity.The central doors are folded back onto the side doors, ex-posing two out of the four stor-age compartments. Designed in this way, one of the two pack-ages can therefore slide until it overlaps the second package, in resting position, making a third storage compartment ac-cessible.Thanks to this exclusive fea-ture, the Folder system is ideal for use in kitchens.
Entwicklung des Slider M, Fol-der ist ein flächenbündiges Schiebesystem in Kombination mit einem Faltöffnungssystem der Türen.Diese Lösung wird den mo-dernsten Marktansprüchen gerecht. Einerseits Ideen, die in heutigen Wohnungen Anwen-dung finden und den Raum im-mer rationaler gestalten. Ande-rerseits ästhetische Vorschläge, die durch ihre Funktionalität und Einfachheit faszinieren.Die zentralen Türflügel werden auf die Seitenflügel zusammen-geklappt und legen somit zwei von vier Fächern frei. Eines der beiden so geformten Pakete kann verschoben werden, bis es sich mit dem anderen Paket in Ruhestellung überlagert und hierdurch auch das dritte Fach frei gibt.Dank dieser außergewöhnli-chen Eigenschaft findet das System Folder in der Küche seine passende Anwendung.
Folder Folder Folder
4
Caratteristichetecniche
Technical features
Technische Eigenschaften
Composizione movimenti● Profili in alluminio: lega 6060T5
anodizzati argento ARC10● Ruote di scorrimento realizzate
con cuscinetti ad alta velocità rivestiti in materiale plastico
● Guide per l’uscita delle ante in materiale plastico per una ottimale insonorizzazione
● Carrelli di scorrimento in lamiera verniciata e zincata● Componenti di traslazione e regolazione in zama primaria 15
Caratteristiche delle ante● Peso massimo per singola
anta = 20 Kg*● Larghezza: - minima 590 mm - massima 750 mm● Altezza: massima 2200 mm● Spessori: - 18 mm, - 19 mm, - 20 mm. ● Regolazioni: - verticale ±5 mm, - orizzontale ±3,5 mm.
(per eventuali fuori misura, contattare la Bortoluzzi Sistemi).
● Materiale: legno o derivati.● Sono disponibili meccanismi
per l'apertura di due ante a libro complanari uguali oppure di un’unica anta a libro complanare su anta battente
o vano a giorno.
* 40 Kg per il pacchetto
Mechanism elements● ARC10 silver anodized
6060T5 alloy aluminium profiles● Nylon-coated rollers with high-velocity bearings● Guide rails in thermoplastic for excellent sound-proofing● Varnished and galvanised
sheet metal sliding carriages● Sliders and adjustment parts
in primary zamak 15
Doors features● Maximum weight for each
door = 20 Kg*● Width: - minimum 590 mm - maximum 750 mm● Height: maximum 2200 mm● Thickness: - 18 mm, - 19 mm, - 20 mm. ● Adjustments: - vertical ±5 mm, - horizontal ±3.5 mm.
(For mechanisms out of the range contact Bortoluzzi Sistemi).
● Material: wood or wood derivatives.
● Identical two-door coplanar folding mechanisms or a single coplanar folding door on a hinged door or storage compartment are available.
* 40 Kg per package
Zusammensetzung der Beschläge● Aluprofil: aus Aluminium
Legierung 6060T5, eloxiert Silber ARC10
● Schieberollen: Plastikbezogene Hochgeschwindigkeitslager
● Türgleitschienen: aus Kunststoffmaterial zu
einer optimalen Schalldämmung
● Laufwagen aus lackiertem und verzinktem Blech
● Einstell- und Verschiebungselemente aus 15er Zamakdruckguss
Eigenschaften der Türen● Max. Gewicht je Tür = 20 Kg*
(Gleichmäßig verteilt) ● Breite: min. 59 0 mm max. 750 mm● Höhe: max.2200 mm● Stärke: - 18 mm, - 19 mm, - 20 mm. ● Einstellungen: - vertikal ±5 mm, - horizontal ±3,5 mm.
(Bei Systemen außerhalb dieser Maße Bortoluzzi Sistemi kontaktieren.)
● Material: Holz oder Holzprodukte.
● Verfügbar sind Öffnungsmechanismen mit Öffnung von zwei gleichbreiten flächenbündigen Türen oder einer flächenbündigen Einzeltür an Drehtür oder offenem Element.
