44
GB Hammer Drill Instruction Manual F Perceuse à percussion Manuel d’instructions D Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung I Trapano a percussione Istruzioni per l’uso NL Hamerboor Gebruiksaanwijzing E Taladro de percusión Manual de instrucciones P Berbequim de percussão Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning S Slagborr Bruksanvisning N Slagbormaskin Bruksanvisning SF Vasarapora Käyttöohje GR Κρυστικ τρυπάνι δηγίες ρήσεως HP1620 HP1620F HP1621 HP1621F

Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

  • Upload
    ceka112

  • View
    45

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

GB Hammer Drill Instruction Manual

F Perceuse à percussion Manuel d’instructions

D Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung

I Trapano a percussione Istruzioni per l’uso

NL Hamerboor Gebruiksaanwijzing

E Taladro de percusión Manual de instrucciones

P Berbequim de percussão Manual de instruções

DK Borehammer Brugsanvisning

S Slagborr Bruksanvisning

N Slagbormaskin Bruksanvisning

SF Vasarapora Käyttöohje

GR Κρυστικ τρυπάνι δηγίες ρήσεως

HP1620HP1620FHP1621HP1621F

Page 2: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

2

1

2

3

A

B4

5

67

8

9

1 2

3 4

5 6

7 8

611

10

Page 3: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

3

12

9SymbolsThe followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

Page 4: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

4

ENGLISHExplanation of general view

1 Switch trigger2 Lock button3 Lamp4 Reversing switch5 Action mode changing lever

6 Side grip7 Chuck key8 Sleeve9 Ring10 Depth gauge

11 Grip base12 Blow-out bulb

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use The tool is intended for impact drilling in brick, concreteand stone as well as for drilling without impact in wood,metal, ceramic and plastic.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULESENB002-1

1. Hold tools by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring or its own cord. Con-tact with a “live” wire will make exposed metalparts of the tool “live” and shock the operator.

2. Always be sure you have a firm footing.Be sure no one is below when using the tool inhigh locations.

3. Hold the tool firmly with both hands. Always usethe side grip.

4. Keep hands away from moving parts. 5. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held. 6. Do not touch the bit or the workpiece immedi-

ately after operation; they may be extremely hotand could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before adjusting or checking function on thetool.

Switch action (Fig. 1)CAUTION: • Before plugging in the tool, always check to see that

the switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speedis increased by increasing pressure on the switch trigger.Release the switch trigger to stop.For continuous operation, pull the switch trigger and thenpush in the lock button.To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully, then release it.

Lighting up the lamps (Fig. 2)For Model HP1620F, HP1621F

CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light

directly.

To turn on the lamp, pull the trigger. Release the triggerto turn it off.

NOTE: • Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be

careful not to scratch the lens of lamp, or it may lowerthe illumination.

• Never use gasoline or thinner to clean the lens of thelamp, or it will be damaged.

Model HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capacities

Concrete 16 mm

Steel 13 mm

Wood 30 mm

No load speed (min–1) 0 – 2,800

Blows per minute 0 – 44,800

Overall length 303 mm

Net weight 1.7 kg

Safety class a/II

Page 5: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

5

Reversing switch action (Fig. 3)This tool has a reversing switch to change the direction ofrotation. Move the reversing switch to the D position (Aside) for clockwise rotation or the E position (B side)for counterclockwise rotation.

CAUTION: • Always check the direction of rotation before operation.• Use the reversing switch only after the tool comes to a

complete stop. Changing the direction of rotationbefore the tool stops may damage the tool.

• If the switch trigger can not be depressed, check to seethat the reversing switch is fully set to position D (Aside) or E (B side).

Selecting the action mode (Fig. 4)This tool has an action mode change lever. For rotationwith hammering, slide the action mode change lever tothe right (g symbol). For rotation only, slide the actionmode change lever to the left (m symbol).

CAUTION: • Always slide the action mode change lever all the way

to your desired mode position. If you operate the toolwith the lever positioned halfway between the modesymbols, the tool may be damaged.

ASSEMBLYCAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 5)Always use the side grip to ensure operating safety.Install the side grip on tool barrel.Then tighten the grip by turning clockwise at the desiredposition. It may be swung 360° so as to be secured atany position.

NOTE:• The side grip cannot swing 360° when the depth gauge

is installed.

Installing or removing drill bitFor Model HP1620, HP1620F (Fig. 6)To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in eachof the three holes and tighten clockwise. Be sure totighten all three chuck holes evenly.To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise injust one hole, then loosen the chuck by hand.After using the chuck key, be sure to return to the originalposition.

For Model HP1621, HP1621F (Fig. 7)Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise toopen the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as itwill go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwiseto tighten the chuck.To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-terclockwise.

Depth gauge (Fig. 8)The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-form depth. Loosen the side grip and insert the depthgauge into the hole in the side grip. Adjust the depthgauge to the desired depth and tighten the side grip.

NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where

the depth gauge strikes against the tool body.

OPERATION

Hammer drilling operationCAUTION: • There is a tremendous and sudden twisting force

exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chipsand particles, or when striking reinforcing rods embed-ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliaryhandle) and firmly hold the tool by both side grip andswitch handle during operations. Failure to do so mayresult in the loss of control of the tool and potentiallysevere injury.

When drilling in concrete, granite, tile, etc., move theaction mode changing lever to the position of g symbolto use “rotation with hammering” action.Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.Position the bit at the desired location for the hole, thenpull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-sure gives best results. Keep the tool in position and pre-vent it from slipping away from the hole.Do not apply more pressure when the hole becomesclogged with chips or particles. Instead, run the tool at anidle, then remove the bit partially from the hole. Byrepeating this several times, the hole will be cleaned outand normal drilling may be resumed.

Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 9)After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean thedust out of the hole.

Drilling operationWhen drilling in wood, metal or plastic materials, movethe action mode changing lever to the position of m sym-bol to use “rotation only” action.

Drilling in woodWhen drilling in wood, the best results are obtained withwood drills equipped with a guide screw. The guidescrew makes drilling easier by pulling the bit into theworkpiece.

Drilling in metalTo prevent the bit from slipping when starting a hole,make an indentation with a center-punch and hammer atthe point to be drilled. Place the point of the bit in theindentation and start drilling.Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-tions are iron and brass which should be drilled dry.

CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the

drilling. In fact, this excessive pressure will only serveto damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-mance and shorten the service life of the tool.

• There is a tremendous force exerted on the tool/bit atthe time of hole break through. Hold the tool firmly andexert care when the bit begins to break through theworkpiece.

• A stuck bit can be removed simply by setting thereversing switch to reverse rotation in order to back out.However, the tool may back out abruptly if you do nothold it firmly.

• Always secure small workpieces in a vise or similarhold-down device.

When drilling in wood, metal or plastic materials, turn theaction mode changing lever to the position of m symbol touse “rotation only” action.

Page 6: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

6

MAINTENANCECAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and

unplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,carbon brush inspection and replacement, any othermaintenance or adjustment should be performed by Mak-ita Authorized Service Centers, always using Makitareplacement parts.

ACCESSORIESCAUTION: • These accessories or attachments are recommended

for use with your Makita tool specified in this manual.The use of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessoryor attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Tungsten-carbide tipped hammer bit• Hole saw• Blow-out bulb• Safety goggles• Keyless drill chuck 13• Chuck key• Grip assembly• Depth gauge• Plastic carrying case

Page 7: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

7

FRANÇAIS Descriptif

1 Gâchette2 Bouton de verrouillage3 Lampe4 Inverseur5 Levier de changement de mode

6 Poignée latérale7 Clé de mandrin8 Manchon9 Anneau10 Gabarit de profondeur

11 Base de la poignée12 Poire soufflante

SPECIFICATIONS

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL'outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la bri-que, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sanschoc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconformè à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. Tenez les outils par leurs zone de prise isolées

lorsque vous effectuez un travail au coursduquel l’outil risque d’entrer en contact avec unfil électrique caché ou avec son propre cable. Lecontact avec un fil électrique peut mettre les par-ties non isolées de l’outil sous tension et élec-trocuter l’utilisateur.

2. Assurez-vous toujours de travailler en positionstable.Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroitélevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.

3. Tenez l’outil fermement à deux mains. Utiliseztoujours la poignée latérale.

4. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-vement.

5. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-tionner que lorsque vous le tenez.

6. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-mement chauds et brûler votre peau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Interrupteur (Fig. 1)

ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la

gâchette fonctionne correctement et revient en positiond’arrêt une fois relâchée.

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur lagâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure quel’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pourl’arrêter, relâchez la gâchette.Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchettepuis enfoncez le bouton de verrouillage.Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.

Allumage de la lampe (Fig. 2)

Pour les modèles HP1620F et HP1621F

ATTENTION : • Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou

sa source.

Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pourl’éteindre, relâchez la gâchette.

Modèle HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capacités

Béton 16 mm

Acier 13 mm

Bois 30 mm

Vitesse à vide (min–1) 0 – 2 800

Cadence de frappe/mn 0 – 44 800

Longueur totale 303 mm

Poids net 1,7 kg

Catégorie de sécurité a/II

Page 8: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

8

NOTE: • Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-

vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-tille de la lampe, pour éviter une diminution del’éclairage.

• N'utilisez jamais d'essence ou de diluant pour nettoyerla lentille de la lampe, sinon vous risquez de l'endom-mager.

Inverseur (Fig. 3)L’outil possède un inverseur qui permet de changer lesens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la positionD(côté A) pour une rotation dans le sens des aiguillesd’une montre, ou sur la positionE (côté B) pour unerotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

ATTENTION : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre

l’outil en marche.• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-

plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotationavant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.

• Si vous n’arrivez pas à enfoncer la gâchette, vérifiezque l’inverseur est parfaitement placé sur la positionD (côté A) ou E (côté B).

Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 4)Cet outil est équipé d’un levier de changement de mode.Pour obtenir une rotation avec frappe, glissez le levier dechangement de mode vers la droite (sur le symbole g).Pour obtenir uniquement un mouvement de rotation, glis-sez-le vers la gauche (sur le symbole m).

ATTENTION : • Glissez toujours le levier de changement de mode

complètement sur la position du mode désiré. Si vousfaites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre lessymboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.

ASSEMBLAGEATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation de la poignée latérale(poignée auxiliaire) (Fig. 5)Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer un tra-vail sécuritaire. Installez la poignée latérale sur le baril del’outil.Puis, serrez la poignée en la tournant en sens desaiguilles d’une montre sur la position désirée. Elle pivotesur 360°, ce qui permet de la fixer à n’importe quelleposition.

NOTE:• La poignée latérale ne peut pas pivoter sur 360° lors-

que la jauge de profondeur est installée.

Installation ou retrait du foret

Pour les modèles HP1620 et HP1620F (Fig. 6)Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le à fond dansle mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisezla clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrezen tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez àbien serrer les trois trous de façon uniforme.Pour retirer le foret/l’embout, tournez la clé de mandrinen sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un destrois trous seulement, puis desserrez à la main.Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans leporte-clés.

Pour les modèles HP1621 et HP1621F (Fig. 7)Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sensinverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir lesmâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans lemandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissezfermement l’anneau et tournez le manchon en sens desaiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et tour-nez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une mon-tre.

Gabarit de profondeur (Fig. 8)Le gabarit de profondeur vous permet de percer destrous de même profondeur. Desserrez la poignée latéraleet insérez le gabarit de profondeur dans l’orifice de lapoignée latérale. Réglez le gabarit à la profondeur dési-rée puis serrez la poignée latérale.

NOTE: • Le gabarit de profondeur ne peut pas être utilisé sur

une position dans laquelle il frappe contre le corps del’outil.

UTILISATION

Perçage avec martelage

ATTENTION : • Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque

le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou estencombré de copeaux ou de particules, ou lors de lafrappe sur des barres d’armature encastrées dans lebéton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignéeauxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée laté-rale et par la poignée revolver lors des travaux. Sinon,vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et de subirune blessure grave.

Lorsque vous percez dans le béton, le granite, la tuile,etc., déplacez le levier de changement de mode sur laposition indiquée par le symbole g pour utiliser un mou-vement de “rotation avec frappe”.Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure detungstène.Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puisappuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une forceexcessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil enposition et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trouest bouché par les copeaux et particules. Faites plutôttourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foretdu trou. En répétant cette opération quelques fois, le trouse débouchera et vous pourrez poursuivre le perçagenormalement.

Page 9: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

9

Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 9)Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pourretirer la poussière du trou.

PerçageLorsque vous percez dans le bois, le métal ou le plasti-que, déplacez le levier de changement de mode sur laposition indiquée par le symbole m, pour utiliser un mou-vement de “rotation uniquement”.

Perçage du boisQuand vous percez dans du bois, vous obtiendrez demeilleurs résultats avec des forets en bois munies d’unevis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant leforet à l’intérieur de la pièce.

Perçage du métalPour empêcher le foret de glisser en début de perçage,faites une indentation au point de perçage à l’aide d’unpoinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe duforet dans l’indentation et commencez à percer.Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.

ATTENTION : • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le per-

çage. Au contraire, elle risque d’endommager la pointedu foret, de réduire le rendement de l’outil et donc sadurée de service.

• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quandle premier émerge sur la face postérieure. Tenez votreoutil fermement et faites bien attention dès que le foretcommence à approcher de la face opposée du maté-riau que vous percez.

• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur surla direction opposée. Il faut alors faire très attention carl’outil risque de reculer brusquement si vous ne letenez pas fermement.

• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aided’un étau ou d’un mode de fixation analogue.

Lorsque vous percez dans les matériaux de bois, demétal ou de plastique, tournez le levier de changementde mode sur la positon du symbole m pour obtenir unmouvement de “rotation seulement”.

ENTRETIENATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et

débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspectionou d’entretien.

ACCESSOIRESATTENTION :• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont

recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autreaccessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-sure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux finsmentionnées dans le présent mode d'emploi.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant cesaccessoires, veuillez contacter le centre de serviceaprès-vente Makita le plus près.

• Foret à pointe en carbure de tungstène• Scie trepan• Poire soufflante• Lunettes de sécurité• Mandrin auto-serrant 13• Clé de mandrin• Ensemble de poignée• Gabarit de profondeur• Mallette de transport en plastique

Page 10: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

10

DEUTSCH Übersicht

1 Ein-Aus-Schalter2 Arretierknopf3 Lampe4 Drehrichtungsumschalter5 Betriebsart-Umschalthebel

6 Seitengriff7 Bohrfutterschlüssel8 Werkzeugaufnahme9 Ring10 Tiefenanschlag

11 Griffbasis12 Ausblaspipette

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDie Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton undStein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik undKunststoff vorgesehen.

Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitetnur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-liert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdungskabel angeschlossen werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabelwerden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschinean hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

3. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-ten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.

4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-haltung.

6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-satzes oder des Werkstücks unmittelbar nachder Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heißsind und Hautverbrennungen verursachen kön-nen.

DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN.

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-

tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-tet und vom Stromnetz getrennt ist.

Schalterfunktion (Abb. 1)

VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der

Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalterund drücken dann den Arretierknopf hinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und lassen ihndann los.

Modell HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Bohrleistungen

Beton 16 mm

Stahl 13 mm

Holz 30 mm

Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 – 2 800

Blows per minute 0 – 44 800

Gesamtlänge 303 mm

Nettogewicht 1,7 kg

Sicherheitsklasse a/II

Page 11: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

11

Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 2)

Für Modell HP1620F, HP1621F

VORSICHT: • Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-

quelle.

Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten derLampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-ten der Lampe los.

HINWEIS: • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem

trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dassSie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonstdie Lichtstärke verringert.

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin oder Verdünnerzum Reinigen der Lampenlinse, weil sie sonst beschä-digt wird.

Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 3)Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für Rechtsdre-hung auf die Stellung D (Seite A) oder für Linksdre-hung auf die Stellung E (Seite B).

VORSICHT: • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der

Arbeit beginnen. • Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-

dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch laufenderMaschine kann die Maschine beschädigt werden.

• Falls sich der Ein-Aus-Schalter nicht hineindrückenlässt, prüfen Sie, ob der Drehrichtungsumschalter voll-ständig auf der Stellung D (Seite A) oder E (SeiteB) steht.

Wahl der Betriebsart (Abb. 4)Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-bel. Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel fürSchlagbohren nach rechts (Symbolg). Schieben Sieden Betriebsart-Umschalthebel für Bohren nach links(Symbol m).

VORSICHT: • Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer

bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wirddie Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebelszwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kannsie beschädigt werden.

MONTAGEVORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten

an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 5)Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff amMaschinengehäuse.Ziehen Sie dann den Griff fest, indem Sie ihn an dergewünschten Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griffkann um 360° geschwenkt und in jeder beliebigen Posi-tion gesichert werden.

HINWEIS:• Bei installiertem Tiefenanschlag kann der Seitengriff

nicht um 360° geschwenkt werden.

Montage und Demontage des Bohrers

Für Modell HP1620, HP1620F (Abb. 6)Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zumAnschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfuttervon Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel injedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzei-gersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchernmit gleicher Kraft an. Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontierendes Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehenSie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie dasBohrfutter von Hand lösen.Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-der an seinem ursprünglichen Platz an.

Für Modell HP1621, HP1621F (Abb. 7)Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werk-zeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um dieBohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. HaltenSie den Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeug-aufnahme im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuzie-hen. Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie denKlemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-gen dem Uhrzeigersinn.

Tiefenanschlag (Abb. 8)Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicherTiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führenSie den Tiefenanschlag in das Loch im Seitengriff ein.Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschteBohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.

HINWEIS: • Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position ver-

wendet werden, in der er gegen das Maschinenge-häuse stößt.

BETRIEB

Schlagbohren

VORSICHT: • Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der

Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets denSeitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschinewährend der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriffund Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle überdie Maschine und mögliche schwere Verletzungen zurFolge haben.

Page 12: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

12

Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh-ren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position desSymbolsg, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu ver-wenden.Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-spitze. Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Siekeinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Siedie Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschenvom Loch. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. LassenSie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Siedann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wirddas Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-trieb fortgesetzt werden kann.

Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 9)Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs miteiner Ausblaspipette aus dem Loch.

BohrenSchieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Boh-ren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des Sym-bols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.

Bohren in HolzBeim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnissemit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitzeausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.

Bohren in MetallUm Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze desBohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit demBohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren vonMetall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrtwerden.

VORSICHT: • Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt

keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung derBohrerspitze und damit zu einer Verringerung derBohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung derLebensdauer der Maschine.

• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daherdie Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsichtwalten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-stück auszutreten.

• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfachesUmschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.

• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einenSchraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtungein.

Drehen Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum Bohrenin Holz, Metall oder Kunststoff auf die Position des Sym-bols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.

WARTUNGVORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andereWartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertrags-werkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus-schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden

für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendunganderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eineVerletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenenZweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Bohrer mit Hartmetallspitze• Lochsäge• Ausblaspipette• Schutzbrille• Schlüsselloses Bohrfutter 13• Bohrfutterschlüssel• Zusatzhandgriff• Tiefenanschlag• Plastikkoffer

Page 13: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

13

ITALIANO Visione generale

1 Interruttore2 Bottone di blocco3 Lampadina4 Interruttore di inversione

5 Leva di cambio modalità di funzionamento

6 Impugnatura laterale7 Chiave portapunta8 Manicotto

9 Anello10 Spessimetro11 Base impugnatura12 Soffietto

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoQuesto utensile è progettato per la foratura con percus-sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per laforatura senza percussione del legno, metallo, ceramicae plastica.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate

quando si esegue una operazione di taglio in cuil’utensile potrebbe fare contatto con fili elettricinascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-sione” mette le parti metalliche dell’utensile“sotto tensione” con pericolo di scosse perl’operatore.

2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-damente.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quandosi usa l’utensile in un posto alto.

3. Tenere saldamente l’utensile con entrambe lemani. Usare sempre il manico laterale.

4. Tenere le mani lontane dalle parti mobili. 5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo

funzionare soltanto tenendolo in mano.

6. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subitodopo l’uso, perché potrebbero essere moltocalde e causare bruciature.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTOATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di regolare o di controllareil suo funzionamento.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)

ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-

trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamentee che torni sulla posizione “OFF” quando viene rila-sciato.

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta aumentandola pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore perfermare l’utensile.Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore espingere poi dentro il bottone di blocco.Per fermare l’utensile dalla posizione di blocco, schiac-ciare completamente l’interruttore e rilasciarlo.

Accensione delle lampadine (Fig. 2)

Modelli HP1620F, HP1621F

ATTENZIONE: • Non guardare direttamente la luce o la fonte della luce.

Per accendere la lampadina, schiacciare l’interruttore.Rilasciare l’interruttore per spegnerla.

NOTA: • Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla

lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiarela lente, perché si potrebbe causare la riduzionedell’illuminazione.

Modello HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capacità

Cemento 16 mm

Acciaio 13 mm

Legno 30 mm

Velocità a vuoto (min-1 ) 0 – 2.800

Colpi al minuto 0 – 44.800

Lunghezza totale 303 mm

Peso netto 1,7 kg

Classe di sicurezza a/II

Page 14: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

14

• Per pulire la lente della lampadina non si devono maiusare benzina o solventi, perché potrebbero danneg-giarla.

Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 3)Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,per cambiare la direzione di rotazione. Spostare l’inter-ruttore di inversione sulla posizione D (lato A) per larotazione in senso orario, o sulla posizione E (lato B)per la rotazione in senso antiorario.

ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di

avviare l’utensile. • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che

l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia ladirezione di rotazione prima che l’utensile si sia fer-mato, lo si potrebbe danneggiare.

• Se non è possibile schiacciare l’interruttore, controllarese l’interruttore di inversione è posizionato completa-mente su D (lato A) o su E (lato B).

Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 4)Questo utensile è dotato di una leva di cambio dellamodalità di funzionamento. Per la rotazione con percus-sione, spingere la leva di cambio modalità di funziona-mento a destra (simbolo g). Per la rotazione soltanto,spingere la leva di cambio modalità di funzionamento asinistra (simbolo m).

ATTENZIONE: • Regolare sempre la ghiera di cambio modalità di fun-

zionamento completamente sulla posizione dellamodalità desiderata. Se si fa funzionare l'utensile conla leva posizionata su un punto intermedio tra i simbolidi modalità, lo si potrebbe danneggiare.

MONTAGGIOATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di un qualsiasi interventosu di esso.

Installazione dell'impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 5)Usare sempre l'impugnatura laterale per garantire lasicurezza del lavoro. Installare l'impugnatura laterale sulcilindro dell'utensile.Stringere poi l'impugnatura girandola in senso orariosulla posizione desiderata. Essa può essere girata di360° per essere fissata in qualsiasi posizione.

NOTA:• L'impugnatura laterale non può essere girata di 360°

quando è installato il calibro di profondità.

Installazione o rimozione della punta trapano

Modelli HP1620, HP1620F (Fig. 6)Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché nonpuò andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori estringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori unifor-memente.Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta insenso antiorario in un solo foro, e allentare poi il porta-punta a mano.Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sullasua posizione originale.

Modelli HP1621, HP1621F (Fig. 7)Tenere fermo l'anello e girare il manicotto in senso antio-rario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire lapunta nel portapunta finché non può andare più oltre.Tenere saldamente l'anello e girare il manicotto in sensoorario per stringere il portapunta.Per rimuovere la punta, tenere fermo l'anello e girare ilmanicotto in senso antiorario.

Spessimetro (Fig. 8)Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità uni-formi. Allentare l'impugnatura laterale e inserire lo spes-simetro nel foro sulla base dell'impugnatura laterale.Regolare lo spessimetro alla profondità desiderata estringere l'impugnatuta laterale.

NOTA:• Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione

in cui urta contro il corpo dell'utensile.

FUNZIONAMENTO

Operazione di foratura con percussione

ATTENZIONE:• Sull'interruttore/punta viene esercitata una grandissima

e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriescedal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o discorie o quando la punta incontra le barre di rinforzodentro il cemento. Usare sempre l'impugnatura laterale(accessorio opzionale) e mantenere fermo l'utensilecon entrambi l'impugnatura laterale e il manicodell'interruttore durante il lavoro. In caso contrario, sipotrebbe perdere il controllo dell'utensile con pericolodi lesioni gravi.

Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingerela leva di cambio modalità di funzionamento sulla posi-zione del simbolo g per usare la modalità di “rotazionecon percussione”.Usare una punta al carburo di tungsteno.Posizionare la punta sul punto da forare desiderato eschiacciare poi l'interruttore. Non forzare l'utensile. Unapressione leggera produce i risultati migliori. Mantenerel'utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.Non applicare una pressione maggiore se la puntarimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girarel'utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la puntadal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte sipulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.

Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 9)Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polveredal foro.

Operazione di foraturaPer forare il legno, metallo o materiali di plastica, spin-gere la leva di cambio modalità di funzionamento sullaposizione del simbolo m per usare la modalità di “rota-zione soltanto”.

Foratura del legnoPer la foratura del legno si ottengono i risultati miglioricon le punte dotate della vite guida. La vite guida facilitala foratura attirando la punta nel pezzo.

Page 15: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

15

Foratura del metalloPer evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,praticare una tacca con un punzone e un martello sulpunto da forare. Mettere la punta sulla tacca e comin-ciare a forare.Usare un lubrificante da taglio per la foratura dei metalli.Le eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati asecco.

ATTENZIONE:• Una pressione eccessiva sull'utensile non accelera la

foratura. Al contrario, tale pressione eccessiva servesoltanto a danneggiare la punta, a ridurre le prestazionidell'utensile e ad accorciarne la vita di servizio.

• Sull'utensile/punta viene esercitata una grandissimaforza quando fuoriesce dal foro. Tenere saldamentel'utensile e fare attenzione quando la punta comincia afuoriuscire dal pezzo.

• La punta incastrata può essere rimossa posizionandosemplicemente l'interruttore di inversione sulla posi-zione di rotazione inversa per liberare l'utensile. Si deveperò tenere saldamente l'utensile per evitare che siliberi improvvisamente.

• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altrodispositivo simile.

Per forare il legno, metallo o matariali di plastica, posizio-nare la leva di cambio modalità di funzionamento sul sim-bolo m per usare la modalità di “rotazione soltanto”.

MANUTENZIONEATTENZIONE:• Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato

dalla presa di corrente prima di eseguire l'ispezione ola manutenzione.

Per la sicurezza, l'affidabilità e le riparazioni del prodotto,l'ispezione o la riparazione delle spazzole di carbonedeve essere eseguita da un Centro Assistenza Makitaautorizzato con ricambi Makita originali.

ACCESSORIATTENZIONE:• Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi-

gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altriaccessori o ricambi può costituire un pericolo. Usaresoltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-lizzo.

Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al CentroAssistenza Makita locale.

