96
la isla ® MARCH MARZO 2011 www.laislamagazine.com bilingual/multi cultural magazine FREE | GRATIS

March issue La Isla

Embed Size (px)

DESCRIPTION

St Pattys Day

Citation preview

Page 1: March issue La Isla

la isla®

MarchMarzo 2011

www.laislamagazine.com bilingual/multi cultural magazine

FrEE | GraTIS

Page 2: March issue La Isla

2 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 3: March issue La Isla

3MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 4: March issue La Isla
Page 5: March issue La Isla

5MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 6: March issue La Isla

6 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

EdITorIal

10 ACLU se reúne con la Coalición de Inmigración del Lowcountry ACLU meets with LIC

InMIGracIón | IMMIGraTIon

14 ¿Serán los mexicanos los mejores trabajadores?

Might Mexicans be the hardest workers?

QuIncE

20 Las quince primaveras Sweet 15

coMunIdad | coMMunITy

36 Programa de Asistencia con hipotecas disponible Mortgage Payment Assistance Program Available

hablEMoS | lET'S Talk

40

conTEnTSconTEnIdo BILINGUAL FEATURESARTÍCULOS BILINGÜES

®la islaMarch | MarZO 2011VOLUME XIII ISSUE 5

20

Page 7: March issue La Isla

7MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

20

Page 8: March issue La Isla

8 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

ST. PATTY’S DAY

DESFILE 2011

P O P E A V E N U E

H i l t o n H e a d , S C

DOMINGO 13 DE MARZO 2pmEMPIEZA A LAS

language school

la isla

la isla®

M A G A Z I NE

MÚSICA EN VIVO

BAILARINES

MÚSICA EN VIVO | BAILARINES

Este es el 6º año consecutivo que La Revista

La Isla participa en este evento.

Hemos representado dignamente a la

comunidad latina por años en este

importante desfile y, cada año,

buscamos un premio.

¡Búscanos en el

desfile de St. Patrick!

la isla

®

MAG

AZ I N

E®la isla

March | MarZO 2011VOLUME XIII ISSUE 5

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

Presidente y director / President & PublisherEric Esquivel 843.384-3742

[email protected]

directora administrativadirector of operations

Stephanie Esquivel [email protected]

comunicaciones / communicationsEnid Carranza [email protected]

directora de arte / art directorMichelle Cain [email protected]

Publicidad/ advertising:Verónica Zacarías 843.384.1976

[email protected]

Sales [email protected]

Traducción / Translationla Isla language School director

Amanda Taylor 843.384.2542 [email protected]

Administrator Julia A. Bello • [email protected]

Fecha límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio

new ads/reserve Space deadline: 3/15 cambios/changes deadline: 3/15

comunicados de prensa/ Press releases: [email protected]

dEPorTES

78 Fútbol local

SuPEracIón PErSonal

32 Mujer

Finanzas

58 Ahorrar para el futuro en cuentas de pensión: ¿Puedo o no puedo?

En cada EdIcIón

64 Cosas que hacer

50 Horóscopo

82 Sociales

90 Clasificados / Classifieds

artículos en españolThese articles are only in Spanish

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton,

Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y

Rincon.

843.681.2393 • 843.681.6454 fax21 Dillon Rd, Suite F • Hilton Head Is, SC, 29926

www.laislamagazine.com

Page 9: March issue La Isla

®la islaMarch | MarZO 2011VOLUME XIII ISSUE 5

Page 10: March issue La Isla

v

Ed

ito

rial

On February 11, the Lowcountry Immigration Coalition (LIC) hosted a

standing room only meeting with Susan Dunn,

staff attorney for the

South

Carolina American

Civil Liberties Union (ACLU),

André Segura, staff attorney with the ACLU’s Immigrants’ Rights Project and Jana Lanier with the Southern Poverty Law Centers Immigrant Justice Project. The purpose of the meeting was for the ACLU to gather plaintiff’s information and stories that relate to the State’s current plan to enact Arizona style legislation. This legislation would perpetuate stereotypes, encourage racial profiling, restrict civil liberties,

El 11 de febrero, la Coalición de Inmigración del Lowcoun-try (LIC por sus siglas en

inglés) patrocinó una junta a cuarto lleno sólo para reunirse con la abogada Susan Dunn de la Aso-ciación América de

Derechos Civiles (ACLU por sus siglas en inglés), el abogado André Segura, del proyecto Derechos del inmigrante de ACLU y con Jana Lanier del proyecto de Justicia de Southern Poverty Law Center. El propósito de la reunión fue que ACLU recogiera información so-bre reclamos e historias relacionadas con el plan estatal actual de realizar una legislación al estilo de Arizona. Esta legislación perpetuaría estereo-tipos, animaría prejuicios raciales, alimentaria la intolerancia y crearia costos económicos indeseados en

ACLU se reúne con la Coalición de Inmigración del Lowcountry

ACLU meets with Lowcountry Immigration Coalition Por/By: Eric Esquivel & George Kanuck - Co-chairs of LIC

10 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 11: March issue La Isla

v

foster increased bigotry and create unwanted economic costs in a state already facing an almost billion dollar deficit. The information gathered by the ACLU will assist them in developing a legal case to challenge SC should they pass such a law.

Individuals provided a series of passionate personal accounts and experiences of discriminatory activities, racial profiling and other situations where civil liberties may have been violated. In addition, the ACLU attorneys heard from family members of Carlos Olivera who was recently slain by a tow truck operator on Christmas Eve in Bluffton. While the ACLU visit provided no advice on this matter, the Olivera Case showed the potential danger in creating an anti immigrant climate via unnecessarily punitive county and state laws dealing with immigration.

LIC will continue to work with the ACLU and other state and national organizations supporting immigrant rights in an effort to defeat anti immigrant laws. LIC invites anyone who believes in equality and civil liberties to join us in these efforts. The Lowcountry Immigration Coalition is a local organization which seeks to educate, inform and advocate for comprehensive immigration reform and the protection of Civil Liberties. If you or someone you know has information or testimonies that would assist the ACLU please contact us at [email protected] and LIC will pass this information on to the ACLU. All information will be confidential. n

el estado porque en este momento SC enfrenta un déficit presupues-tario de casi un millón de millones. La información recopilada por ACLU les asistirá en el desarrollo de un caso legal para pugnar si Carolina del Sur debería aprobar dicha ley.

Individuos proveyeron una serie de apasionadas historias y experiencias de actividades de discriminación, estereotipo racial y otras situaciones donde las libertades civiles tal vez han sido violadas. Además, los abogados de ACLU escucharon de los familiares de Carlos Olivera, quien en el mes de diciembre en Bluffton, fue asesinado por un operador de grúas en la noche de Nochebuena. Mientras que la visita de ACLU no proveyó ninguna reco-mendación, el caso Olivera demostró el daño potencial de crear un clima anti-inmigrante vía las innecesarias leyes de inmigración estatales y del condado.

LIC continuará trabajando con ACLU y otras organizaciones es-tatales y nacionales para velar por los derechos de los inmigrantes en un esfuerzo por combatir leyes anti-inmigratorias. LIC invita a cualquier persona que crea en la equidad y las libertades civiles a unirse a estos es-fuerzos. La Coalición de Inmigración del Lowcountry es una organización local que busca educar, informar y asistir con una Reforma Integral de Inmigración y a la protección de los derechos civiles. Si ud. o alguien que usted conoce tiene información o testimonios que pueden ayudarle a ACLU por favor contáctenos a [email protected]. LIC le pasará la información a ACLU. Toda la información será confidencial. n

11MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 12: March issue La Isla

12 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 13: March issue La Isla

13MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 14: March issue La Isla

14 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Inm

igra

ción

Im

mig

ratio

n

¿Serán los mexicanos los mejores trabajadores?

Might Mexicans be the hardest workers?

Por / by: rafael Prieto zartha

Page 15: March issue La Isla

15MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Amidst the avalanche of anti-immigrant bills that have been rushed around throughout the whole country, sometimes unusual surprises emerge. South Carolina Senator Robert Ford recently generated one of those surprises during an SC Judicial Committee session as he discussed a proposal analogous to Arizona’s SB 1070, which criminalizes undocumented people.

Ford, an African-American of the Democratic Party, dared to suggest that Mexicans are better workers than blacks or whites, using as an example the staff that will be hired for the construction of the Boeing plant north of the city of Charleston.

“I know that my ‘brothers’, I’m talking about black men, aren’t going to do the dirty work,” declared Ford, adding that they will look for a way to take breaks.

Ford pointed out that the ‘brothers’ (African-Americans) will not do their jobs as well as the Mexicans. He then said that the “blue-eyed ‘brothers’ with pale skin” won’t either.

During his presentation, Ford asserted that the progress of the country has been based on immigrants. He shared his experience of sharing a home with a family of limited resources on Mexican territory and told how a group of landscapers efficiently arranged the lawn, the plants and the outside of the home in half an hour.

Ford’s words caused a national upset, but that didn’t prevent the South Carolina State Judicial Senate Committee from voting in favor of furthering the discussion of the bill SB 20 (which would authorize law officials to detain and turn in

En medio del alud de proyectos de ley anti-inmigrantes que se ha precipitado por todo el país a veces surgen sorpresas insólitas. El asombro lo generó recientemente el senador estatal de Carolina del Sur, Robert Ford, durante una sesión del Comité Judicial del Senado de Carolina del Sur, cuando se discutía una propuesta análoga a la SB 1070 de Arizona, que criminaliza a los indocumentados.

Ford, afroamericano, de filiación demócrata, se atrevió a sugerir que los mexicanos son mejores trabajadores que los negros y los blancos, tomando como ejemplo el personal que eventualmente será contratado para la construcción de una planta de la empresa Boeing, al norte de la ciudad de Charleston.

“Yo sé que mis ‘hermanos’, estoy hablando de los hombres negros, no van a hacer el trabajo sucio”, afirmó Ford, agregando que buscarán la manera de tomarse descansos.

Ford puntualizó que los ‘hermanos’ (afroamericanos) no se desempeñarán como los mexicanos y posteriormente dijo que los “’hermanos’ de ojos azules y piel pálida”, tampoco.

Durante su exposición, Ford aseveró que el progreso del país se ha basado en inmigrantes. Narró su experiencia de compartir la vivienda con una familia de escasos recursos en territorio mexicano y contó como un grupo de jardineros arregló el césped, las plantas y el exterior de su casa eficientemente en media hora.

