10
M 7 HMC „PRIEST“ 03086-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY M 7 HMC „PRIEST“ M 7 HMC „PRIEST“ Um den Kampfpanzern bei Angriffen folgen zu können und dabei vor feindlichen Kleinkaliberfeuer und Artilleriesplittern geschützt zu sein, ent- wickelten Ende der 1930er / Anfang der 1940er Jahre immer mehr Armeen gepanzerte Artilleriegeschütze auf Kettenfahrgestellen. Die amerikanische Panzerhaubitze M7 „Priest“ HMC (Howitzer Motor Carriage) war mit der weitreichende US M2A1 105 mm Haubitze ausge- stattet, die verschiedene Munitionssorten verschießen konnte. In der Ursprungsausführung basiert die Panzerhaubitze auf dem Fahrgestell des Kampfpanzers M3 Lee/Grant. Als dieser zum M4 Sherman weiterentwickelt wurde, konnten viele Änderungen auch an der M7 vollzogen werden, was die Produktion und die Versorgung vereinfachte. Aufgrund dieser Eigenschaften galt sie ab 1942 als Standard-Panzerhaubitze der Alliierten im 2. Weltkrieg. Der erste Kampfeinsatz erfolgte bei der britischen Armee in Nord Afrika. Fortan wurde sie insbesondere von amerikanischen, aber auch von neu aufgestellten polnischen und französischen Verbänden, beim Vormarsch über Italien und Frankreich eingesetzt. Nach dem 2. Weltkrieg fanden die M7 durch Abgaben der USA weite Verbreitung. Den Beinamen Priest (Priester) verdankt die Panzerhaubitze dem kirchen- kanzelähnlichen Aufbau mit dem cal.50 MG auf der rechten Seite. Nachteilig waren der oben offene Kampfraum und der mit 35° eher gerin- ge Höhenrichtbereich. Wenn anstelle des Continental Radial Motor der Ford GAA-III Motor des M4A3 Sherman eingebaut war, wechselte die Bezeichnung zu M7B1. In der Nachkriegszeit wurden einige M7B1 durch Höhersetzen der Kanone und Kuppel zum M7B2 umgebaut und so auch von der Bundeswehr bis ca. 1962 genutzt. Technische Daten: Gewicht: 23 Tonnen Länge: 6,02 m Leistung: 340 PS (250 kW) Motor: Luftgekühlter Continental R-975 9-Zylinder-Otto-Motor Maximale Geschwindigkeit: 42 km/h (Straße) / 24 km/h (Gelände) Besatzung: 6 Mann (Fahrer, Kommandant, Richtschütze und drei Kanoniere) Bewaffnung: 105 mm Haubitze mit 69 Patronen Munitionsvorrat, Reichweite ca. 10,9 km / Kaliber 50 12,7 mm MG / Handwaffen der Besatzung In order to follow the battle tanks when attacking and gain protection against enemy small arms fire and artillery shell splinters, at the end of the 1930s/beginning of the 1940s more armies began to develop armoured self-propelled artillery on tracked chassis. The American self-propelled howitzer M7 “Priest” HMC (Howitzer Motor Carriage) was equipped with the long-range US M2A1 105 mm howitzer, which could fire various types of ammunition. The original version of the self-propelled howitzer was based on the chassis of the M3 Lee/Grant bat- tle tank. When this was developed into the M4 Sherman, many modifica- tions were also carried out on the M7, which simplified production and pro- curement. Due to these characteristics, from 1942 onwards it was the stan- dard Allied self-propelled howitzer in the Second World War. It was first used in battle by the British Army in North Africa. Then it was used mainly by the Americans, but also by the newly established Polish and French units in the advance into Italy and France. After the Second World War the M7 was more widely distributed due to disposals by the USA. The self-propelled howitzer owes its nickname “Priest” to the superstruc- ture that looks like a church pulpit with a 50 calibre MG on the right side. Disadvantages were the open-topped fighting compartment and the rather limited elevation of 35°. When, instead of the Continental radial engine, the Ford GAA-III engine of the M4A3 Sherman was installed, the designation was changed to M7B1. In the post-war period some M7B1s were converted to the M7B2 by setting the cannon and cupola higher. These were also used by the German Army until about 1962. Technical data: Weight: 23 tonnes Length: 6.02 m Capacity: 340 hp (250 kW) Engine: air-cooled Continental R-075 9-cylinder petrol engine Max. speed: 42 km.h (road), 24 km/h (off-road) Crew: 6 men (driver, commander, loader and three gunners). Armament: 105 mm howitzer with 69 rounds carried, range approx. 10.9 km/ 50 calibre, 127 mm MG / crew hand weapons.