• Punta al carburo di tungsteno• Seghetti per fori• Soffietto• Occhiali di protezione• Mandrino trapano senza chiave 13• Chiave portapunta• Gruppo impugnatura• Spessimetro• Valigetta di plastica

Page 16: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

16

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Trekschakelaar2 Vastzetknop3 Lamp4 Omkeerschakelaar5 Werking-keuzeknop

6 Zijhandgreep7 Boorkopsleutel8 Bus9 Ring10 Dieptemaat

11 Handgreepvoet12 Blaasbalgje

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in bak-steen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren inhout, metaal, keramisch materiaal en plastic.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN1. Houd het gereedschap tijdens het werk vast bij

de geïsoleerde handgrepen wanneer er kans isdat de boor op verborgen elektrische draden ofop zijn eigen netsnoer zal stoten. Door contactmet onder spanning staande draden zullen demetalen delen van het gereedschap onder span-ning komen te staan zodat de gebruiker eenelektrische schok kan krijgen.

2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt.Controleer of er zich niemand beneden u bevindtwanneer u het gereedschap op een hoge plaatsgaat gebruiken.

3. Houd het gereedschap stevig vast met beidehanden. Gebruik altijd de zijhandgreep.

4. Houd uw handen uit de buurt van draaiendeonderdelen.

5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nogin bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-neer u het met beide handen vasthoudt.

6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens defuncties op het gereedschap af te stellen of te controle-ren.

Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)

LET OP: • Voordat u de stekker van het gereedschap op een stop-

contact aansluit, moet u altijd controleren of de trek-schakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF”positie terugkeert.

Om het gereedschap te starten, drukt u de trekschake-laar gewoon in. Hoe harder u de trekschakelaar indrukt,hoe sneller het gereedschap draait. Laat de trekschake-laar los om het gereedschap te stoppen.Voor doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaaren vervolgens de vastzetknop in.Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand testoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken enhem dan loslaten.

De lamp aanzetten (Fig. 2)

Voor Model HP1620F, HP1621F

LET OP: • Kijk niet direct in het licht van de lamp.

Druk de trekschakelaar in om de lamp aan te zetten. Laatde trekschakelaar los om de lamp uit te doen.

Model HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capaciteiten

Beton 16 mm

Staal 13 mm

Hout 30 mm

Nullasttoerental (min–1 ) 0 – 2 800

Aantal slagen/minuut 0 – 44 800

Totale lengte 303 mm

Netto gewicht 1,7 kg

Veiligheidsklasse a/II

Page 17: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

17

OPMERKING: • Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de

lamp eraf te vegen. Pas op dat u de lens van de lampniet krast, omdat de verlichtingssterkte daardoor zalverminderen.

• Gebruik nooit benzine of verdunner om de lens van delamp te reinigen, aangezien de lens daardoor bescha-digd zal worden.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor hetveranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-laar naar de Dpositie (zijde A) voor rechtse draairich-ting, of naar de Epositie (zijde B) voor linksedraairichting.

LET OP: • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-

schap te gebruiken.• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het gereed-

schap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de draai-richting verandert terwijl de boor nog draait, kan hetgereedschap beschadigd raken.

• Als de trekschakelaar niet kan worden ingedrukt, moetu controleren of de omkeerschakelaar volledig in deDpositie (zijde A) of Epositie (zijde B) is gezet.

Kiezen van de gewenste werking (Fig. 4)Dit gereedschap heeft een werking-keuzeknop. Voorroteren (boren) plus hameren schuift u de werking-keu-zeknop naar rechts (g symbool). Voor alleen roteren(boren), schuift u hem naar links (m symbool).

LET OP: • Schuif de keuzeknop altijd volledig naar de gewenste

positie. Als u het gereedschap gebruikt met de keuze-knop halverwege tussen de twee symbolen geplaatst,kan het gereedschap beschadigd raken.

INEENZETTEN

LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld

en de stekker uit het stopcontact is verwijderd voordatu enig werk aan het gereedschap uitvoert.

Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 5)Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilig gebruik teverzekeren. Installeer de zijhandgreep op de schacht vanhet gereedschap.Zet vervolgens de handgreep vast door deze rechtsomnaar de gewenste positie te draaien. De handgreep kan360° worden gedraaid zodat u deze in elke gewenstepositie kunt vastzetten.

OPMERKING:• Wanneer de dieptemaat gemonteerd is, kan de zij-

handgreep geen 360° worden gedraaid.

Installeren of verwijderen van de boor

Voor Model HP1620, HP1620F (Fig. 6)Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijkin de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steekvervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten endraai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie boorkop-gaten gelijkmatig aandraait.Om de boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel inéén van de gaten naar links, en daarna draait u de boor-kop verder los met de hand.Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn oor-spronkelijke plaats op.

Voor Model HP1621, HP1621F (Fig. 7)Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau-wen van de boorkop te openen. Steek de boor zo vermogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast endraai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draaitu de bus naar links.

Dieptemaat (Fig. 8)De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten vangelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek dedieptemaat in het gat in de zijhandgreep. Stel de diepte-maat in op de gewenste diepte en zet de zijhandgreepvast.

OPMERKING: • De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie

waarbij deze tegen het lichaam van het gereedschapzit.

BEDIENING

Hamerend boren

LET OP: • Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of

wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen enmetaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op ver-sterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er plot-seling een enorme wringingskracht op hetgereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijdde zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het gereed-schap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel de zij-handgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet doet,kunt u de controle over het gereedschap verliezen enmogelijk zware verwondingen oplopen.

Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dientu de werking-keuzeknop in te stellen op de g positie omde “boren plus hameren” werking te kiezen.Gebruik altijd een boor met een wolfraamcarbide boor-punt.

Page 18: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

18

Plaats de boorpunt op de plaats waar u wilt boren endruk de trekschakelaar in. Forceer het gereedschap niet.Een lichte druk geeft de beste resultaten. Houd hetgereedschap stevig vast en zorg dat de boor niet uit hetgat wegslipt.Oefen geen grotere druk uit wanneer het boorgat ver-stopt raakt met spanen of schilfertjes. Laat in plaats daar-van het gereedschap onbelast draaien en verwijder deboor gedeeltelijk uit het boorgat. Wanneer u dit een paarkeer herhaalt, zal het boorgat schoon worden en kunt unormaal verder boren.

Blaasbalgje (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 9)Gebruik het blaasbalgje nadat het gat is geboord, om stofuit het gat weg te blazen.

BorenWanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaatboren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op dem positie om de “alleen boren” werking te kiezen.

Boren in houtBij boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtbo-ren die voorzien zijn van een geleideschroef. Het borenwordt dan vergemakkelijkt aangezien de geleideschroefde boor in het hout trekt.

Boren in metaalOm te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gatbegint te boren, moet u met een drevel en een hamervooraf een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.Plaats vervolgens de boorpunt in het deukje en begin teboren.Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. Deenige uitzonderingen zijn ijzer en koper die drooggeboord dienen te worden.

LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-

nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, bijovermatige druk op het gereedschap zal de boorpuntbeschadigd raken, zullen de prestaties van het gereed-schap verslechteren, en zal het gereedschap minderlang meegaan.

• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt,worden enorme spanningen uitgeoefend op hetgereedschap/boor. Houd daarom het gereedschap ste-vig vast en wees op uw hoede wanneer de boor doorhet werkstuk heen begint te dringen.

• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de omkeer-schakelaar gewoon de draairichting om, om de boor uithet gat te krijgen. Houd het gereedschap echter goedvast, omdat het anders plotseling uit het gat weg kanschieten.

• Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een span-schroef of iets dergelijks.

Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaatboren, dient u de werking-keuzeknop in te stellen op dem positie om de “alleen boren” werking te kiezen.

ONDERHOUD

LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de

stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens inspec-tie of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,inspectie en vervanging van de koolborstels, en alleandere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrumof fabriekscentrum, en altijd met gebruik van origineleMakita vervangingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP:• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen

voor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-ceerde doel.

Wenst u meer informatie over deze accessoires, neemdan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-centrum.

• Boor met wolfraamcarbide boorpunt• Gatzaag• Blaasbalgje• Veiligheidsbril• Sleutelloze boorkop 13• Boorkop• Handgreepmontage• Dieptemaat• Plastic draagkoffer

Page 19: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

19

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Gatillo interruptor2 Botón de bloqueo3 Lámpara4 Interruptor de inversión

5 Palanca de cambio del modo de accionamiento

6 Empuñadura lateral 7 Llave de portabroca8 Manguito

9 Anillo10 Tope de profundidad11 Base de la empuñadura12 Soplador

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para taladrar con impac-tos en ladrillo, cemento y piedra así como también parataladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y plás-tico.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. Cuando realice una operación donde la herra-

mienta de pueda entrar en contacto concableado oculto o su propio cable, sujete laherramienta por las superficies de asimiento ais-ladas. El contacto con un cable con corrientehará que la corriente circule por las partes metá-licas de la herramienta y electrocute al operario.

2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.Asegúrese de que no haya nadie debajo cuandoutilice la herramienta en lugares altos.

3. Sujete la herramienta firmemente con ambasmanos. Utilice siempre la empuñadura lateral.

4. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-torias.

5. No deje la herramienta funcionando. Téngala enmarcha solamente cuando esté es sus manos.

6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-tamente después de utilizarla; podrían estar muycalientes y producirle quemaduras de piel.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

DESCRIPCIÓN FUNCIONALPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de ajustar o comprobarcualquier función de la herramienta.

Accionamiento del interruptor (Fig. 1)

PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre

para cerciorarse de que el gatillo interruptor se accionadebidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuandolo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-mienta aumenta incrementando la presión en el gatillointerruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.Para una operación continua, apriete el gatillo interruptory después presione hacia dentro el botón de bloqueo.Para parar la herramienta desde la posición bloqueada,presione el gatillo interruptor completamente, y despuéssuéltelo.

Iluminación de las lámparas (Fig. 2)

Para el modelo HP1620F, HP1621F

PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.

Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte elgatillo para apagarla.

Modelo HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capacidades

Hormigón 16 mm

Acero 13 mm

Madera 30 mm

Velocidad en vacío (min-1 ) 0 – 2.800

Golpes por minuto 0 – 44.800

Longitud total 303 mm

Peso neto 1,7 kg

Clase de seguridad a/II

Page 20: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

20

NOTA:• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente

de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de lalámpara, porque podrá disminuir la iluminación.

• No utilice nunca gasolina ni disolvente para limpiar lalente de la lámpara, porque se dañará.

Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3)Esta herramienta tiene un interruptor de inversión paracambiar la dirección de giro. Mueva el interruptor deinversión a la posición D (lado A) para giro hacia laderecha o a la posición E (lado B) para giro hacia laizquierda.

PRECAUCIÓN: • Confirme siempre la dirección de giro antes de la ope-

ración.• Utilice el interruptor de inversión solamente después

de que la herramienta se haya parado completamente.Si cambia la dirección de giro antes de que la herra-mienta se haya parado podrá dañarla.

• Si el gatillo interruptor no puede apretarse, mire el inte-rruptor de inversión para confirmar que está puestocompletamente en la posición D (lado A) oE (lado B).

Selección del modo de accionamiento (Fig. 4)Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modode accionamiento. Para giro con percusión, deslice lapalanca de cambio del modo de accionamiento hacia laderecha (símbolog). Para giro solamente, deslice lapalanca de cambio del modo de accionamiento hacia laizquierda (símbolo m).

PRECAUCIÓN: • Deslice siempre la palanca de cambio del modo de

accionamiento a tope hasta la posición del mododeseado. Si utiliza la herramienta con la palanca decambio del modo de accionamiento puesta a mediasentre los símbolos de modo, la herramienta podrádañarse.

MONTAJEPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-bajo en la herramienta.

Instalación de la empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 5)Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar laseguridad de la operación. Instale la empuñadura lateralen el barril de la herramienta.Después apriete la empuñadura girándola hacia la dere-cha en la posición deseada. Puede girarse 360° parapoder sujetarla en cualquier posición.

NOTA:• La empuñadura lateral no podrá girarse 360° cuando

esté instalado el medidor de profundidad.

Instalación o desmontaje de la broca

Para el modelo HP1620, HP1620F (Fig. 6)Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el por-tabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave deportabroca en cada uno de los tres agujeros y aprietehacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujerosdel portabroca uniformemente.Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia laizquierda en uno de los agujeros solamente, despuésafloje el portabroca a mano.Después de utilizar la llave de portabroca, asegúrese deponerla otra vez en su posición original.

Para el modelo HP1621, HP1621F (Fig. 7)Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda paraabrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en elportabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire elmanguito hacia la derecha para apretar el portabroca.Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguitohacia la izquierda.

Tope de profundidad (Fig. 8)El tope de profundidad sirve para taladrar agujeros deprofundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral einserte el tope de profundidad en el agujero de la empu-ñadura lateral. Ajuste el tope de profundidad a la profun-didad deseada y apriete el tope de profundidad.

NOTA:• El tope de profundidad no podrá ser utilizado en la

posición donde el mismo golpee contra la carcasa dela herramienta.

OPERACIÓN

Operación de taladrado con percusión

PRECAUCIÓN: • En el momento de comenzar a penetrar, cuando se

atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando setopa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsiónsobre la herramienta/broca. Utilice siempre la empuña-dura lateral (mango auxiliar) y sujete la herramienta fir-memente por la empuñadura lateral y empuñadura delinterruptor durante las operaciones. En caso contrariopodrá resultar en la pérdida del control de la herra-mienta y posiblemente graves heridas.

Cuando taladre en hormigón, granito, azulejos, etc.,mueva la palanca de cambio del modo de accionamientoa la posición del símbolog para utilizar el modo “girocon percusión”.Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo detungsteno.Posicione la broca donde desee hacer el agujero, des-pués apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-mienta. Los mejores resultados se obtienen con unaligera presión. Mantenga la herramienta en posición yevite que se deslice y se salga agujero.No aplique más presión cuando el agujero se atasquecon virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar laherramienta sin presión, después saque parcialmente labroca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se lim-piará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.