Las palabras de Ford causaron un alboroto nacional, pero no impidieron que el Comité Judicial del Senado Estatal de Carolina del Sur votara a favor de avanzar la discusión al

¿Serán los mexicanos los mejores trabajadores?

Might Mexicans be the hardest workers?

Page 16: March issue La Isla

16 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

“suspected illegals” to immigration authorities) onto their floor.

The five African-Americans on the Committee and one Caucasian man voted against it, while there were 13 votes in favor of the bill.

Despite the fact that the anti-immigrant environment is tough in South Carolina and that four other bills against undocumented people are being contemplated, Ford has not changed his position nor has he given in to the multiple requests to offer apologies for what he said.

On the other hand, during television statements he maintained that, “The base for industry at this moment is going to be with Mexican workers. That is a fact. Now, does that bother some people? They should really learn the history of America…I go out everyday to see the workers. All the ones who do the dirty work, all the ones who do digging, all the ones who do cement work, are Mexican workers.

In June of last year, the United Farm Workers of America (UFW) started the national campaign “Take Our Jobs”, (takeourjobs.org) which challenged United States citizens to take the jobs of farmers. Three months later, only seven citizens had taken jobs in a sector of the economy in which half of the workers, more than a million, are undocumented and a majority of them are Mexicans.

A show of the Mexican work force’s determination is shown in the documentary “California’s Harvest of Shame”. Produced in 2008, it shows Mexicans harvesting onions at night in total darkness, using lanterns adhered to their foreheads with bandanas.

pleno de esa Cámara del proyecto SB 20, que autorizaría a los agentes de la ley a detener y entregar a las autoridades de inmigración a los “sospechosos” de ser “ilegales”.

Los cinco miembros afroamericanos del Comité y un blanco votaron en contra, mientras que los votos a favor fueron 13.

Pese a que el ambiente antiinmigrante está tenaz en Carolina del Sur y que se están contemplando otros cuatro proyectos de ley contra los indocumentados, Ford no ha arrepentido en su posición y tampoco ha accedido a los múltiples requerimientos de ofrecer disculpas por lo que dijo.

Por el contrario en declaraciones a la televisión aseguró: “La base, en este momento, para la industria va a estar en los trabajadores mexicanos. Eso es un hecho. Ahora, ¿algunas personas se molestan por eso? Mejor deberían aprender historia de América… Yo salgo todos los días a ver los trabajadores. Todos los que hacen el trabajo sucio, todos los que hacen excavaciones, todos los que cementan, son trabajadores mexicanos”.

En junio del año pasado, el Sindicato de Trabajadores Agrícolas (UFW siglas en inglés) lanzó la campaña nacional “Tomen Nuestros Trabajos”, que retaba a los ciudadanos estadounidenses a ocupar los puestos de agricultores. Tres meses después, solo siete ciudadanos habían tomado empleos en un sector de la economía en la que la mitad de los trabajadores, más de

Inm

igra

ción

Im

mig

ratio

n

Page 17: March issue La Isla

17

This evidence contrasts the stereotype of the Mexican with his sombrero and his colorful sarape taking his siesta in the shade of a cactus.

In an online (non scientific) survey by Charleston’s newspaper The Post and Courier, 74 percent of the participants said they are against Ford’s offering excuses for saying that Mexicans are better workers.

Maybe the Internet surfers know that he’s right. n

For more news about the progress of the SB20 law in SC, visit http://lowcountry4u.blogspot.com/.

un millón, son indocumentados y la mayoría mexicanos.

Una muestra del tesón de la fuerza laboral mexicana se presenta en el documental “La cosecha de la vergüenza de California” ("California's Harvest of Shame"), producido en 2008, que muestra a campesinos mexicanos pizcando cebolla en la oscuridad de la noche, utilizando linternas adheridas a sus frentes con pañuelos.

Esta evidencia contrasta con el estereotipo del mexicano tomando la siesta con un sombrero y un sarape colorido a la sombra de un nopal.

En una encuesta, no científica, realizada por el sitio de Internet del diario The Post and Courier de Charleston, 74 por ciento de los participantes se pronunciaron en contra de que Ford ofrezca excusas por decir que los mexicanos son los mejores trabajadores.

Tal vez los cibernautas le dieron la razón. n

Para más noticias acerca de los avances de la ley SB20 en SC, visite http://lowcountry4u.blogspot.com/

Acerca del autor: Rafael Prieto Zartha es un periodista independi-ente que escribe sobre inmigración y otros temas relacionados con los hispanos.

About the author: Rafael Prieto Zartha is a freelance journalist who writes about immigration and other topics concerning Hispanics.

MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 18: March issue La Isla

18 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 19: March issue La Isla

19MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 20: March issue La Isla

20 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Qu

ince

The fifteenth birthday party, known in Spanish simply as quince meaning fifteen, is a celebration so significant that it can’t be compared to “Sweet 16” parties in the U.S.

Sociologists note that the tradition is a mix of European and Indigenous traditions. In the beginning, wealthy families would throw these parties as an official an-

nouncement that their daughters were ready to marry a young man from a “good” family.

Las quince primaveras Sweet 15

La fiesta de los quince o simple-mente los quinces, es una celebración tan llena de significado que no puede compararse a los “Sweet 16” en EE.UU.

Los sociólogos apuntan que la tradición es una mezcla de tradi-ciones europeas e indígenas. En sus orígenes, las familias adineradas realizaban estas fiestas como un anuncio oficial de que sus hijas estaban listas para casarse con un joven de “buena” familia.

La tradición se fue expandiendo a todas las clases sociales e incluso ha cruzado las fronteras y se ha modernizado

Page 21: March issue La Isla

21MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 22: March issue La Isla

22 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Qu

ince

The tradition continued to expand to all social classes and has even crossed the borders and modernized into a symbol of belonging and cul-tural identity that helps Latina adoles-cents to build a healthy self esteem.

The traditions vary according to the parents’ native country. For example, in Mexico the godparents usually help with the party expenses and in Colom-bia the waltz is a show of family unity. What is indisputable is that in all Latin American countries this tradition starts with a religious service at the family's church to give thanks to God. At times the church is asked to host a series of talks to review what the values and Christian goals are for teenagers nowadays.

This celebration must follow rules

convirtiéndose en un símbolo de pertenencia e identidad cultural que ayuda a las ado-lescentes latinas a construir una autoestima sana.

Las tradiciones varían de acuerdo al país de origen de los

padres. Por ejemplo, en México se acostumbra tener padrinos y madrinas para ayudar con los gastos de la fies-ta y en Colombia el vals es toda una muestra de unidad familiar. Lo que es indiscutible es que en todos los países latinoamericanos esta tradición empieza con un servicio religioso de acción de gracias en la iglesia a la que asiste la familia. Es muy posible que en la iglesia le pida realizar una serie de charlas para repasar cuáles son los valores y retos cristianos de los adolescentes en estos días.

Sabías que…La tiara (diadema o corona)

es el recordatorio de que la quinceañera merece ser siempre

tratada como una princesa en todas las etapas de su vida.

Did you know that …

The tiara is a reminder that the birthday girl always deserves to be treated like a princess in

every part of her life.

Page 23: March issue La Isla

23MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 24: March issue La Isla

24 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Qu

ince

of etiquette that reflect the customs of the family. It’s a celebration that’s as formal as a wedding but that doesn’t mean that it can’t be fun. The birthday girl, called quinceañera in Spanish, can choose from a very traditional event with chamberlains and “ladies-in-waiting”, having the ceremony of their first slipper-wearing (even if they’ve used high heels since they were 4) or they can choose to partici-pate in the trend of a “surprise” dance that is a choreography of their favorite song danced alone or with a group of friends.

Esta celebración debe seguir normas de etiqueta que reflejan las costumbres de la familia. Es una cele-bración tan formal como una

boda pero eso no significa que no puede ser divertida. La

quinceañera puede elegir entre un evento muy tradicional con cham-belanes y damas de compañía, tener la ceremonia de su primer zapatilla (aunque use tacones desde que tenía 4 años) o puede escoger participar en la moda del baile “sorpresa” que es una coreografía de su canción favorita ya sea sola o con un grupo de sus amistades.

Page 25: March issue La Isla

25MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 26: March issue La Isla

26 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

THE SUCCESS OF A QUINCE

Preparing a quince takes at least 6 months of planning in order to save a lot of money and headaches.

1. The key is to do everything on time and to have lots of communication between the parents and the birthday girl. The ballroom, dress and accessories require a lot of attention to detail because they are a true reflection of the birthday girl and her family’s taste.

2. To make the most of your money, you must plan out the details well. After reserving the church, choosing the theme, the color of the dress and the room, the invitations need to be sent so that the invitees can confirm in advance if they will attend. This allows you to carefully plan the menu, the decorations and other details such as the photographer and music.

3. The friendliness of the birthday girl is the most important personal detail. Greeting all the guests and thanking them for their presence is essential for a you ng lady who is proud of her cultural heritage and celebrates it just so.

The success of your party means remembering that you were born to be a modern princess. In other words, showing confidence in yourself, being independent and not letting anyone make you feel inferior. The day of the party, don’t forget to show thanks, look great and have the most fun possible because your energy is what will make this special moment a success. n

EL ÉXITO DE LOS QUINCE AÑOS

Preparar una fiesta de 15 años toma al menos seis

meses de anticipación. Entre más tiempo es mejor porque

pueden economizarse mucho dinero y dolores de cabeza.

1. La clave está en hacer todo con tiempo y tener mucha comunicación entre los padres y la quinceañera. Tanto el salón como el vestido y sus accesorios requieren de cuidado porque son el vivo reflejo del buen gusto de la quinceañera y la de su familia.

2. Para hacer rendir el dinero, hay que planear los detalles muy bien. Después de que se reserva la iglesia, el tema, el color del vestido y el salón, se envían las invitaciones para que los invitados puedan confirmar con bastante tiempo si van a asistir. Esto permite planear muy bien el menú, la decoración y los demás detalles como fotógrafo y música.

3. La simpatía de la quinceañera es el mejor detalle personal. Saludar a todos los invitados y agradecerles su asistencia es esencial en una damita que está orgullosa de su herencia cultural y lo celebra de esta manera.