M 7 HMC „PRIEST“ - Hobbicomanuals.hobbico.com/rvl/80-3086.pdf · Reichweite ca. 10,9 km / Kaliber 50 12,7 mm MG / Handwaffen der Besatzung In order to follow the battle tanks

  • Upload
    vonhu

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

M 7 HMC „PRIEST“ 03086-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY

M 7 HMC „PRIEST“ M 7 HMC „PRIEST“

Um den Kampfpanzern bei Angriffen folgen zu können und dabei vorfeindlichen Kleinkaliberfeuer und Artilleriesplittern geschützt zu sein, ent-wickelten Ende der 1930er / Anfang der 1940er Jahre immer mehr Armeengepanzerte Artilleriegeschütze auf Kettenfahrgestellen.

Die amerikanische Panzerhaubitze M7 „Priest“ HMC (Howitzer MotorCarriage) war mit der weitreichende US M2A1 105 mm Haubitze ausge-stattet, die verschiedene Munitionssorten verschießen konnte. In derUrsprungsausführung basiert die Panzerhaubitze auf dem Fahrgestell desKampfpanzers M3 Lee/Grant. Als dieser zum M4 Sherman weiterentwickeltwurde, konnten viele Änderungen auch an der M7 vollzogen werden, wasdie Produktion und die Versorgung vereinfachte. Aufgrund dieserEigenschaften galt sie ab 1942 als Standard-Panzerhaubitze der Alliiertenim 2. Weltkrieg. Der erste Kampfeinsatz erfolgte bei der britischen Armeein Nord Afrika. Fortan wurde sie insbesondere von amerikanischen, aberauch von neu aufgestellten polnischen und französischen Verbänden, beimVormarsch über Italien und Frankreich eingesetzt. Nach dem 2. Weltkriegfanden die M7 durch Abgaben der USA weite Verbreitung. Den Beinamen Priest (Priester) verdankt die Panzerhaubitze dem kirchen-kanzelähnlichen Aufbau mit dem cal.50 MG auf der rechten Seite.Nachteilig waren der oben offene Kampfraum und der mit 35° eher gerin-ge Höhenrichtbereich. Wenn anstelle des Continental Radial Motor der FordGAA-III Motor des M4A3 Sherman eingebaut war, wechselte dieBezeichnung zu M7B1. In der Nachkriegszeit wurden einige M7B1 durchHöhersetzen der Kanone und Kuppel zum M7B2 umgebaut und so auchvon der Bundeswehr bis ca. 1962 genutzt.

Technische Daten:Gewicht: 23 TonnenLänge: 6,02 mLeistung: 340 PS (250 kW)Motor: Luftgekühlter Continental R-975 9-Zylinder-Otto-MotorMaximale Geschwindigkeit: 42 km/h (Straße) / 24 km/h (Gelände)Besatzung: 6 Mann (Fahrer, Kommandant, Richtschütze und drei Kanoniere)Bewaffnung: 105 mm Haubitze mit 69 Patronen Munitionsvorrat,

Reichweite ca. 10,9 km / Kaliber 50 12,7 mm MG /Handwaffen der Besatzung

In order to follow the battle tanks when attacking and gain protectionagainst enemy small arms fire and artillery shell splinters, at the end of the1930s/beginning of the 1940s more armies began to develop armouredself-propelled artillery on tracked chassis.

The American self-propelled howitzer M7 “Priest” HMC (Howitzer MotorCarriage) was equipped with the long-range US M2A1 105 mm howitzer,which could fire various types of ammunition. The original version of theself-propelled howitzer was based on the chassis of the M3 Lee/Grant bat-tle tank. When this was developed into the M4 Sherman, many modifica-tions were also carried out on the M7, which simplified production and pro-curement. Due to these characteristics, from 1942 onwards it was the stan-dard Allied self-propelled howitzer in the Second World War. It was firstused in battle by the British Army in North Africa. Then it was used mainlyby the Americans, but also by the newly established Polish and French unitsin the advance into Italy and France. After the Second World War the M7was more widely distributed due to disposals by the USA.

