22
MAINTENANCE VFS All rights reserved © WAMGROUP 2 CATALOGUE No. WA.03010 M. ISSUE A7 DATE OF LATEST UPDATE 10.03 CREATION DATE CIRCULATION 100 03.00 VÁLVULA DE MARIPOSA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO VÁLVULAS BORBOLETAS INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO BUTTERFLY VALVES INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE VALVOLE A FARFALLA INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

MAINTENANCE - login.wamgroup.com · and install all necessary protec-tion in order to avoid that break- ... de do projetista / instalador pre-parar e instalar todas as pre-cauções

Embed Size (px)

Citation preview

MAINTENANCE

VFS

All

rights

reserv

ed ©

W

AM

GR

OU

P

2

CATALOGUE No. WA.03010 M.

ISSUEA7

DATE OF LATEST UPDATE10.03

CREATION DATE

CIRCULATION100

03.00

• VÁLVULA DE MARIPOSA

INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO

• VÁLVULAS BORBOLETAS

INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO

• BUTTERFLY VALVES

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• VALVOLE A FARFALLA

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

Reservamo-nos o direito deeventuais afastamentos devidoa modificações e/ou tolerânciade trabalho.

Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.

Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.

Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defi-nite Sistema Qualità di WAM®

S.p.A.

Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e succes-sivamente esteso alle Normati-ve Internazionali UNI EN ISO9001-2000 nell’ottobre 2002, èin grado di assicurare che l’in-tero processo produttivo, dallaformulazione dell’ordine fino al-l’assistenza tecnica successi-va alla consegna, venga effet-tuato in modo controllato ed ade-guato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.

All the products described inthis catalogue are manufacturedaccording to WAM® S.p.A.Quality System procedures.

The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, start-ing from the processing of theorder to the technical service af-ter delivery, is carried out in acontrolled manner that guaran-tees the quality standard of theproduct.

Todos os produtos descritosneste catálogo foram feitos deacordo com modalidadeoperativas definidas Sistemade Qualidade da WAM® S.p.A.

O certificado do sistema deQualidade da empresa de julhode 1994 de acordo com as nor-mas internacionais UNI EN ISO9002 - 94 e estende-se suces-sivamente as normas internaci-onais UNI EN ISO 9001 - 2000em outubro de 2002, asseguraque o inteiro processo produti-vo, da ordem de pedido até as-sistência técnica e sucessiva-mente à entrega, seja feito demaneira controlada e adequadapara garantir a qualidade do pro-duto.

Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.

El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.

Nos reservamos el derecho deefectuar eventuales cambiosdebidos a modificaciones y/otolerancias de elaboración.

INDEX

INDEX

ÍNDICE

INDEX

INDICE

03.00

WA.03010.

VFS

-

-

-

-

CATALOGO TECNICO

DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS TECNICAS..........................CODIIGOS PARA PEDIDO...............................................................MANDOS.......................................................................................ACCESSORIOS............................................................................

TECHNICAL CATALOGUE

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS....................ORDER CODES............................................................................ACTUATORS...............................................................................ACCESSORIES............................................................................

CATÁLOGO TÉCNICO

DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...............CÓDIGOS DE ORDEM DE PEDIDO ...................................COMANDOS .....................................................................ACESSÓRIOS ...................................................................

CATALOGO TECNICO

DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE.....................CODICI DI ORDINAZIONE........................................................COMANDI...............................................................................ACCESSORI...........................................................................

1

2 MANUAL DE MANTENIMIENTO

USO Y MANTENIMIENTO..................................................................INSTRUCCIONES DE MONTAJE........................................................USO Y MANTENIMIENTO..................................................................INSTRUCCIONES DE MONTAJE........................................................USO Y MANTENIMIENTO..............................................................

MAINTENANCE CATALOGUE

OPERATION AND MAINTENANCE................................................ASSEMBLY INSTRUCTIONS........................................................OPERATION AND MAINTENANCE................................................ASSEMBLY INSTRUCTIONS........................................................OPERATION AND MAINTENANCE..................................................

CATALOGO DE MANUTENÇÃO

USO E MANUTENÇÃO .....................................................INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM .................................USO E MANUTENÇÃO .....................................................INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM .................................USO E MANUTENÇÃO .....................................................

CATALOGO DI MANUTENZIONE

USO E MANUTENZIONE...................................................ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO.........................................USO E MANUTENZIONE......................................................ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO.........................................USO E MANUTENZIONE.....................................................

3 CATALOGUE PIEZAS DE REPUESTO

PIEZAS DE REPUESTO..............................................................

SPARE PARTS CATALOGUE

SPARE PARTS...........................................................................

CATÁLOGO SOBRESSALENTE

PEÇAS SOBRESSALENTES ...........................................

CATALOGO RICAMBI

PEZZI DI RICAMBIO.......................................................

R .4→.9

1

2

3

T .8.9.10→.13.14

M.4→.7.8.9→.10.11.12→.20

T .8.9.10→.13.14

M.4→.7.8.9→.10.11.12→.20

R .4→.9

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 4

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

A) ADDRESS OF LOCALDEALER OR SERVICE POINT

A) ENDEREÇO DOREVENDEDOR OU ASSISTÊN-CIA LOCAL

A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZALOCALE

B) EQUIPMENTIDENTIFICATIONRefer to order code in acknowl-edgement of order, in invoiceand on packaging to identifyequipment.

C) CONTRA-INDICATIONSNone if all safety instructionsare followed.REMARKS REGARDINGVALVES FOR FOODSTUFF:Wash valve periodically withwater.Clean valve disc and seal withparticular care.Check first with supplier beforeusing any cleaning product.Check first with supplier whenhandling acid containing prod-ucts or particularly hot or coldmaterials. Valves are dust-tight.Special care must be takenwhile handling granularproducts because of wear-ing of the gasket. In suchcases, please contact ourTechnical Dept.It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and/or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and/or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the mo-tor etc.).

B) INTERPRETAÇÃO DAPLAQUETAPara uma correta identificaçãoda máquina, é necessário fa-zer referência ao número dematricula que se encontra naconfirmação de ordem de pedi-do, na fatura e na plaqueta co-locada sobre a embalagem.

C) CONTRA INDICAÇÕES DEUSONão há qualquer contra indica-ção de uso, se forem observa-das as precauções normaispara uma máquina deste tipo.

NOTAS PARA VÁVULAS DEPRODUTOS ALIMENTÍCIOSLimpe periodicamente as válvu-las com água.Limpe disco válvula e guarni-ção com particular atenção.Antes de usar outros produtosde limpeza consulte o fornece-dor.No caso em que o produto emcontato com a válvula seja áci-do ou a temperatura muito altaou muito baixa, contatediretamente o nosso EscritórioTécnico Comercial.Lembramos também que asnossas válvulas são herméticasao pó.Deve-se prestar muita aten-ção na presença de produ-tos em grão pelo desgasteda guarnição. Nesses casosconsulte o nosso EscritórioTécnico.Neste âmbito é responsabilida-de do projetista / instalador pre-parar e instalar todas as pre-cauções / proteções a fim deevitar danos a coisas e pesso-as em caso de rompimento econseqüentemente queda depeças da máquina (Ex. rompi-mento do motor).

B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedella macchina, bisogna fare ri-ferimento al codice che si trovasulla conferma d'ordine, sulla fat-tura e sulla targhetta posta sul-l'imballo.

C) CONTROINDICAZIONI AL-L'USONon vi è nessuna controindica-zione all'uso, se vengono osser-vate le normali precauzioni permacchine di questo tipo.NOTE PER VALVOLE PER PRO-DOTTI ALIMENTARI:Pulire periodicamente le valvolecon acqua.Pulire disco valvola e guarnizio-ne con particolare cura.Prima di usare altri prodotti di pu-lizia consultare il fornitore.Nel caso in cui il prodotto a con-tatto con la valvola sia acido o atemperatura troppo elevata otroppo bassa, rivolgersi diretta-mente al ns. Uff. TecnicoComm.le.Ricordiamo inoltre che le nostrevalvole sono a tenuta polvere.Particolare attenzione deveessere usata in presenza diprodotti granulari a causadell’usura della guarnizione.In tali casi consultare il Ns.Ufficio Tecnico.In quest’ambito è cura dell’impian-tista / installatore predisporre edinstallare tutti gli accorgimenti /protezioni al fine di evitare dannia cose o persone in caso di rot-ture e conseguente caduta dipezzi della macchina (ad es: rot-tura del motore).

04.01/

A) DIRECCION CONCESIONA-RIO O PUNTO DE ASISTENCIALOCAL

B) INTERPRETACION DE LAPLACAPara una correcta identificaciónde la máquina, consultar el có-digo presente en la confirma-ción del pedido, en la factura yen la placa del embalaje.

C) CONTRAINDICACIONESPARA EL USONo hay ninguna contraindica-ción para el uso, si se obser-van las normales precaucionespara las máquinas de este tipojunto con las indicaciones pre-sentes en este manual.NOTA PARA SINFINES DESTINA-DOS AL TRANSPORTE DE PRO-DUCTOS ALIMENTICIOS:Limpiar periódicamente el sinfíncon agua;Limpiar periódicamente las vál-vulas con agua.Poner particular atención en lalimpieza del disco válvula y dela junta.Antes de usar otros productosde limpieza consultar el fabri-cante.Si el producto que pasará por laválvula es ácido o tiene tempe-ratura muy elevada o muy baja,contactar directamente nuestraOficina Técnica Comercial.Recordamos además que nues-tras válvulas son herméticas alpolvo.Se debe observar una par-ticular atención cuando seusan productos granulares,en razón del desgaste de lajunta. En estos casos espreciso consultar nuestraOficina Técnica.En este ámbito es deber del téc-nico instalador preparar e ins-talar todas las protecciones ne-cesarias para evitar daños acosas o a personas en caso deroturas y consiguiente pérdidade piezas de la máquina (porej.: rotura del motor).

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 5

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

D) RECEIPT OF GOODS / PACK-AGING DATAOn arrival, prior to unloading,check goods are in compliancewith delivery note, invoice andacknowledgement of order.If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing in the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept the claim andto leave you a copy. Send off yourclaim without hesitation to thesupplier if you received the goodsfree destination. In all other cas-es send claim to shipping agent.If you fail to state your claims onarrival of the goods it may not beaccepted.Avoid any kind of damage to goodsduring unloading and handling.Always handle goods with care.