* 40 kg für das Paket
5
Brevetti Patent Patent
Brevetto depositato presso il Ministero delle Attività Produttive Ufficio Italiano Brevetti e Marchi (U.I.B.M.).
Patent filed with the Ministry of Productive Activities - Italian Patent and Trademark Office (U.I.B.M.).
Das Patent ist bei dem Ministerium für Industrie, Handel und Handwerk auf dem Italienischen Patentund Markenamt (U.I.B.M.) hinterlegt.
6
Il cliente riceverà una scatola contenente:1 n. 1 binario superiore
di scorrimento completo di carrelli;2 n. 1 binario inferiore
di scorrimento completo di carrelli.
PER OGNI COPPIA DI ANTE A LIBROA n. 1 regolatore verticale
e orizzontale; n. 1 regolatore verticale; n. 4 bussole in zama M6x25; n. 4 viti TE M6x25.B n. 1 set ganci sicurezza
libro (sx+dx); n. 2 viti TPS Ø3x16.C n. 1 set perno sicurezza
libro; n. 2 viti TPS Ø3x30.D n. 1 set bloccaggio anta
(sx+dx); n. 2 viti TPS M4x12; n. 2 viti TPS M4x16.E n. 1 set scatola guida
Folder; n. 2 viti TPS Ø3.5x50; n. 4 viti TPS Ø3x16.F n. 1 kit magneti;
n. 2 viti TPS Ø3x30.G n. 1 kit cerniere (sx+dx);
n. 6 viti TPS Ø3.5x50.
PER OGNI MECCANISMOH n. 1 chiave esagonale
4 mm; n. 1 chiave fissa 10 mm; n. 4 paracolpi autoadesivi; n. 4 paracolpi a fungo; n. 4 viti TCEI M5x16.
LA QUANTITÀ DEGLI ELEMENTI SOTTO ELENCATI, DIPENDE DAL MECCANISMO
I - Clip profilo superiore; - Clip profilo inferiore.
The client will receive a box containing:1 1 no. top sliding rail
complete with carriages;2 1 no. bottom sliding rail
complete with carriages.
FOR EACH SET OF TWO FOLDING DOORSA no. 1 vertical and
horizontal regulator; no. 1 vertical regulator; no. 4 sockets M6x25; no. 4 screws TE M6x25.B no. 1 set of safety hooks for
folding doors (sx+dx); no. 2 screws TPS Ø3x16.C no. 1 safety pin set for
folding doors; no. 2 screws TPS Ø3x30.D no. 1 door locking set
(sx+dx); no. 2 screws TPS M4x12; no. 2 screws TPS M4x16.E no. 1 box set Folder guide;
no. 2 screws TPS Ø3.5x50; no. 4 screws TPS Ø3x16.F no. 1 magnets kit;
no. 2 screws TPS Ø3x30.G no. 1 hinges kit (sx+dx);
no. 6 screws TPS Ø3.5x50.
FOR EACH MECHANISMH no. 1 4 mm hexagonal key;
no. 1 10 mm spanner; no. 4 self-adhesive buffers; no. 4 mushroom buffers; no. 4 screws TCEI M5x16.
THE QUANTITY OF THE FOLLOWING COMPONENTS WILL VARY ACCORDING TO THE LENGTH OF THE MECHANISM
I - Upper profile clips; - Lower profile clips.
Dem Kunden wird eine Packung mit folgendem Material geliefert:1 n. 1 obere Schiene komplett
mit Laufwagen;2 n. 1 untere Schiene
komplett mit Laufwagen.
FÜR JEDES FALTTÜRPAARA 1 vertikaler und horizontaler
Regler; 1 vertikaler Regler; 4 Buchsen M6x25; 4 Schrauben TE M6x25.B 1 Satz Falttür
Sicherheitshaken (links + rechts); 2 Schrauben TPS Ø3x16.C 1 Satz Falttür
Sicherheitsstifte; 2 Schrauben TPS Ø3x30.D 1 Satz Türflügelbefestigung
(links + rechts); 2 Schrauben TPS M4x12; 2 Schrauben TPS M4x16.E 1 Satz Führungsgehäuse
Folder; 2 Schrauben TPS Ø3.5x50; 4 Schrauben TPS Ø3x16.F 1 Bausatz Magnete;
2 Schrauben TPS Ø3x30.G 1 Bausatz Scharniere
(links + rechts); 6 Schrauben TPS Ø3.5x50.