Page 21: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

21

Soplador (Accesorio opcional) (Fig. 9)Después de taladrar el agujero, utilice el soplador paralimpiar el polvo del agujero.

Operación de taladradoCuando taladre en madera, metal o materiales de plás-tico, mueva la palanca de cambio del modo de acciona-miento a la posición del símbolo m para utilizar el modo“giro solamente”.

Taladrado en MaderaCuando taladre en madera, los mejores resultados seobtendrán con brocas para madera equipadas con untornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirandode la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.

Taladrado en metalPara evitar que la broca resbale al empezar a hacer elagujero, haga una mella con punzón y un martillo en elpunto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mellay comience a taladrar.Emplee un lubricante para operaciones de corte cuandotaladre metales. Las excepciones son hierro y latón quedeberán ser taladrados en seco.

PRECAUCIÓN: • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta

no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre-sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de labroca, disminuir el rendimiento de la herramienta yacortar su vida de servicio.

• En el momento de comenzar a penetrar se ejerce unafuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete laherramienta firmemente y tenga cuidado cuando labroca comience a penetrar en la pieza de trabajo.

• Una broca atascada podrá extraerse simplementeponiendo el interruptor de inversión en giro inversopara que retroceda. Sin embargo, la herramienta podráretroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.

• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en untornillo de banco o herramienta de sujeción similar.

Cuando taladre en madera, metal o materiales de plás-tico, gire la palanca de cambio del modo de acciona-miento a la posición del símbolo m para utilizar el modo“giro solamente”.

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-

gada y desenchufada antes de intentar realizar unainspección o mantenimiento.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de laescobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento oajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios defábrica Autorizados por Makita, empleando siempre pie-zas de repuesto de Makita.

ACCESORIOSPRECAUCIÓN:• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-

dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-cada en este manual. El empleo de otros accesorios oacoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridaspersonales. Utilice los accesorios o acoplamientossolamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicioMakita local.

• Broca de punta de carburo de tungsteno• Broca de corona• Soplador• Gafas de seguridad• Mandril automático 13• Llave de portabroca• Conjunto de mordaza• Tope de profundidad• Maletín de transporte de plástico

Page 22: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

22

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Gatilho2 Botão de bloqueio3 Lâmpada4 Interruptor de inversão

5 Alavanca de mudança do modo de acção

6 Punho lateral7 Chave do mandril8 Manga

9 Anel10 Guia de profundidade11 Base do punho12 Soprador

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-vio.

• Nota: As características podem diferir de país parapaís.

Utilização a que se destinaA ferramenta foi concebida para perfurar por impacto emtijolo, cimento e pedra assim como para perfurar semimpacto em madeira, metal, cerâmica e plástico.

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação CAmonofásica. Tem um sistema de isolamento duplo deacordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-zar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas

quando executar uma operação em que a ferra-menta de corte pode entrar em contacto comqualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró-prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará comque as partes de metal expostas fiquem “vivas”e originem um choque no operador.

2. Certifique-se sempre de que se mantém equili-brado.Certifique-se de que ninguém está por baixoquando trabalhar em locais altos.

3. Agarre na ferramenta firmemente com as duasmãos. Utilize sempre o punho lateral.

4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotativas. 5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.

6. Não toque na broca ou na superfície de trabalhoimediatamente depois da operação; podem estarextremamente quentes e queimar-se.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

DESCRIÇÃO FUNCIONALPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de a ferramenta está desligada e

a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificarqualquer função na ferramenta.

Acção do interruptor (Fig. 1)PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sem-

pre que o gatilho funciona correctamente e volta para aposição “OFF” quando libertado.

Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente nogatilho. A velocidade da ferramenta aumenta de acordocom a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.Para operação contínua, carregue no gatilho e emseguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueada, carre-gue completamente no gatilho e em seguida solte-o.

Acender as lâmpadas (Fig. 2)

Para modelo HP1620F, HP1621F

PRECAUÇÃO: • Não olhe directamente para a lâmpada ou fonte de luz.

Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-lho para desligar.

NOTA: • Utilize um pano seco para limpar qualquer poeira das

lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar aslentes da lâmpada pois pode diminuir a iluminação.

• Nunca utilize gasolina ou diluente para limpar as lentesda lâmpada pois ficarão danificadas.

Model HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Capacidades

Cimento 16 mm

Aço 13 mm

Madeira 30 mm

RPM em vazio (min-1 ) 0 – 2.800

Impactos por minuto 0 – 44.800

Comprimento total 303 mm

Peso líquido 1,7 kg

Classe de segurança a/II

Page 23: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

23

Acção do interruptor de inversão (Fig. 3)Esta ferramenta tem um interruptor de inversão paramudar a direcção de rotação. Desloque o interruptor deinversão para a posição D (lado A) para rotação para adireita ou para a posição E (lado B) para rotação paraa esquerda.

PRECAUÇÃO: • Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-

ração.• Só utilize o interruptor de inversão depois de a ferra-

menta estar completamente parada. Mudar a direcçãode rotação antes da ferramenta parar pode estragá-la.

• Se não conseguir pressionar o gatilho, verifique se ointerruptor de inversão está completamente colocadona posição D (lado A ) ou E (lado B).

Selecção do modo de acção (Fig. 4)Esta ferramenta tem uma alavanca de mudança domodo de acção. Para rotação com martelo, deslize a ala-vanca de mudança do modo de acção para a direita(símbolog). Para só rotação deslize a alavanca demudança do modo de acção para a esquerda(símbolo m).

PRECAUÇÃO: • Deslize sempre a alavanca de mudança do modo de

acção completamente para a posição desejada. Sefuncionar com a ferramenta com a alavanca posicio-nada entre os símbolos de modo, pode estragar a fer-ramenta.

ASSEMBLAGEMPRECAUÇÃO:• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada entes de executarqualquer manutenção na ferramenta.

Instalação do punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 5)Utilize sempre o punho lateral para assegurar uma ope-ração segura. Instale o punho lateral na ferramenta.Em seguida, aperte o punho rodando-o para a direita naposição desejada. Pode rodar 360° para poder ser fixoem qualquer posição.

NOTA:• Se a guia de profundidade estiver instalada, não pode

rodar o punho lateral 360°.

Instalar ou retirar a broca de perfurar

Para o modelo HP1620, HP1620F (Fig. 6)Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundopossível. Aperte o mandril com a mão. Coloque a chavedo mandril em cada um dos três orifícios e aperte para adireita. Certifique-se de que aperta os três orifícios domandril uniformemente.Para retirar a broca, rode a chave do mandril para aesquerda só num orifício e em seguida solte o mandrilcom a mão.Depois de utilizar a chave do mandril, certifique-se deque a volta a colocar na posição original.

Para o modelo HP1621, HP1621F (Fig. 7)Agarre no anel e rode a manga para a esquerda paraabrir as garras do mandril. Coloque a broca no mandril omais fundo possível. Agarre no anel firmemente e rode amanga para a direita para apertar o mandril. Para retirar a broca, agarre no anel e rode a manga paraa esquerda.

Guia de profundidade (Fig. 8)A guia de profundidade é conveniente para perfurar orifí-cios de profundidade uniforme. Solte o punho lateral ecoloque a guia de profundidade no orifício no punho late-ral. Regule a guia de profundidade na profundidadedesejada e aperte o punho lateral.

NOTA: • A guia de profundidade pode ser utilizada na posição

onde a guia de profundidade toca no corpo da ferra-menta.

OPERAÇÃO

Operação de perfuração com martelo

PRECAUÇÃO: • É exercida uma força tremenda e repentina de torção

na ferramenta/broca quando parte o buraco, quando oburaco fica bloqueado com aparas e partículas ouquando bate em varões reforçados embebidos nocimento. Utilize sempre a pega lateral (pega auxiliar) eagarre na ferramenta firmemente tanto pela pega late-ral como pela pega interruptora durante as operações.Se assim não for, pode perder o controlo da ferramentae aleijar-se seriamente.

Quando perfura em cimento, granito, tijolos, etc, desloquea alavanca de mudança do modo de acção para a posiçãodo símbolog para utilizar “rotação com martelo”.Certifique-se de que utiliza uma broca de carboneto detungsténio.Posicione a broca na posição desejada para o orifício eem seguida carregue no gatilho. Não force a ferramenta.Pressão ligeira oferece melhores resultados. Mantenha aferramenta na posição e evite que deslize para fora doorifício.Não aplique mais pressão quando o orifício fica bloque-ado com aparas ou partículas. Em vez disso, funcionecom a ferramenta de lado e em seguida retire a brocaparcialmente do orifício. Repetindo isto várias vezes, oorifício ficará limpo e pode retomar a operação normal.

Soprador (acessório opcional) (Fig. 9)Depois de perfurar o orifício, utilize o soprador para reti-rar a poeira do orifício.

Page 24: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

24

Operação de perfuraçãoQuando perfura em madeira, metal ou materiais plásti-cos, desloque a alavanca de mudança do modo deacção para a posição do símbolo m para utilizar a acçãode “só rotação”

Perfuração em madeiraQuando perfura em madeira, obtém melhores resultadoscom brocas para madeira equipadas com um parafusoguia. O parafuso guia torna a perfuração mais fácilempurrando a broca para a peça de trabalho.

Perfuração em metalPara evitar que a broca deslize quando inicia um orifício,faça uma marca com um furador e um martelo no pontoa ser furado. Coloque a ponta da broca na marca ecomece a perfurar. Utilize um lubrificante de corte quando perfura metais.As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-dos em seco.

PRECAUÇÃO: • Pressionar excessivamente na ferramenta não aumen-

tará a velocidade de perfuração. De facto, esta pressãoexcessiva só servirá para estragar a ponta da suabroca, diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir avida útil da ferramenta.

• É exercida uma força tremenda na ferramenta/brocaquando parte o buraco. Agarre na ferramenta firme-mente e tenha cuidado quando a broca começa a par-tir a peça de trabalho.

• Uma broca presa pode ser retirada colocando simples-mente o interruptor de inversão na rotação inversapara a fazer saltar. No entanto, a ferramenta poderecuar abruptamente se não a agarrar firmemente.

• Prenda sempre peças de trabalho pequenas num tornoou equipamento semelhante.

Quando perfura em madeira, metal ou materiais plásti-cos, rode a alavanca de mudança do modo de acçãopara a posição do símbolo m para utilizar a acção de “sórotação”.

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-

gada e a ficha retirada da tomada entes de executarqualquer inspecção ou manutenção.

Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-duto, as reparações, a inspecção e substituição daescova de carvão, qualquer outra operação de manuten-ção ou ajuste, deve ser efectuada pelos serviços deassistência técnica ou o departamento de assistência dafábrica da Makita, utilizando sempre peças de substitui-ção Makita.

ACESSÓRIOSPRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-

dos para uso na ferramenta MAKITA especificadaneste manual. A utilização de quaisquer outros aces-sórios ou acoplamento poderá ser perigosa para ooperador. Os acessórios ou acoplamentos devem serutilizados de maneira adequada e apenas para os finsa que se destinam.

No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobreestes acessórios, consulte ao departamento de assistên-cia local da Makita.

• Broca de carboneto de tungsténio• Serra de orifício• Soprador• Óculos de segurança• Mandril de berbequim sem chave 13• Chave do mandril• Conjunto do punho• Guia de profundidade• Caixa plástica para transporte

Page 25: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

25

DANSK Illustrationsoversigt

1 Afbryder2 Låseknap3 Lampe4 Omdrejningsvælger5 Funktionsvælgerknap

6 Sidegreb7 Borepatron8 Muffe9 Ring10 Dybdeanslag

11 Grebbase12 Udblæsningskugle

SPECIFIKATIONER

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til slagboring i mursten,beton og sten, såvel som til boring uden slag i træ, metal,keramik og plastmaterialer.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og

overflader, når De udfører arbejde, hvor denskærende maskinen kan komme i kontakt medskjulte ledninger eller dens egen netledning.Kontakt med en strømførende ledning, vil gøreuafdækkede metaldele på maskinen strømfø-rende og give operatøren stød.

2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.Ved brug af maskinen i større højde bør De sikreDem, at der ikke står personer nedenunderarbejdsområdet.

3. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.Brug altid sidegrebet.

4. Rør aldrig roterende dele med hænderne. 5. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

6. Rør ikke ved værktøjet eller værktøjet umiddel-bart efter brug. Disse dele kan være ekstremtvarme og medføre forbrændinger.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

FUNKTIONSBESKRIVELSEFORSIGTIG: • Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at netlednin-

gen er taget ud af stikkontakten, før funktioner påmaskinen justeres eller kontrolleres.

Afbryderbetjening (Fig. 1)

FORSIGTIG: • Før netledningen sættes i en stikkontakt, skal det altid

kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og vendertilbage til “OFF” positionen, når den slippes.

Maskinen startes ved at man ganske enkelt trykker afbry-deren ind. Maskinens hastighed øges ved at man øgertrykket på afbryderen. Slip afbryderen for at standse.Ved vedvarende arbejde trykkes afbryderen ind, hvoref-ter låseknappen trykkes ind.For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkesafbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.

Tænd af lamperne (Fig. 2)

For Model HP1620F, HP1621F

FORSIGTIG: • Se ikke direkte på lyset eller lyskilden.

Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slipafbryderen for at slukke.

BEMÆRK: • Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.

Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-gen svagere.

• Anvend aldrig benzin eller fortynder til at rengøre linsenpå lampen, da den vil tage skade derved.