N.B.: The above weights do notinclude any additional packagingsuch as pallets or similar.

EMBALAGENS – PESOSAo receber a mercadoria veri-fique se a tipologia e a quanti-dade correspondem com osdados do recibo de entrega,fatura e confirmação da ordemde pedido.Possíveis danos devem serapresentados imediatamentepor escrito no espaço apropri-ado da nota de transporte. Omotorista é obrigado a aceitar areclamação e deixar com o cli-ente uma cópia. Se o forneci-mento for franco destino, enviea sua reclamação diretamentea nós, ou direto a transporta-dora.Se a reclamação não for feitaimediatamente à chegada damercadoria, o pedido pode nãoser atendido.Evite qualquer tipo de dano du-rante o descarregamento emovimentações.Movimente a mercadoria sem-pre com cuidado.

N.B.: Os dados acima apresen-tados não incluem o peso daembalagem acumulativo (estra-do ou outro.).

D) IMBALLI - PESIAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quanti-tà corrispondono con i dati di bol-la di consegna, fattura e confer-ma d'ordine.Eventuali danni devono essere fat-ti presenti immediatamente periscritto nell'apposito spazio dellalettera di vettura. L'autista è obbli-gato ad accettare un tale reclamoe lasciarne una copia a Voi. Se lafornitura è franco destino, inviate ilVs. reclamo a noi, altrimenti diret-tamente allo spedizioniere.Se non richiederete i danni imme-diatamente all'arrivo della merce,la vostra richiesta potrebbe nonessere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e le mo-vimentazioni.Movimentate sempre la merce concura.

N.B.: I dati sopra riportati noncomprendono il peso di un even-tuale imballo cumulativo (pallet oaltro).

PACKAGING DIMENSIONSEMBALAGEM – DIMENSÕES IMBALLO - DIMENSIONI

Válvula - Válvula

Valve- Valvola

Peso - Peso - Weight - Peso (kg)

Diámetro nominal - Tamanho nominal - Nominal width - Grandezza nominale

100 150 200 250 300 350 400

V1FS 5 6 7.5 8.5 10 24 30

V2FS 5 6 7.5 8.5 10 24 30

Embalaje individual incluído - Embalagem individual incluída - Single packing included - Imballo singolo compreso

Válvula - Válvula

Valve - Valvola

Diámetro nominal - Diâmetro nominal - Nominal diameter - Diametro nominale

100 150 200 250 300 350 400

A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C

V1FS 235 235 120 250 250 120 285 285 120 330 330 120 380 380 120 448 448 142 550 550 142

V2FS 230 230 80 250 250 80 285 285 80 330 330 80 380 380 80 440 440 85 530 530 85

D) EMBALAJES - PESOSAl recibir la mercadería contro-lar si la tipología y la cantidadcorresponden con los datos delboletín de despacho, la facturay la confirmación del pedido.Eventuales daños deben serseñalados inmediatamente porescrito en el espacio previstoen la carta de porte. El trans-portista tiene la obligación deaceptar dicha reclamación ydejarles una copia de la misma.Si el suministro es franco domi-cilio del comprador envíenos lareclamación, si no es así entré-guelo directamente al agente detransportes.Si Usted no reclama por los da-ños de manera inmediato al lle-gar la mercancía su solicitudpodría ser considerada no váli-da.Evitar provocar daños durantela descarga y las manipulacio-nes.

NOTA: Los datos expuestos pre-cedentemente no comprenden elpeso de un eventual embalaje su-plementario (pallet u otro medio).

EMBALAJE - DIMENSIONES

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 6

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

E) INSTALLATIONThe valves have been preassembledand tested at the factory.

E1) PREPARATIONRemove packaging.Mount actuator (manual lever, handwheel, manual chain actuator, electrop-neumatic, gear motor, hydraulic or oth-ers).WAM® supplies some of the above-mentioned actuators which have to bebolted on by the customer.With all other actuators ensure no thrustforces weigh on disc shaft.Do not hang any heavy devices di-rectly on the valves (screw feeders,belts, air slides, vibrating feeders orsimilar). To fix such devices to thevalve, only use stud bolts that arelong enough to pass through the up-per connecting flange, the valve it-self, as well as the lower connectingflange forming a sandwich (see fig.).Otherwise the weight below would tendto pull apart the semi-bodies of thevalve. Screw on the nuts accordingto the instructions below. The insidenuts have no weight bearing function.They only serve to secure the valvewhen the following device is strippeddown.Prior to installation apply a thin layerof liquid seal to the flanges.

E2) ELECTRICAL AND PNEUMATICCONNECTIONSElectrical and pneumatic connectionsmust be carried out by qualified per-sonnel ONLY.

DISCONNECT MAINS SUPPLY!Check voltage corresponds with mo-tor plate data.Follow general safety instructions.

E3) SAFETY NOTICENever introduce hands in the areabetween valve body and disc whenvalve is working.Provide for a saftey grille or a hopperabove the machine in order to avoidharm to extremities.To avoid harm also at the outlet side,provide a vertical outlet spout or anequivalent system.

F) START-UPEspecially with materials which tendto harden or become sticky throughlonger periods of storage ensure nomaterial is deposited on the shaftpassages. In such a case clean thearea thoroughly.Start valve operation without materi-al. If valve works correctly add ma-terial and proceed with regular opera-tion.

E) INSTALAÇÃOAs válvulas são fornecidas já com-pletas e testadas antes da entrega.

E1) PREPARAÇÃORetire as válvulas da embalagem.Monte sobre a válvula o comandoprevisto (manual de alavanca, ma-nual volante, manual a distancia comroldana e corrente, pneumático,elétrico, hidráulico...etc.).A firma WAM® S.p.a. constrói e for-nece separadamente alguns dos ti-pos acima listados: são parafusa-dos pelo cliente.Se o cliente quiser montar qualqueroutro tipo de comando deve somen-te controlar que não se apresenteesforço axial sobre o eixo das vál-vulas.As válvulas não podem ser empre-gadas como suporte externo paramáquinas subjacentes (cóclea, cor-reias transportadoras, canais,extratores vibrantes, etc.)Para uma correta montagem useparafusos passantes de modo quea fixação da válvula seja a“sandwich”. De outra forma o pesoda máquina subjacente podeflexionar (e romper-se) os doisflanges da válvula.Aperte os parafusos seguindo asinstruções. As porcas internas nãotêm função de suporte: Elas servemsomente para manter fixa a válvu-la.Antes da instalação aplique umacapa fina de liquido selante nosflanges.

E2) CONEXÕES ELÉTRICAS EPNEUMÁTICASAs conexões elétricas e pneumáti-cas devem ser efetuadas SOMEN-TE por pessoas especializadas.

ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃORETIRE A CORRENTE ELÉTRICA!

Antes da conexão assegure-se quea voltagem da rede coincide comaquela indicada na plaqueta do mo-tor.Siga sempre as normas gerais desegurança.

E3) PRECAUÇÕES GERAISNunca coloque as mãos entre aspartes em movimento e o corpoválvula com a válvula em funciona-mento.É sempre necessário que sobre amáquina seja montada uma gradefixa de segurança ou um funil queseja de altura suficiente a impedirque membros de uma pessoa ve-nham acidentados.

F) EM FUNCIONAMENTOVerifique que substâncias estranhasnão parem entre as partes moveis ecorpo válvula, principalmente seforem duras ou pegajosas; casoaconteça limpe cuidadosamente.La primer prueba de arranque debeefectuarse sin producto; si todo fun-ciona bien, alimentar con el materialy continuar normalmente.

E) INSTALLAZIONE:Le valvole vengono fornite già com-plete e collaudate prima della con-segna.

E1) PREPARAZIONETogliere le valvole dall'imballo.Montare sulla valvola il comando pre-visto (manuale a leva, manuale avolantino, manuale a distanza conpuleggia a catena, pneumatico, elet-trico, idraulico...ecc.).La ditta WAM® S.p.a. costruisce e for-nisce separatamente alcuni dei tipisopraelencati: vanno imbullonatidal cliente.Se il cliente intende montare qual-siasi altro tipo di comando deve sol-tanto controllare che non vi sianosforzi assiali sull'albero delle val-vole.Le valvole non possono essere im-piegate da sostegno esterno permacchine sottostanti (coclee,nastritrasportatori,canalette, estrattori vi-branti, ecc.).Per un corretto montaggio usare vitipassanti in modo che la valvola ven-ga fissata a "sandwich". Altrimenti ilpeso della macchina sottostante ten-derà a far flettere (e rompere) la dueflange della valvola.Avvitare i bulloni seguendo le istru-zioni. I dadi interni non hanno funzio-ne di sostegno: essi servono solo atenere fissa la valvola.Prima dell'installazione applicareun sottile strato liquido sigillantealle flange.

E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI EPNEUMATICII collegamenti elettrici e pneumaticidevono essere eseguiti SOLTANTOda personale specializzato.

PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONESTACCARE L’ALIMENTAZIONE DICORRENTE!Prima del collegamento assicurar-si che il voltaggio di rete coincidacon quello indicato sulla targhettadel motore.Seguire sempre le norme generalidi sicurezza.

E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani tra la parte inmovimento e il corpo valvola men-tre la valvola è in funzione!In ogni caso é necessario che sopra lamacchina venga montata una grigliadi sicurezza fissa o una tramoggia chesia di altezza sufficiente ad impedireche gli arti di una persona venganodanneggiati.Lo stesso discorso vale per lo scari-co: é necessario usare lo scarico ver-ticale o un sistema equivalente.

F) AVVIAMENTOVerificare che sostanze estranee nonsi siano fermate tra parte mobile ecorpo valvola, soprattutto se sonodure o collanti; se così fosse pulireaccuratamente.La prima prova di avviamento deveessere fatta senza prodotto; se tuttofunziona regolarmente, alimentarecon il materiale e procedere normal-mente.

E) INSTALACIONLas válvulas se suministran ya com-pletas y probadas antes de la entre-ga.