FÜR JEDEN MECHANISMUSH 1 4 mm
Sechskantschlüssel; 1 10 mm Maulschlüssel; 4 selbsthaftende Puffer; 4 pilzförmige Puffer; 4 Schrauben TCEI M5x16.DIE MENGE DER ELEMENTE, DIE UNTEN BESCHRIEBEN WERDEN, IST VOM BESCHLAG ABHÄNGIG
I - Clips für oberes Profil; - Clips für unteres Profil.
Kit Kit Kit
7
1
2
A
G I
x 1
H
x 1
x 4 x 4
B
x 2 x 2
x 1
D E F
x 1
x 1
C
x 1 (sx+dx)
x 1
x 1
x 4x 1x 4
x 2
x 2
x 4 x 2
x 6
x 2
x 1
x 1 x 1 x 2 x 2
x 1 (sx+dx)
8
Legenda codicie suggerimenti
Codelegende undVorschlag
Legend of codesand suggestions
LT LA HT HI HA SPA SPB SPC SPE SPI SAE
Larg
hezz
a to
tale
mob
ile (m
m)
Tota
l wid
th o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
sbre
itenm
ass
(mm
)
Larg
hezz
a an
ta (m
m)
Wid
th o
f doo
r (m
m)
Türb
reite
(mm
)
Alte
zza
tota
le m
obile
(mm
)To
tal h
eigh
t of e
xter
ior o
f cab
inet
(mm
)Ge
sam
tes
Schr
ankk
orpu
shöh
enm
ass
(mm
)
Alte
zza
vano
inte
rno
mob
ile (m
m)
Heig
ht o
f int
erio
r of c
abin
et (m
m)
Inne
n Sc
hran
kkor
push
öhe
(mm
)
Alte
zza
anta
(mm
)He
ight
of d
oor (
mm
)Tü
rhöh
e (m
m)
Spes
sore
ant
a (m
m)
Thic
knes
s of
doo
r (m
m)
Türs
tärk
e (m
m)
Spes
sore
bas
e (m
m)
Thic
knes
s of
bot
tom
pan
el (m
m)
Unte
re K
orpu
spla
ttens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
cie
lo (m
m)
Thic
knes
s of
top
pane
l (m
m)
Ober
e Ko
rpus
plat
tens
tärk
e (m
m)
Spes
sore
spa
lla e
ster
na (m
m)
Thic
knes
s of
sid
e pa
nel (
mm
)Se
iten
Korp
usst
ärke
(mm
)
Spes
sore
spa
lla c
entra
le (m
m)
Thic
knes
s of
cen
tre p
anel
(mm
)M
ittel
seite
Kor
puss
tärk
e (m
m)
Sorm
onto
ant
a su
spa
lla e
ster
na (m
m) (
Tip.
A)
Supe
rimpo
sitio
n of
doo
r on
side
pan
el (m
m) (
Tip.
A) T
ür v
or
Auss
ense
iten
(mm
) (Ti
p. A
)
Legenda codici e specifiche necessarie per l’ordine.
Nella tabella sono indicate le variabili riguardanti la progetta-zione del contenitore sul quale applicare la tipologia di Folder prescelta.Sulla base di tali informazioni, Bortoluzzi Sistemi fornirà gli elaborati riguardanti le lavorazioni da eseguire su struttura ed ante.
Suggerimenti.Per mantenere le ante chiuse, si consiglia di applicare al centro del mobile, magneti o dispositivi equivalenti (non inclusi).
Legend of the necessary codes and specifications for order.
Codelegende und nötige Details für die Bestellung.
This table provides the designparameters for the cabinet or structure on which the selected type of Folder will bemounted.Based on this information, Bortoluzzi Sistemi will pro-vide detailed information on the drilling and machining require-ments for the furniture panels and doors.
Suggestions.We recommend applying mag-nets or an equivalent device (not included) to the centre of the unit to keep the doors closed.
In dieser Tabelle werden die Variablen zum Entwurf des Mö-belstücks (Korpus) angegeben, in dem das ausgewählte Fol-der eingesetzt werden soll.Auf der Grundlage dieser Infor-mationen wird Bortoluzzi Sis-temi Zeichnungen über die an den Möbelbauteilen vorzuneh-menden Bearbeitungen liefern.
