8
SWEDISH RADIO SYMPHONY ORCHESTRA DANIEL HARDING MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN PIANO CONCERTOS 3 & 4

MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

  • Upload
    vudat

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

SWEDISH RADIO SYMPHONY ORCHESTRA

DANIEL HARDING

MARIA JOÃO PIRES

BEETHOVEN PIANO CONCERTOS 3 & 4

Page 2: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

To Claudio Abbado

26 June 1933 – 20 January 2014

Page 3: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

Beethoven’s turbulent Third Piano Concerto and the serene Fourth, the last of his concertosBeethoven played in public before his deafness became total, are the two works chosen byMaria João Pires for her first recording for ONYX Classics. Her penetrating and passionateinterpretations are the fruit of many years of performing these works, resulting in an intimateand deeply personal relationship with Beethoven’s genius.

LUDWIG VAN BEETHOVEN (1770–1827)

Piano Concerto no.3 in C minor op.37Klavierkonzert Nr. 3 c-moll · Concerto pour piano no3 en ut mineur

1 I Allegro con brio 17.152 II Largo 9.503 III Rondo: Allegro 9.11

Piano Concerto no.4 in G op.58Klavierkonzert Nr. 4 G-dur · Concerto pour piano no4 en sol majeur

4 I Allegro moderato 19.435 II Andante con moto 4.576 III Rondo: Vivace 10.21

Total timing: 71.30

Maria João Pires pianoSwedish Radio Symphony OrchestraDaniel Harding

Page 4: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

Artist’s note

The role of interpreter is a delicate one: he, or she, is facedwith the score as the sole point of contact with thecomposer. It is the interpreter’s job to bring a work to life,across distancesin time and space, by making a connectionbetween a personality – often an exceptional one – andordinary mortals. To achieve this he has to put mind andbody at the service of a considerable task: the transmissionof art. In music, the word ‘interpretation’ is prone to anumber of misconceptions, frequently with unfortunateconsequences. Thus we often see two positions set againsteach other: either the performer must ‘project himself’ inorder to give life to the score (to ‘show personality’), at therisk of betraying the spirit of the work; or, on the contrary,he must show the score the utmost respect, so trying tosuppress his own personality to give a reading of the workwhich may well be perfect – but lifeless.

Logically speaking, one might think that the correctapproach would be halfway between these two extremes,but such logic would be crude compared to the subtletyof the question. Indeed, these two approaches both fallprey to the same fallacy, through the disproportionateimportance they attach to personality. Whether throughexcess or shortage of personality, this concept gets in theway of music’s essential power to bring out a primalsimplicity, so often forgotten, which is present deep insideeach one of us, waiting to respond when summoned.Music’s capacity to suggest a stretch of time and yet stillexist in the moment amounts to the capacity to reshapeevery aspect of our sensibility anew. So the act of‘interpreting’ ceases to be one of simple personal will, tobecome that civilized conversation where composer and

performer lend each other their ears, so to speak, acrosscenturies and borders, with the aim of achieving aneminently simple miracle: for the work to open up, yieldingto the source of all music.Maria João PiresTranslation: Saul Lipetz

Einführung der Künstlerin

Die Lage des Interpreten im Angesicht der Partitur alseinziger Verbindung zum Komponisten ist heikel. Er mussüber Raum und Zeit hinweg ein Werk in die Gegenwartholen, das eine – oftmals außergewöhnliche – Persönlichkeitmit dem gewöhnlichen Sterblichen verbinden soll. Dazumuss er Körper und Geist in den Dienst einer gewaltigenAufgabe stellen: die der Weitergabe. In der Musik ist derBegriff „Interpretation“ Gegenstand vielerMissverständnisse, die oft zu unglückseligen Ergebnissenführen. Dabei werden oft zwei Positionen gegenübergestellt: Entweder muss der Interpret „von sich selbstetwas geben“, um der Partitur Leben einzuhauchen(„Persönlichkeit zeigen“) und riskiert damit, den Geist desWerkes zu verraten; oder er muss dem Werk im Gegenteilden „tugendhaftesten“ Respekt erweisen und danachstreben, selbst ganz zu verschwinden, um das Werk zwarvollendet, aber leblos wiederzugeben.