The self-propelled howitzer owes its nickname “Priest” to the superstruc-ture that looks like a church pulpit with a 50 calibre MG on the right side.Disadvantages were the open-topped fighting compartment and therather limited elevation of 35°. When, instead of the Continental radialengine, the Ford GAA-III engine of the M4A3 Sherman was installed, thedesignation was changed to M7B1. In the post-war period some M7B1swere converted to the M7B2 by setting the cannon and cupola higher.These were also used by the German Army until about 1962.

Technical data:Weight: 23 tonnesLength: 6.02 mCapacity: 340 hp (250 kW)Engine: air-cooled Continental R-075 9-cylinder petrol engineMax. speed: 42 km.h (road), 24 km/h (off-road)Crew: 6 men (driver, commander, loader and three gunners).Armament: 105 mm howitzer with 69 rounds carried, range approx.

10.9 km/ 50 calibre, 127 mm MG / crew hand weapons.

03086

Verwendete Symbole / Used Symbols03086

PAGE 3

Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owychDaha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.

Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚, ÍÓÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÓÔ‡ˆËflı Ò·ÓÍË.

Παρακαλñ πρïσÛêτε τα παρακÀτω σàµâïλα, τα ïπïÝα øρησιµïπïιïàνται στι̋ παρακÀτω âαθµÝδε̋ συναρµïλÞγηση̋.Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.

KlebenGlueCollerLijmenEngomarColarIncollareLimmas LiimaaLimesLimäÎÂËÚ¸PrzykleiçκÞλληµαYap›flt›rmaLepeníragasztaniLepiti

Nicht klebenDon’t glueNe pas collerNiet lijmenNo engomarNão colarNon incollareLimmas ejÄlä liimaaSkal IKKE limesIkke limç ÍÎÂËÚ¸Nie przyklejaçµη κïλλÀτεYap›flt›rmay›nNelepitnem szabad ragasztaniNe lepiti

Abziehbild in Wasser einweichen und anbringenSoak and apply decalsMouiller et appliquer les décalcomaniesTransfer in water even laten weken en aanbrengenRemojar y aplicar las calcomaníasPôr de molho em água e aplicar o decalqueImmergere in acqua ed applicare decalcomanieBlöt och fäst dekalernaKostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleenFukt motivet i varmt vann og før det over på modellenDypp bildet i vann og sett det påè‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚËZmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiçâïυτÜêτε τη øαλκïµανÝα στï νερÞ και τïπïθετεÝστε τηνÇ›kartmay› suda yumuflat›n ve koyunObtisk namoãit ve vodû a umístita matricát vízben beáztatni és felhelyezniPreslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati

Anzahl der ArbeitsgängeNumber of working stepsNombre d’étapes de travailHet aantal bouwstappenNúmero de operaciones de trabajoNúmero de etapas de trabalhoNumero di passaggiAntal arbetsmomentTyövaiheiden lukumääräAntall arbeidstrinnAntall arbeidstrinnäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈLiczba operacjiαριθµÞ̋ των εργασιñν‹fl safhalar›n›n say›s›Poãet pracovních operacía munkafolyamatok száma·tevilka koraka montaÏe

WahlweiseOptionalFacultatifNaar keuzeNo engomarAlternadoFacoltativoValfrittVaihtoehtoisestiValgfrittValgfrittç‡ ‚˚·ÓDo wyboruεναλλακτικÀSeçmeliVolitelnûtetszés szerintnaãin izbire

Abbildung zusammengesetzter TeileIllustration of assembled partsFigure représentant les pièces assembléesAfbeelding van samengevoegde onderdelenIlustración piezas ensambladasFigura representando peças encaixadasIllustrazione delle parti assemblateBilden visar dalarna hopsattaKuva yhteenliitetyistä osistaIllustrasjonen viser de sammensatte deleneIllustrasjon, sammensatte deleràÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈRysunek z∏o˝onych cz´ÊciαπεικÞνιση των συναρµïλïγηµÛνων εêαρτηµÀτωνBirlefltirilen parçalar›n flekliZobrazení sestaven˘ch dílÛösszeállított alkatrészek ábrájaSlika slopljenega dela

*

D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.

GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.

F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.

NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.

E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.

I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.

P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.

S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.

FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.

DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.

N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.

RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.

PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.

GR: ΠρïσÛêτε τι̋ συνηµµÛνε̋ υπïδεÝêει̋ ασæÀλεια̋ και æυλÀêτε τι̋ Ûτσι ñστε να τι̋ ÛøÛτε πÀντα σε διÀθÛσÜ σα̋.

TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.

CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!

SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.

Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice

Mit einem Messer abtrennenDetach with knifeDétacher au couteauMet een mesje afsnijdenSepararlo con un cuchilloSeparar utilizando uma facaStaccare col coltelloSkär loss med knivIrrota veitselläAdskilles med en knivSkjær av med en knivéÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏOdciàç no˝emδιαøωρÝστε µε Ûνα µαøαÝριBir b›çak ile kesinOddûlit pomocí noÏekés segítségével leválasztaniOddeliti z noÏem

Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholenRepeat same procedure on opposite sideOpérer de la même façon sur l’autre faceDezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kantRealizar el mismo procedimiento en el lado opuestoRepetir o mesmo procedimento utilizado no lado opostoStessa procedura sul lato oppostoUpprepa proceduren på motsatta sidanToista sama toimenpide kuten viereisellä sivullaDet samme arbejde gentages på den modsatliggende sideGjenta prosedyren på siden tvers overforèÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂTaki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnejεπαναλÀâετε την Ýδια διαδικασÝα στην απÛναντι πλευρÀAyn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›nStejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranûugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételniIsti postopek ponoviti in na suprotni strani

KlebebandAdhesive tapeDévidoir de ruban adhésifPlakbandCinta adhesivaFita adesivaNastro adesivoTejpTeippi TapeTapeäÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ TaÊma klejàcaκïλλητικÜ ταινÝαYap›flt›rma band›Lepicí páska ragasztószalagTraka z lepilom

Zusammenbau-ReihenfolgeSequence of assemblyOrdre d'assemblageVolgorde van montageOrden de montajeOrdine di montaggioOrdem de montagemMonteringsrekkefølgeKokoamisjärjestysMonteringsföljdRækkefølgen af monteringenèÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇÖsszeszerelési sorrendAκïλïυθÝα συναρµïλÞγηση̋Kurmak-SıraKolejnoÊç monta˝u Vrstni red sestavljanjaMontáÏ - postup

1.

A B

H I

03086

PAGE 4

Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτïàµενα øρñµατα Potfiebné barvy Potrebne barve

Benötigte Farben / Used Colors

anthrazit, matt 9anthracite grey, mattanthracite, matantraciet, matantracita, mateantracite, foscoantracite, opacoantracit, mattantrasiitti, himmeäkoksgrå, matantrasitt, matt‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚Èantracyt, matowyανθρακÝ, µατantrasit, matantracit, matnáantracit, matttamno siva, mat

C

eisen, metallic 91steel, metalliccoloris fer, métaliqueijzerkleurig, metallicferroso, metalizadoferro, metálicoferro, metallicojärnfärg, metallicteräksenvärinen, metallikiiltojern, metallakjern, metallicÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍ˝elazo, metalicznyσιδÜρïυ, µεταλλικÞdemir, metalikÏelezná, metalízavas, metállÏelezna, metalik

D

holzbraun, seidenmatt 382wood brown, silky-mattbrun bois, satiné mathoutbruin, zijdematmarrón madera, mate sedacastanho madeira, fosco sedosomarrone legno, opaco setaträbrun, sidenmattpuunruskea, silkinhimmeätræbrun, silkemattrebrun, silkematt‰Â‚ÂÒÌÓ-ÍÓ˘Ì‚., ¯ÂÎÍ.-χÚÓ‚˚Èdrewnobràzowy, jedwabisto-matowyκαæÛ êàλïυ, µεταêωτÞ µατodun kahverengisi, ipek mathnûdá barvy dfieva, hedvábnû mat.fabarna, selyemmattdrevo plava, svila mat