Vorschlag.Um die Türflügel geschlossen zu halten, empfehlen wir in der Mitte des Möbelstücks Magne-te oder gleichartige Vorrichti-gen anzubringen (nicht im Lie-ferumfang enthalten).
9
COD. mm
LT ●
LA ●
HT ●
HI ●
HA ●
SPA ●
SPB ●
SPC ●
SPE ●
SPI ●
SAE ●
Tipologia Type Type
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
TIPOLOGIA A23
Ante a ridosso su cielo, base e fianchi laterali. Distanza “bordo inferiore ante” - “base” 23 mm.
TYPE A23
The doors covering both top, bottom and side panels. The Distance between the lower edge of door and the bottom panel is 23 mm.
TYP A23
Aufschlagende Fronten am Korpus. Abstand "Front-Unter-kante" - "Basis" 23 mm
10
Tipologia Type Type
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
SPAMax 20 mmMin 18 mm
212.5
HAMax 2200 mm
HI
SPC
SPB
60
HT
60
SPE SPESPI
LT
154 3
5
25
255Min
60 mm
23
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
3
65
4
4
26.5
SPI
~9
SAE
Min60 mm
LAMax 750 mmMin 590 mm
Min 11
4
LAMax 750 mmMin 590 mm
SAELA
Max 750 mmMin 590 mm
TIPOLOGIA A37 TYPE A37 TYP A37
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
Fig. C Abb. C
Per il corretto utilizzo del mec-canismo si raccomanda il posi-zionamento di divisori nel vano del mobile a 1/4 e 3/4 della sua lunghezza. La Bortoluzzi Sistemi non si riterrà responsabile per malfun-zionamenti o danni alla struttu-ra del mobile dati dal manca-to posizionamento dei divisori così come descritto.
For the correct usage of the mechanism, we recommend positioning the dividers in the storage compartment of the unit at 1/4 and 3/4 of its length. Bortoluzzi Sistemi shall not be held responsible for any malfunctioning or damage to the structure of the unit if the dividers are not positioned as described above.
Für die korrekte Anwendung des Systems sollten die Trenn-wände im Möbelfach auf 1/4 und 3/4 seiner Länge gesetzt werden. Bortoluzzi Sistemi ist nicht für Störungen oder Schäden am Möbelstück verantwortlich, die durch eine, wie oben beschrie-bene, unterlassene Positionie-rung der Trennwände verur-sacht werden.
HOW TO ORDER BESTELLUNGCOME ORDINARE
12
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
SPE SPE
LT
LP
LI
LI = LT-2*SPELP= LI-1 mm
SPE SPE
LT
LP
LI
LI = LT-2*SPELP= LI-1 mm
LI = LT-2*SPE
LP = LI-1 mm
I meccanismi Folder posso-no essere richiesti “su misu-ra”, cioé progettati (grazie alle variabiali di pag. 8) per essere installati su contenitori con luce interna (LI) pari alla lunghezza dei binari (LP).
The Folder can be customised, i.e., designed (on the basis of the variables listed on page 8) for installation on cabinets with internal width (LI) equal to the length of the slider rail (LP).
Die Folder Beschläge kön-nen "nach Maß“ angefordert bzw. entworfen werden (dank der Variablen auf S. 8), um an Korpussen mit einem lichten Innenmaß (LI) gleich der Schie-nenlänge (LP) installiert zu wer-den.
Su misura Customised systems
Nach Maß
Per il corretto utilizzo del mec-canismo si raccomanda il posi-zionamento di divisori nel vano del mobile a 1/4 e 3/4 della sua lunghezza. La Bortoluzzi Sistemi non si riterrà responsabile per malfun-zionamenti o danni alla struttu-ra del mobile dati dal manca-to posizionamento dei divisori così come descritto.
Für die korrekte Anwendung des Systems sollten die Trenn-wände im Möbelfach auf 1/4 und 3/4 seiner Länge gesetzt werden. Bortoluzzi Sistemi ist nicht für Störungen oder Schäden am Möbelstück verantwortlich, die durch eine, wie oben beschrie-bene, unterlassene Positionie-rung der Trennwände verur-sacht werden.