El éxito de tus quince requiere recordar que naciste para ser una princesa moderna, es decir, mostrarse segura de ti misma, ser independiente y no dejar que nadie te haga sentir inferior. El día de la fiesta, no olvides demostrar agradecimiento, verte radiante y diviértete a todo dar porque es tu energía lo que hará que este momento especial sea todo un éxito. n

Qu

ince

Page 27: March issue La Isla

27MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

55 Mathews Dr, Ste 110Morning Star Commons, Hilton Head

(843) 342-9151 | (843) 298-2244

Expertos en Fabricación y Reparaciónde Joyas

O SL u i s Q u i n t e r o

Joyería

Page 28: March issue La Isla

28 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 29: March issue La Isla

29MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 30: March issue La Isla

30 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 31: March issue La Isla

31MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 32: March issue La Isla

v

Su

per

ació

nP

erso

nal

Mujer

32 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 33: March issue La Isla

v

niña o anciana está siendo abusada hay que denunciar. Las personas que no denuncian, que no ponen límites en sus relaciones están haciéndose cómplices del abusador o abusadora. Ser cómplice de abuso y/o violencia es un delito, tiene consecuencias legales.

Hablar del abuso que existe en las familias es responsabilidad de todos. Hay que hablar de ello con los niños y niñas, con los y las adolescentes en nuestras familias, con nuestras amigas y amigos, con nuestras parejas y ex pareja cuando hay hijos en común. Todos debemos actuar para terminar con el abuso en nuestra sociedad y dejar un mundo con respeto y lealtad a nuestros hijos, hijas, nietos y nietas. No seas cómplice, habla, ayuda, participa y detén el abuso en tu casa, en tu comunidad. Infórmate, pregunta, lee, habla, participa para tomar decisiones correctas en todo caso de abuso cerca de ti. ¡Suerte! n

Claudia es estudiante de la

Maestría en Terapia Familiar y de Pareja

en la Universidad de Massachussets. Graduada

en la Licenciatura de Psicología en la Universidad

de Carolina del Sur y también es Educadora de Padres

Certificada. Puede contactarla a claudiapadilla1@live.

com. Para talleres y entrenamiento llame al

843.290.0166.

Sobre la escritora:

33MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Todavía en pleno siglo XXI la mujer sigue siendo la primera víctima de abuso en el mundo. Todavía la sociedad no sabe diferenciar entre abuso y estar enojado, poner límites, respeto, dignidad, lealtad, etc. Es abuso cuando tu pareja se siente enojada sin razón y no puede hablar para llegar a una solución. Es abuso cuando no te pregunta y no te escucha lo que quieres, piensas y sientes, traspasa tus límites. Es abuso cuando toma decisiones sin consultarte, no discute las decisiones de pareja contigo. Es abuso cuando se burla, bromea o ignora tus logros, a tu familia, tus actividades, etc. Es abuso cuando hace todo lo que quiere sin importar si te lastima o no, si te es infiel. Y ser infiel no solamente es sostener una relación con otra persona. La infidelidad implica dedicarle más tiempo y atenciones al trabajo, al tabaco, al alcohol, al internet, a los amigos, a los hijos, al dinero, etc. Eso también es infidelidad, es ser desleal.

Las mujeres deben aprender a poner límites y ser ejemplo de sus hijas y las demás mujeres en sus familias. Las mujeres deben mostrar a los hombres y a las demás mujeres que no es lo que ellos u otros digan, es lo que conviene a la pareja, a los dos, a la familia. Una relación con un hombre, de amigos, pareja, ex pareja con hijos en común, padre-hija nunca debe incluir el abuso, ni verbal, psicológico, emocional, económico o físico. Una relación con otra mujer, de amigas, hermanas, madre-hija, etc. Jamás debe incluir tampoco ninguna clase de abuso. Cuando una mujer,

Page 34: March issue La Isla

34 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 35: March issue La Isla

35MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 36: March issue La Isla

v

Programa de Asistencia con hipotecas disponible

Mortgage Payment Assistance Program Available

Beaufort County Black Chamber of Commerce - Eugene H Bedell, Sr., Shirley Wilkins, Larry Holman

Seminario en Iglesia Católica Holy Family Feb 20

36 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

co

mu

nid

ad

co

mm

un

ity

Page 37: March issue La Isla

(LA ISLA MAGAZINE) Beaufort County Black Chamber of Commerce (BCBCC) received a grant from Contract Housing Counseling Agency for Beaufort County, where the Chamber will provide triage and counseling services as they pertain to programs under the SC Homeownership and Employment Lending Program (SC HELP). The purpose of the SC HELP is to help responsible borrowers to stay in their homes or otherwise avoid preventable foreclosures.

Key components for this program include: Monthly Payment assistance -assisting homeowners with monthly payments for a defined period of time while they seek employment and a return to self sustainability. direct loan assistance -for borrowers who have experienced a hardship but have regained the ability to pay. Funds can be used to pay arrearages in order to bring the loan current. Property disposition assistance-in cases where the mortgage cannot be salvaged, funds may be provided as incentives for short sales, deeds-in-lieu of foreclosure and to help transition families from homeownership to rental housing.

Homeowners applying for Monthly Payment Assistance or Direct Loan Assistance must meet certain threshold requirements in order to apply for help. Please contact BCBCC at (843) 986.1102 for further information. n

(LA ISLA MAGAZINE) La Cámara de Comercio Afro-Americana del Con-dado de Beaufort (BCBCC por sus siglas en inglés) recibió una donación importante de parte de la Agencia de Consejería Habitacional para ofrecer servicios prioritarios de consejería financiera bajo los programas de SC Homeownership and Employment Lending Program (SC HELP). El propósito de SC HELP es ayudar a deudores responsables a permanecer en su casa propia o al menos ayudar-los a prevenir la ejecución hipotecaria (foreclosure).

Algunos componentes claves de este programa son: asistencia financiera con el pago mensual – ayuda a los dueños de casa con los pagos mensuales por un tiempo definido mientras que encuen-tren empleo y retornen a ser autosufi-cientes. asistencia financiera directa con el préstamo – para deudores que han experimentado una difícil situación financiera pero que han recuperado la habilidad de pagar. Los fondos pueden utilizarse para poner el préstamo al día. asistencia financiera con la Entrega de la Propiedad – en casos donde la hipoteca no puede salvarse, los fondos son utilizados para incentivar una venta rápida (short sale), escritura de impedimento de procedimiento ejecutivo (deeds-in-lieu of foreclosure) y ayudarles a las familias a pasar de su casa propia a una rentada.

Los propietarios que soliciten asistencia tienen que cumplir con ciertos requisitos para poder solicitar la ayuda. Por favor contacte en inglés a BCBCC al (843) 986.1102 para mayor información. n

37MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 38: March issue La Isla

38 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 39: March issue La Isla

39MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 40: March issue La Isla

40 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

hab

lem

os

let's

Tal

kQuerida Amanda:

He trabajado con muchos latinos que han llegado a ser mis amigos. Hablo español pero ninguno de ellos me puede explicar por qué no dejan mensajes cuando llaman por teléfono. A veces mi celular no tiene buena recepción y no veo las llamadas perdidas. Obviamente si es una llamada personal no es gran cosa, pero a veces necesitan comunicarse conmigo sobre trabajo y cuando

me llaman NUNCA me dejan mensajes. La mayoría de ellos me llaman constantemente sin dejar un mensaje, creo que eso es muy desconsiderado aunque ¡mis amigos no pueden entender por qué! ¿Es esto normal?

Carly

Querida Carly:Creo que la respuesta a tu pregunta depende de la perspectiva cultural. Tu

pregunta es beneficiosa para todo el mundo. En Estados Unidos, cuando una llamada se trata de negocios, SIEMPRE debe

dejarse un mensaje. Es una norma de etiqueta y la persona que llama nunca supone que le van a devolver la llamada si no ha dejado un mensaje. Como escribes en tu carta, es posible que la persona que estás llamando no tenga buena recepción o que su teléfono esté apagado y por eso no podrán ver la llamada perdida. Además, todos necesitan tener sus buzones de voz configurados por si alguien llama sobre un trabajo o un servicio que has solicitado, es normal esperar que dejen un mensaje.

Si alguien me llama desde un número que no reconozco y no me deja un mensaje, pienso que esa persona no me intentaba llamar o que su llamada no era muy importante. Estoy de acuerdo contigo en que con respecto a la cultura y negocios estadounidenses es muy maleducado no dejar un mensaje o si se llama muchas veces seguidas. El teléfono no se puede contestar si estás ocupado y si uno quiere que la otra persona atienda la llamada, hay que dejar un mensaje.

Por otro lado, cuando llamas sobre algo personal necesitas respetar la cultura de tus amigos latinos. Experimenté esto por primera vez cuando estaba estudiando en Sudamérica. Mis amigos allá nunca me dejaban mensajes. Me llamaban continuamente o solamente me mandaban mensajes de texto; esto es normal en Latinoamericana. No es muy común que los latinos dejen mensajes para sus amigos, pero una tendencia creciente en las dos culturas son los mensajes de texto.

La regla número uno para mí es respetar la cultura de todos. Usa tu juicio personal con los familiares pero si estás comunicándote por un asunto de negocios, siempre

deja un mensaje.¡Gracias Carly!

AmandaEnvía

tu pregunta sobre cultura o idiomas a Amanda por email a spanglish@

laislamagazine.com, por teléfono (843) 384-2542 [celular], (843) 681-2393 [oficina] o pasa por nuestras oficinas en 21 Dillon Rd., Ste.F, HHI.

Feel free to send your language or culture question to Amanda by email: [email protected], by phone (843) 384-2542 [cell] (843) 681-2393 [office] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI.

Page 41: March issue La Isla

41MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Dear Amanda,I have worked with a lot of Latinos who have become my friends. I speak

Spanish, but none of them can explain why they don’t leave messages. Sometimes my phone doesn’t have good service and I don’t see missed calls. Obviously if it’s a personal call it’s not a big deal, but sometimes they need to get in touch with me about work and when they call they NEVER leave messages. Most of them call continuously and I think it’s very disrespectful, but my friends don’t understand why! Is this normal?

Carly

Dear Carly,I think that the answer to your question depends on the cultural

perspective. Your question is beneficial to everybody.In the United States when the nature of the phone call is business, you

should ALWAYS leave a message. A person should never assume that the person that he or she is calling can see their missed calls. Like you wrote in your letter, it’s possible that the person you’re calling doesn’t have good reception or their phone may be off and they won’t be able to see the missed call. Moreover, everyone needs to have voicemail set up because if a business calls you about a job you applied for or service that you have requested they will want to leave a message.