E1) PREPARACIONSacar las válvulas del embalaje.Montar en la válvula el mando pre-visto (manual de palanca, manualde volante, manual a distancia conpolea de cadena, neumático, eléctri-co, hidráulico, etc.).La firma WAM® S.p.a. fabrica y su-ministra separadamente algunos delos tipos indicados: el cliente debeembulonarlos.Si el cliente desea instalar cualquierotro tipo de mando debe tan sólocontrolar que no se presenten es-fuerzos axiales sobre el eje de lasválvulas.Las válvulas no pueden ser emplea-das como sostén externo para má-quinas subyacentes (sinfines, cin-tas transportadoras, canales, ex-tractores vibrantes, etc).Para un montaje correcto usar torni-llos pasantes en modo que la fija-ción de la válvula quede en «sand-wich». De lo contrario el peso de lamáquina subyacente provocará laflexión y rotura de las dos bridas dela válvula.Atornillar los bulones siguiendo lasinstrucciones. Las tuercas internasno tienen función de soporte: sirvensolo para mantener fija la válvula.Antes de la instalación aplicar unacapa sutil de líquido sellador a lasbridas.

E2) CONEXIONES ELECTRICAS YNEUMATICASLas conexiones eléctricas y neumá-ticas deben ser efectuadas EXCLU-SIVAMENTE por personal especiali-zado.

ANTES DE TODA OPERACION DES-CONECTAR LA ALIMENTACION DECORRIENTE!

Antes de la conexión cerciorarse queel voltaje de la red coincida con elindicado en la placa del motor.Respetar siempre las normas gene-rales de seguridad.

E3) PRECAUCIONES GENERALESNo poner nunca las manos entre laparte móvil y el cuerpo de la válvulacon esta última en función!É en cualquier caso necesario esosobre la máquina que viene montóuna parrilla de la emergencia fija oun tramoggia que está de la sufi-ciente altura a prevenir que vienenlos miembros de una persona él dañaa usted. El mismo discurso vale parael drenaje: é necesario para utilizarel drenaje vertical o un sistema equi-valente.

F) ARRANQUEControlar que no existan sustanciasextrañas entre la parte móvil y elcuerpo válvula, sobre todo si sonduras o aglomerantes; si es así lim-piar a fondo.La primer prueba de arranque debeefectuarse sin producto; si todo fun-ciona bien, alimentar con el materialy continuar normalmente.

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 7

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

G) OPERATIONDepending on the type of plant, thevalve can be operated either manual-ly, electropneumatically or by a gearmotor. In the two latter versions thevalve is controlled by a remote con-trol panel or by a local starter.The weight of the material column mustnot exceed the resistance of the mo-bile valve parts. Materials with bulkdensity 1.3 t/M3 normally do not cre-ate any problem. When dealing withmaterials with higher bulk densitycheck with customer service.N.B.: Regular cleaning increases thelife of the valve. This applies in par-ticular to applications where materi-als are handled which either tend toharden or become sticky when storedfor a longer period.

H) ASSEMBLY/DISMANTLING

H1) FIXINGPut the valve in position and bolt iton carefully using nuts, bolts and studbolts respectively.Ensure the valve is mounted the rightway round.Carry out pneumatic und electricalconnections in the correct manner.IMPORTANT: For accident preven-tion it is essential to keep the valveout of reach of personnel duringoperation. With this aim in mindthe customer has to provide suita-ble safety devices such as grilles,as well as protective inlet and out-let joints (either robust flexiblesocks or rigid pipe unions).When using movable safety devicesprovide protection limit switches whichstop the valve instantaneously if theprotection is opened or removed. Re-starting of the valve operation is onlypossible when the protection is ef-fective again.

H2) DISMANTLINGPrior to dismantling ensure mainssupply is disconnected.

I) MAINTENANCEFailure to follow the maintenanceinstructions could cause problemsand might invalidate the warranly.

Once a week, check material flowsfreely and no material deposits spoilthe function of the valve. If neces-sary clean contact parts thoroughly.

PRIOR TO EVERY MAINTENANCEJOB, DISCONNECT VALVE FROMMAINS SUPPLY!

G) FUNCIONAMENTOEm base ao tipo de instalação. Ofuncionamento de uma válvula émanual, pneumático ou elétrico: nes-tes dois últimos casos o comandopode ser ou em um quadro central ouno local.É muito importante conhecer o pesodo produto que incide sobre na partemóvel da válvula: esse nunca devesuperar a sua máxima resistência.Com silos e funis padrão com produ-tos de peso específico inferior a 1,3não haverá problema; caso contrarioconsulte o nosso Escritório Técnicocomercial.N.B.: Aumenta-se notavelmente aduração da válvula limpando-a perio-dicamente. Isto é particularmenteimportante quando o produto tratadotende a endurecer ou a compactar-secaso fique parado por um certo tem-po.

H)MONTAGEM/ DESMONTAGEMH1) MONTAGEMFixe a válvula, onde for previsto,parafusando firmemente.Controle que a montagem seja corretacom a parte superior na posição cer-ta.Conecte as partes pneumáticas à li-nha de ar e as partes elétricas à rede.IMPORTANTE: Para respeitar asdisposições vigentes em matériade prevenção é necessário evitara possibilidade que o interior daválvula em funcionamento seja aoalcance das mãos do homem. Paraisto, o instalador deve prepararobstáculos (grades,redes deproteção, etc...) e/ou distanciaistanto na parte superior que naparte inferior (conexões flexíveis,etc.) que não permitam o acesso.Se estas “proteções” forem móveisé obrigatório adotar equipamentos dedispositivos que provoquem a para-da imediata da válvula no ato da reti-rada ou abertura da proteção. Essesdispositivos também não devem con-sentir o funcionamento da máquinase a proteção não estiver colocadana posição correta.

H2) DESMONTAGEMAntes de desmontar qualquer parteda válvula, assegure-se que a cor-rente elétrica esteja desligada.

I) MANUTENÇÃOO não cumprimento das seguin-tes instruções pode causar pro-blemas e invalidar a garantia so-bre as máquinas fornecidas.Toda semana, verifique que a zonade passagem do material esteja livrede resíduos do mesmo: se não esti-ver limpe bem para evitar obstruções.

ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃODESLIGUE A CORRENTEELÉTRICA!

G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il funzio-namento di una valvola è manuale,pneumatico o elettrico: in questi dueultimi casi il comando può essere o inun quadro centrale o in loco.E' molto importante conoscere il pesodel prodotto che grava sulla partemobile della valvola: esso non devemai superare la sua massima resi-stenza.Con sili e tramogge standard con pro-dotti di peso specifico inferiore a 1,3non vi sono problemi; in caso contra-rio consultare il ns. Uff. Tecnico Com-merciale.N. B.: Si aumenta notevolmente Iadurata della valvola pulendola perio-dicamente. Questo è particolarmenteimportante quando il prodotto trattatotende ad indurirsi o a compattarsi serimane fermo per un certo periodo ditempo.

H) MONTAGGIO/SMONTAGGIOH1) MONTAGGIOFissare la valvola, dove è previsto,imbullonandola saldamente.Controllare che sia montata corretta-mente con la parte superiore nella giu-sta posizione.Collegare le parti pneumatiche alla lineaaria e le parti elettriche alla rete.IMPORTANTE: Per rispettare le vi-genti disposizioni in materia diprevenzione è assolutamente daevitare la possibilità che l'internodella valvola in funzione sia rag-giungibile da mano d'uomo. Perottenere ciò, l'installatore deve pre-vedere ostacoli (griglie, reti di pro-tezione, ecc.) e/o distanziali sia perla parte superiore che per la parteinferiore (calzoni, ecc.) che nonpermettano l'accesso.Se queste "protezioni" sono mobili, èobbligatorio dotare l'apparecchiaturadi un dispositivo che provochi l'im-mediato arresto della valvola all'attodella rimozione o apertura della prote-zione. Tale dispositivo inoltre nondeve consentire l'avviamento dellamacchina se la protezione non è col-locata nella posizione corretta.

H2) SMONTAGGIOPrima di smontare qualsiasi pezzo del-la valvola, assicurarsi che l'alimenta-zione di corrente sia staccata.

I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamente allesequenti istruzioni. Può causareproblemi ed invalidare la garan-zia sulle macchine fornite.Ogni settimana, verificare che la zonadi passaggio del materiale sia liberada residui dello stesso: se non lo èpulire accuratamente pe evitare ogniostruzione.

PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONESTACCARE L'ALIMENTAZIONE DICORRENTE!

G) FUNCIONAMIENTOEn base al tipo de instalación, el fun-cionamiento de una válvula es ma-nual, neumático o eléctrico: en estosdos últimos casos el mando puedeser un cuadro central o local.Es muy importante conocer el pesodel producto que incide sobre la partemóvil de la válvula: el mismo no debenunca superar la relativa resistenciamáxima.Con silos y tolvas estándar con pro-ductos de peso específico inferior a1.3 no existen problemas; de lo con-trario consultar nuestra Of. TécnicoComercial.NOTA: La durabilidad de la válvulaaumenta significativamente limpián-dola periódicamente. Esto es muyimportante cuando el producto trata-do tiende al endurecimiento o la com-pactación si permanece presente porun cierto periodo de tiempo.

H) MONTAJE/DESMONTAJEH1) MONTAJEFijar la válvula, donde está previsto,con bulones en modo firme.Controlar que esté montada correc-tamente con la parte superior en laposición exacta.Conectar las partes neumáticas conla línea aire y las partes eléctricascon la red.IMPORTANTE: Para respetar lasdisposiciones vigentes en mate-ria de prevención evitar taxativa-mente la posibilidad de que lamano del hombre pueda alcanzarel interno de la válvula. Para elloel instalador debe preveer obstá-culos (rejillas, redes de protec-ción, etc) y/o distanciadores tantopara la parte superior como tam-bién para la inferior (conexionesflexibles, etc) que no permitan elacceso.Si estas «protecciones» son móvi-les, es obligatorio dotar a equipo deun dispositivo que provoque la inme-diata detención de la válvula al quitaro abrir la protección. Dicho dispositi-vo además no debe permitir el arran-que de la máquina si la protección noestá presente o no está en su correc-ta posición.

H2) DESMONTAJEAntes de desmontar cualquier piezade la válvula cerciorarse que la ali-mentación de corriente esté desco-nectada.

I) MANTENIMIENTOEl incumplimiento de las siguien-tes instrucciones puede causarproblemas y anular la garantía delas máquinas suministradas.Cada semana, controlar que la zonade pasaje del material esté libre deresiduos del mismo; si no es así lim-piar bien para evitar obstrucciones.

ANTES DE TODA OPERACION DES-CONECTAR LA ALIMENTACION DELA CORRIENTE!

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 8

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

Cod. 40.10.02.0235 Vers. 3 Data 06.03

06.03 /

Valvola a farfalla tipo VFS1) Le valvole in alluminio non posso-

no essere impiegate da sostegnoesterno per macchine sottostanti(per es. non si possono appenderecoclee, nastri trasportatori, cana-lette, etc.).