For the correct usage of the mechanism, we recommend positioning the dividers in the storage compartment of the unit at 1/4 and 3/4 of its length. Bortoluzzi Sistemi shall not be held responsible for any malfunctioning or damage to the structure of the unit if the dividers are not positioned as described above.
MONTAGGIOE REGOLAZIONI
ASSEMBLY ANDADJUSTMENTS
MONTAGE UNDREGULIERUNG
14
Fasi preparatorie
1) Prima di assemblare la strut-tura, fissare le clip sulla parte superiore dei cieli (Fig. 1) e sulla parte inferiore delle basi (Fig. 2) con viti TPS.
VorbereitungsphasenPreparatory phases
1) Bevor der Korpus zusam-mengebaut wird, die Clips oben an den Oberseiten (Abb. 1) und unten an den Sockeln (Abb. 2) mit Schrauben TPS befestigen.
1) Before assembling the struc-ture, attach the clips on the upper parts of the tops (Fig. 1) and on the lower parts of the bases (Fig. 2) using TPS screw.
Fig. 1 Abb. 1
Fig. 2Abb. 2
15
2) Posizionare le due ante una sopra l’altra con i due lati fron-tali a contatto.
2) Position the two doors on top of one another with the two front sides touching.
2) Die beiden Türflügel übere-inander positionieren, wobei sich die beiden Stirnseiten berühren.
4) Nella parte inferiore fissare la ferramenta con le viti in dota-zione.
4) Fix the runners on the lower part using the screws provid-ed.
4) Im unteren Teil die Beschläge mit den mitgelieferten Schrau-ben befestigen.
3) Inserimento blocchetto. 3) IInsert the lock. 3) Einsetzen der Blöcke.
Preparazione delle anteparte inferiore
Preparing the lower part of the doors
Vorbereitung des unteren Teils der Türflügel
16
5) Applicare la cerniera inferiore (Fig. 3A e 3B) bloccandlola nella posizione corrisponden-te allo spessore SP dell'anta utilizzato (Fig. 4).
5) Apply the lower hinge (Fig. 3 and 3B) fixing it into a position that corresponds to the thick-ness of the door being used (Fig. 4).
5) Das untere Scharnier anbrin-gen (Abb. 3° und 3B) und es in der Position in Übereinstim-mung mit dem Abstandsstück SP des benutzten Türflügels blockieren (Abb. 4).
Fig. 3B Abb. 3B
0 mmAnta / Door / TürenSP = 18 mm
1 mmAnta / Door / TürenSP = 19 mm
2 mmAnta / Door / TürenSP = 20 mm
Fig. 3A Abb. 3A
Fig. 4Abb. 4
Preparazione delle anteparte inferiore
Preparing the lower part of the doors
Vorbereitung des unteren Teils der Türflügel
17
6) Montaggio del bloccaggio di sicurezza.
6) Assembling the safety lock. 6) Montage der Sicherheitsver-riegelung.
7) Completamento montaggio ferramenta.
7) Runners assembly comple-tion.
7) Fertigstellung der Beschläge-montage.
18
8) Attivazione sistema bloccag-gio anta.
8) Activation of the door locking system.
8) Aktivierung des -Verriege-lungssystems des Türflügels.
Preparazione delle anteparte inferiore
Preparing the lower part of the doors
Vorbereitung des unteren Teils der Türflügel
19
9) Fissare i regolatori superio-ri, verificandone la corretta disposizione come illustrato dalle immagini.
A = Regolatore verticale e orizzontale. B = Regolatore verticale.
9) Fix the upper regulators, ensuring that they are in the correct place as shown in the images.
A = Vertical and horizontal regulator.
B = Vertical regulator.
9) Die oberen Regler befesti-gen, dabei die korrekte Po-sition prüfen, wie in den Ab-bildungen dargestellt.
A = vertikaler und horizontaler Regler. B = vertikaler Regler.
10) Montaggio cerniera e cala-mite.
10) Hinge and magnet assem-bly.
10) Montage des Scharniers und des Magneten.
Preparazione delle anteparte superiore
Preparing the doorsupper part
Vorbereitung des oberen Teils der Türflügel
20
11) Applicare i paracolpi (in do-tazione).
11) Apply the buffers (provided). 11) Anbringung der Puffer (im Lieferumfang enthalten).