Model HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Kapacitet

Beton 16 mm

Stål 13 mm

Træ 30 mm

Omdrejninger (min-1 ) 0 – 2 800

Slagantal (min) 0 – 44 800

Længde 303 mm

Netto vægt 1,7 kg

Sikkerhedsklasse a/II

Page 26: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

26

Omdrejningsvælgerbetjening (Fig. 3)Denne maskine er forsynet med en omdrejningsvælger tilat ændre omdrejningsretningen. Flyt omdrejningsvælge-ren til D positionen (A side) for rotation med uret, ellertil E positionen (B side) for rotation mod uret.

FORSIGTIG: • Kontrollér altid omdrejningsretningen før brug. • Brug kun omdrejningsvælgeren, når maskinen er helt

standset. Hvis omdrejningsretningen ændres, førmaskinen er helt standset, kan det beskadige maski-nen.

• Hvis afbryderen ikke kan trykkes ind, skal De kontrol-lere, at omdrejningsvælgeren er skudt hele vejen til denkorrekte position, dvs. D (A side) eller E (B side).

Valg af funktion (Fig. 4)Denne maskine er forsynet med en funktionsvælgerknap.For rotation med hammerboring skydes funktionsvælger-knappen til højre (g symbol). For rotation alene skydesfunktionsvælgerknappen til venstre (m symbol).

FORSIGTIG: • Skyd altid funktionsvælgerknappen hele vejen til den

ønskede position. Hvis man anvender maskinen medfunktionsvælgerknappen placeret halvvejs mellemfunktionssymbolerne, kan maskinen tage skade.

SAMLINGFORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket

er trukket ud af stikkontakten, før der udføres nogetarbejde på maskinen.

Montering af sidegreb (ekstrahåndtag) (Fig. 5)Sidegrebet bør altid anvendes for at garantere sikkerhe-den. Installer sidegrebet på maskinhuset.Stram derefter grebet ved at dreje det med uret til denønskede position. Det kan drejes 360°, således at detkan fastgøres i enhver position.

BEMÆRK: • Sidegrebet kan ikke drejes 360°, når dybdeanslaget er

installeret.

Montering og afmontering af bor

For Model HP1620, HP1620F (Fig. 6)Sæt boret helt ind i borepatronen. Stram borepatronen tilmed hånden. Anbring på skift borepatronnøglen i hvert afde tre huller og stram til i urets retning. Sørg for atstramme alle tre patronhuller jævnt til.Afmontér boret ved at dreje borepatronnøglen mod uret iet af hullerne, og løsn derefter borepatronen med hån-den.Sørg for at sætte borepatronnøglen på plads igen efterbrug.

For Model HP1621, HP1621F (Fig. 7)Hold på ringen og drej muffen mod uret for at åbne patro-nens kæber. Sæt boret helt ind i borepatronen. Hold rin-gen fast, og drej muffen med uret for at strammepatronen til.Afmontér boret ved at holde ringen fast og dreje muffenmod uret.

Dybdeanslag (Fig. 8)Dybdeanslaget er nyttigt ved boring af huller med sammedybde. Løsn sidegrebet og sæt dybdeanslaget ind i hulletpå grebbasen. Indstil dybdeanslaget til den ønskededybde og stram derefter sidegrebet til.

BEMÆRK: • Dybdeanslaget kan ikke anvendes i positionen, hvor

dybdeanslaget slår mod gearhuset.

BETJENING

Hammerboring

FORSIGTIG: • Maskinen/boret udsættes for en voldsom og pludselig

vridningspåvirkning, når der brydes gennem hullet, nårhullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler, ellernår det slår mod armeringsjern i beton. Anvend altidsidegrebet (hjælpegreb), og hold maskinen godt fastbåde med sidegrebet og afbrydergrebet under anven-delsen. Hvis dette ikke gøres, kan det medføre, at Demister kontrollen over maskinen, hvilket udgør en storrisiko for alvorlig tilskadekomst.

Når der bores i beton, granit, fliser og lignende, flyttesfunktionsvælgerknappen til positionen med g symboletfor “rotation med hammerboring”.Husk at anvende et bor med hårdmetalspids.Anbring spidsen af boret på det sted, hvor hullet skalbores, og tryk derefter afbryderen ind. Tving ikke maski-nen. Et let tryk giver det bedste resultat. Hold godt fast påmaskinen for at forhindre, at den skrider væk fra hullet.Øg ikke trykket på maskinen, når hullet bliver tilstoppetmed spåner og partikler. Lad i stedet maskinen køre itomgang, og træk dernæst boret delvist ud af hullet. Vedat gentage dette flere gange bliver borehullet rent, ognormal boring kan genoptages.

Udblæsningskugle (ekstraudstyr) (Fig. 9)Efter boring af hullet anvendes udblæsningskuglen til atblæse hullet rent for støv.

BoringVed boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-tionsvælgeren til positionen med m symbolet for “rotationalene”.

Boring i træNår der bores i træ, opnås det bedste resultat ved anven-delse af træbor med gevindspids. Gevindspidsen trækkernaturligt boret ind i træet, hvilket gør boring lettere.

Boring i metalFor at forhindre at boret skrider ud, når der startes på etnyt hul, bør De først lave en fordybning med en kørne ogen hammer på det sted, hvor der skal bores. Placér spid-sen af boret i fordybningen og start dernæst boringen.Anvend en skærevæske ved boring i metal. Undtagel-serne er jern og messing, der skal bores tørre.

Page 27: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

27

FORSIGTIG: • Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen

hurtigere. Faktisk vil overdrevent tryk kun medvirke til atbeskadige spidsen på boret, nedsætte maskinensydelse, og forkorte maskinens levetid.

• Maskinen/boret udsættes for en stor kraftpåvirkning,når boret bryder igennem. Hold godt fast på maskinenog udvis forsigtighed, når boret begynder at bryde gen-nem emnet.

• Et bor, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved atsætte omdrejningsvælgeren til omdrejning mod uret forat bakke ud. Maskinen kan dog bakke ukontrollabeltud, hvis man ikke holder godt fast på den.

• Små emner skal altid spændes forsvarligt fast i enskruestik eller lignende fastgøringsanordning.

Ved boring i træ, metal eller plastmaterialer, skydes funk-tionsvælgeren til positionen med m symbolet for “rotationalene”.

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netlednin-

gen taget ud af stikkontakten, inden De udfører inspek-tion eller vedligeholdelse.

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparation, inspektion og udskiftning af kul,samt anden vedligeholdelse og justering kun udføres afet autoriseret Makita service-center eller værksted medanvendelse af originale Makita udskiftningsdele.

TILBEHØRFORSIGTIG:• Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-

ger anbefales til brug sammen med Deres Makitamaskine. Brug af andet tilbehør og andre anordningerkan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-behør og anordninger til de beskrevne formål.

Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer omdette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makitaservicecenter.

• Bor med hårdmetalspids• Hulsave• Udblæsningskugle• Sikkerhedsbriller• Nøgleløs borepatron 13• Borepatron• Grebenhed• Dybdeanslag• Transportkuffert i plast

Page 28: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

28

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Avtryckare2 Låsknapp3 Lampa4 Riktningsväljare5 Verktygslägesspak

6 Sidogrepp 7 Chucknyckel8 Krage9 Ring10 Djupmätare

11 Greppbas12 Blåsboll

TEKNISKA DATA

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

Avsedda användningsområdenMaskinen är avsedd för borrning med slag i tegel, betongoch sten, samt även för vanlig borrning utan slag i trä,metall, keramik och plast.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER1. Håll verktyget i de isolerade greppytorna när du

arbetar på platser där skär- eller borrverktygetkan komma i kontakt med gömd ledningsdrag-ning, eller dess egen sladd. De synliga metallde-larna på verktyget blir strömförande, omverktyget kommer i beröring med en strömfö-rande ledning, och operatören får en elektriskstöt.

2. Se alltid till att du står stadigt.Se till att det inte står någon under dig, när duarbetar på hög höjd.

3. Håll verktyget stadigt med båda händerna.Använd alltid sidohandtaget.

4. Håll händerna på avstånd från rörliga delar. 5. Lämna inte verktyget när det går. Använd endast

verktyget när det hålls i händerna.

6. Vidrör inte borret eller arbetsstycket omedelbartefter avslutad användning; dessa delar kan varaoerhört varma, och orsaka brännskador.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

FUNKTIONSBESKRIVNINGFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-

gen innan du ändrar eller kontrollerar någon funktion.

Avtryckare (Fig. 1)

FÖRSIKTIGHET! • Innan du sätter kontakten ska du alltid kontrollera att

avtryckaren går att trycka in korrekt och går tillbaka tillavstängt läge när du släpper den.

Du startar verktyget genom att trycka på avtryckaren. Duökar hastigheten genom att trycka hårdare. Släppavtryckaren för att stoppa verktyget.Om du vill använda verktyget länge kan du trycka inavtryckaren och sedan låsknappen.Du lossar spärren genom att trycka in avtryckaren heltoch sedan släppa den.

Tända lamporna (Fig. 2)

För modellerna HP1620F, HP1621F

FÖRSIKTIGHET! • Titta inte in i ljuset och titta aldrig direkt in i ljuskällan.

Slå på lampan genom att trycka på avtryckaren. Lampansläcks när du släpper avtryckaren.

OBSERVERA! • Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lam-

pans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, efter-som detta kan försämra belysningen.

• Använd aldrig bensin eller thinner för att rengöra lam-pans lins, eftersom dessa ämnen skadar linsen.

Modell HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Kapacitet

Betong 16 mm

Stål 13 mm

Trä 30 mm

Tomgångsvarvtal (min-1) 0 – 2 800

Antal slag (min) 0 – 44 800

Total längd 303 mm

Nettovikt 1,7 kg

Säkerhetsklass a/II

Page 29: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

29

Riktningsväljare (Fig. 3)Det finns en riktningsväljare på verktyget så att du kanvälja rotationsriktning. Flytta riktningsväljaren till positio-nen D (A-sidan) för rotation medurs, eller till positionenE (B-sidan) för rotation moturs.

FÖRSIKTIGHET! • Kontrollera alltid rotationsriktningen innan du börjar

använda verktyget. • Ändra inte rotationsriktningen förrän verktyget har stan-

nat helt. Om du ändrar riktningen innan verktyget stan-nat kan du skada det.

• Om det inte går att trycka in avtryckaren, kontrollera dåom riktningsväljaren är helt tryckt i läget D (A-sidan)eller E (B-sidan).

Välja verktygsläge (Fig. 4)Detta verktyg är försett med en spak för val av läge. Omdu vill ha rotation med slag skjuter du spaken åt höger(symbolen g). Om du bara vill ha rotation skjuter du spa-ken åt vänster (symbolen m).

FÖRSIKTIGHET! • Skjut alltid lägesväljaren hela vägen till önskad posi-

tion. Om du använder verktyget med spaken inställdhalvvägs mellan ändlägena kan verktyget skadas.

HOPSÄTTNINGFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-

gen innan du börjar hantera det.

Sätta dit sidogrepp (extrahandtag) (Fig. 5)Utnyttja alltid sidogreppet för att kunna använda verkty-get på ett säkert sätt. Montera sidogreppet på maskinensspindeltrumma.Dra sedan fast greppet genom att vrida det medurs tillönskat läge. Det går att vrida 360° och fästa precis därdu vill.

OBSERVERA!• Om djupanslaget är monterat går det inte att vrida sido-

greppet 360°.

Sätta dit eller ta bort borrar

För modellerna HP1620, HP1620F (Fig. 6)Du sätter in borren genom att först trycka in den så långtsom möjligt. Dra åt chucken för hand. Placera chuck-nyckeln i vart och ett av de tre hålen och dra åt medurs.Dra åt alla chuckhål lika mycket.Du tar loss borren genom att vrida chucknyckeln moturs,men bara i ett av hålet. Du kan sedan lossa chucken förhand.När du använt chucknyckeln, återställ sedan originalposi-tionen.

För modellerna HP1621, HP1621F (Fig. 7)Håll i ringen och vrid kragen moturs för att öppna chuck-öppningen. Tryck in borren så långt det går i chucken.Håll ordentligt i ringen och vrid kragen medurs för att draåt chucken.Du tar bort borren genom att hålla i ringen och vrida kra-gen moturs.

Djupmätare (Fig. 8)Djupmätaren är praktisk när du vill borra exakt lika djupahål. Lossa sidogreppet och sätt in djupmätaren i hålet isidogreppet. Justera djupmätaren till önskat djup, och draåt greppet igen.

OBSERVERA! • Det går inte att använda djupmätaren i det läge där den

skulle stöta mot verktygskroppen.

ANVÄNDNING

Använda slagborren

FÖRSIKTIGHET! • En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren när

genombrott inträffar, när hålet blir igentäppt av spånoch partiklar eller om det finns armeringsjärn ibetongen. Använd alltid sidogreppet (extrahandtaget)och håll verktyget stadigt med bägge händerna när duanvänder det. Om du inte gör det kan du tappa kontrol-len över verktyget och eventuellt skada dig allvarligt.

När du borrar i betong, granit, plattor mm ska du flyttalägesväljarspaken till positioneng så att du kananvända rotation med slag.Använd borr med volframkarbid-spets.Placera borrspetsen där du vill ha hålet och tryck påavtryckaren. Pressa inte med verktyget. Lätt tryck gerbästa resultat. Håll verktyget stadigt på plats och förhin-dra att det glider bort från hålet.Tryck inte hårdare när hålet fylls med spån eller partiklar.Kör i stället verktyget på tomgång, och dra sakta ut bor-ren något ur hålet. Gör detta några gånger för att görarent hålet, och du kan sedan fortsätta borra.

Page 30: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

30

Blåsboll (extra tillbehör) (Fig. 9)När du borrat hålet kan du använda blåsbollen för attgöra rent hålet.

Använda den vanliga borrenNär du borrar i trä, metall eller plast ska du flyttalägesväljaren till positionen m för att enbart använda rota-tion.