2) Fissare la valvola con bulloni oprigionieri sufficientemente lunghiper la presa a "sandwich" della stes-sa con la flangia superiore ed infe-riore. Serrare i bulloni esterni. I bul-loni interni servono esclusivamen-te come sicurezza della valvolaqualora il dispositivo di trasportosottostante venga staccato.

3) Aplicar junta líquida a la brida an-tes de la fijación de la válvula.

4) La válvula se debe cerrar conmaterial en movimiento.

5) Limpiar la válvula periódicamentecon aire o con agua. Esta opera-ción es muy importante cuandoel producto tratado tiende a endu-recerse o compactarse si no semueve durante un cierto períodode tiempo.

6) Temperatura de trabajo válvulascon disco de SINT®< 80° C.

7) Temperatura de trabajo válvulascon disco de fundición y AISI 304< 120° C°.

8) El peso del producto que incidesobre el disco no debe jamás su-perar su par máximo. Debido a ladificultad para calcular realmentedicho peso, por lo imprevisible delcomportamiento de los diferen-tes productos, se puede conside-rar que con silos y tolvas están-dar y con productos de peso es-pecífico inferior a las 1,3 t/m3, nose presentan problemas.

9) Seguir escrupulosamente las ins-trucciones inherentes al montajede los actuadores WAM® presen-tes en los respectivos embala-jes.

10) Con productos grumosos, granu-lares o fibrosos aconsejamos eluso del disco de fundición o Aisi304.

11) Con columnas altas de productoaconsejamos introducir un copade protección en el silo sobre laválvula.

Válvula de mariposa tipo VFS1) Las válvulas de aluminio no pue-

den emplearse como soporte ex-terno de máquinas que estén pordebajo (por ej. no se pueden col-gar sinfines, cintas de transpor-te, canaletas, etc.).

2) Fijar la válvula con pernos o torni-llos prisioneros lo suficientemen-te largos para la sujeción “tiposandwich” de la misma con la bri-da superior e inferior.Ajustar los pernos externos. Lospernos internos sirven exclusiva-mente como seguridad de la vál-vula en caso que se deba quitarel dispositivo de transporte.

Válvula borboleta tipo VFS1) As válvulas em alumínio não po-

dem ser usadas como suportesexternos para a máquina que estãoabaixo (por ex: não se pode pendu-rar cóclea, correias transportado-ras, caneletas).

2) Fixar a válvula com parafusos oupregos suficientemente longos paraa fixação tipo “sandwich” da mes-ma com o flange superior e inferi-or. Aperte os parafusos externos.Os parafusos internos servem ex-clusivamente para segurança daválvula caso o dispositivo de trans-porte que estão abaixo seja desli-gado.

Butterfly valves VFS1) The VFS-type valves made of alu-

minium alloy are not designed tobear the weight of equipment in-stalled below (e.g. screw feeders,belt conveyors, vibratory feedersetc.).

2) To fix the valve, only use studbolts that are long enough to passthrough the upper connectingflange, the valve itself as well asthe lower connecting flange, form-ing a sandwich. Screw on the nutsfirmly but not excessively. The in-side nuts have no weight-bearingfunction. They only serve to se-cure the valve when the feederinstalled below is stripped down.

3) Aplique guarnição liquida sobre oflange antes da fixação da vál-vula.

4) A válvula deve ser fechada commaterial em movimento.

5) Limpe a válvula periodicamentecom ar ou com água. Isto é mui-to importante quando o produtotratado tende a endurecer-se oua compactar-se se ficar paradopor um certo tempo.

6) Temperatura de exercício válvu-la com disco em SINT®< 80° C.

7) Temperatura de exercício válvu-la com disco de fundição e AISI304 < 120° C°.

8) O peso do produto que incide so-bre o disco não deve nunca su-perar a seu par máximo. Vista adificuldade no calcular o peso real,pela imprevisibilidade do compor-tamento do produto dos váriosprodutos, consideramos que co,silos e funis padrão e com produ-tos de peso especifico inferior a1,3 t/m3, não haverá problemas.

9) Muita atenção às instruções re-ferentes a montagem dos atua-dores WAM® presentes nas res-pectivas confecções.

10) Com produtos grumosos, granu-lares ou fibrosos aconselha-se ouso do disco fundido ou Inox 304.

11) Com elevadas colunas de produ-to aconselha-se inserir um carterde proteção no silo acima da vál-vula.

3) Apply a thin layer of liquid sealbefore fitting the valve to the con-necting flange.

4) Close the valve only when materi-al is flowing.

5) Clean the valve regularly with ei-ther air or water. This is particular-ly important if the material han-dled tends to compact or to solid-ify due to longer shutdown peri-ods.

6) Operating temperature for valveshaving a disc in SINT® < 80° C.

7) Operating temperature for valveshaving a disc in cast iron or 304stainless steel > 120° C°.

8) The material weight resting on thedisc must never be greater thanits maximum static torque. As it isdifficult to calculate this weight ex-actly due to varying material prop-erties, as rule of thumb, one mayconsider there are no problems withbulk densities <1.3 t/m3 in stand-ard hoppers and silos

9) Refer to assembly instructions onWAM® actuators included in eachpackage.

10)With lumpy, granular and fibrousproducts, it is advisable to use acast-iron or AISI 304 disc.

11)With raised product columns it isadvisable to insert a safety cup inthe silo, above the valve.

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

3) Applicare guarnizione liquida sullaflangia prima del fissaggio dellavalvola.

4) La valvola deve essere chiusa conmateriale in movimento

5) Pulire la valvola periodicamentecon aria o con acqua. Questo èparticolarmente importante quan-do il prodotto trattato tende ad in-durirsi o compattarsi se rimane fer-mo per un certo periodo di tempo.

6) Temperatura di esercizio valvolecon disco in SINT®< 80° C.

7) Temperatura di esercizio valvolecon disco in ghisa e AISI 304 <120° C°.

8) Il peso del prodotto che grava suldisco non deve mai superare lasua coppia massima di spunto.Vista la difficoltà nel calcolare re-almente tale peso, per l'impreve-dibilità del comportamento dei variprodotti, riteniamo che con sili etramogge standard e con prodottidi peso specifico inferiore a 1,3 t/m3, non vi siano problemi.

9) Attenersi rigorosamente alle istru-zioni inerenti al montaggio degli at-tuatori WAM® presenti nelle rispet-tive confezioni.

10)Con prodotti grumosi, granulari ofibrosi si consiglia l’uso del discoin ghisa o Aisi 304.

11)Con elevate colonne di prodottosi consiglia di inserire una coppa diprotezione nel silo sopra la valvo-la.

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 9

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

CM - TYPE MANUALACTUATORS ASSEMBLY

ACIONADORES MANUAISSÉRIE CM MONTAGEM

ATTUATORI MANUALISERIE CM ASSEMBLAGGIO

04.01 /

The supply includes:

B) 1 lever setting maskC) 2 countersunk hexagonal

socket screwsD) 1 leverE) 1 knob fixing boltF) 1 washerG) 1 lever fixing knob

The valve disc has been preas-sembled on the body at the fac-tory.Put the valve on a level surface.

Ensure that in the disc made of:- SINT® the name WAM® on the

disk faces upwards- CAST IRON the lower flat part

of the disc faces upwards- STAINLESS STEEL the refer-

ence on the splined shaft fac-es the left.

- Remove protection from discshaft.

- Assemble lever setting mask(B) using the two socketscrews (C) with the large sidepointing upwards as shown in(fig.1).

- Mount lever (D) - with bent partpointing towards the mask -onto the splined disc shaft en-suring the lever is placed in the"closed" position (fig.3).

- Fasten the lever using knob fix-ing bolt (E), washer (F) and le-ver fixing knob (G) as shownin (fig.2).

O fornecimento compreende:

B) 1 setor angularC) 2 parafusos hexagonaisD) 1 alavancaE) 1 parafuso fixação alavancaF) 1 anilhaG) 1 botão

A válvula é fornecida com a bor-boleta pré-montada.Coloque a válvula em local planohorizontal.

Assegure-se que com disco:- Em SINT® a escrita WAM® pre-

sente sobre o disco esteja vol-tada para o alto;

- Em FUNDIÇÃO a parte inferiorplana do disco esteja voltadapara o alto;

- Em INOX que o referimento noeixo encaixado esteja voltadopara a esquerda.

- Retire a proteção do eixo.- Aperte a base, com 2 parafu-

sos (C), o setor angular (B)com a parte mais larga viradapara o alto (fig. 1).

- Conecte a alavanca (D) com aparte dobrada virada para osetor na posição “closed” noeixo canelado (fig. 3).

- A fixação da alavanca é feitacom o parafuso de cabeça re-donda (E), anilha (F) e botão(G) como indicado na fig. 2.

La fornitura comprende:

B) 1 settore angolareC) 2 viti a testa svasataD) 1 levaE) 1 vite fissaggio levaF) 1 rondellaG) 1 pomello

La valvola viene fornita con lafarfalla premontata.Sistemare la valvola su un pianoorizzontale.

Accertarsi che con disco:- in SINT® la scritta WAM® ripor-

tata sul disco sia rivolta versol’alto;

- in GHISA la parte inferiore pia-na del disco sia rivolta versol’alto;

- in INOX che il riferimento sul-l’albero calettato sia rivolto ver-so sinistra.

- Togliere la protezione dall'albe-ro.

- Serrare alla basetta, mediantele due viti (C), il settore angola-re (B) con la parte più larga ri-volta verso l'alto (fig. 1).Quindi si innesta la leva (D) conla parte piegata verso il setto-re nella posizione "closed" nel-l'albero scanalato (fig. 3).

- Il fissaggio della leva avvienetramite la vite a testa tonda (E),rondella (F) e pomello (G) comeindicato in (fig.2).

ACTUADORES MANUALES SE-RIE CM ENSAMBLADO

El suministro comprende:

B) 1 sector angularC) 2 tornillos cabeza avellana-

daD) 1 palancaE) 1 tornillo fijación palancaF) 1 arandelaG) 1 pomo

La válvula se suministra con lamariposa premontada.Colocar la válvula sobre un pla-no horizontal.