E

hautfarbe, matt 35flesh, mattcouleur chair, mathuidskleur, matcolor piel, matecôr da pele, foscocolore pelle, opacohudfärg, mattihonvärinen, himmeähudfarve, mathudfarge, mattÚÂÎÂÒÌ˚È, χÚÓ‚˚Ècielisty, matowyøρñµα δÛρµατï̋, µατten rengi, matbarva kÛÏe, matnábŒrszínı, mattbarva koÏe, mat

F

lederbraun, matt 84leather brown, mattbrun cuir, matlederbruin, matmarrón cuero, matecastanho couro, foscomarrone cuoio, opacoläderbrun, mattnahkanruskea, himmeälæderbrun, matlærbrun, mattÍÓ˘Ì‚‡fl ÍÓʇ, χÚÓ‚˚Èbrunatny jak skóra, matowyκαæÛ δÛρµατï̋, µατderi kahverengi, matkoÏenû hnûdá, matnábŒrbarna, mattkoÏa rjava, mat

G

silber, metallic 90silver, metallicargent, métaliquezilver, metallicplata, metalizadoprata, metálicoargento, metallicosilver, metallichopea, metallikiiltosølv, metallaksølv, metallicÒ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍsrebro, metalicznyασηµÝ, µεταλλικÞgümüfl, metalikstfiíbrná, metalízaezüst, metállsrebrna, metalik

feuerrot, glänzend 31fiery red, glossrouge feu, brillantrood helder, glansendrojo fuego, brillantevermelho vivo, brilhanterosso fuoco, lucenteeldröd, blanktulipunainen, kiiltäväildrød, skinnendeildrød, blankÓ„ÌÂÌÌÓ-͇ÒÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈczerwony ognisty, b∏yszczàcyκÞκκινï æωτιÀ̋, γυαλιστερÞatefl k›rm›z›s›, parlakohnivû ãervená, lesklátızpiros, fényesogenj rdeãa, bleskajoãa

nato-oliv, matt 46Nato-olive, mattolive O.T.A.N., matNato-olijf, mataceituna Nato, mateoliva Nato, foscooliva nato, opacoNato-oliv, mattnato oliivi, himmeäNato-oliv, matNATO-oliven, mattÓÎË‚ÍÓ‚˚È “çÄíé”, χÚÓ‚˚Èoliwk. NATO, matowyøακÝ τïυ ΝΑΤÃ, µατnato yeflili, matolivová NATO, matnáNato-olív, mattNATO oliva, mat

Spitze eines Schraubenziehers erhitzen und auf das herausragende Ende des Plastikstiftes drückenHeat tip of screwdriver and press on protruding end of plastic pinChauffer la pointe du tournevis et appuyer sur la partie saillante de l’extrémité en plastique De punt van een schroevendraaier verhitten en op het uitstekende einde van de plastic stift drukken Calentar la punta de un destornillador y oprimir con ella el extremo sobresaliente del pasador de plásticoAquecer a ponta de uma chave de fendas e pressionar contra a ponta exposta da vareta de plásticoRiscaldare la punta di un cacciavite e premerla sull'estremità sporgente del perno di plasticaVärm spetsen på en skruvmejsel och tryck på plaststiftets utstickande ändeKuumenna ruuvitaltan kärki ja paina sillä ulostyöntyvän muovitapin päätä Spidsen af en skruetrækker opvarmes og trykkes mod den ende af plastikstiften, der rager udVarm opp spissen på en skrutrekker og trykk den op den enden av plaststiften som stikker ut燄ÂÚ¸ ÓÒÚË ÓÚ‚ÂÚÍË Ë Ì‡‰‡‚ËÚ¸ ̇ ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘ËÈ ÍÓ̈ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó ¯ÚËÙÚ‡ Rozgrzaç do goràca czubek Êrubokr´ta i przy∏o˝yç do wystajàcej koƒcówki plastykowego trzpieniaθερµÀνετε την µàτη ενÞ̋ κατσαâιδιïà και πιÛστε την στï τÛρµα τïυ πλαστικïà πεÝρïυ πïυ εêÛøειBir tornavidan›n ucunu ›s›t›n ve d›flar› sarkan plastik pimin ucunu bast›r›nHrot ‰roubováku ohfiát a vtlaãit na vyãnívající konec kolíku z plastické hmoty egy csavarhúzó hegyét felhevíteni és a mıanyag csap kiálló végére nyomniZagreti vrh odvijka in z njim pritisniti konec plastiãnega svinãnika ki gleda ven