Preparazione delle anteparte superiore
Preparing the doorsupper part
Vorbereitung des oberen Teils der Türflügel
21
13) Applicare il meccanismo superiore sul cielo dell’ar-madio (Fig. 5) facendo at-tenzione che si agganci correttamente alle clip (Fig. 6A e 6B).
13) Apply the upper mecha-nism to the ceiling of the wardrobe, (Fig. 5) ensuring that it correctly hooks on to the clips (Fig. 6A and 6B).
13) Den oberen Beschlag auf dem Oberboden des Schranks anbringen (Abb. 5) Sicherstellen, dass er richtig in die Clips einrastet (Abb. 6A und 6B).
12) Mettere in bolla la struttu-ra.
12) Use a spirit level to level the structure.
12) Den Schrank ausrichten.
Oberer Gleitmechanismus
Upper sliding mechanism
Fig. 5Abb. 5
Fig. 6AAbb. 6A
Fig. 6BAbb. 6B
Meccanismo di scorrimento superiore
22
Oberer Gleitmechanismus
Upper sliding mechanism
3) Measure the distance be-tween the sides X–1 (Fig.3). If necessary, shorten the pro-vided front cover (Fig. 4) and insert the brush, if provided.
2) Den Korpus ins Lot bringen.2) Ensure the cabinet is plumb and level.
14) Fissare il meccanismo al cielo tramite le viti presenti alle due estremità.
14) Fix the mechanism to the ceiling using the screws at each end.
14) Den Beschlag auf dem Oberboden mit den Schrauben befestigen, die sich an den beiden Enden befinden.
Meccanismo di scorrimento superiore
23
15) Applicare il meccanismo inferiore sotto il basamento (Fig. 7), facendo attenzione che si agganci alle clip (Fig. 8).
15) Apply the lower mecha-nism under the base (Fig. 7), ensuring that it hooks to the clips (Fig. 8).
15) Den unteren Beschlag un-ter dem Sockel anbringen (Abb 7), dabei Acht geben, dass er in die Clips einras-tet (Abb. 8).
Meccanismo di scorrimento inferiore
Unterer Gleitmechanismus
Lower sliding mechanism
_._
._._
._._
._
Fig. 8Abb. 8
Fig. 7Abb. 7
24
6) Apply the upper mechanism on the top of the cabinet (Fig. 8) making certain that it fastens correctly to the clips (Fig. 9A and 9B).
6) Den oberen Mechanismus am Oberteil des Schranks anbringen (Abb. 8), so dass er korrekt an den Clips ein-gehängt wird (Abb. 9A und Abb. 9B).
Montaggio delle ante sul meccanismo
16) Spostare i carrelli superiore ed inferiore dell’anta sini-stra in posizione di totale apertura.
16) Move the upper and lower carriages of the left door into the fully open position.
16) Die oberen und unteren Schlitten des linken Türflü-gels vollständig öffnen.
17) Agganciare l’anta sinistra alle mensole sporgenti dal carrello superiore.
17) Hook the left door to the shelves protruding from the upper carriage.
17) Den linken Türflügel an die aus dem Schlitten hervor-stehenden Aufnahmen ein-haken.
Montage der Türflügel am Mechanismus
Assembly of the doors onto the mechanism
25
18) Importante! Bloccare l’an-ta con le viti TCEI M5x16 (in dotazione).
18) Important! Lock the door using screws TCEI M5x16 (provided).
18) Wichtig! Den Türflügel mit den Schrauben TCEI M5x16 befestigen (im Lieferumfang enthalten).
19) Agganciare il carrello al re-golatore inferiore tramite le 4 viti a testa esagonale.
19) Hook the carriage to the lower regulator using the 4 hex head screws.
19) Den Schlitten an den un-teren Regler mit den 4 Sechskant-Schrauben be-festigen.
26
20) Bloccare il carrello. 20) Lock the carriage. 20) Den Schlitten blockieren.
21) Chiudere l’anta e ripetere le operazioni dal punto 16 al punto 20 per l’anta destra.
21) Close the door and repeat the process from point 16 to point 20 for the right door.
21) Den Türflügel schließen und die Vorgänge von Punkt 16 bis Punkt 20 für den rech-ten Türflügel wiederholen.
Montaggio delle ante sul meccanismo
Montage der Türflügel am Mechanismus
Assembly of the doors onto the mechanism
27
22) Applicare i paracolpi adesi-vi.