Logischerweise könnte nun daraus geschlussfolgertwerden, dass eine mittlere Position genau zwischen beidenExtreme die richtige wäre, doch diese Logik ist angesichtsder subtilen Fragestellung zu grob. Im Grunde krankenbeide Lösungen am gleichen Mangel. Dies hängt mitder überzogenen Bedeutung zusammen, welche derPersönlichkeit beigemessen wird. Ob nun im Übermaß

Page 5: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

oder gar nicht vorhanden, sie stellt ein Hindernis für dieessentielle Kraft der Musik dar, nämlich eine originelleSchlichtheit hervorzubringen, die sich – allzu häufig inVergessenheit geraten – im Innersten eines jeden Menschenverbirgt. Sie wartet nur darauf, dem Ruf nach einem Echozu folgen. Die Macht dieser Schlichtheit, sich über dieEpochen hinweg zu entfalten und dabei dennoch stetsden ersten Augenblick zu verkörpern, entspricht auch derMacht, sämtliche Nuancen der Sensibilität neu zu gestalten.„Interpretation“ kann also nicht länger nur aus dempersönlichen Willen bestehen, damit sie zu jenemfreundschaftlichen Austausch wird, bei welchem sichKomponist und Interpret über Jahrhunderte undLandesgrenzen hinweg gegenseitig lauschen, um einhöchst schlichtes Wunder zu vollbringen: Das Werk öffnetsich und schafft Raum für die Urquelle der Musik.Maria João PiresÜbersetzung: Anne Thomas

Note de l’artiste

Position délicate que celle de l’interprète, face à la partitioncomme seule interface avec le compositeur. Par-delàl’espace et le temps, il doit faire advenir à la présence uneœuvre reliant une personnalité – souvent exceptionnelle –avec le commun des mortels. Pour cela, il doit mettre soncorps et son souffle au service d’une haute exigence : latransmission. En musique, le mot « interprétation » estsujet à bien des malentendus, aux conséquences souventmalheureuses. Ainsi, on oppose souvent deux positions :soit l’interprète doit « donner de lui-même » pour vivifierla partition (« faire preuve de personnalité »), au risque detrahir l’esprit de l’œuvre ; soit il doit au contraire lui marquerle respect le plus « vertueux », tentant alors de s’effacer

lui-même pour faire de l’œuvre une lecture qui peut êtreparfaite, mais sans vie.

En toute logique, on pourrait penser que l’attitude justeest un moyen terme entre ces deux extrêmes, mais lalogique est ici grossière face à la subtilité de la question.En effet, ces deux positions souffrent de la même erreur,liée à l’importance démesurée donnée à la personnalité.Par excès ou par défaut, celle-ci fait obstacle à la vertuessentielle de la musique : rendre à l’évidence unesimplicité originelle qui se tient – si souvent oubliée – auplus intime de chacun, prête à répondre à l’appel de larésonance. Le pouvoir qu’elle a de se déployer dans letemps sans cesser d’être l’instant premier, est aussi lepouvoir de renouveler toutes les nuances de la sensibilité.Alors « interpréter » cesse d’être simple volontépersonnelle, pour devenir cette conversation amicale où,par-delà les siècles et les frontières, compositeur etinterprète s’« entre-prêtent » l’oreille, pourl’accomplissement d’un miracle éminemment simple :l’œuvre s’ouvre, pour laisser place à la source de toutemusique.© Maria João Pires, 2014

Biographies of the artists can be found onwww.onyxclassics.com.Künstlerbiographien finden Sie bei www.onyxclassics.com.Vous trouverez des biographies des artistes surwww.onyxclassics.com.

Page 6: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4
Page 7: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4

Executive producer for Onyx: Matthew CosgroveProducer: John FraserBalance engineer: Arne AkselbergEditing: Julia ThomasPiano technician: Peter SalisburyRecording location: Berwaldhalle, Stockholm, 9–11 October 2013Photography: Julian HargreavesDesign: Jeremy Tilston for WLP Ltdwww.askonasholt.co.ukwww.onyxclassics.com

� & � 2014 PM CLASSICS LTD. ALL RIGHTS OFTHE MANUFACTURER AND OF THE RECORDED WORK RESERVED. UNAUTHORISED HIRING, LENDING, PUBLIC PERFORMANCE,BROADCAST AND COPYING OF THIS RECORDING PROHIBITED.

ONYX 4125LC 19017DDD

www.onyxclassics.comONYX 4125

Page 8: MARIA JOÃO PIRES BEETHOVEN - Naxos Music Library · swedish radio symphony orchestra daniel harding maria joÃo pires beethoven piano concertos 3 & 4