If someone calls me from a number that I don’t recognize and then doesn’t leave a message, I think that either the person didn’t mean to call me or that his or her call wasn’t very important. I agree with you that in U.S culture and business it is VERY rude if you don’t leave a message or if you call many times in a row. Someone won’t answer if he or she is unavailable. If you want a call attended, you should leave a message.

On the other hand, when you call for something personal you need to respect the culture of your Latino friends. I first experienced this same thing when I was studying in South America. My friends there never left messages. They called continuously or just sent me a text message; it’s normal in Latin American culture. It is not very common for most Latinos to leave messages for their friends, but a growing trend in both cultures is text messages.

The number one rule for me is to respect everyone’s culture. Use your personal judgment with friends and family, but if you are communicating with a business always leave a message.

Thanks Carly!Amanda

Page 42: March issue La Isla

42 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 43: March issue La Isla

43MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 44: March issue La Isla

Huerta Comunitaria en Santa HelenaSt. Helena Community Farm

Por/By: David Hislop

44 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

co

mu

nid

ad

co

mm

un

ity

Page 45: March issue La Isla

Por/By: David Hislop

45MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

The Beaufort County Open Land Trust has protected over 10,000 acres of important and threatened natural communities and it is currently working on a new initiative called the St. Helena Community Farm. The intention of this initiative is to protect a 7 acre tract of open land on culturally rich St. Helena Island through the creation of a community garden and farm, and the Sea Island Seed Bank. The long term focus of this farm is to provide families healthy, organic (no chemicals!), and locally grown produce and to educate farmers and families about the benefits of sustainable agriculture through working models located on the farm.

The mission of the farm is to grow organic produce with the intention of distributing it to families with children that have been identified as at risk of obesity and food insecurity. The latter requires that we redefine food to mean something other than processed, packaged, and nutritionally devoid corn and sugar products. In short, the intention is to feed the hungry of St. Helena Island. We have plans in place for multiple phases, including up to 4 acres of orchard, 1-2 acres of row crops, a sustainable farming and healthy eating educational component, and a community garden.

Part of the strategy includes a raised-bed community garden plot. There are currently 6 beds, thanks to a lumber donation from Lowe's, and plans and space to accommodate 40 total raised beds. The idea behind this is that we will have a naturally engaged volunteer corps that has understood and accepted our mission and

La Fundación de Tierras sin Uso en el Condado de Beaufort (The Beaufort County Open Land Trust) ha protegido más de 10.000 acres de importantes áreas comunes que se encontraban en peligro. La intención de la iniciativa de la Huerta Comunitaria en Santa Helena es proteger un lote de 7 acres de tierra sin uso en la cultural Isla de Santa Helena a través de la creación de un jardín, huerta y vivero comunitario en el área. El propósito a largo plazo de esta huerta es de proveer vegetales saludables, orgánicos (sin pesticidas) y producidos localmente, además de educar a los agricultores y familias locales sobre los beneficios de la agricultura sostenida por medio de los modelos de esta huerta.

La misión de la huerta es producir hortalizas orgánicas con la intención de distribuirlas a familias con niños que han sido identificados con riesgo de obesidad o que carecen de alimento. Lo anterior requiere redefinir el término ‘comida’ que significa algo más que lo procesado, empacado y con ingredientes sin valor nutritivo como el maíz y el azúcar. En resumen, la intención es alimentar a personas necesitadas en la Isla de Santa Helena. Tenemos planes para las múltiples fases incluyendo cuatro acres de huerta, dos acres para sembradíos, con componentes de agricultura sostenida y educación para hábitos saludables de alimentación y también un jardín comunitario.

Parte de la estrategia incluye una comunidad de pequeñas huertas y jardines organizados. Actualmente existen seis sembradíos pequeños construidos (farm beds), gracias

Page 46: March issue La Isla

decided to combine their own interest in gardening with our shared interest in philanthropic farming. We also are available to offer expertise and education on sustainable farming techniques to those who are interested in learning.

At this time, we are seeking support in order to mobilize for the late winter/early spring season. We are currently in need of a volunteered tractor to till/plow in the neighborhood of an acre of land for row crops. We are always seeking tax-deductible financial contributions to be able to purchase seed, irrigation materials, and lumber to construct more raised beds. n

a una donación de madera de Lowe’s, y planes y espacio para acomodar cuarenta

sembradíos más. La idea detrás de esto es tener

un grupo de voluntarios comprometidos que entiendan

y acepten nuestra misión y decidan combinar nuestro interés por la jardinería y compartir nuestro interés por la agricultura caritativa. También estamos dispuestos para ofrecer nuestra experiencia y educación en técnicas de agricultura sostenible para aquellos que están interesados en aprender.

En estos momentos, estamos interesados en buscar ayuda para movilizarnos de la temporada de invierno a la primavera. Actualmente estamos buscando un tractor que, de forma voluntaria, nos ayude en un acre de terreno para arar la tierra. Siempre buscamos contribuciones -deducibles de impuesto- para comprar semillas, material de irrigación y madera para construir más sembradíos de cultivo. n

Acerca del escritor: David Hislop es el gerente de la Huerta Comunitaria de Santa Helena. Él está en el proceso de desarrollar los contratos de participación para el jardín comunitario, y felizmente responsable por la construcción de las jardineras de cultivo para individuos que estén interesados en construir y patrocinar su propia jardinera por tan sólo el costo de los materiales, $20 por jardinera, más una membresía anual de aproximadamente $50 (para pagar por agua). Puede contactar al Sr. Hislop al 843.597.3465, [email protected] o por Facebook: St. Helena Community Farm.

About the writer: David Hislop is the St. Helena Community Farm Manager. He is in the process of developing the contract for participation in the community garden, and could happily be responsible for the construction of raised beds for individuals who are interested in partici-pating and funding their own bed for the cost of materials, at $20/bed, in addition to a yearly membership that will be priced competitively at below $50/year (to pay for water). You can contact Mr Hislop at 843.597.3465, by e-mail at [email protected] or on Facebook: St. Helena Community Farm.

46 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

co

mu

nid

ad

co

mm

un

ity

Page 47: March issue La Isla

47MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 48: March issue La Isla

48 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

En

tret

enim

ien

to

Mejor película extranjera

Ganadoras del Óscar a mejor película extranjeraEstas son las más recientes ganadoras del premio Óscar a mejor película en habla no inglesa.

Fuente: imdb.com

2010"El Secreto

de Sus Ojos"Argentina

2007"The Lives of Others"

Alemania

2006"Tsotsi"

Sudáfrica

La película obtuvo varios premios, entre los que se destacan el del festival AFI de Los Ángeles y el del festival de Toronto. Fue nominada a los BAFTA pero no obtuvo el premio

Es la primera película austriaca en ganar este premio. El nombre original del filme es "Die Fälscher"

Basada en la novela "La pregunta de sus ojos" de Eduardo Sacheri, este es el segundo filme argentino en ganar este premio, luego de "La historia oficial" en 1986

La película también ganó el premio BAFTA a mejor película no hablada en inglés y fue nominada al Globo de Oro a mejor película extranjera

Su director, Yôjirô Takita, ha sido nominado cuatro veces a mejor director en los premios de la Academia Japonesa, en los que solo ha ganado una vez por "Okuribito", nombre original de "Departures"

2009"Departures"

Japón

2008"The Counterfeiters"

Austria

Juan José Campanella, director

Stefan Ruzowitzky, director

Yôjirô Takita, director

von Donnersmarck, director

Gavin Hood, director

Page 49: March issue La Isla

49MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Mejor película extranjera

Ganadoras del Óscar a mejor película extranjeraEstas son las más recientes ganadoras del premio Óscar a mejor película en habla no inglesa.

Fuente: imdb.com

2010"El Secreto

de Sus Ojos"Argentina

2007"The Lives of Others"

Alemania

2006"Tsotsi"

Sudáfrica

La película obtuvo varios premios, entre los que se destacan el del festival AFI de Los Ángeles y el del festival de Toronto. Fue nominada a los BAFTA pero no obtuvo el premio

Es la primera película austriaca en ganar este premio. El nombre original del filme es "Die Fälscher"

Basada en la novela "La pregunta de sus ojos" de Eduardo Sacheri, este es el segundo filme argentino en ganar este premio, luego de "La historia oficial" en 1986

La película también ganó el premio BAFTA a mejor película no hablada en inglés y fue nominada al Globo de Oro a mejor película extranjera

Su director, Yôjirô Takita, ha sido nominado cuatro veces a mejor director en los premios de la Academia Japonesa, en los que solo ha ganado una vez por "Okuribito", nombre original de "Departures"

2009"Departures"

Japón

2008"The Counterfeiters"

Austria

Juan José Campanella, director

Stefan Ruzowitzky, director

Yôjirô Takita, director

von Donnersmarck, director

Gavin Hood, director

Page 50: March issue La Isla

CAPRICORNIO (23 diciembre – 21 enero).Tendrás la libertad necesaria para controlar el rumbo de tu propio destino. Sé inteligente y haz uso de ella, ahora que puedes buscar lo que crees que más te conviene. No hagas caso de los consejos de gente que te conoce poco.

ACUARIO (22 enero – 21 febrero).Las relaciones afectivas se presentan algo delicadas, por lo que deberás hacer un esfuerzo para tratar de que todo vuelva por el buen camino. Procura concentrarte un poco más en el trabajo ya que puedes acumular problemas.

PISCIS (22 febrero – 20 marzo).Estarás especialmente irritable, sin un motivo concreto, por lo que lo más probable es que arrastres un buen lote de agravios de procedencia diversa. Tendrás que tener cuidado para no desahogarte con quien no tiene culpa.

ARIES (21 marzo - 20 abril).El desorden se está adueñando de algunos aspectos de tu vida, y ese no ha sido tu carácter de nunca. Las consecuencias no serán tan negativas como podrían haber sido si te dejas aconsejar por un buen amigo. No te hagas el sabelotodo.

TAURO (21 abril - 20 mayo). Te llegarán a la mente ecos sentimentales del pasado, con la impresión de que determinadas relaciones fueron las mejores. Pero no te dejes engañar por la sensación de que cualquier tiempo pasado fue mejor. Piensa también en lo negativo.