Cerciorarse que con disco:- de SINT® la palabra WAM® pre-

sente en el disco esté orienta-da hacia arriba;

- de FUNDICION la parte inferiorplana del disco esté orientadahacia arriba;

- de ACERO INOX. que la refe-rencia en el árbol ensambladoesté orientada hacia la izquier-da;

- Quitar la protección del eje.- Ajustar en la base, con los dos

tornillos (C) el sector angular(B) con la parte más ancha ha-cia arriba (fig. 1).

- Luego conectar la palanca (D)con la parte plegada hacia elsector en la posición «closed»en el eje ranurado (fig. 3).

- La fijación de la palanca se lo-gra con el tornillo de cabezaredonda (E), la arandela (F) yel pomo (G) como se ve en lafig. 2.

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 10

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

CMP 2 - TYPE MANUALACTUATOR ASSEMBLY

CMP 2 - ATTUATORE MANUA-LE CON PROLUNGA SERIECMP2 ASSEMBLAGGIO

CMP2-ACIONADORES MANU-AIS COM EXTENSÃO SÉRIECMP2 MONTAGEM

04.01 /

The supply includes:

A ) Splined shaftB) 1 lever setting maskC) 2 countersunk hexagonal socket

screwsD) 1 leverE) 1 knob fixing boltF) 1 washerG) 1 lever fixing knob

The valve disc has been preassem-bled on the body at the factory.Put the valve on a level surface.

Make sure that in the disk made of:- SINT® the name WAM® on the disk

faces upwards- CAST IRON the lower flat part of

the disc faces upwards- STAINLESS STEEL the reference

on the splined shaft faces the left.

Remove protection from disc shaft.- Fit the shaft with relative bushing

(A) into extension (F).- Lock extension (F) to the valve

body using the screws and springwashers (C).

- Fit setting mask (B) on extension(F) using the screw plus 2 washersand a self-locking nut (E).

- Fit lever (D) on the splined shaftand fix it using screw plus washer(G).

O fornecimento compreende:

A) Eixo caneladoB) 1 setor angularC) 2 parafusos hexagonais + anilha de borrachaD) 1 alavancaE) 1 parafuso fixação alavanca +

anilhaF) Extensão + porca hexagonalG) Parafuso hexagonal + anilha

A válvula é fornecida com a borbole-ta pré-montada.Coloque a válvula em local planohorizontal.

Assegure-se que com disco:- Em SINT® a escrita WAM® presente

sobre o disco esteja voltada para oalto;

- Em FUNDIÇÃO a parte inferior pla-na do disco esteja voltada para oalto;

- Em INOX que o referimento noeixo encaixado esteja voltado paraa esquerda.

- Retire a proteção do eixo.- Inserir o eixo com a relativa presi-

lha (A) ao interno da extensão (F).- Aperte a extensão (F) à válvula com

a anilha de borracha (C).- Monte setor (B) na extensão (F)

com parafuso nº 2 anilha e porcade segurança.

- Inserir a alavanca (D) no eixo cane-lado e fixe com parafusos + anilha(G).

La fornitura comprende:

A) Albero calettatoB) 1 settore angolareC) 2 viti a testa esagonale +

GrowerD) 1 levaE) 1 vite fissaggio leva + rondellaF) Prolunga + dado esagonaleG) Vite esagonale + rondella

La valvola viene fornita con la farfal-la premontata.Sistemare la valvola su un piano oriz-zontale.

- Accertarsi che con disco:in SINT® la scritta WAM® riportatasul disco sia rivolta verso l’alto;

- in GHISA la parte inferiore piana deldisco sia rivolta verso l’alto;

- in INOX che il riferimento sull’albe-ro calettato sia rivolto verso sini-stra.

Togliere la protezione dall'albero.- Inserire albero con relativa boccola

(A) all’interno della prolunga (F).- Serrare la prolunga (F) alla valvola

mediante viti Grower (C).- Montare settore (B) su prolunga (F)

mediante vite + n° 2 rondelle e dadoautobloccante (E).

- Inserire leva (D) sull’albero caletta-to e fissare con vite + rondella (G).

CMP 2 - ACCIONADORESMANUALES SERIE CMP2

ENSAMBLADO

El suministro comprende:

A) Arbol ranuradoB) 1 sector angularC) 2 tornillos cabeza hexagonal + aran-

dela elásticaD) 1 palancaE) 1 tornillo fijación palanca + arande-

laF) Extensión + tuerca hexagonalG) Tornillo hexagonal+ arandela

La válvula se suministra con la mari-posa premontada.Colocar la válvula sobre un planohorizontal.

Cerciorarse que con disco:- de SINT® la palabra WAM® presente

en el disco esté orientada hacia arri-ba;

- de FUNDICION la parte inferior pla-na del disco esté orientada haciaarriba;

- de ACERO INOX. que la referenciaen el árbol ensamblado esté orien-tada hacia la izquierda.

Quitar la protección del eje.- Introducir el eje con el relativo cas-

quillo (A) dentro de la extensión (F).- Ajustar la extensión (F) a la válvula

con tornillos grower (C).- Montar el sector (B) en la extensión

(F) con tornillo + 2 arandelas y tuer-ca de seguridad (E).

- Introducir la palanca (D) en el arbolranurado y fijar con tornillo + aran-dela (G).

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 11

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

Piastra di fissaggio fine cor-sa induttivoLa piastra di fissaggio fine cor-sa induttivo (B), viene fissata allavavola tra la staffa (A) e il setto-re angolare (C) come in Fig. 1.

longitudes - Comprimento - length - lunghezze (mm):a = sobre tudo - sobre tudo - all out- fuori tutto

b = roscada - rosqueado - threaded - filettata

a = 60b = 51.5

Los microinterruptores de topeinductivos, (XS1), véase Fig. 2,se deben fijar en los dos extre-mos de la placa (B) a una dis-tancia mínima de la palanca de0,8 mm.

Fig. 1

Fig. 2

A

B

C

Placa de fijación final de ca-rrera inductivoLa placa de fijación final de ca-rrera inductivo (B) se fija en laválvula entre el soporte (A) y elsector angular (C) como se veen la Fig. 1.

Placa de fixação final de cor-rida indutivaA placa de fixação final de cor-rida indutiva (B), é fixada naválvula entre o suporte (A) e osetor angular (C) como na fig. 1

Mount for inductive proxim-ity switchThe mount (B) is fixed on thevalve between support (A) andthe mask (C) as in Fig. 1.

Os micros interruptoresindutivos de proximidade (XS1),veja fig.2, devem ser fixadosnos dois lados da placa (B) auma distância mínima de 0,8 mmda alavanca.

The two inductive proximityswitches (XS1), see Fig. 2, mustbe fixed on the two sides of themount (B) at a minimum distanceof 0,8mm from the lever.

06.03 /INSTRUCCIONES DE MONTAJE

INSTRUCCIONES DE MONTAJE

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO

Los microinterruptores de topeinductivos, (XS1), véase Fig. 2,se deben fijar en los dos extre-mos de la placa (B) a una dis-tancia mínima de la palanca de0,8 mm.

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 12

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

CP - TYPE ELECTROPNEUMAT-IC ACTUATORS

ASSEMBLY

ACIONADORESELETROPNEUMÁTICOS CP

MONTAGEM

ATTUATORIELETTROPNEUMATICI SERIE CP

ASSEMBLAGGIO

04.01 /

La fornitura comprende:

B) 1 attuatore pneumatico + staffaC) 2 viti a testa esagonale

Sistemare la valvola (A) su un pianoorizzontale. Accertarsi che con disco:- in SINT® la scritta WAM® riportata

sul disco sia rivolta verso ilbasso;

- in GHISA la parte inferiore pianadel disco sia rivolta verso ilbasso;

- in INOX che il riferimentosull’albero calettato sia rivoltoverso destra vedi (fig.2).

Togliere la protezione dall'albero.- Prima di montare l'attuatore verifica-

re che l'attuatore abbia il pistone afine corsa sulla testata anteriore gi-rando una chiave in senso antiora-rio fino a fine corsa (fig.1). L'inseri-mento dell'attuatore pneumatico (B)nell'albero scanalato dei corpo val-vola va eseguito come in fig.2.

- Inserire le due viti (C) negli appositifori e serrare forte con chiave.

- Effettuare test funzionale.

Nel caso che, con il cilindro pneumati-co a fine corsa, il disco valvola nonchiuda perfettamente (fig.3):1) Staccare l'aria compressa del cir-

cuito.2) Svitare il fermo (E) e la vite rego-

lazione (D).3) Premere manualmente il disco val-

vola in basso fino a chiusura com-pleta.

4) Riavvitare la vite regolazione (D)fino a che non tocca lo stelo delcilindro e bloccarla con il fermo (E).

O fornecimento compreende:

B) 1 acionador pneumático + supor-te

C) 2 parafusos de cabeça hexago-nal

Coloque a válvula (A) em local planohorizontal. Assegure-se que com odisco:- Em SINT® a escrita WAM® pre-

sente sobre o disco esteja viradapara baixo;

- Em FUNDIÇÃO a parte inferior pla-na do disco esteja virada para bai-xo;

- Em INOX que a referência noeixo encaixado esteja virado paraa direita.

Retire a proteção do eixo.- Antes de montar o acionador veri-

fique que o acionador tenha o pis-tão de fim de corrida no suportedianteiro girando uma chave emsentido anti-horário até ao fim decorrida (fig.1). A introdução do aci-onador pneumático (B) no eixo ca-nelado do corpo da válvula é se-guida como na fig.2.

- Introduza os dois parafusos © nosfuros apropriados e aperte fortecom a chave.

- Realize testes funcionais.

No caso em que o cilindro pneumá-tico de fim de corrida, os discosválvula não fechem perfeitamente(fig.3):1) Desligue o ar comprimido do cir-

cuito.2) desparafuse o bloqueio (E) e o

parafuso de regulagem (D).3) Aperte manualmente o disco vál-

vula em baixo até o fechamentocompleto.

4) Aperte novamente os parafusosde regulagem (D) até que nãotoque a haste do cilindro e blo-queie-o (E).

The supply includes:

B) 1 electropneumatic actuator +mount

C) 2 hexagonal bolts

Put the valve (A) on a level horizon-tal surface.Ensure that in the disc made of:- SINT® the name WAM® on the disk

faces downwards- CAST IRON the lower flat part of

the disc faces downwards- STAINLESS STEEL the reference

on the splined shaft faces the right(Fig. 2).