Borra i träNär du borrar i trä får du det bästa resultatet om duanvänder träborr försedda med förskär. Förskären gör attdet blir enklare att borra eftersom den drar in borren iträet.

Borra i metallDu kan förhindra att borren halkar när du börjar på ettnytt hål genom att göra ett märke på lämplig plats meden körnare och hammare. Sätt borrspetsen i nedsänk-ningen och börja borra.Använd skärolja när du borrar i metall. Enda undantagenär järn och mässing, där borrningen ska ske torrt.

FÖRSIKTIGHET! • Du kan inte få borrningen att gå fortare genom att

trycka in verktyget för hårt. Faktum är att det enda dugör är att skada borrspetsen och försämra verktygetsprestanda och livslängd.

• En väldig ryckning och vridning kan påfresta borren närgenombrott inträffar. Håll stadigt i verktyget borren bör-jar bryta genom.

• Om borren fastnar kan du enkelt lossa den genom attändra rotationsriktningen så att du kan backa ut. Verk-tyget kan dock backa tämligen häftigt om du inte håller idet ordentligt.

• Fäst alltid små arbetsstycken i ett skruvstycke eller lik-nande.

När du borrar i trä, metall eller plast ska du flyttalägesväljaren till positionen m för att enbart använda rota-tion.

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att verktyget är avstängt och sladden utdra-

gen innan du försöker kontrollera eller underhålla det.

För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-LIGHET ska reparationer, kontroll och utbyte av kolbor-star och allt annat underhålls- eller justeringsarbeteutföras av ett auktoriserat Makita servicecenter ellerfabriksservicecenter, med användning av Makita original-reservdelar.

TILLBEHÖRFÖRSIKTIGHET! • Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att

användas tillsammans med den Makita-maskin somanges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatsernaför de syften de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.

• Slagborr med volframkarbid-spets• Hålsågar• Blåsboll• Säkerhetsglasögon• Nyckelfri borrchuck 13• Chucknyckel• Greppenhet• Djupmätare• Transportlåda i plast

Page 31: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

31

NORSKForklaring til generell oversikt

1 Reguleringsbryter2 Låseknapp3 Lampe4 Reverseringsbryter5 Knapp for å velge bruksmodus

6 Sidehåndtak 7 Kjoksnøkkel8 Mansjett9 Ring10 Dybdelære

11 Gripeholder12 Blåsebelg

TEKNISKE DATA

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeMaskinen er beregnet på å brukes med slagbor i mur,betong og sten, samt på boring uten slagbor i tre, metall,kjeramikk og plast.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene under

arbeidsoperasjoner hvor maskinen kan komme ikontakt med skjulte ledninger eller selve maski-nens ledning. Kontakt med en strømførende led-ning vil gjøre at også metalledeler på maskinenblir strømførende og utsette operatøren for elek-trisk støt.

2. Sørg alltid for godt fotfeste.Påse at ingen befinner seg under når arbeidetforegår i høyden.

3. Hold godt fast i maskinen med begge hender.Benytt alltid støttehåndtaket.

4. Hold hendene unna bevegende deler. 5. Forlat ikke maskinen mens det går. Maskinen må

bare betjenes når det holdes for hånd. 6. Rør aldri boret eller det den borer i umiddelbart

etter bruk; de kan være meget varme og forår-sake forbrennniger.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

FUNKSJONELL BESKRIVELSEADVARSEL: • Sørg for at maskinen alltid er avslått og frakoplet før

justeringer utføres eller maskinens funksjon sjekkes.

Bruk av bryter (Fig. 1)

ADVARSEL: • Før maskinen koples til må du kontrollere at regule-

ringsbryteren aktiviseres slik den skal og går tilbake til“AV”-posisjon når den slippes.

For å starte maskinen kan du ganske enkelt trykke påreguleringsbryteren. Maskinens hastighet økes ved åtrykke hardere på reguleringsbryteren. Slipp regulerings-bryteren for å stanse maskinen. For kontinuerlig bruk må reguleringsbryteren trykkes påog deretter låseknappen trykkes inn. For å stanse maskinen i låst posisjon, trykk regulerings-bryteren så langt inn som mulig for så å slippe den.

Lampene tennes (Fig. 2)

For modell HP1620F, HP1621F

ADVARSEL: • Unngå å se direkte på lyset eller lyskilden.

Trykk på reguleringsbryteren for å tenne lampen. Slippreguleringsbryteren for å slukke lampen.

MERKNAD: • Bruk en tørr klut til å tørke smuss av linsen på lampen.

Vær forsiktig slik at du ikke lager riper på linsen, etter-som dette kan svekke belysningen.

• Bruk aldri bensin eller tynner til å rengjøre linsen pålampen, da dette vil ødelegge den.

Modell HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Kapasitet

Betong 16 mm

Stål 13 mm

Tre 30 mm

Tomgangshastighet (min-1) 0 – 2 800

Slag pr. (min) 0 – 44 800

Total lengde 303 mm

Netto vekt 1,7 kg

Sikkerhetsklasse a/II

Page 32: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

32

Bruk av reverseringsbryter (Fig. 3)Denne maskinen er utstyrt med en reverseringsbryter forå snu rotasjonsretningen. Sett reverseringsbryteren iD-posisjon (A-siden) for medurs rotasjon eller E-posisjon (B-siden) for moturs rotasjon.

ADVARSEL: • Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen tas i bruk.• Reverseringsbryteren brukes bare etter at maskinen

har stanset helt opp. Maskinen kan bli ødelagt hvisrotasjonsretningen snus før maskinen har stanset.

• Hvis reguleringsbryteren ikke kan trykkes inn, sjekk omreverseringsbryteren står i D-posisjon (A-siden) ellerE-posisjon (B-siden).

Valg av bruksmodus (Fig. 4)Denne maskinen er utstyrt med en knapp for valg avbruksmodus. For rotering med slag, skyv knappen forvalg av bruksmodus over mot høyre (g-symbol). For kunrotering, skyv knappen for valg av bruksmodus over motvenstre (m-symbol).

ADVARSEL: • Skyv alltid knappen for valg av bruksmodus helt til den

står i ønsket posisjon. Maskinen kan bli ødelagt hvisden brukes med denne knappen stående i en posisjonhalvveis mellom modussymbolene.

MONTERINGADVARSEL: • Du må alltid forsikre deg om at maskinen er slått av og

frakoplet før arbeid utføres på den.

Montering av sidehåndtak (støttehåndtak) (Fig. 5)Bruk alltid sidehåndtaket for sikker bruk av maskinen.Monter støttehåndtaket på fremre del av verktøyet.Stram deretter håndtaket ved å dreie det medurs til denønskede posisjon er nådd. Håndtaket kan dreies 360°slik at det kan sikres i enhver posisjon.

MERKNAD:• Støttehåndtaket kan ikke svinges 360° når dybdemåle-

ren er montert.

Montering eller demontering av borbits

For modellene HP1620, HP1620F (Fig. 6)For å montere bitset, før det så langt inn i kjoksen somdet vil gå. Stram kjoksen for hånd. Sett kjoksnøkkelen ihvert av de tre hullene og stram til medurs. Husk åstramme alle tre hullene like mye.Demonter bitset ved å dreie kjoksnøkkelen moturs i bareett av hullene og løs deretter opp kjoksen for hånd.Når du har brukt kjoksnøkkelen må du huske å sette dentilbake i utgangsposisjonen.

For modellene HP1621, HP1621F (Fig. 7)Hold ringen og drei mansjetten moturs for å åpnekjokskjeven. Før bitset så langt inn i kjoksen som mulig.Hold godt fast i ringen og drei mansjetten medurs for åstramme til kjoksen. For å demontere bitset, hold ringen og drei mansjettenmoturs.

Dybdelære (Fig. 8)Dybdelæren er praktisk når du borer hull med sammedybde. Løs opp sidehåndtaket og sett dybdelæren inn ihullet i sidehåndtaket. Juster dybdelæren står dypt nokog stram til sideholderen.

MERKNAD: • Dybdelæren kan ikke brukes hvis den slår mot maskin-

kassen.

BRUK

Bruk av slagbor

ADVARSEL: • Maskinen/bitset utsettes for voldsomme og brå vrid-

ningskrefter i det øyeblikk et gjennomslag skjer, nårhullet tettes av spon eller partikler, eller når forsterk-ningsstenger nedstøpt i betongen mottar slag. Sørg foralltid å bruke sidehåndtakene (støttehåndtak) og holdgodt fast i maskinen med begge sidehåndtakene ogbryterhåndtaket mens maskinen er i bruk. Ellers kanresultatet bli at du mister kontrollen over maskinen ogblir alvorlig skadet.

Når det bores i betong, granitt, fliser o.l, skyv knappen forvalg av modus slik at den står på g-symbolet for å kjøre“rotasjon med slag”.Sørg for at det alltid brukes bits med en spiss av wolfram-karbid. Plasser bitset der hullet skal bli og trykk deretter på regu-leringsbryteren. Det må ikke brukes makt på maskinen.Lett trykk gir de beste resultatene. Hold maskinen i riktigposisjon og sørg for at den ikke glir unna hullet. Bruk ikke mer makt når hullet tettes med spon eller parti-kler. Kjør i stedet maskinen på tomgang og ta deretter bit-set delvis ut av hullet. Ved å gjenta dette flere ganger vilhullet bli renset og normal boring kan gjenopptas.

Blåsebelg (valgfritt ekstrautstyr) (Fig. 9)Når hullet er ferdigborret brukes blåsebelgen til å fjernestøv fra hullet.

BoringNår det bores i tre, metall eller plastikk, skyv knappen forvalg av modus slik at den står på m-symbolet for å kjøre“bare rotasjon”.

Boring i treVed boring i tre oppnås de beste resultatene når detbenyttes trebor utstyrt med en styreskrue. Styreskruengjør boringen enklere ved at bitset dras inn i arbeidsem-net.

Page 33: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

33

Boring i metallFor å unngå at bitset glipper når et nytt hull påbegynnes,lag et hakk med en kjørner og slag på stedet der borin-gen skal påbegynnes. Plasser spissen på bitset i hakketog sett i gang med boringen.Bruk en skjærevæske når du borer i metall. Unntaket erjern og messing som bør bores tørt.

ADVARSEL: • Boringen vil ikke gå raskere om du bruker mye kraft på

maskinen. Unødig stor makt vil faktisk bare resultere iat spissen på bitset ødelegges, maskinens yteevne blirnedsatt og levetiden forkortet.

• Maskinen/bitset blir utsatt for voldsomme krefter i detgjennombruddet er et faktum. Hold godt fast i maskinenog vær forsiktig når bitset bryter gjennom arbeidsem-net.

• En bit som har kilt seg fast kan på en enkel måte fjer-nes ved at reverseringsbryteren stilles på omvendtrotasjon slik at det er mulig å trekke seg ut. Maskinenkan imidlertid plutselig rykke bakover hvis den ikke hol-des godt fast.

• Sørg alltid for å feste små arbeidsemner med en skrue-stikke eller liknende.

Når det bores i tre, metall eller plastikk, skyv på knappenfor valg av modus slik at den står på m-symbolet for åbruke “bare rotasjon”.

VEDLIKEHOLDADVARSEL: • Sørg alltid for at maskinen er slått av og frakoplet før du

forsøker å utføre inspeksjon eller vedlikehold.

For å sikre at produktsikkerheten og produktpålitelighe-ten opprettholdes må reparasjoner, kontrollering ogutskifting av kullbørsten, samt alt annet vedlikehold ellerjusteringer utføres av Makitas autoriserte vedlikeholds-personell eller fabrikkens servicesenter. Når deler skalbyttes ut må det alltid brukes deler som Makita har pro-dusert.

TILLEGGSUTSTYRADVARSEL:• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din

Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kanøke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annettilbehør må bare brukes for de formål det er beregnetfor.

Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder detteekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter omhjelp.

• Bit med en spiss av wolframkarbid• Hullsag• Blåsebelg• Vernebriller• Nøkkelfri borechuck 13• Chucknøkkel• Montering av grep• Dybdelære• Bæreveske av plastikk

Page 34: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

34

SUOMIYleisselostus

1 Liipaisinkytkin2 Lukituspainike3 Lamppu4 Suunnanvaihtokytkin5 Toimintomuodon vaihtokytkin

6 Sivukahva7 Istukka-avain8 Kaulus9 Rengas10 Syvyystulkki

11 Kahvan jalusta12 Puhallin

TEKNISET TIEDOT

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdellaeri maissa.

KäyttötarkoitusKone on tarkoitettu iskuporaamiseen tiileen, betoniin jakiveen sekä poraamiseen ilman iskua puuhun, metalliin,keramiikkaan ja muoviin.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA1. Pitele laitetta sen eristetyistä tartuntapinnoista

tehdessäsi työtä, jossa työkalu voi joutua koske-tuksiin piilossa olevan johdon tai oman virtajoh-tonsa kanssa. Osuminen jännitteiseen johtoonsaa näkyvissä olevat metalliosat jännitteisiksi jaaiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.

2. Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla.Tarkista, ettei ketään ole allasi käyttäessäsi lai-tetta korkeissa paikoissa.

3. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Käytäaina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelynturvallisuuden.

4. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. 5. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä laitetta

vain sen ollessa käsissäsi.

6. Älä kosketa terää äläkä työkappaleeseen välittö-mästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäinkuumia ja ne saattavat polttaa ihoasi.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

TOIMINTOJEN KUVAUSVARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-

tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi-asta.

Kytkimen käyttäminen (Kuva 1)

VARO: • Varmista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,

että liipaisinkytkin toimii oikein ja palautuu vapautetta-essa “OFF”-asentoon.