Gelboliv, matt 42Yellow olive, mattOlive jaunâtre, matGeelolijf, matAmarillo oliva, mateAmarelo-oliva, mateGiallo oliva, opacoGuloliv, mattOliivinkeltainen, mattaGul oliven, matGuloliven, mattÜÂÎÚÓ-ÓÎË‚ÍÓ‚˚È, χÚÓ‚˚ÈOliwkowo˝ó∏ty, matowyΚÝτρινï λαδÝ, µατSary zeytin yeflili, matSárgás olajzöld, mattÎlutoolivová, matnáRumenoolivna, brez leska

4

4

119

14

7

1

7

1

7

1

9

8

9

8

9

8

5

5

5

22

16

13

13

21

23

20

15

15

10

4

4

4

12

2 2 2 3 3 6 6 6

11

120

140

108 109

90 91

92

118

121

122 127

79 78

125

126 128 129 113

132 96 103

70

133

44 45

116 130

155 156

154

112

105

157

159

111 135

134

17

18

136 138 137

25

24

28 27

55

76 47 37

30 77 38

39

40

33 54

56

43

42 36

51

29 26

52

53

46

50

49

165

31

164

160 163

59

58 34 41

48 35

161 162 166

151

60 99 106

145

143

66

65

71

152

69 68

146

149

67

107 19

97 61

123

139

117

124

63

32 98

158 100 94 95 72 144

142

131 75

57 62 64

101

102 141

73 74

87

82 84

89

88 86 83 81 85 80

147

150 148 153

110

115

114

93

104

151

4

1.

6x

3x 3x

2. 3.

2x

4.

4. 3.

1.

2

3

4

5

6

4

1

1 7

9

8

5

3

1 15

14

13 12 13

15

2

3

11

5

4

4

10

16

16

10

B

B

B 2.

03086

PAGE 5

11

6

8

9

10

1.

2.

7

1.

2.

3.

3.

20

21

22 23

19

18 17

21 22

17 18

31

26 29

30

27

28

24

25

32

33

13

14

15

16

17

34

35

37 36

38

39

45

44

43

42

46 47

18

20

40

41 48

19

B

B

50

51 52

53 54

49

21

C

03086

PAGE 6

1 3

2

4

1

2

3

4

2x

7 5

6

8

7

6

5

F

A

B

F

22

55

56

57

58

59

60

66

64

63

62 61

65

24

23 25

12

67

68

69

26

72

71

72

78

79

76

77

84

83

82

81

80

89

88

87

86

85

90 91 91

92

92

70

73

74

75 75

8

03086

PAGE 7

F

D

D

H

29

27

28

31

30 93

98

98

97 96 95

94

99

107

102

103

101

37 36

104

106

105

38

39

108

109

113

111 112

100

121

122

123

125

124

130

116

117

118

110

114

115

127

127

41

129

128 131

132

33

32

34

34

44

45

43

42

134

135

35

131

128 129

40

2 58

C

C

C C C

C

C

C

03086

PAGE 8

B

B

B

G

G

F

D

2x

2x

1.

2. 2.

1.

46

144

120

119

47

133

137 136

137 138

48

145

143

141 142

51

120

126 ∗

126

119

126

126

139

52

49

50

146

147

148

150

105

151 151

149

97

53

155

157

154

153

152

54

156

55 158

159

C

C

C

C

03086

PAGE 9

2nd French Tank Division

US ARMY, 6th Armored Division,231st Armored Field Artillery Battalion,A Battery, Westfront 1944

”URANUS” Juli 1944

160

164

165

163

166

162 161

A

A

1

3

5

8 9

7

6

2

4

11 12 8 9 10

9

ALL AMERICAN

CRAZY HELEN

6 231 FA A-13

A-13 6 231 FA

URANUS

808061

I

I

I

I B

F

E

E

E

03086

PAGE 10