Remove protection from the discshaft.- Before fitting the actuator, ensure

the piston is fully retracted by turn-ing the shaft with the aid of a span-ner anticlockwise as far as it willgo (Fig.1). Mount the actuator (B),which has been preassembledcomplete with its accessories, asper the instructions in the actuatormanual, onto the splined disc shaftkeeping it in a horizontal positionwith the axis (Y) pointing westward(Fig. 2).

- Insert the two bolts (C) into thebores of the support flange andscrew on firmly.

- Carry ou test operation.

If the valve does not completelyclose, although the piston is fullyretracted, proceed as shown in Fig.3:1) Disconnect compressed air sup-

ply2) Loosen the large nut (E) and sock-

et screw (D) at the opposite end ofthe actuator

3) Push down the valve disc until itis fully closed

4) Turn the socket screw (D) clock-wise until you feel some resist-ance and fasten nut (E) in order toblock the socket screw.

ACCIONADORESELECTRONEUMATICOS CP

ENSAMBLADO

El suministro comprende:

B) 1 accionador neumáticoC) 2 tornillos cabeza hexagonal

Poner la válvula (A) sobre un planohorizontal. Cerciorarse que con dis-co:- de SINT® la palabra WAM® presen-

te en el disco esté orientada haciaabajo;

- de FUNDICION la parte inferior pla-na del disco esté orientada haciaabajo;

- de ACERO INOX. que la referen-cia en el árbol ensamblado estéorientada hacia la derecha (ver fig.2).

Quitar la protección del árbol.- Antes de montar el accionador con-

trolar que el mismo tenga el pistónen el final de carrera en el cabezaldelantero girando una llave en sen-tido antihorario hasta el final decarrera (fig.1). La incorporación delaccionador neumático (B) en el ár-bol ranurado del cuerpo válvuladebe efectuarse como se ve en lafig. 2.

- Introducir los dos tornillos (C) enlos respectivos orificios y ajustarbien fuerte con llave.

- Efectuar test funcional.

Si, con el cilindro neumático en elfinal de carrera, el disco de la válvu-la no cierra perfectamente (fig. 3):1) Desconectar el aire comprimido

del circuito.2) Desenroscar el bloqueo (E) y el

tornillo de regulación (D).3) Apretar manualmente el disco de

la válvula hacia abajo hasta elcierre completo.

4) Volver a ajustar el tornillo de re-gulación (D) hasta que toque elvástago del cilindro y bloquearlocon el bloqueo (E).

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 13

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

ACIONADORESELETROPNEUMÁTICOS AP

MONTAGEM

ATTUATORI ELETTROPNEUMA-TICI SERIE AP

ASSEMBLAGGIO

AP -TYPE ELECTROPNEU-MATIC ACTUATORS

ASSEMBLY

04.01 /

The supply includes:

AP)1 electropneumatic actuatorB) 2 hexagonal bolts

Put the valve on a level horizon-tal surface.Make sure that in the disk madeof:- SINT® the name WAM® on the

disk faces upwards- CAST IRON the lower flat part

of the disc faces upwards- STAINLESS STEEL the refer-

ence on the splined shaft fac-es the left.

- Remove protection from discshaft.

- Before fitting the actuator, en-sure the piston is at the end ofstroke by turning the shaft an-ticlockwise with the aid of aspanner as far as it will go.

- Fix the actuator (AP) with thesupplied bolts using a span-ner size 13 ensuring the axis(X) of the actuator (Fig. 2) isin vertical position (Fig 1).

- Tighten bolts (B) (M 10 = 45Nm; M12 = 75 Nm).

- Connect solenoid valve withcormpressed air mains ac-cording to instructions in theactuator manual and carry outtest operation.

If the valve does not close com-pletely disconnect compressedair supply and adjust position ofend of stroke proceeding as fol-lows (Fig. 3):1) Loosen locking nut (E).2) Adjust by turning screw (D).3) Refasten locking nut (E)

(Fig.3).

O fornecimento compreende:

AP) 1 acionadorelétropneumático

B) 2 parafusos de cabeças hexagonais

Coloque a válvula (A) em localplano horizontal.Assegure-se que com o disco:- Em SINT® a escrita WAM® pre-

sente sobre o disco esteja vi-rada para o alto;

- Em FUNDIÇÃO a parte inferiorplana do disco esteja viradapara o alto;

- Em INOX que a referência noeixo encaixado esteja viradopara a esquerda.

- Retire a proteção do eixo.- Antes de montar o acionador

verifique que o acionador es-teja ao fim de corrida girandouma o eixo ao meio de umachave em sentido anti-horário.

- Monte o acionador (AP) naválvula com a ajuda dos para-fusos (B) fornecidos e de umachave 13. Assegure-se que oEixo (x) do acionador (fig.2)esteja em posição vertical(fig.1).

- Aperte os parafusos (B)(M10 = 45 Nm, M12 = 75 Nm).

- Conecte o ar comprimido à bo-bina da válvula elétrica de acor-do com as instruções no ma-nual sobre os acionadores.

Realize o teste funcional.caso o disco da válvula não fe-che perfeitamente, siga as indi-cações abaixo:1) Afrouxe a porca de bloqueio(E)2) Regule com uma tarraxa (D)3) Aperte a (E) (fig.3).

La fornitura comprende:

AP)1attuatore elettropneumati-co

B) 2 viti a testa esagonale

Sistemare la valvola su un pia-no orizzontale.Accertarsi che con disco:- in SINT® la scritta WAM® ripor-

tata sul disco sia rivolta versol’alto;

- in GHISA la parte inferiore pia-na del disco sia rivolta versol’alto;

- in INOX che il riferimento sul-l’albero calettato sia rivolto ver-so sinistra.

- Togliere la protezione dall'al-bero.

- Prima di montare l'attuatore ve-rificare che l'attuatore sia a finecorsa girando l'albero a mez-zo di una chiave in senso an-tiorario.

- Montare l'attuatore (AP) sullavalvola con l'aiuto delle viti (B)forniti e di una chiave 13. Ac-certarsi che l'asse (X) dell'at-tuatore (fig. 2) sia in posizio-ne verticale (fig. 1).

- Serrare le viti (B) (M10 = 45Nm, M12 = 75 Nm).

- Collegare aria compressa allabobina dell'elettrovalvola se-condo le istruzioni nel manua-le sugli attuatori.

Effettuare test funzionale.Nel caso che il disco valvola nonchiuda perfettamente, procede-re come segue:1) Allentare dado di bloccaggio(E).2) Regolare mediante vite (D).3) Serrare dado (E) (fig.3).

ACCIONADORESELECTRONEUMATICOS AP

ENSAMBLADO

El suministro comprende:

AP)1 accionador electroneumá-tico

B) 2 tornillos cabeza hexago-nal

Colocar la válvula sobre un pla-no horizontal.Cerciorarse que con disco:- de SINT® la palabra WAM® pre-

sente en el disco esté orienta-da hacia arriba;

- de FUNDICION la parte infe-rior plana del disco esté orien-tada hacia arriba;

- de ACERO INOX. que la refe-rencia en el árbol ensambladoesté orientada hacia la izquier-da.

- Quitar la protección del eje.- Antes de montar el acciona-

dor controlar que el mismo estéen el final de carrera girandoel eje con una llave en sentidoantihorario.

- Montar el accionador AP en laválvula con los tornillos (B) yuna llave 13. Cerciorarse queel eje (X) del accionador (fig.2) esté en posición vertical(fig. 1).

- Ajustar los tornillos (B) (M10= 45 Nm; M12 = 75 Nm).

- Conectar aire comprimido a labobina de la electroválvula se-gún las instrucciones en elmanual de los actuadores.

Efectuar el test funcional.Si el disco de la válvula no cie-rra perfectamente:1) Aflojar la tuerca de bloqueo

(E).2) Regular mediante tornillo (D).3) Ajustar la tuerca (E).

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 14

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

AE-TYPE ELECTRICACTUATORS

ASSEMBLY

ACIONADORES ELETRICOSSÉRIE AE

MONTAGEM

ATTUATORI ELETTRICISERIE AE

ASSEMBLAGGIO

04.01 /

The supply includes:

A ) 1 electric actuatorB) 2 hexagonal bolts

Put the valve on a level surface.Make sure that in the disk madeof:- SINT® the word WAM® on the

disk faces downwards;- CAST IRON the lower flat part

of the disk faces downwards;- STAINLESS STEEL the refer-

ence on the splined shaft fac-es the right (see Fig.).

- Remove protection from discshaft.

- Push down the valve disc un-til it is completely closed.

- Mount the gear motor (A )square onto the splined shaftso that the axis of the electricmotor is parallel to the worksurface (see Fig. 1).

- Fix the gear motor using thetwo supplied bolts (B) andtighten firmly.

O fornecimento compreende:

A) 1 acionador elétricoB) 2 parafusos de cabeças hexagonais

Coloque a válvula sobre um lo-cal plano e horizontal.Assegure-se que com o disco:- Em SINT® a escrita WAM® pre-

sente sobre o disco estejavoltada para baixo;

- Em FUNDIÇÃO a parte inferiorplana do disco esteja voltadapara baixo;

- Em INOX que o referimentono eixo encaixado esteja vol-tado para a direita (veja a fig.).

- Retire a proteção do eixo- Pressione o disco embaixo até

o fechamento completo daválvula.

- Insira o moto redutor (A) noeixo canelado da válvula comoindicado na figura.

- Fixe o moto redutor com osdois parafusos (B) fornecidose aperte-os bem.

La fornitura comprende:

A ) 1 attuatore elettricoB) 2 viti a testa esagonale

Sistemare la valvola su un pia-no orizzontale.Accertarsi che con disco:- in SINT® la scritta WAM® ripor-

tata sul disco sia rivolta versoil basso;

- in GHISA la parte inferiore pia-na del disco sia rivolta verso ilbasso;

- in INOX che il riferimento sul-l’albero calettato sia rivolto ver-so destra (vedi figura).

- Togliere la protezione dall'al-bero.

- Premere il disco in basso finoalla completa chiusura dellavalvola.

- Inserire il motoriduttore (A) nel-l'albero scanalato della valvo-la come indicato in figura.

- Fissare il motoriduttore median-te i due bulloni (B) forniti e ser-rarli fortemente.