22) Apply the adhesive buffers. 22) Die selbsthaftenden Puffer anbringen.
28
23) Chiudere a libro l'anta e sovrapporla all'altra.
23) Fold back the door and overlap it with the other one.
23) Den Faltflügel schließen und über den anderen le-gen.
24) Livellare l’anta agendo su entrambi i regolatori supe-riori A e B. Ripetere l’ope-razione per l’anta destra.
24) Level the door by operat-ing both of the A and B up-per regulators. Repeat the process for the right door.
24) Den Türflügel mit den bei-den oberen Reglern A und B ausrichten. Den Vorgang bei dem rechten Türflügel wiederholen.
Regolazioni Adjustments Regulierung
29
25) Con ante chiuse, regolare lo spazio centrale (minimo 5 mm) agendo sui regola-tori superiori di tipo A.
25) With the doors closed, ad-just the central space (min-imum 5 mm) by operating the type A upper regula-tors.
25) Bei geschlossenen Tür-flügeln den Mittelabstand (mindestens 5 mm) über die oberen Regler vom Typ A einstellen.
26) Se necessario allentare le viti inferiori e regolare lo spazio centrale.
26) If necessary, loosen the lower screws and adjust the central space.
26) Nötigenfalls die unteren Schrauben lockern und den Mittelabstand einstellen.
5 mm
5 mm
30
Regolazioni
B Sulla parte inferiore, ag i re sui grani M5 presenti nel meccanismo.
B On the lower part, turn locking pins M5 present in the mechanism.
B Am unteren Teil die Maden-schraube M5 drehen, die sich im Beschlag befindet.
Adjustments Regulierung
3 mm
27) Regolare la distanza fra le ante e la struttura (circa 3 mm).
A Sulla parte superiore, agire sul grano M8 presente late-ralmente in ogni carrello.
27) Adjust the distance be-tween the doors and the structure (approximately 3 mm).
A On the upper part, turn locking pin M8 present lat-erally on each carriage.
27) Den Abstand zwischen den Türflügeln und der Struktur (etwa 3 mm) einstellen.
A Am oberen Teil die Ma-denschraube M8 drehen, die sich seitlich an jedem Schlitten befindet.
3 mm
31
28) Se la chiusura delle ante ri-sulta troppo veloce, ridurre- la forza della molla.
Se invece la chiusura risul-ta troppo lenta, aumentare + la forza della molla.
28) If the doors close too quick-ly, reduce - (-) the strength of the spring.
If, on the other hand, the doors close too slowly, in-crease + the strength of the spring.
28) Wenn der Verschluss der Türflügel zu schnell ist, die Kraft der Feder verringern- .
Wenn der Verschluss hin-gegen zu langsam ist, die Kraft der Feder erhöhen + .
-
+
32
29) Verifica aggancio sicurezza. 29) Safety hook verification. 29) Den Sicherheitshaken über-prüfen.
30) Agire sulla vite in plastica per ottenere l'attivazione del meccanismo di sgan-cio.
30) Operate the plastic screws to activate the unhooking mechanism.
30) Die Kunststoffschraube drehen, um den Ausrast-mechanismus zu aktivie-ren.
Regolazioni Adjustments Regulierung
33
Probleme und Lösungen
TroubleshootingProblemi e soluzioni
A) Angolo anta in basso che sporge.
The bottom edge of the
door does not sit flush.
Die Türkante unten ragt hervor.
A1) Il mobile non è ortogonale, regolare il mobile.
The cabinet is distorted,
adjust the cabinet accord-ingly.
Der Schrank ist nicht or-thogonal, bitte richten Sie den Schrank aus.
34
Problemi e soluzioni
Troubleshooting Probleme und Lösungen
B1) Controllare la messa in bolla dell'anta che va ese-guita ad anta aperta.
Vedi pag. 21.
With the door in the open position check that it is level.
See pg. 21.
Die Tür in geöffneter Posi-tion ausrichten.
Siehe Seite 21.
B2) Il cielo cala sotto il peso dell'anta, inserire un mon-tante.
The upper horizontal cabi-net section bows under excessive weight, insert supplementary partition to support the load.
Der Oberboden biegt durch unter dem Gewicht der Tür. Bitte verstärken Sie den Boden oder stellen eine zusätzlich Mittelseite.
B) L'anta da aperta non è verticale.