GEMINIS (21 mayo - 21 junio).Pueden llegarte problemas en el trabajo justo en el peor momento: a última hora, pero piensa que la culpa puede ser tuya, no dejes nada susceptible de complicarse para el final, porque lo más probable es que así sea.

HOR ́ OSCOPO MARzOPor Ignacio Teodoro. EFE-Reportajes.

50 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 51: March issue La Isla

CANCER (22 junio - 22 julio).Buen mes para los asuntos amorosos, sólo debes tener cuidado con las personas que tratan de aconsejarte demasiado en el desarrollo del mismo: pueden tener intereses en los resultados. Un asunto doméstico no saldrá tal y como esperabas. Paciencia.

LEO (23 julio-22 agosto). Los astros se confabulan para otorgarte el mando en estos momentos. Se incrementa tu capacidad de liderazgo y tu firmeza a la hora de dirigir a grupos de personas; además, tienes la energía suficiente como para cumplir tu cometido con más firmeza que nunca.

VIRGO (23 agosto - 21 septiembre).Algunas personas que pululan a tu alrededor creen que pueden llegar a formar parte de tu intimidad a las primeras de cambio, lo que puede llegar a ponerte nervioso. No dejarás que nadie se crea amigo tuyo cuando tú no consideras que lo es.

LIBRA (22 septiembre – 22 octubre). Los asuntos de salud tendrán prioridad para ti, sobre todo si sufres de la espalda. Tendrás que tomar una determinación En los asuntos sentimentales, procura no comentar nada con la familia, sólo conseguirás complicaciones.

ESCORPIO (23 octubre - 21 noviembre). Emprenderás una aventura que no tiene por qué suponer un desplazamiento físico. Convencerás a alguien que tienes muy cerca para que te acompañe y disfrutarás a tope de ella. En la salud tienes algún que otro riesgo.

SAGITARIO (22 noviembre – 22 diciembre). Atención especial a los asuntos sentimentales. Te mostrarás muy accesible y dispuesto a nuevas experiencias, quizá demasiado inclinado al enamoramiento. Cuidado, incluso puedes provocar en los demás flechazos con voluntad de futuro.

51MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 52: March issue La Isla

52 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 53: March issue La Isla

53MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 54: March issue La Isla

54 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Su

s d

erec

ho

s

Asistencia gratuita

con la aplicación de

MedicaidComo padre y madre de familia ud. hace todo lo posible para mantener a sus hijos seguros pero aun así, a su bebé le da dolor de oído y su hijo se tuerce el tobillo en la práctica de fútbol; además, ud. no puede pagar el seguro médico que ofrece su patrón. No está solo. De acuerdo con la organización sin fines de lucro, Palmetto Project, más de 100.000 niños en Carolina del Sur son elegibles pero no están inscritos en el programa estatal de seguro de salud. Muchas familias piensan que no califican porque son dueños de una casa, vehículo o porque trabajan tiempo completo. No es cierto.

Page 55: March issue La Isla

Posiblemente se sorprenderá de los límites de ingreso. Niños en una familia de cuatro personas con un ingreso de $44.100 anuales pueden calificar para obtener Medicaid. El proceso para solicitar Medicaid en Carolina del Sur puede ser complicado y solía conllevar un viaje a las oficinas del Departamento de Servicios Sociales y de Salud (SCDHHC por sus siglas en inglés). “Nosotros hemos cambiado eso”, dijo Shelli Quenga, directora del Palmetto Project, un programa de salud para niños. Con fondos federales, esta iniciativa de salud para niños tiene la tarea a nivel estatal de registrar a los niños elegibles a Medicaid. El personal de la iniciativa y voluntarios certificados pueden trabajar con las familias para completar las solicitudes iniciales o de renovación. Según el convenio con SCDHHC, el personal de la iniciativa y sus voluntarios certificados pueden verificar ciudadanía y examinar los documentos de los solicitantes, además de reunirse con los interesados a la hora y lugar de la conveniencia para la familia. Como servicio adicional, las familias pueden escoger que el personal de la iniciativa le de seguimiento a su solicitud o le ayude con una apelación cuando el caso ha sido negado. Quenga reportó que el 79% de los solicitantes que solicitaron ayuda de seguimiento a través de ellos fueron aprobados.

Los padres y madres de familia pueden abrumarse con la solicitud de seis páginas y sentirse agobiados por los documentos requeridos. La solicitud en español es una versión muy vieja de la aplicación en

inglés y requiere que el solicitante provea información detallada sobre su situación financiera. Por esta complejidad, algunas familias reciben poca ayuda, algunas veces a alto precio. Hay familias que han reportado pagar $60 para que una persona les ayude a completar la solicitud y un recargo adicional de $35 por autenticar (notarizar) los documentos. “Eso es una farza”, dijo Quenga. “no hay ningún cargo por ayudar. Estamos en todos los condados de carolina del Sur y tenemos acceso a más de 170 idiomas, incluyendo Mixteco”. Quenga recalcó que ninguna familia debe pagar para que alguien autentique ciudadanía, identidad o información de ingresos en las solicitudes de Medicaid. “Es simplemente innecesario” dijo. SCDHHS no requiere que ninguno de esos documentos sea notariado. Las familias deben probar la ciudadanía e identidad del niño, junto con prueba de todos los ingresos de al menos las últimas cuatro semanas.

South Carolina Healthy Connections, o Medicaid, cubre emergencias médicas como accidentes y enfermedad repentina. También cubre las vistas regulares al médico, cuidado dental, medicina por prescripción, vacunas y cuidado de la visión. También es importante renovar el Medicaid de su hijo cada año. Para asistencia gratuita en Carolina del Sur, las familias pueden llamar al número gratuito 1-888-998-4646 o visitar www.ChildrensHealthSC.org. n

MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 56: March issue La Isla

56 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 57: March issue La Isla

57MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 58: March issue La Isla

58 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Fin

anza

s

Por: Wilbert Ramírez

Ahorrar para el futuro en cuentas de pensión:

¿Puedo o

no puedo?

Page 59: March issue La Isla

acerca del escritor: Wilbert Ramírez es estudiante de Finanzas en la Universidad

de Carolina del Sur en Columbia. Puede hacerle sus consultas a

[email protected].

59MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

y a entender que uno no necesita tener un trabajo para recibir ingresos y que necesitábamos ahorrar para el futuro. Otras razones que impulsaron el reemplazo de políticas internas fueron la presión de inversionistas extranjeros y las trayectorias de inversión mostradas con respecto al tiempo, las cuales no satisfacían las necesidades del mercado.

Charles Schwab y Scottrade aparentan llevar una vanguardia al servicio de personas con ITIN. Sus sitios web son www.schwab.com y www.scottrade.com respectivamente.

Hay por supuesto otros sitios web y proveedores de cuentas de pensión, los cuales le ofrecen servicios de acuerdo a su estado tributario y toman en cuenta su nacionalidad (esto es para establecer una relación de beneficios asociados a su origen).

Adelante y solicite una cuenta. Hable con su representante bancario si prefiere el trato personal. Lo único que puede pasar es que le digan que no, pero al menos se beneficia de haber ganado información al respecto que lo llevará al lugar indicado para abrir su cuenta para su vejez. Recuerde que el que persevera alcanza, y su esfuerzo será bien recompensado. n

Hamlet (el personaje de William Shakespeare) diría “… he ahí el dilema”, pero la realidad es otra. Hay muchas personas que tienen los medios y las ganas de ahorrar en una cuenta de pensión, pero su aplicación les ha sido negada por no tener el número de seguro social. Entonces la pregunta es, ¿puedo o no abrir una cuenta de pensión con el ITIN, que es el número para reporte de impuestos en lugar del seguro social? La respuesta es: sí, pero depende en dónde abrirla.

Aquí hay que recalcar varios aspectos que han cambiado de cómo los inmigrantes pueden o no hacer con respecto a su dinero. Primero, antes de septiembre 11 del 2001, las entidades financieras y muchas ramas del gobierno tenían pocos requisitos. Este es el caso de cuando se podía obtener la licencia sólo con el pasaporte y una carta de la Administración del Seguro Social (asumiendo que pase la prueba de manejo, examen, etc.). Entonces vino el Acta Patriota, que puso restricciones a la relación entre no-ciudadanos y los bancos cuando se trata de apertura de cuentas, transferencia de fondos, etc. Esta acta, causó un efecto domino en muchas entidades, las cuales, modificaron sus políticas internas excluyendo nuevas aperturas de cuentas para personas sin número de seguro social válido.

Recordemos que muchas de las cosas se mueven por dinero, y la pérdida del mercado de cuentas de pensión entre los inmigrantes estaba costando millones a estos bancos. Por eso, muchos de ellos empezaron a mostrar flexibilidad

Page 60: March issue La Isla

60 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 61: March issue La Isla

61MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

¿Tiene un familiar enfermo que no tiene recuperación?¿Se le dificulta atenderlo/a?

Si necesita ayuda, United Hospice es la solución.

Se aceptan seguros privados, pagos por cuenta propia, medicaid y medicare. Los servicios son proveídos sin importar el ingreso económico. Lic# GA-000-212-H, SC-HPC-087

843.522.04761605 North Street, Beaufort, SC 29902 • www.united-hospice.com

Cuidado en su casa. Adecuado a las • necesidades de cada individuo.

Hospice es una filosofía de atención.•

Creemos en un acercamiento holístico al • tratamiento: nos ocupamos por el bienestar físico, social, emocional y espiritual de cada paciente que enfrenta una enfermedad grave y por las necesidades únicas de su familia.

Comprometidos a Su Cuidado

Page 62: March issue La Isla

62 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

ST. PATTY’S DAYDESFILE 2011P O P E A V E N U E

H i l t o n H e a d , S C

DOMINGO 13 DE MARZO 2pmEMPIEZA A LAS

language schoolla isla

la isla®

M A G A Z I N E

MÚSICA EN VIVO BAILARINES

MÚSICA EN VIVO | BAILARINES

Este es el 6º año consecutivo que La Revista

La Isla participa en este evento.Hemos representado dignamente a la

comunidad latina por años en este

importante desfile y, cada año,

buscamos un premio.