ACCIONADORES ELECTRICOSSERIE AE

ENSAMBLADO

El suministro comprende:

B) 1 accionador eléctricoC) 2 tornillos cabeza hexago-

nal

Colocar la válvula sobre un pla-no horizontal.Cerciorarse que con disco:- de SINT® la palabra WAM® pre-

sente en el disco esté orienta-da hacia abajo;

- de FUNDICION la parte infe-rior plana del disco esté orien-tada hacia abajo;

- de ACERO INOX. que la refe-rencia en el árbol ensambladoesté orientada hacia la dere-cha (ver figura).

- Quitar la protección del eje.- Apretar el disco hacia abajo

hasta el cierre completo de laválvula.

- Introducir el motorreductor (A)en el eje ranurado de la válvu-la (fig. 1), es decir con el ejedel motor eléctrico paralelo alplano horizontal.

- Fijar el motorreductor median-te los dos bulones (B) sumi-nistrados y ajustarlos a fon-do.

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 15

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

I1) SUBSTITUIÇÃO DAS PE-ÇAS DESGASTADASNas válvulas VFS é prevista asubstituição somente das juntas.

Efetue as operações seguin-tes: (veja Fig. 1 e Fig.2):- Assegure-se que esteja vazio

o recipiente abaixo o qual aválvula é colocada.

- Retire a corrente elétrica epneumática do comando daválvula.

- Desmonte o comando da vál-vula.

- Retire a válvula.

I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZIDI USURANelle valvole VFS é prevista la so-stituzione della sola guarnizione.

Eseguire le seguenti operazio-ni: (vedi Fig. 1 e Fig. 2):- Assicurarsi che sia vuoto il con-

tenitore sotto il quale la valvolaè posta.

- Togliere l'alimentazione elettricae pneumatica dal comando del-la valvola.

- Smontare il comando dalla val-vola.

- Togliere la valvola.

I1) REPLACEMENT OF WEARPARTSThe disc seal as the only wear partin the VFS-valves must be re-placed occasionally.

Procedure:(see fig. 1 and 2)- Ensure the container below which

the valve is fitted is empty.- Disconnect mains and com-

pressed air supply from the ac-tuator.

- Remove actuator- Remove valve.

I1) SUSTITUCION DE LAS PIE-ZAS DE DESGASTEEn las válvulas VFS está pre-vista la sustitución solo de lajunta.

Efectuar las siguientes ope-raciones: (ver fig. 1 y fig. 2):- Cerciorarse que esté vacío el

contenedor bajo el cual estásituada la válvula.

- Quitar la alimentación eléctri-ca y neumática de mando dela válvula.

- Desmontar el mando de la vál-vula.

- Quitar la válvula.

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 16

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

- Fit upper valve semi-body. Forthe correct assembly of thedisk seal the spigots in thesemi-bodies must be preciselyon top of each other.

- Fix semi-bodies with bolts (10)and nuts (9) and tighten even-ly. Screw on bolts (6) and tight-en firmly.

- Recomponha a válvula colo-cando o semicorpo superior.Atenção ao unir os centros eao colocar a junta no seu lugarapropriado.

- Parafuse os parafusos “10” demodo igual às relativas porcas“T” e parafuse os parafusos“6”.

- Ricomporre la valvola metten-do il semi-corpo superiore.Fare attenzione a far comba-ciare i centraggi preposti e adalloggiare la guarnizione nellapropria sede.

- Avvitare in modo omogeneo le-viti “10” ai relativi dadi “T” e av-vitare le viti “6”.

- Loosen bolts (6) and (10) andremove them. Do not lose nuts(9).

- Separate semi-bodies (item (3)and (8) with V1IFS, twice item(3) with V2FS).

- Separate valve disc along withseal and hexagonal bushesfrom the valve body.

- Remove hexagonal bushes (7)from disc shaft.

- Remove disc seal (1) from thetwo shaft ends.

- Fit new seal on the two shaftends. Ensure seal does not getdamaged.

- Slide the two hexaogonal bush-es (7) over the shaft ends.

- Introduce drive shaft into the boreof the actuator support bracket.Ensure correct fit of the two hex-agonal bushes (see fig. 2).

- Desparafuse os parafusos “6”e “10” prestando atenção paranão perder as porcas “T”;

- Separe os dois semicorpos(“W e T” para V1 FS, 3 paraV2FS);

- Levante e tire o disco com aguarnição e as presilhas he-xagonais;

- Tire as presilhas hexagonais“7” dos eixos do disco primei-ro de uma parte depois daoutra;

- Insira a nova guarnição noseixos do disco com atençãopara não danificá-la.

- Introduza as presilhashexagonais”T”;

- Introduza no suporte o eixo decomando e apóie as presilhashexagonais e as guarniçõesdos discos nos relativos alo-jamentos dos semicorpos in-feriores (fig.2).

- Svitare le viti "6" e "10» facen-do attenzione a non perdere idadi "T

- separare i due semicorpi ("W eT" per V1 FS, "3" per V2FS)

- sollevare e sfilare il disco conla guarnizione e le boccoleesagonali

- sfilare le boccole esagonali '7'dai perni del disco

- estrarre la guarnizione 'T' daiperni del disco prima da unaparte poi dall'altra.

- inserire la nuova guarnizionesui perni del disco facendo at-tenzione a non danneggiarla.

- infilare le boccole esagonali 'T'- infilare nella staffa il perno di

comando ed appoggiare le boc-cole esagonali e la guarnizionedei disco nelle relative sedi deisemicorpo inferiore (fig.2).

Fig. 2

- Desenroscar los tornillos "6" y" 10" prestando atención de noperder las tuercas «T»;

- separar los dos semicuerpos(«W y T» para Vl FS, "3" paraV2FS);

- alzar y extraer el disco con lajunta y los casquillos hexago-nales;

- extraer los casquillos hexago-nales ‘7’ de los pernos del dis-co;

- extraer la junta 'T', de los per-nos del disco primero de unaparte y luego de la otra;

- introducir la junta nueva en lospernos del disco prestandoatención de no dañarla;

- introducir los anillos exagona-les "T';

- introducir en la brida el pernode mando y apoyar los casqui-llos hexagonales y la junta deldisco en los relativos aloja-mientos del semicuerpo inferior(fig. 2).

- Reensamblar la válvula colo-cando el semicuerpo superior.Prestar atención de hacer co-incidir los centrados previstosy alojar la junta en su alojamien-to.

- Enroscar uniformemente lostornillos "10" en las relativastuercas "9" y enroscar los tor-nillos "6".

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 17

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

I2) LUBRICATIONNo lubrication required.

J) NOISENoise level depends on handledmaterial and on actuator type.

L) DISMANTLINGAND DISPOSALStorage of eguipment for longerPeriodsClean the equipment thoroughly.Store the equipment in a container.ScrappingRecycle plastic materials (e.g.seals, coatings etc.) and disposeaccording to regulations.Dispose of metal parts at thescrap yard.

M) FAULT FINDINGMinor problems can be resolvedwithout consulting a specialist.

1. FAULTValve either does not open or

stays open..

POSSIBLE REASON1.1 Lumps formed in material.1.2 Bulk density too high.1.3 Actuator air pressure too

low.1.4 Drive power too low.ACTION1.1 Strip down valve, clean thor-

oughly and reinstall.1.2 Provide weight relief inside

bin cone.1.3 Check for leakages in corn-

pressed air main and repair.1.4 Check electric motor and

mains supply. Then eliminatefault.

2. FAULTValve leaks.

POSSIBLE REASON2.1 Valve does not close corn-

pletely.2.2 Disc seal worn out.ACTION2.1 See item 1.2.2 Replace disc seal.

I2) LUBIFICAÇÃONenhuma operação de lubrifica-ção é prevista.

J) RUÍDOSO nível de ruídos das válvulasdepende da natureza do materi-al dosado e do acionador usa-do.

L) DESMANCHEE DEMOLIÇÃOArmazenagem da máquina porum período prolongado.Limpe cuidadosamente a máqui-na. Armazenar a máquina den-tro de um recipiente.Demolição:Reciclar as peças plásticas (porex.: guarnições, revestimentosetc.) a norma da lei.Entregue as peças de metal noferro velho.

M)POSSÍVEISINCONVENIENTESPequenos problemas podem serresolvidos sem a consulta a umespecialista.

1. PROBLEMAA válvula não se abre ou perma-nece sempre aberta.CAUSA1.1 O produto ao interno blo-

queou-se;1.2 Peso elevado do produto;1.3 A pressão do ar é insufici-

ente.1.4 O moto redutor é insuficien-

te.SOLUÇÕES:1.1 Desmonte, limpe e remonte;1.2 Prepare um cárter de prote-

ção;1.3 Controle a linha pneumática

e solucione o problema;1.4 Controle a linha elétrica, mo-

tor e resolva o problema.

2. PROBLEMA:Vazamento na válvula

CAUSA:2.1 A válvula permanece sem-

pre completamente ou par-cialmente aberta;

2.2 A guarnição está desgasta-da;

SOLUÇÕES:2.1 Veja as soluções acima.2.2 Substitua a guarnição.

I2) LUBRIFICAZIONENessuna operazione di lubrifica-zione è prevista.

J) RUMOREIl livello di rumorosità delle valvoledipende dalla natura del materia-le dosato e dall'attuatore accop-piato.

L) SMANTELLAMENTOE DEMOLIZIONEImmagazinaggio della macchinaper periodo prolungatoPulire accuratamente la macchina.Immagazinare la macchina den-tro un contenitore.RottamazioneRiciclare i pezzi in plastica (peres. guarnizioni, rivestimenti etc.) anorma di legge.Consegnare i pezzi in metallo aicentri di raccolta.

M) POSSIBILIINCONVENIENTII problemi minori possono essererisolti senza consultare uno spe-cialista.

1. PROBLEMALa valvola non si apre o rimane

sempre aperta.

CAUSA1.1 Il prodotto all'interno ha fatto

blocco.1.2 Elevato peso del prodotto.1.3 La pressione aria è insuffi-

ciente.1.4 Il motoriduttore è insufficiente.SOLUZIONE1.1 Smontare, pulire e rimontare.1.2 Prevedere un coppo di pro-

tezione.1.3 Controllare la linea pneumati-

ca e provvedere.1.3 Controllare linea elettrica, mo-

tore e provvedere.

2. PROBLEMALa valvola perde

CAUSA2.1 La valvola rimane sempre

aperta completamente (o par-zialmente).

2.2 La guarnizione è usurata.SOLUZIONE2.1 Vedi soluzione al punto sopra.2.2 Sostituire la guarnizione.

12) LUBRICACIONNo está prevista ninguna lubri-cación.