Käynnistä kone yksinkertaisesti painamalla liipaisinkyt-kintä. Koneen käyntinopeus kasvaa painettaessa liipai-sinkytkintä voimakkaammin. Kone pysähtyyvapautettaessa liipaisinkytkin.Kun halut koneen käyvän jatkuvasti, paina liipaisinkyt-kintä ja paina sitten lukituspainike sisään.Kun haluat vapauttaa koneen tästä lukitusasennosta,paina liipaisinkytkin pohjaan ja vapauta se sitten.

Lamppujen sytyttäminen (Kuva 2)

Malli HP1620F, HP1621F

VARO: • Älä katso suoraan valoon äläkä valolähteeseen.

Kytke lamppu päälle painamalla liipaisinta. Sammutalamppu vapauttamalla liipaisin.

HUOMAUTUS: • Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-

muttamasta lampun linssiä, koska tämä voi heikentäävalotehoa.

• Älä koskaan käytä bensiiniä äläkä tinneriä lampun lins-sin puhdistamiseen, koska tämä vioittaa linssiä.

Malli HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Enimmäissuorituskyry

Betoni 16 mm

Teräs 13 mm

Puu 30 mm

Tyhjäkäyntinopeus (min-1) 0 – 2 800

Iskua minuutissa (min) 0 – 44 800

Kokonaispituus 303 mm

Nettopaino 1,7 kg

Turvaluokitus a/II

Page 35: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

35

Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 3)Tässä koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettusuunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtokytkin asen-toon D (A-puoli), kun haluat koneen pyörivän myötäpäi-vään ja asentoon E (B-puoli), kun haluat sen pyörivänvastapäivään.

VARO: • Tarkista pyörimissuunta aina ennen työskentelyä. • Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on

pysähtynyt kokonaan. Pyörimissuunnan vaihtaminenennen koneen pysähtymistä voi vioittaa konetta.

• Jos liipaisinkytkintä ei voi painaa, varmista että liipai-sinkytkin on kokonaan asennossa D (A-puoli) taiE (B-puoli).

Toimintomuodon valitseminen (Kuva 4)Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Kunhaluat vasarointiin yhdistetyn pyörimisliikkeen, siirrä toi-mintomuodon vaihtokytkintä oikealle (g-symboli). Kunhaluat pelkän pyörimisen, siirrä toimintomuodon vaihto-kytkintä vasemmalle (m-symboli).

VARO: • Siirrä toimintomuodon vaihtokytkin aina kokonaan

haluamaasi toimintoa vastaavaan asentoon. Jos käytätkonetta kytkimen ollessa muotosymbolien puolivälissä,kone voi vioittua.

KOKOAMINENVARO: • Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,

että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Sivukahvan (apukädensijan) kiinnittäminen (Kuva 5)Käytä aina sivukahvaa varmistaaksesi työskentelyn tur-vallisuuden. Kiinnitä sivukahva koneen rumpuun.Kiristä sitten kädensija kääntämällä myötäpäivään halua-maasi suuntaan. Sitä voi kääntää 360° haluttuun asen-toon.

HUOMAA:• Sivukahvaa ei voi kääntää 360°, kun syvyystulkki on

asennettuna.

Poranterän kiinnittäminen ja irrottaminen

Malli HP1620, HP1620F (Kuva 6)Kiinnitä terä asettamalla se istukkaan niin syvälle kuin semenee. Kiristä sitten istukka käsin. Aseta istukka-avainkuhunkin kolmesta reiästä ja kiristä myötäpäivään.Kiristä kaikki kolme istukan reikää yhtä kireälle.Terä irrotetaan kääntämällä istukka-avainta yhdessä rei-ässä ja löysentämällä istukka sitten käsin.Palauta istukka-avain käytön jälkeen omalle paikalleen.

Malli HP1621, HP1621F (Kuva 7)Pidä rengasta ja käännä kaulusta vastapäivään avatak-sesi istukan leuat. Aseta terä istukkaan niin syvälle kuinse menee. Pidä rengasta tiukasti ja käännä kaulustamyötäpäivään kiristääksesi istukan.Terä irrotetaan pitämällä rengasta ja kääntämällä kau-lusta.

Syvyystulkki (Kuva 8)Syvyystulkki on kätevä porattaessa samansyvyisiä reikiä.Löysennä sivukahva ja työnnä syvyystulkki sivukahvassaolevaan aukkoon. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyy-teen ja kiristä sivukahva.

HUOMAUTUS: • Syvyystulkkia ei voi käyttää asennossa, jossa se osuu

koneen runkoon.

TYÖSKENTELY

Vasaraporaaminen

VARO: • Koneeseen/terään kohdistuu huomattava ja äkillinen

vääntövoima terän työntyessä reiän läpi, reiän tukkeu-tuessa lastuista ja roskista tai osuttaessa betonissaoleviin raudoitteisiin. Käytä aina sivukahvaa (apukä-densijaa) ja pitele konetta työskentelyn aikana tiukastimolemmin käsin sekä sivukahvasta että liipaisinkah-vasta. Jos et toimi näin, voit menettää koneen hallin-nan. Tämä taas voi johtaa vakavaanloukkaantumiseen.

Kun poraat betoniin, graniittiin, tiileen tms., siirrä toiminto-muodon vaihtokytkin g-symbolin kohdalle käyttääksesi“pyörimisliikkeeseen yhdistetty vasarointi” -toimintoa.Käytä aina volframikarbidikärkistä terää.Aseta terä tulevan reiän kohdalle ja paina liipaisinkyt-kintä. Älä pakota konetta. Kevyt painaminen tuottaa par-haat tulokset. Pidä kone paikallaan ja estä sitäliukumasta pois reiästä.Älä paina voimakkaammin reiän tukkeutuessa lastuistatai roskista. Anna koneen sen sijaan käydä tyhjäkäynnilläja poista sitten terä osittain reiästä. Toistamalla tämänmuutamia kertoja reikä puhdistuu, ja normaali poraus voijatkua.

Puhallin (lisävaruste) (Kuva 9)Kun olet porannut reiän, puhdista roskat reiästä puhalti-mella.

PoraaminenKun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, siirrä toiminto-muodon valintakytkin m-symbolin kohdalle käyttääksesi“vain pyöriminen” -toimintoa.

Poraaminen puuhunPuuhun porattaessa paras tulos saavutetaan käyttämälläohjausruuvilla varustettua puuporaa. Ohjausruuvi helpot-taa poraamista vetämällä terän työkappaleeseen.

Poraaminen metalliinTee porauskohtaan painauma pistepuikolla ja vasarallaestääksesi terää lipsumasta, kun aloitat reiän. Asetaterän kärki painaumaan ja aloita poraaminen.Käytä jäähdytysseosta, kun poraat metalliin. Poikkeuksiaovat rauta ja messinki, joihin tulee porata kuivana.

Page 36: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

36

VARO: • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista.

Itse asiassa liiallinen painaminen vain vioittaa teränkärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää koneenkäyttöikää.

• Koneeseen/terään kohdistuu huomattava voima, kunterä työntyy reiän läpi. Pitele konetta tiukasti ja olevarovainen, kun terä alkaa työntyä työkappaleen läpi.

• Juuttuneen terän saa irtoamaan yksinkertaisesti aset-tamalla koneen peruuttamaan suunnanvaihtokytkimenavulla. Kone voi kuitenkin peruuttaa äkkinäisesti, jos etpidä siitä tiukasti.

• Kiinnitä pienet työkappaleet aina höyläpenkkiin tai vas-taavaan.

Kun poraat puuhun, metalliin tai muoviin, käännä toimin-tomuodon valintakytkin m -symbolin kohdalle käyttääk-sesi “vain pyöriminen” -toimintoa.

KUNNOSSAPITOVARO: • Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia,

että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettupistorasiasta.

Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDENtakaamiseksi korjaukset, harjahiilten tarkistus ja vaihtosekä huollot ja säädöt tulee jättää Makitan valtuuttamanhuollon tai tehtaan huollon tehtäviksi käyttäen vain Maki-tan varaosia.

LISÄVARUSTEETVARO:• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-

väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneenkanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteenkäyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytälisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitanhuoltoon.

• Volframikarbidi-kärkinen terä• Aukkosahat• Puhallin• Suojalasit• Pikaistukka-avain 13• Istukan avain• Kahvasarja• Syvyystulkki• Muovinen kantokotelo

Page 37: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

37

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Σκανδάλη διακπτης2 Κυµπί κλειδώµατς3 Λάµπα4 Λειτυργία αντιστρφής

5 Μ λς αλλαγής τρπυ λειτυργίας

6 Πλάγια λαή 7 Σταυρκλειδ8 Μανίκι

9 ∆ακτύλις10 Μετρητής άθυς11 Βάση λαής12 Κεφαλή φυσητήρα

ΤΕ(ΝΙΚΑ (ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λγω τυ συνε ι7µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ9ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τε νικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρωρισµένη ρήσηΤ µη άνηµα πρρί7εται για κρυστικ τρυτάνισµασε τύλα, σκυρδεµα και πέτρα καθώς επίσης γιατρυπάνισµα ωρίς κρύση σε 9ύλ, µέταλλ,κεραµικά και πλαστικά.

Ρευµατδτηση Τ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρ ήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ υν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί,εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ9ετε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.

ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑ/ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ1. Κρατάτε τ µηάνηµα απ τις επιφάνειες της

µνωµένης λαής ταν εκτελείτε µια εργασίακατά την πία τ µηάνηµα θα µπρύσε ναέρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε τδικ τυ καλώδι. Επαφή µε ένα ηλεκτρφρκαλώδι θα µπρύσε να έει ως απτέλεσµανα καταστύν και τα εκτεθειµένα µεταλλικάτµήµατα τυ εργαλείυ ηλεκτρφρα και ναπρκαλέσυν ηλεκτρπλη,ία στν ειριστή.

2. Πάνττε να είστε σίγυρς τι πατάτε σταθερά.Σιγυρευτείτε τι δεν ρίσκεται κανείς απκάτω ταν ρησιµππιείτε τ µηάνηµα σευψηλές θέσεις.

3. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά και µε τα δύέρια. Πάνττε ρησιµπιείτε τη πλάγια λαή.

4. Μη φέρνετε τα έρια σας κντά σε κινύµενακµµάτια.

5. Μην αφήνετε τ µηάνηµα να λειτυργεί.(ρησιµπιείτε τ µηάνηµα µν ταν τκρατάτε.

6. Μην αγγί;ετε την αιµή ή κµµάτια κντά στηναιµή αµέσως µετά τη λλειτυργία, ίσως είναιπάρα πλύ ;εστά και µπρεί να κάψυν τδέρµα σας.

ΦΥΛΑ/ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινρυθµίσετε ή ελέγ9ετε κάπια λειτυργία στεργαλεί.

∆ράση διακπτη (Εικ. 1)ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πριν άλετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττε

ελέγ ετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιείται κατάλληλα και επιστρέφει στηθέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.

Για να 9εκινήσει τ εργαλεί, απλώς τραή τε τηνσκανδάλη διακπτη. Η τα ύτητα τυ εργαλείυαυ9άνεται αυ9άνντας την πίεση στην σκανδάληδιακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη γιανα σταµατήσει.Για συνε ή λειτυργία, τραή τε την σκανδάληδιακπτη και µετά σπρώ τε µέσα τ κυµπίκλειδώµατς.Για να σταµατήσετε τ εργαλεί απ την θέσηκλειδώµατς, τραή τε την σκανδάλη διακπτηπλήρως, µετά ελευθερώστε την.

Μντέλ HP1620/HP1620F/HP1621/HP1621F

Απδσεις

Τσιµέντ 16 ιλ.

Ατσάλι 13 ιλ.

Eύλ 30 ιλ.

Τα ύτητα ωρίς φρτί (min-1) 0 – 2.800

Lτυπήµατα ανά λεπτ 0 – 44.800

Συνλικ µήκς 303 ιλ.

Καθαρ άρς 1,7 Lγρ.

Κατηγρία ασφάλειας a/II

Page 38: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

38

Αναµµα λαµπών (Εικ. 2)Για µντέλα HP1620F, HP1621F

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Μη κυττάτε στ φώς ή στην πηγή τυ φωτς

απευθείας.

Για να ανάψετε την λάµπα, τραή τε την σκανδάλη.Αφήστε την σκανδάλη για να σήσει.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Lρησιµπιείστε ένα στεγν ύφασµα για να

σφυγγίσετε την σκνη απ τυς φακύς τηςλάµπας. Πρσέ ετε να µη γρατσυνίσετε τυςφακύς της λάµπας, αλλιώς φωτισµς µπρείνα µειωθεί.

• Πτέ µη ρησιµπιήσετε εν7ίνη ή διαλύτη για τκαθάρισµα των φακών τυ λαµπακιύ γιατί θαπάθυν 7ηµιά.

Λειτυργία διακπτη αντιστρφής (Εικ. 3)Αυτ τ εργαλεί έ ει ένα διακπτη αντιστρφήςγια να αλλά7ει την διεύθυνση περιστρφής.Μετακινείστε τν διακπτη αντιστρφής στην θέσηD (πλευρά Α) για δε9ιστρφη περιστρφή ή στηνθέση E (πλευρά Β) για αριστερστρφηπεριστρφή.

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πάνττε ελέγ ετε την διεύθυνση περιστρφής

πριν απ την λειτυργία.• Lρησιµπιείτε τν διακπτη περιστρφής µν

αφύ τ εργαλεί σταµατήσει τελείως. Αλλαγή τηςδιεύθυνσης περιστρφής πριν τ εργαλείσταµατήσει µπρεί να πρκαλέσει 7ηµιά στεργαλεί.