¡Búscanos en el desfile de St. Patrick!

la isla®

M A G A Z I N E

Page 63: March issue La Isla

63MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

ST. PATTY’S DAYDESFILE 2011P O P E A V E N U E

H i l t o n H e a d , S C

DOMINGO 13 DE MARZO 2pmEMPIEZA A LAS

language schoolla isla

la isla®

M A G A Z I N E

MÚSICA EN VIVO BAILARINES

MÚSICA EN VIVO | BAILARINES

Este es el 6º año consecutivo que La Revista

La Isla participa en este evento.Hemos representado dignamente a la

comunidad latina por años en este

importante desfile y, cada año,

buscamos un premio.

¡Búscanos en el desfile de St. Patrick!

la isla®

M A G A Z I N E

Page 64: March issue La Isla

V

March | Marzo 2011

843.681.2393 21 Dillon Rd, Suite F

Hilton Head Is, SC, 29926www.laislamagazine.com

3

10

4&5

789

2

5

Real Food Film FestivalTelfair Academy121 Barnard St • Savannah GA 31401 • 06:00 pm - 07:30 pmhttp://telfair.org

Cuentos en la Casa de MáquinasStory Time at the Roundhouse • 10-11 a.m. • Roundhouse Railroad Museum $4 por niño con la entrada general de adulto • www.chsgeorgia.org 01 West Harris Street • Savannah, GA 31401 • 912.651.6823

3º Festival de Mardi Gras en Tybee3rd Annual Mardi Gras TybeeMardigrastybee.com

2011 Beaufort County PALSVence matrícula para fútbol-soccer y otros deportesEdades 4-17 • Costo - $55.00 • www.bcgov.net/PALS Burton Wells (843) 255-6680 / Buckwalter Center (843) 255-6710

Día Internacional de la Mujer / Internacional Women's Day

Miércoles de Ceniza / Ash Wednesday

Empieza la Hora de verano / Daylight Saving Time Begins

14º Festival Anual de la hoja de col14th Annual Collard Greens Festival8:00am - 5:00pm • 250 Monteith Rd., Port Wentworthwww.VisitPortWentworth.com • 912.964.0418

Por favor envíe sus eventos a [email protected] antes del 20 de marzo.Please send events to [email protected] before March 20th.

64 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

la islabilingua l /mult i cultural magazine

Page 65: March issue La Isla

V

1720

St. Patrick’s Day

Empieza la primavera / First Day of Spring

111212

232626

Cuentos en la Casa de MáquinasStory Time at the Roundhouse • 10-11 a.m. • Roundhouse Railroad Museum $4 por niño con la entrada general de adulto • www.chsgeorgia.org 01 West Harris Street • Savannah, GA 31401 • 912.651.6823

3º Festival de Mardi Gras en Tybee3rd Annual Mardi Gras TybeeMardigrastybee.com

Revisión mamografía • Mammography Screening SJ/C Medical Group-Bluffton10 Oak Forest Road, Suite C. Se require cita • Appointments are required912-819-6800 / 800-395-7873

Tara Feis Irish Festival11 a.m. to 5 p.m. Emmet Park /downtown Savannah912-651-6417 | www.savannahga.gov/arts

16º Carrera Anual del Trébol 8am16th Annual Hilton Head Shamrock Runwww.bearfootsports.com843/757-8520

Miércoles de Ceniza / Ash Wednesday

19Festival de Alas Hargray Wingfest 11am-6pmShelter Cove Community Park, HHIwww.islandreccenter.org

Seminario de Inmigración, Impuestos y Finanzas6:45 p.m. • Ministerio Hispano de CBC#8 Otter Hole Rd. • Hilton Head Island, SC 29926Información 843.706.3198

Taller construcción de nido de búho10-11:30am • Coastal Discovery Museum en Honey HornEdades de 5-14 años • Costo $25Reservar al 843-689-6767 ext 223

Universidad para padres. Orientación y matrícula. 2-4pm. 843.717.1640/ Grays Hwy, Ridgeland. Entrada trasera del Boys & Girls Club. Antigua High School en Ridgeland. Más información en www.jcsd.netMuchos cursos interesantes, por ejemplo información de cómo sus hijos pueden ir a la universidad e inglés como segundo idioma.

Como usar su computadora: jueves (10, 17 y 24 de marzo) en la Biblioteca de Bluffton a la 1pm. Registrarse al (843) 255-6501.

Introducción a Microsoft Word: lunes 21/3, Miércoles 23/3y viernes 25/3 en la Biblioteca de Bluffton a la 1pm. Registrarse al (843) 255-6501. Sábado 2 de abril/ Saturday April 2 - Depósito de artículos peligrososde 9am-3pm - En el Beaufort County Recycling Convenient Center en Summit Dr. (Cerca del aeropuerto de Hilton Head.) Para más información llame al 843.682.5141

65MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 66: March issue La Isla

66 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 67: March issue La Isla

67MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 68: March issue La Isla

68 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 69: March issue La Isla

MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 69

Page 70: March issue La Isla

Adelaide y Anna Camden Shirley en su clase de Español en La Isla Language School

Abby Seda Bluffton Middle ESOL Parents Night 2.20

70 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Snow Day 2011

Gabriel& Alma

v

Te V

imos

Page 71: March issue La Isla

Adelaide y Anna Camden Shirley en su clase de Español en La Isla Language School

71MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 72: March issue La Isla

72 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

magazine le ofrece

Servicio de diseño gráfico e imprenta

Fácil • Bajos precios Muy rápido

®la isla Tarjetas de

presentación empiezan en $32

Blufft

on

Dillon Rd

Hwy. 278

Bi-Lo

21 Dillon Rd

Suite F Mathews Dr

Mathews Dr

Page 73: March issue La Isla

73MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 73

Page 74: March issue La Isla

Aztecas - Campeón

Latinas de Savannah Subcampeón

Chivas USA Tercer lugar

Fotografía cortesía de Adolfo Hernández • Photography by A

dolfo Hernández ©

74 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

dep

ort

es

Mejor Portera del Torneo – Vana Luke – Life Mejor Defensa del Torneo – Jessica Ramírez – Milán Mejor Media del Torneo – Karen Celaya – Galaxy Mejor Delantera del Torneo – Daisy Maldonado Portera con Menos goles – Ana Aparicio – Latinas Mejor Portera de la final - Nely Almeida Mejor Jugadora de la final – Aztecas – Idania Echeverría Mejor Jugadora de la final – Latinas - Jaqueline Mejor Jugadora disciplinada – Ruth PortilloMejor defensiva y ofensiva del torneo – Latinas de Savannah

Final del Torneo Femenil Hispanic Soccer League of Jasper County

Final del Torneo Femenil Hispanic Soccer League of Jasper County

Page 75: March issue La Isla

75MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Mejor Portera del Torneo – Vana Luke – Life Mejor Defensa del Torneo – Jessica Ramírez – Milán Mejor Media del Torneo – Karen Celaya – Galaxy Mejor Delantera del Torneo – Daisy Maldonado Portera con Menos goles – Ana Aparicio – Latinas Mejor Portera de la final - Nely Almeida Mejor Jugadora de la final – Aztecas – Idania Echeverría Mejor Jugadora de la final – Latinas - Jaqueline Mejor Jugadora disciplinada – Ruth PortilloMejor defensiva y ofensiva del torneo – Latinas de Savannah

Page 76: March issue La Isla

76 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 77: March issue La Isla

77MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 78: March issue La Isla

El d

elan

tero

bra

sile

ño R

onal

do L

uiz

Naz

ario

Da

Lim

a, m

áxim

o go

lead

or e

n la

his

toria

de

las

Cop

as M

undi

ales

con

15

tant

os, d

ecid

ió p

oner

fin

a su

car

rera

a lo

s 34

año

s.

Nac

e en

Río

de

Jan

eiro

Ron

aldo

, el "

Fenó

men

o" s

e re

tira

La c

arre

ra d

e un

gol

eado

r

Tras

lada

sus

gol

es a

l Ba

rcel

ona

(ESP

) Gan

a la

C

opa

Amér

ica

de

Para

guay

Pier

de la

fina

l de

la C

opa

Mun

dial

de

Fra

ncia

Sufre

una

gra

ve

lesi

ón e

n su

ro

dilla

der

echa

Con

quis

ta la

Cop

a M

undi

al d

e C

orea

-Jap

ón

Se m

arch

a al

Re

al M

adrid

(ESP

)

Su c

arre

ra v

uelv

e a

esta

r en

alto

rieg

o al

lesi

onar

se

la m

ism

a ro

dilla

El In

ter d

e M

ilán

(ITA)

lo fi

rma

Gan

a la

Cop

a Am

éric

a de

Bol

ivia

Hac

e pa

rte d

el

equi

po q

ue

gana

la C

opa

Mun

dial

de

EE.U

U.

Es c

ontra

tado

po

r el P

SV

Eind

hove

n (H

OL)

Lleg

a a

Cor

inth

ians

(B

RA),

club

en

el q

ue

final

izó

su c

arre

ra

Deb

uta

en

Cru

zeiro

Fich

a po

r el

Mila

n (IT

A)

Se c

onvi

erte

en

el g

olea

dor

hist

óric

o de

la C

opa

Mun

dial

en

Alem

ania

Prin

cipa

les

prem

ios

Dis

putó

112

par

tidos

con

Br

asil

y an

otó

62 g

oles

Juga

dor M

undi

al

de la

FIF

A 19

96,

1997

y 2

002

Baló

n de

Oro

de

la C

opa

Mun

dial

199

8

Baló

n de

Oro

1997

y 2

002

Bota

de

Oro

199

7

Liga

Es

paño

la

2003

y 2

007

Cop

a In

terc

ontin

enta

l 20

02

Pri

ncip

ales

tulo

s co

n cl

ubes

Re

al M

adrid

Cop

a M

undi

al C

orea

-Jap

ón

2002

con

8 g

oles

Liga

esp

añol

a 19

96-9

7 co

n 34

ano

taci

ones

y

2003

-04

con

25 g

oles

Máx

imo

gole

ador

El d

elan

tero

bra

sile

ño R

onal

do L

uiz

Naz

ario

Da

Lim

a, m

áxim

o go

lead

or e

n la

his

toria

de

las

Cop

as M

undi

ales

con

15

tant

os, d

ecid

ió p

oner

fin

a su

car

rera

a lo

s 34

año

s.