J) RUIDOEl nivel de ruido de las válvulasdepende de la naturaleza delmaterial dosificado y del accio-nador usado.

L) DESMANTELAMIENTOY DEMOLICIONAlmacenamiento de la máquinapor un período prolongado:Limpiar bien la máquina.Almacenar la máquina dentro deun contenedor.Demolición:Reciclar las partes de plástico(por ej. juntas, revestimientos,etc) de conformidad con la ley.Entregar las partes de metal alos centros de recolección.

M) POSIBLESINCONVENIENTESLos problemas menores puedenser resueltos sin consultar unespecialista.

1 PROBLEMALa válvula no se abre o queda

siempre abierta

CAUSA1.1 El producto dentro de la vál-

vula ha provocado el blo-queo.

1.2 El peso del producto es ele-vado.

1.3 La presión del aire es insufi-ciente.

1.4 El motorreductor no resultasuficiente.

SOLUCION1.1 Desmontar, limpiar y reen-

samblar.1.2 Colocar un cárter de protec-

ción.1.3 Controlar la línea neumática

y solucionar el problema.1.4 Controlar la línea eléctrica del

motor y resolver el proble-ma.

2. PROBLEMALa válvula pierde

CAUSA2.1 La válvula queda siempre

abierta total o parcialmente.2.2 La junta está gastada.SOLUCION2.1 Ver solución del punto pre-

cedente.2.2 Cambiar la junta.

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 18

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

08.01 /-

-

-

-

List of hazards

Lista dos riscos

Lista de los riesgos

Lista dei rischi

Safety Measures

Medida de segurança

Medidas de seguridad

Misure di sicurezza

Norm Reference

Normas de

referências

Normas de

Referencia

Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref.

Ref. instruções operativas

Ref. instrucciones

operativas

Rif. istruzioni operative

Residual Risk

Riscos

resíduos

Riesgo residual

Rischio residuo

1. Mechanical Hazards - Riscos Mecânicos- Riesgos mecánicos - Rischi meccanici

1.1Crushing - EsmagamentoAplastamiento - Schiacciamento

Protection (grid, robust flexible sock...) to

ke ep the va lve o ut o f re ac h o f the

personnel.

If the protection is movable a limit switch

has to be fitted to stop the valve if the

protection is removed.

Proteções (grade, forte proteção flexível,etc.) que evite o contato das pessoascom as partes móveis da válvula. Com

proteções móveis de emergência quepare a válvula no momento em que aproteção for retirada.

Protección (rejilla, robusta protección

flexible, etc) para evitar que el personal

pueda alcanzar las partes móviles de la

válvula. Con protecciones móviles es

necesario instalar un dispositivo de final

de carrera que detenga la válvula en el

momento que se quita la protección.

Protezione (grigl ia, robusto calzoneflessibi le ecc...) onde evi tare che i lpersonale entri in contatto con le partimobil i della valvola. Con protezioni

mobili occorre installare un dispositivofine corsa che arresti la valvola almomento in cui la protezione vienerimossa.

EN 292 - 1EN 294EN 349

WA.03010 M.7NO - NÃO

NINGÚN - NO

1.2Shearing - MutilaçãoTruncamiento - Troncamento

1.3Cutting - CortCorte - Taglio

1.4Entanglement - EnroscamentoEnroscadura - Attorcigliamento

1.5

Drawing-in - TrappingArrastar e prenderArrastre - AtrapamientoTrascinamento - Intrappolamento

1.6Impact - ImpactoImpacto - Impatto

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

1.7

Stabbing - puncturePerfuraçãoPerforaciónPerforazione - foratura

1.8

Friction - abrasionFricçãoFricción - abrasiónFrizione - abrasione

1.9

High pressure fluid injectionInjeção de fluido à alta pressãoInyección fluido a alta presiónIniezione fluido ad alta pressione

1.10

Ejection of partsExpulsão de peçasExpulsión de piezasEspulsione di pezzi

1.11

Loss of stabilityPerda de estabilidadePérdida de estabilidadPerdita di stabilità

Fix correctly the machine to theground or to a strong structure

Fixe a máquina corretamente nochão ou em uma estrutura sólida

Anclar correctamente la máquina alsuelo o a una sólida estructura

A n c o r a r e c o r r e t t a m e n t e l am a c c h i n a a l s u o l o o a u n astruttura solida

EN 292-1 WA.03010 M.7NO- NÃONON - NO

1.12

Slip Trip and fallDeslizamento e quedaResbalamiento y caídaScivolamento e caduta

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

03.00

2VFS

-

-

-

- WA.03010 M. 19

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

08.01 /

List of hazardsLista dos riscos

Lista de los riesgosLista dei rischi

Safety MeasuresMedida de segurança

Medidas de seguridadMisure di sicurezza

Norm ReferenceNormas de

referências

Normas deReferenciaNorme di

Riferimento

Operating Instruction Ref.Ref. instruções

operativas

Ref. instruccionesoperativas

Rif. istruzioni operative

Residual RiskRiscos

resíduos

Riesgo residualRischio residuo

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Riesgos eléctricos - Rischi elettrici

2.1

Electrical contactContato elétricoContacto eléctricoContatto elettrico

Minimum protection of terminal box is IP55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to work onelectrical connections.

A p ro teção m ín i m a da ca i x a dederivação é de IP 55 e é necessárioinstalar fusíveis térmicos adequadospara os motores elétricos.

La protección mínima de la caja dederivación es IP 55 y es necesarioinstalar adecuados fusibles térmicospara los motores eléctricos.Las ope rac i ones re la t i vas a lasconexiones eléctri cas deben serencomendadas exclusivamente apersonal calificado.

La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.L e o p e r a z i o n i r i g u a r d a n t i icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente da personalequalificato.

EN 292-1WA.03010 M.6WA.03010 M.7

NO - NÃONINGÚN - NO

2.2

Electrostatic phenomenaFenômenos eletrostáticosFenómenos electrostáticosFenomeni elettrostatici

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

2.3

Thermal radiationRadiação térmicaRadiación térmicaRadiazione termica

2.4

External influence on equipmentInfluência externa sobre os equipamentosInfluencia externa sobre los equiposInfluenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Riscos Térmicos- Riesgos térmicos - Rischi termici

3.1

Burns and scaldsQueimaduras e lesõesQuemaduras y lesionesBruciature e ustioni

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

3.2

Health -damaging effects by hot/coldenvironment

Efeitos prejudiciais a saúde devido aoambiente quente / frio

Efectos nocivos para la salud debidos aambientes calientes/fríos

Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi

03.00

2

WA.03010 M.

VFS

-

-

-

- 20

USO Y MANTENIMIENTO

USO E MANUTENÇÃO

OPERATION AND MAINTENACE

USO E MANUTENZIONE

08.01 /

List of hazardsLista dos riscos

Lista de los riesgosLista dei rischi

Safety MeasuresMedida de segurança

Medidas de seguridadMisure di sicurezza

Norm ReferenceNormas de referências

Normas de ReferenciaNorme di Riferimento

Operating Instruction Ref.Ref. instruções operativas

Ref. instruccionesoperativas

Rif. istruzioni operative

Residual RiskRiscos resíduos

Riesgo residualRischio residuo

4. Hazard generated by noise - Riscos de poluição sonora- Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico

4.1

Hearing lossesPerda auditivaPérdidas de la audiciónPerdite dell'udito Not applicable - Não aplicável

No aplicable - Non applicabile

4.2

Interference with speechDificuldade de comunicaçãoDificultades de comunicaciónDifficoltà di comunicazione

5. Hazard generated by vibration - Riscos a causa das vibrações - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni

Fix correctly the machine to astrong structureFixe corretamente a máquina aosolo ou a uma estrutura sólida.Anclar correctamente la máquinaen el suelo o en una sólidaestructuraAncorare correttamente lamacchina al suolo o a unastruttura solida

EN 292-1 03010 M.7NO - NÃO

NINGÚN - NO

6. Radiation Hazards - Riscos de radiação- Riesgos de radiación - Rischi di radiazione

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

7.Hazards generated by materials processed - Riscos devido aos materiais tratados

Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati

7.1

Contact or inhalationContato e inalaçãoContacto o inhalaciónContatto o inalazione

For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdevicePara este tipo de material oconstrutor do projeto ou oencarregado da instalação èresponsável pela disposição dedispositivos especiaisPara este tipo de materiales elfabricante de la instalación o elencargado de la instalación debeprever oportunos dispositivosespecialesPer questo tipo di materiali ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione è tenutoa predisporre opportuni dispositivispeciali

EN 292-103010 T.803010 M.4

NO - NÃONINGÚN - NO

7.2

Fire and explosionIncêndio e explosãoIncendio o explosiónIncendio ed esplosione

7.3

Biological (viral/bacterial)Biológico (viral / bactéria).Biológico (viral/bactérico)Biologico (virale/batterico)

8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Risco devido a falta de atenção aos princípios ergonômicos

Riesgos debidos al incumplimiento de los principios ergonómicos -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

9. Hazards combination - Combinações de riscos- Combinación de riesgos - Combinazione di rischi

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

10.H. generated by failure of energy supply - Riscos gerados por um desgaste na rede elétrica

Riesgos generados por una avería en la red de alimentación - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione

10.1

Failure of energy supplyDesgaste na rede de alimentaçãoAvería en la red de alimentaciónGuasto nella rete di alimentazione

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable - Non applicabile

10.2

Unexpected ejection of partsExpulsão inesperada de peçasExpulsión imprevista de piezasEspulsione inaspettata di pezzi

10.3

Failure of control systemFalha no sistema de controleAvería del sistema de controlAvaria del sistema di controllo

10.4Errors of fitting - Erros na junçãoErrores de acoplamiento - Errori diaccoppiamento

11.H. generated by missing of safety related measures - Riscos devido a falta de segurança

Riesgos debidos a la falta de medidas concernientes a la seguridad - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza

Not applicable - Não aplicávelNo aplicable- Non applicabile

faxe-mail

internetvideoconferenze

+39 / 0535 / 618111+39 / 0535 / [email protected]+39 / 0535 / 49032

N.B.: Los datos indicados en el presente catalogo no son vinculantes y pueden cambiar en cualquier momento.

N.B.: Todos os dados indicados no presente catálogo não são vinculantes e podem sofrer modificações em qualquer momento

N.B.: Rights reserved to modify technical specifications.

N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.A. -Via Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) - ITALY