• Εάν η σκανδάλη διακπτης δεν µπρεί να πατηθεί,ελέγ9τε να δείτε τι διακπτης αντιστρφήςείναι ακριώς τπθετηµένς στη θέσηD (πλευρά Α) ή E (πλευρά Β).

Επιλγή τρπυ λειτυργίας (Εικ. 4)Αυτ τ εργαλεί έ ει ένα µ λ αλλαγής τρπυλειτυργίας. Για περιστρφή µε σφυρκπηµα,σύρετε τν µ λ αλλαγής τρπυ λειτυργίας σταδε9ιά (σύµλ g). Για περιστρφή µν, σύρετετν µ λ αλλαγής τρπυ λειτυργίας στααριστερά (σύµλ m).

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πάνττε σύρετε τν µ λ αλλαγής τρπυ

λειτυργίας ακριώς στην επιθυµητή θέσηλειτυργίας. Εάν λειτυργήσετε τ εργαλεί µετν µ λ τπθετηµέν ενδιάµεσα τωνσυµλων λειτυργίας, τ εργαλεί θα πάθει7ηµιά.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεκτελέσετε πιαδήπτε εργασία µε τ εργαλεί.

Τπθέτηση πλάγιας λαής (ηθητική λαή) (Εικ. 5)Πάνττε ρησιµπιείτε την πλάγια λαή γιασιγυριά ασφάλειας λειτυργίας. Τπθετείστε τηνπλευρική λαή στν κύλινδρ τυ εργαλείυ.Μετά σφί τε τ εργαλεί γυρί7ντας τδε9ιστρφα στην επιθυµητή θέση. Μπρεί ναπεριστραφεί 360° έτσι ώστε να ασφαλί7εται σε κάθεθέση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Η πλευρική λαή δεν µπρεί να περιστραφεί κατά

360° ταν έ ει τπθετηθεί µετρητής άθυς.

Τπθέτηση ή αφαίρεση αιµής τρυπανιύΓια µντέλα HP1620, HP1620F (Εικ. 6)Για να τπθετήσετε την αι µή, άλτε τη στνσφιγκτήρα σ αθειά µπρεί να πάει. Σφί τε τνσφιγκτήρα µε τ έρι. Βάλτε τ σταυρκλειδ σεκάθε µία απ τις τρείς τρύπες και σφί τεδε9ιστρφα. Βεαιωθείτε τι σφίγγετε και τις τρείςτρύπες ε9 ίσυ.Για να αφαιρέσετε την αι µή, γυρίστε τσταυρκλειδ αριστερστρφα σε µιά µν τρύπα,µετά αλαρώστε τν σφιγκτήρα µε τ έρι.Αφύ ρησιµπιήσετε τ σταυρκλειδ,εαιωθείτε τι τ επαναφέρατε στην αρ ική τυθέση.

Για µντέλα HP1621, HP1621F (Εικ. 7)Κρατήστε τν δακτύλι και γυρίστε τ µανίκιαριστερστρφα να ανί9ετε τις σιαγώνες τυσφιγκτήρα. Βάλτε την αι µή στν σφιγκτήρα σαθειά µπρεί να πάει. Κρατάτε τν δακτύλισταθερά και γυρίστε τ µανίκι δε9ιστρφα για νασφί9ετε τν σφιγκτήρα.Για να αφαιρέσετε την αι µή, κρατάτε τν δακτύλικαι γυρίστε τ µανίκι αριστερστρφα.

Μετρητής άθυς (Εικ. 8)% µετρητής άθυς είναι λικς για άνιγµατρυπών µιµρφυ άθυς. Lαλαρώστε τηνπλάγια λαή και άλτε τν µετρητή άθυς στηντρύπα στην πλάγια λαή. Ρυθµίστε τν µετρητήάθυς στ επιθυµητ άθς και σφί τε την πλάγιαλαή.

ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • % µετρητής άθυς δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί

στην θέση πυ µετρητής άθυς τυπάει στπερίληµα τρ ών µη ανισµύ.

Page 39: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

39

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

Λειτυργία κρυστικύ τρυπανίσµατςΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Μία τρµερή και 9αφνική στρφική δύναµη

ε9ασκείται στ εργαλεί/αι µή την στιγµήδιαπέρασης τυ υλικύ, ταν η τρύπα υλώνει µετεµα ίδια και σωµατίδια, ή ταν τυπάει σεενισ υτικές ράδυς ενσωµατωµένες σττσιµέντ. Πάνττε ρησιµπιείτε την πλάγιαλαή (ηθητική λαή) και κρατάτε τ εργαλείσταθερά και απ τις δύ λαές, πλάγια και λαήδιακπτη κατά την λειτυργία. Αµέλεια να τκάνετε µπρεί να έ ει ως απτέλεσµα απώλειαελέγ υ τυ εργαλείυ και πιθανώς σαρτραυµατισµ.

%ταν τρυπανί7ετε σε σκυρδεµα, γρανίτη, κεραµικά,κλπ., µετακινείτε τν µ λ αλλαγής τρπυλειτυργίας στη θέση τυ συµλυ g για να ρησιµπιήσετε τη λειτυργία “περιστρφή µεσφυρκπηµα”.Σιγυρεύεστε τι ρησιµπιείτε αι µή µε άκρλφραµίυ-καριδίυ. Τπθετήστε την αι µή στην επιθηµητή θέση για τηντρύπα, µετά τραή τε τηνσκανδάλη διακπτη. Μηνε9αναγκά7ετε τ εργαλεί. Η ελαφρά πίεση απδίδειτα καλύτερα απτελέσµατα. Κρατάτε τ εργαλείστην θέση τυ και εµπδίστε τ να γλυστρήσει έ9ωαπ την τρύπα. Μην εφαρµ7ετε µεγαλυτερη πίεση ταν η τρύπαυλώνει απ απκπίδια ή τεµα ίδια. Αντίθετα,λειτυργείστε τ εργαλεί στ ραλαντί, και µετάτραή τε την αι µή ελαφρά απ την τρύπα.Επαναλαµάνντας αυτ αρκετές φρές θακαθαρίσει την τρύπα και τ καννικ τρυπάνισµαµπρεί να 9αναρ ίσει.

Κεφαλή φυσητήρα (πραιρετικ ε,άρτηµα) (Εικ. 9)Αφύ κάνετε την τρύπα, ρησιµπιήστε τηνκεφαλή φυσητήρα για να καθαρίσετε την σκνη απτην τρύπα.

Λειτυργία τρυπανίσµατς%ταν τρυπανί7ετε σε 9ύλ, µέταλλ ή πλαστικάυλικά, µετακινείτε τν µ λ αλλαγής τρπυλειτυργίας στην θέση τυ συµλυ m για να ρησιµπιήσετε λειτυργία “µν περιστρφής”.

Τρυπάνισµα σε ,ύλ%ταν τρυπανί7ετε σε 9ύλ, τα καλύτερααπτελέσµατα επιτυγ άννται µε 9ύλινα τρυπάνιαεφωδιασµένα µε µιά ίδα δηγ. Η ίδα δηγςκάνει τ τρυπάνισµα ευκλτερ γιατί τραάει τηναι µή µέσα στ αντικείµεν εργασίας.

Τρυπάνισµα σε µέταλλΓια να µη γλυστράει η αι µή ταν αρ ί7ετε µιάτρύπα, κάνετε ένα αθύλωµα µε ένα µυτερκαλέµι και σφυρί στ σηµεί τρυπανίσµατς. Βάλτετ άκρ της αι µής στ αθύλωµα και αρ ίστε ττρυπάνισµα. Lρησιµπιείτε ένα λιπαντικ κπής ταν τρυπάτεµέταλλα. %ι ε9αιρέσεις είναι σίδηρς και ρεί αλκς πυ πρέπει να τρυπανί7νται στεγνά.

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πιέ7ντας υπερλικά τ εργαλεί δεν θα

επιτα ύνει τ τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα, Ηυπερλική πίεση θα κάνει 7ηµιά στ άκρ τηςαι µής, θα ελαττώσει την απδση τυ εργαλείυκαι θα επιρα ύνει τν ωφέλιµ ρν 7ωής τυεργαλείυ.

• Μία τρµερή δύναµη ε9ασκείται στ εργαλεί/αι µή την στιγµή διαπέρασης τυ υλικύ. Κρατάτετ εργαλεί σταθερά και εντείνετε την πρσ ήσας ταν η αι µή αρ ί7ει να διαπερνά ταντικείµεν εργασίας.

• Μιά ακινητπιηµένη αι µή µπρεί να αφαιρεθείαπλώς ρυθµί7ντας τν διακπτη αντιστρφής σεαντίστρφη περιστρφή ώστε να ε9α θεί πρς ταπίσω. %µως τ εργαλεί µπρεί να τινα θεί πρςτα πίσω απτµα εάν δεν τ κρατάτε σταθερά.

• Πάνττε ασφαλί7ετε ένα µικρ αντικείµενεργασίας µε µιά µέγγενη ή παρµια συσκευήακινητπίησης.

%ταν τρυπανί7ετε σε 9ύλ, µέταλλ ή πλαστικάυλικά, γυρίστε τν µ λ αλλαγής τρπυλειτυργίας στην θέση τυ συµλυ m για να ρησιµπιήσετε λειτυργία “µν περιστρφής”.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι

σηστ και απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεπι ειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ήσυντήρηση.

Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑEΙ%ΠΙΣΤΙΑΣτυ πριντς, επισκευές, έλεγ ς καιαντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, πιαδήπτεάλλη συντήρηση ή ρύθµιση, πρέπει να εκτελύνταιαπ Κέντρα Ε9υπηρέτησης Εργστασίυ ή ΚέντραΕ9υσιδτηµένα απ την Μάκιτα, πάνττε µε την ρησιµπίηση ανταλλακτικών Μάκιτα.

Ε/ΑΡΤΗΜΑΤΑΠΡ%Σ%LΗ:• Αυτά τα ε9αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται

για ρήση µε τ εργαλεί σας της Μάκιτα πυκαθρί7εται στ εγ ειρίδι αυτ. Η ρήσητιδήπτε άλλων ε9αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτωνµπρεί να δηµιυργήσει κίνδυν τραυµατισµύατµων. Lρησιµπιείτε µν ε9αρτήµατα ήπρσαρτήµατα µν για τ σκπ πυπρρί7νται.

Εάν ρειά7εστε κάπια ήθεια για περισστερεςπληρφρίες πυ αφρύν στα ε9αρτήµατα αυτά,απτανθείτε στ τπικ σας κέντρ ε9υπηρέτησηςΜάκιτα.

• Αι µή µε άκρ λφραµίυ-καριδίυ• Πρινια τρυπών• Κεφαλή φυσητήρα• Ματγυάλια ασφάλειας• Σφιγκτήρας τρυπανιύ ωρίς κλειδί 13• Σταυρκλειδ• Σύνλ λαής• Μετρητής άθυς• Πλαστική θήκη µεταφράς

Page 40: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

40

ENG006-1

Noise and VibrationThe typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 97 dB (A) sound power level: 110 dB (A)

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is 15 m/s2.

Bruit et vibrationsLes niveaux de bruit pondérés A types sont:

niveau de pression sonore: 97 dB (A)niveau de puissance du son: 110 dB (A)

– Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 15 m/s2.

Geräusch- und VibrationsentwicklungDie typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel: 97 dB (A)Schalleistungspegel: 110 dB (A)

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt15 m/s2.

Rumore e vibrazioneI livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:

Livello pressione sonora: 97 dB (A)Livello potenza sonora: 110 dB (A)

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione è di 15 m/s2.

Geluidsniveau en trillingDe typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn

geluidsdrukniveau: 97 dB (A)geluidsenergie-niveau: 110 dB (A)

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is15 m/s2.

Ruido y vibraciónLos niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 97 dB (A)nivel de potencia sonora: 110 dB (A)

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración es de 15 m/s2.

Ruído e vibraçãoOs níveis normais de ruído A são

nível de pressão de som: 97 dB (A) nível do sum: 110 dB (A)

– Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 15 m/s2.

Lyd og vibrationDe typiske A-vægtede lydniveauer er

lydtryksniveau: 97 dB (A)lydeffektniveau: 110 dB (A)

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi er 15 m/s2.

Buller och vibrationDe typiska A-vägda bullernivåerna är

ljudtrycksnivå: 97 dB (A)ljudeffektnivå: 110 dB (A)

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 15 m/s2.

Støy og vibrasjonDe vanlige A-belastede støynivå er

lydtrykksnivå: 97 dB (A)lydstyrkenivå: 110 dB (A)

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er15 m/s2.

Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat

äänenpainetaso: 97 dB (A) äänen tehotaso: 110 dB (A)– Käytä kuulosuojaimia. –

Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 15 m/s2.

Θρυς και κραδασµς%ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ή υ είναι

πίεση ή υ: 97 dB (A)δύναµη τυ ή υ: 110 dB (A)

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική α9ία της µετρύµενης ρί7ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτά υνσης είναι 15 m/s2.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 41: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

41

ENH001-1

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in com-pliance with the following standards of standardized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EECand 98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produitest conforme aux normes des documents standardisés suivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumentenübereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodottoè conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid datdit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerdedocumenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este productocumple con las siguientes normas de documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-dece às seguintes normas de documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-menter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-ensstämmer med följande standardiseringar för standardiseradedokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote onseuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πρινρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπατυππιηµένων εγγράφων,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις %δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2003

Director DirectorDirecteur DirektørDirektor DirektörAmministratore DirektorDirecteur JohtajaDirector ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 42: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

42

Page 43: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

43

Page 44: Makita_HP1620_HP1620F_HP1621_HP1621F

Makita CorporationAnjo, Aichi Japan

884507A999