Nac

e en

Río

de

Jan

eiro

Ron

aldo

, el "

Fenó

men

o" s

e re

tira

La c

arre

ra d

e un

gol

eado

r

Tras

lada

sus

gol

es a

l Ba

rcel

ona

(ESP

) Gan

a la

C

opa

Amér

ica

de

Para

guay

Pier

de la

fina

l de

la C

opa

Mun

dial

de

Fra

ncia

Sufre

una

gra

ve

lesi

ón e

n su

ro

dilla

der

echa

Con

quis

ta la

Cop

a M

undi

al d

e C

orea

-Jap

ón

Se m

arch

a al

Re

al M

adrid

(ESP

)

Su c

arre

ra v

uelv

e a

esta

r en

alto

rieg

o al

lesi

onar

se

la m

ism

a ro

dilla

El In

ter d

e M

ilán

(ITA)

lo fi

rma

Gan

a la

Cop

a Am

éric

a de

Bol

ivia

Hac

e pa

rte d

el

equi

po q

ue

gana

la C

opa

Mun

dial

de

EE.U

U.

Es c

ontra

tado

po

r el P

SV

Eind

hove

n (H

OL)

Lleg

a a

Cor

inth

ians

(B

RA),

club

en

el q

ue

final

izó

su c

arre

ra

Deb

uta

en

Cru

zeiro

Fich

a po

r el

Mila

n (IT

A)

Se c

onvi

erte

en

el g

olea

dor

hist

óric

o de

la C

opa

Mun

dial

en

Alem

ania

Prin

cipa

les

prem

ios

Dis

putó

112

par

tidos

con

Br

asil

y an

otó

62 g

oles

Juga

dor M

undi

al

de la

FIF

A 19

96,

1997

y 2

002

Baló

n de

Oro

de

la C

opa

Mun

dial

199

8

Baló

n de

Oro

1997

y 2

002

Bota

de

Oro

199

7

Liga

Es

paño

la

2003

y 2

007

Cop

a In

terc

ontin

enta

l 20

02

Prin

cipa

les

títu

los

con

club

es

Real

Mad

ridC

opa

Mun

dial

Cor

ea-J

apón

20

02 c

on 8

gol

es

Liga

esp

añol

a 19

96-9

7 co

n 34

ano

taci

ones

y

2003

-04

con

25 g

oles

Máx

imo

gole

ador

El delantero brasileño Ronaldo Luiz Nazario Da Lima, máximo goleador en la historia de las Copas Mundiales con 15 tantos, decidió poner fin a su carrera a los 34 años.

Nace en Río de Janeiro

Ronaldo, el "Fenómeno" se retira

La carrera de un goleador

Traslada sus goles al Barcelona (ESP)

Gana la Copa América de Paraguay

Pierde la final de la Copa Mundial de FranciaSufre una grave lesión en su rodilla derecha

Conquista la Copa Mundial de Corea-Japón Se marcha al Real Madrid (ESP)

Su carrera vuelve a estar en alto riego al lesionarse la misma rodilla

El Inter de Milán (ITA) lo firmaGana la Copa América de Bolivia

Hace parte del equipo que gana la Copa Mundial de EE.UU.

Es contratado por el PSV Eindhoven (HOL)

Llega a Corinthians (BRA), club en el que finalizó su carrera

Debuta en Cruzeiro

Ficha por el Milan (ITA)

Se convierte en el goleador histórico de la Copa Mundial en Alemania

Principales premios

Disputó 112 partidos con Brasil y anotó 62 goles

Jugador Mundial de la FIFA 1996, 1997 y 2002

Balón de Oro de la Copa Mundial 1998

Balón de Oro1997 y 2002Bota de Oro 1997

Liga Española 2003 y 2007

Copa Intercontinental 2002

Principales títulos con

clubes Real MadridCopa Mundial Corea-Japón 2002 con 8 goles

Liga española 1996-97 con 34 anotaciones y 2003-04 con 25 goles

Máximo goleador

78 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 79: March issue La Isla

El delantero brasileño Ronaldo Luiz Nazario D

a Lima, m

áximo goleador en la historia de

las Copas M

undiales con 15 tantos, decidió poner fin a su carrera a los 34 años.

Nace en Río

de Janeiro

Ronaldo, el "Fenóm

eno" se retira

La carrera de un goleador

Traslada sus goles al Barcelona (ESP)G

ana la C

opa Am

érica de Paraguay

Pierde la final de la C

opa Mundial

de FranciaSufre una grave lesión en su rodilla derecha

Conquista la C

opa Mundial de

Corea-Japón

Se marcha al

Real Madrid (ESP)

Su carrera vuelve a estar en alto riego al lesionarse la m

isma rodilla

El Inter de Milán

(ITA) lo firma

Gana la C

opa Am

érica de Bolivia

Hace parte del

equipo que gana la C

opa M

undial de EE.U

U.

Es contratado por el PSV Eindhoven (H

OL)

Llega a Corinthians

(BRA), club en el que finalizó su carrera

Debuta en

Cruzeiro

Ficha por el M

ilan (ITA)

Se convierte en el goleador histórico de la C

opa M

undial en Alemania

Principalesprem

ios

Disputó 112 partidos con

Brasil y anotó 62 goles

Jugador Mundial

de la FIFA 1996, 1997 y 2002

Balón de Oro

de la Copa

Mundial 1998

Balón de Oro

1997 y 2002Bota de O

ro 1997

Liga Española 2003 y 2007

Copa

Intercontinental 2002

Principales

títulos con clubes

Real Madrid

Copa M

undial Corea-Japón

2002 con 8 goles

Liga española 1996-97 con 34 anotaciones y 2003-04 con 25 goles

Máxim

o goleador

El delantero brasileño Ronaldo Luiz Nazario D

a Lima, m

áximo goleador en la historia de

las Copas M

undiales con 15 tantos, decidió poner fin a su carrera a los 34 años.

Nace en Río

de Janeiro

Ronaldo, el "Fenóm

eno" se retira

La carrera de un goleador

Traslada sus goles al Barcelona (ESP)G

ana la C

opa Am

érica de Paraguay

Pierde la final de la C

opa Mundial

de FranciaSufre una grave lesión en su rodilla derecha

Conquista la C

opa Mundial de

Corea-Japón

Se marcha al

Real Madrid (ESP)

Su carrera vuelve a estar en alto riego al lesionarse la m

isma rodilla

El Inter de Milán

(ITA) lo firma

Gana la C

opa Am

érica de Bolivia

Hace parte del

equipo que gana la C

opa M

undial de EE.U

U.

Es contratado por el PSV Eindhoven (H

OL)

Llega a Corinthians

(BRA), club en el que finalizó su carrera

Debuta en

Cruzeiro

Ficha por el M

ilan (ITA)

Se convierte en el goleador histórico de la C

opa M

undial en Alemania

Principalesprem

ios

Disputó 112 partidos con

Brasil y anotó 62 goles

Jugador Mundial

de la FIFA 1996, 1997 y 2002

Balón de Oro

de la Copa

Mundial 1998

Balón de Oro

1997 y 2002Bota de O

ro 1997

Liga Española 2003 y 2007

Copa

Intercontinental 2002

Principales títulos con

clubes Real M

adridC

opa Mundial C

orea-Japón 2002 con 8 goles

Liga española 1996-97 con 34 anotaciones y 2003-04 con 25 goles

Máxim

o goleador

El delantero brasileño Ronaldo Luiz Nazario Da Lima, máximo goleador en la historia de las Copas Mundiales con 15 tantos, decidió poner fin a su carrera a los 34 años.

Nace en Río de Janeiro

Ronaldo, el "Fenómeno" se retira

La carrera de un goleador

Traslada sus goles al Barcelona (ESP)

Gana la Copa América de Paraguay

Pierde la final de la Copa Mundial de FranciaSufre una grave lesión en su rodilla derecha

Conquista la Copa Mundial de Corea-Japón Se marcha al Real Madrid (ESP)

Su carrera vuelve a estar en alto riego al lesionarse la misma rodilla

El Inter de Milán (ITA) lo firmaGana la Copa América de Bolivia

Hace parte del equipo que gana la Copa Mundial de EE.UU.

Es contratado por el PSV Eindhoven (HOL)

Llega a Corinthians (BRA), club en el que finalizó su carrera

Debuta en Cruzeiro

Ficha por el Milan (ITA)

Se convierte en el goleador histórico de la Copa Mundial en Alemania

Principales premios

Disputó 112 partidos con Brasil y anotó 62 goles

Jugador Mundial de la FIFA 1996, 1997 y 2002

Balón de Oro de la Copa Mundial 1998

Balón de Oro1997 y 2002Bota de Oro 1997

Liga Española 2003 y 2007

Copa Intercontinental 2002

Principales títulos con

clubes Real MadridCopa Mundial Corea-Japón 2002 con 8 goles

Liga española 1996-97 con 34 anotaciones y 2003-04 con 25 goles

Máximo goleador

79MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 80: March issue La Isla

80 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Tienda de Reventa

H C THOSPICE COMMUNITY THRIFT

843-689-54553 Mathews Court, HHI • Detrás de tienda el Don Juan

Los mejores precios en el área

~ Gran Pulga ~ No se la pierda

Todos los días excelentes especiales843-689-5455

3 Mathews Court, HHI • Detrás de tienda el Don Juan

Los mejores precios en el área

~ Gran Pulga ~ No se la pierda

Todos los días excelentes especiales

Page 81: March issue La Isla

81MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 82: March issue La Isla

82 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

So

cial

es

¡Felicidades a la clase en Ridgeland por romper

el récord de la clase más grande en la historia

de La Isla Language School!language school

la isla

Gordo te amo

!Feliz cumpleaños!Ana, Marcos y Fer

Con amor VZ

Page 83: March issue La Isla

83MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

PEDIATRIC ASSOCIATES

Hable con la Dra.Valcourt sin necesidad de traductor.

¡La Doctora habla español!Se acepta todo tipo de seguros. Se prefiere atender con cita.

(843) 782-3636124 Medical Part Dr • Walterboro, SC

A la par de Colleton Medical Center Cerca de Robinson Hwy

(843) 784-3636Argent Square Suite 10118844 Whyte Hardee Blvd

Hardeeville SC 29927

AtenciónPara Sus

Médica Hijos En Español

Nueva oficina en Hardeeville

Walterboro HardeevilleLunes 8am-4pm CerradoMartes Cerrado 8am- 4pmMiércoles 8am-5pm CerradoJueves 8am-12pm 1pm-5pmViernes 8am-4pm 3pm – 7pmSábado Cerrado 9am-2pm

• Recién nacidos hasta 21 años• Visitas de enfermedad• Chequeos regulares• Vacunas• Medicina deportiva• Ginecología

Page 84: March issue La Isla

84 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 85: March issue La Isla

85MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 86: March issue La Isla

v

Por: Iván Mejía(EFE).- Con el crecimiento de la

población hispana han surgido nuevas estaciones de radio online en español en todo el país, como tres creadas reciente-mente por la empresa Slacker Radio, entre las cuales destaca una de música regional mexicana.