The door in the open position is not aligned vertically.
Die Tür in der offenen
Position ist nicht senk-recht.
35
B3) Controllare le corrette di-stanze tra le fresature.
Check the distances are correct between cabinet workings as per specified drawings.
Überprüfen Sie die kor-rekten Abstände zwischen den Frästaschen.
? ? ? ?
? ??
36
Problemi e soluzioni
Troubleshooting Probleme und Lösungen
C1) Controllare che il mobile sia in bolla.
Check that the cabinet is level.
Überprüfen Sie, ob der Schrank senkrecht steht.
C) L'anta rientra troppo velocemente o troppo lentamente.
The door closes too quickly, or too slowly.
Die Tür schließt zu schnell oder zu lang-sam.
C2) Vedi pag. 31.
See pg. 31.
Siehe Seite 31.
37
D1) Vedi pag. 18.
See pg. 18.
Siehe Seite 18.
D) L'anta si apre duran-te lo spostamento.
The door opens during repositioning.
Der Türflügel öffnet sich während des Verschie-bens.
38
Problemi e soluzioni
Troubleshooting Probleme und Lösungen
E1) Vedi pag. 32.
See pg. 32.
Siehe Seite 32.
E) L'anta è bloccata.
The door is locked.
Der Türflügel ist blocki-ert.
39
F) Il meccanismo è ru-moroso, o non scorre bene.
The mechanism is noisy, or does not run smoothly.
Der Mechanismus ist laut, oder läuft nicht rei-bungslos.
F1) Il binario è sporco, control-lare e pulire il binario con uno straccio inumidito con acqua e sapone, non uti-lizzare diluenti o detergenti corrosivi.
The track is dirty, check and clean the track with a soft cloth with soap and water, do not use sol-vents or abrasive cleaning agents.
Die Schiene ist ver-schmutzt, prüfen und rei-nigen Sie die Schiene mit einem weichen Tuch, mit Wasser und Seife, kei-ne Lösungsmittel oder Scheuermittel.
F2) Pulire tutte le ruote facen-do attenzione che non vi siano residui su di esse.
Clean all wheels, making sure that there are no resi-dues on them.
Reinigen Sie alle Rollen, um sicherzustellen, dass keine Rückstände geblie-ben sind.
40
Problemi e soluzioni
Troubleshooting Probleme und Lösungen
G) Il meccanismo continua ad essere rumoroso an-che dopo la pulizia.
The mechanism con-tinues to be noisy even after cleaning.
Der Mechanismus ist weiterhin auch nach der Reinigung laut.
G1) Probabilmente la ruota è stata danneggiata da un truciolo di legno o al-tro materiale, contattare il rivenditore per la sostituzi-one della ruota.
Possible damage to the rollers, contact your dealer for assistance.
Wahrscheinlich wurde das Rad durch einen Holz-span oder einen Span von einem anderen Material beschädigt, bitte wenden Sie sich an Ihren Händler.
PuliziaLa pulizia dei componenti deve essere eseguita con acqua e sa-pone mediante un panno mor-bido. Evitare prodotti contenenti solventi e componenti abrasivi.
SmaltimentoUna volta dismesso, il prodotto e i suoi componenti non vanno dispersi nell’ambiente, ma con-feriti ai sistemi pubblici di smal-timento.
NotaL’Azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
CleaningCleaning the components must be executed using soap and water with a soft cloth. Avoid using products containing solvents and abrasive products.
DisposalThe products and its components must not be disposed of in the environment; for disposal, please use public disposal systems.
NoteThe manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice.
ReinigungDie Reinigung der Teile muss mit Wasser, Seife und einem wei-chen Tuch erfolgen. Keine Pro-dukte mit Lösungsmitteln oder Schleifmittel verwenden.
EntsorgungDie Produkte und die Produkttei-le, die nicht mehr eingesetzt wer-den, sollen nicht in die Umwelt gelangen, sondern an den geeig-neten Stellen entsorgt werden.
HinweisDer Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten ohne vorherige An-kündigung vorzunehmen.
Cod
ice
5051
CTC
OA
FO.0
(08-
2013
)
Bortoluzzi Sistemi spaVia Caduti 14.IX.44, 4532100 BELLUNO - Italy
Tel. + 39 0437.930866 r.a.Fax + 39 [email protected]
www.bortoluzzi.com