"El incremento de las estaciones de radio en español es una tendencia rela-cionada con el aumento de la población hispana en el país", dijo Jackie Madrigal programadora de las estaciones regional mexicana y pop en español de Slacker Radio.

"El formato más grande de radio en es-pañol ya sea terrestre, Internet o satelital es el regional mexicano y eso es porque la población más grande dentro de los hispanos en EEUU es mexicana", explicó.

Slacker Radio es un proveedor de más de 130 estaciones de radio, o de géneros musicales programados en inglés y espa-ñol, al que se puede acceder por com-putadoras o teléfonos móviles con servicio de Internet que comenzó a funcionar desde San Diego, California, en 2007.

El proveedor ha contratado a expertos en programación de música para gustos latinos, por ello además de regional mexi-cano y pop en español hay una estación dedicada a transmitir reggaetón /hip-hop y rock alternativo.

"Sabemos que otro gran segmento de la población hispana es el centroameri-cano y que a ellos les gusta la música regional mexicana, los ritmos tropicales y caribeños", indicó Madrigal.

"La gente quiere escuchar un poquito de la música de su tierra, por nostalgia y para mantener ese vínculo con sus raíces, por eso hay una necesidad de tener radios en la web para llegar hasta lugares donde apenas comienza a crecer la población hispana", explicó Madrigal.

Con más de 10 años de experiencia en radio en español, Madrigal programa música norteña, de banda, duranguense,

rancheras y otros ritmos mexicanos para la estación en la web.

"Con artistas de música regional mexicana tenemos la ventaja de que en Slacker Radio podemos programar canciones que a lo mejor en las esta-ciones terrestres no les están dando una oportunidad", indicó Madrigal.

"Tenemos un poco más de libertad para programar música y así darle una vibra mucho más emocionante a las esta-ciones y sólo tenemos que usar nuestra experiencia e intuición latina para decidir lo que ponemos, porque no estamos atados a ratings", agregó.

El méxico-americano Mathew Bates, gerente de programación de Slacker Radio, dijo que han creado las estaciones latinas porque quieren servir a cada comunidad dentro de Estados Unidos y Canadá.

"La población hispana dentro de la demografía de estos dos países es tan grande que no se puede ignorar y por eso hemos ido a buscar expertos en progra-mación musical entre los hispanos para que hagan ese trabajo", explicó Bates.

"Slacker Radio es una empresa pri-vada que representa la evolución lógica de la radio, que hoy es a través de la web y que cada radioescucha puede arreglar a su gusto el orden de las canciones o eliminar las que no le gusten", explicó el gerente quien agregó que el 15 por ciento de la gente que entra al sitio www.slacker.com busca música latina.

Por su parte, Alex Cortez, programa-dor de los géneros reggaetón/hip-hop y rock alternativo de Slacker Radio dijo que particularmente en su estación han creado la programación para hispanos porque los latinos se están poniendo al día con el uso de la nueva tecnología de acceso a Internet.

"En la Internet las puertas están abi-ertas para la radio y en el futuro cercano van a comenzar a surgir más emisoras en español a través de la web", finalizó. n

En

tret

enim

ien

to Radios online buscan captar a la creciente audiencia hispana

86 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 87: March issue La Isla

87MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

v

Page 88: March issue La Isla

88 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 89: March issue La Isla

89MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Déjenos ser su nuevo hogar:

• Con pisos nuevos de madera• Lavandería• Área de juegos infantiles• Alberca• Club house• Cambios increíbles por venir• Tenemos la iniciativa de NOC

(Neighborhood Outreach Connection)

Ninguna otra comunidad como

Bajo Nueva

Administración

843.815.5900

20 Simmonville Rd #100Bluffton, SC 29910• 2 recámaras empiezan en $562 al mes.

• 3 recámaras empiezan en $700 al mes. Agua y Drenaje incluidos

843.815.5900

20 Simmonville Rd #100

Bluffton, SC 29910

Frente al Súper

Internacional

Déjenos ser su nuevo hogar:

• Con pisos nuevos de madera• Lavandería• Área de juegos infantiles• Alberca• Club house• Cambios increíbles por venir• Tenemos la iniciativa de NOC

(Neighborhood Outreach Connection)

Ninguna otra comunidad como Ninguna otra comunidad como

Bluffton HouseBluffton HouseDéjenos ser su nuevo hogar:Déjenos ser su nuevo hogar:

Bajo Nueva

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

Administración

20 Simmonville Rd #100Bluffton, SC 29910

843.815.5900843.815.5900

20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd #10020 Simmonville Rd

843.815.5900843.815.5900843.815.5900843.815.5900

Bajo Nueva

Administración

Bluffton, SC 29910

20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd #100Bluffton, SC 29910Bluffton, SC 29910

20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd

Bluffton, SC 29910Bluffton, SC 29910Bluffton, SC 29910Bluffton, SC 29910• 2 recámaras empiezan en $562 al mes.2 recámaras empiezan en $562 al mes.2 recámaras empiezan en $562 al mes.2 recámaras empiezan en $562 al mes.2 recámaras empiezan en $562 al mes.Bluffton, SC 299102 recámaras empiezan en $562 al mes.Bluffton, SC 299102 recámaras empiezan en $562 al mes.2 recámaras empiezan en $562 al mes.Bluffton, SC 299102 recámaras empiezan en $562 al mes.Bluffton, SC 29910• 3 recámaras empiezan en $700 al mes.3 recámaras empiezan en $700 al mes.3 recámaras empiezan en $700 al mes.3 recámaras empiezan en $700 al mes.3 recámaras empiezan en $700 al mes.

Bluffton, SC 299103 recámaras empiezan en $700 al mes.

Bluffton, SC 299103 recámaras empiezan en $700 al mes.3 recámaras empiezan en $700 al mes.

Bluffton, SC 299103 recámaras empiezan en $700 al mes.

Bluffton, SC 29910 Agua y Drenaje incluidos Agua y Drenaje incluidos Agua y Drenaje incluidos Agua y Drenaje incluidos Agua y Drenaje incluidos Agua y Drenaje incluidos

843.815.5900843.815.5900843.815.5900843.815.5900

20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd 20 Simmonville Rd #100

Bluffton, SC Bluffton, SC Bluffton, SC 29910

Frente al Súper

InternacionalInternacionalInternacional

Page 90: March issue La Isla

90 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773

casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods sl 843- 986-4437. Se habla español.

Bienes Raíces/ Real Estate

>>Renta

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.

cla

sifi

cad

os

“Trailas” a la renta. 4 recámaras y 2 baños en Hilton Head por $1100. 3 recámaras 2 baños en Bluffton por $780.00. No se permiten mascotas. Llame al (843) 684-1624.

“Tráila” a la renta. 4 dormitorios, 2 baños con su propio almacén (storage). En Hilton Head. Por favor lame al (843) 683-1554.

>>Venta

¡no gaste su dinero en renta! 2 apartamentos para vender en The Oaks, Hilton Head ¡$360 al mes!: 1 recámara - 1 baño y 3 recámaras -2 baños y medio. No requiere crédito, ¡el dueño financia! Llame a Amanda 843-384-2542.

Se vende “traila” en muy buenas condiciones, año 2005, 3 recamaras 2 baños, en HHI, comunicarse al (843) 682-3938 o al (843) 684-0247.

Gran oportunidad para construir tu casa en México. Vendo 3 terrenos de 10x15mts c/uno o 30x15mts juntos. En Acapulco, Guerrero a 5 min. de la Central de Abastos Vacacional y Plaza Caracol y 10 min. de Soriana y Comercial Mexicana. Trato directo (843) 683-2899.

Page 91: March issue La Isla

91MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Empleos/Employment

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372.

PT housekeeper needed; cleaning, laundry, and light cooking. Must have own transportation. Call Judy (843) 422-4542.

Se necesita gente con experiencias anteriores en la reparación o fabricación de calzado, que sepa o haya trabajado en alguna área de este ramo, para más información, llame al 843 683 7770. Es imprescindible tener algún conocimiento.

contratando: Posiciones para limpieza profesional e inspectores con experiencia. Varias posiciones disponibles. Horario de noche. DEBE TRABAJAR TODOS LOS SÁBADOS. Debe ser responsable y tener transporte propio. Se recibirán llamadas de lunes a jueves de 9-12 a mediodía al (843) 689-9176. Deje mensaje.

Page 92: March issue La Isla

92 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

al (843) 208-8237 o deje su mensaje en español al (843) 521-3114. Búsquenos en www.uscb.edu/continuingeducation.

Se lavan autos en su casa, trabajo o negocios, detallado completo también se lavan ‘tráilas/casa móviles, llame al (912) 306-4722.

anuncIE. buSQuE. EncuEnTrE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.

auténticas Empanadas argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843-342-2715.

no le tema a la ley. Vaya con un intérprete con experiencia en interpretaciones legal. No se quede sin hablar. Especialista en órdenes de arresto y asuntos tribunales. Llame a Fred Ayala (843) 683-4366.

Si tienes problemas con tu manera de beber, nosotros podemos ayudarte. Grupo Nuevo Amanecer AA. Burnt Church Rd, Sabrina Square Local #B, Bluffton. 843-597-1642 / 843-683-3839 / 843-247-2713.

Traductora, notaria Pública, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de inglés/ciudadanía, bodas e impuestos. Francisca (Frances) (843) 715-0124.

¡aprenda Inglés en uScb! Cursos de 12 semanas en el otoño y primavera. Seis niveles progresivos y entrega de certificados. Llame en inglés

Servicios y más Services & more

AutosMiniVan Mercury ’95. Se escuchan ofertas razonables. (843) 684-5311.

Se vende 2004 Mercury Monterey Minivan. 48,500 millas. Esta en perfecto estado. Valor $8,000.00. Teléfono (843) 415-5300.

Page 93: March issue La Isla

93MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 94: March issue La Isla

94 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011

Page 95: March issue La Isla

95MARCH 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 96: March issue La Isla

96 LA ISLA MAGAZINE.COM MARZO 2011