34
Los Peces Libro de lectura en siriano 1ª Edición 2012

Los Peces - sil.org

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Los Peces - sil.org

Los Peces

Libro de lectura

en

siriano

1ª Edición

2012

Page 2: Los Peces - sil.org

Autores: Los hablantes del idioma siriano en la comunidad de San Pablo

del Vaupés, Colombia

Ilustraciones: Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados

Thomas A. Gardner

© 1976

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida total o parcialmente sin autorización del propietario.

Edición provisional, 1976

1ª edición, 2012

Editor: Fundación para el Desarrollo de los Pueblos Marginados

Bogotá. D. C.

Page 3: Los Peces - sil.org

CONTENIDO

ÁPORO …………………………………………………..1 BOOREKÁ (GUARACÚ) ………………………………..2

BUU (PAVÓN) …………………………………………..3

BUUI (ANGUILA) …………………………………….....4

DIAMɄGÃMɄ …………………………………………...5

DIKIPARU ……………………………………………..... 6

DOE (TARIRA) …………………..………………………7

DUPUARIAMɄ …………………………………………..8

GOGOAMɄ (GUARACUSITO) …………………………9

IKIAMɄ (BARBUDO) …………………………………..10

KURUBISA ……………………………………………….11

MɄJÃ (ÑACUNDA) ……………………………………..12

NASĨ ………………………………………………………13

NASĨ WAAI (AGUJÓN) …………………………………14

PAWA (GUABINA) ………………………………………15

Page 4: Los Peces - sil.org

PIRI ……………………………………………………….16

POGASIGAMɄ (CALOCHI) …………………………….17

PɄ Ʉ RĨGASIRU (MISINGO) ……………………………..18

SĨKÃMɄ …………………………………………………..19

SOO ……………………………………………………….20

SɄ Ʉ ĨR (CURITO) ………………………………………21

URU ……………………………………………………….22

Ʉ TÃ ERI WAAI (CURBINATA) ………………………..23

WAAIPɄ (PINTADILLO) ………………………………..24

WAAISIPARU (JURA-JURA) ……………………………25

WÃRĨ (JACHA) …………………………………………. 26

WÃRĨBORERO (JACHA) ………………………………. 27

WÃSÃR ………………………………………………… 28

WEJOAMɄ (PA ARA) …………………………………. 29

AKA …………………………………………………….. 30

Page 5: Los Peces - sil.org

1

ÁPORO

Á . Tʉt gue be . Ditarugue e ʉ t bu gue . B e u ʉ u . Ĩ u ʉ .

El “á ” n e encuent ll el í sino en las cachiveras, en las partes anchas. Muere, cuando hacen barbasco en verano.

Page 6: Los Peces - sil.org

2

BOOREKÁ

B e á . B e á b u bu u e. Bu u w ũ õ b u booreká. D e e gue bu u í ʉ b n . Bu gʉ e t u ʉ b e á. Tʉ ʉ e e tʉ gue tʉ ʉ .

El guaracú se alimenta de comejenes, lombrices y de siringa. Come el comején que colocan en la rebalsa; entonces lo atrapan con red. Este pez también se mete en el matapí, cuando forma una barrera de muchos matapíes.

Page 7: Los Peces - sil.org

3

BUU

Buu . I e b e. Ĩ e e tu e wẽ ẽ . D t gue paayami n . We e w ũ wá w ũ e we e . I ʉ b n .

El pavón se encuentra en las partes anchas del río, cerca de la superficie. Lo matan con arco y flecha o lo pescan con una vara larga. Este pez muerde la carnada de sardinas.

Page 8: Los Peces - sil.org

4

BUUI

Buui ãã . Ñ w u ʉ g beguet n . T gue .

La anguila vive en el pantano, en un hueco dentro del barro.

Page 9: Los Peces - sil.org

5

DIAMɄGÃMɄ

D ʉg ʉ . Pooekague n . Miu we ʉ t b õ merã.

El “ ʉg ʉ” v ve en l fun el í . Muerde, cuando hunden el nylon con una carnada de lombrices.

Page 10: Los Peces - sil.org

6

DIKIPARU

D u . We e nu ʉ b u . B gʉt e. Ĩgʉ n t bʉ b uu bʉ e.

El “ u” t b én ve c e . Mue e cuando se coloca el anzuelo dentro del río. Cae mucho en invierno.

Page 11: Los Peces - sil.org

7

DOE

D e . D e we e u ʉ b u e. W e u e . Tʉ gue e e g .

El tarira muerde por la noche, cuando se coloca el anzuelo con una carnada de pescado a orillas del río. Con frecuencia también se mete al matapí.

Page 12: Los Peces - sil.org

8

DUPUARIAMɄ

Du ʉ . Tũ ẽ n ẽ tʉ e uu ʉ u u . Ĩ tũ n a.

Cuando lo “ u ” h cen e se colocan matapíes en el río para que entren.

Page 13: Los Peces - sil.org

9

GOGOAMɄ

G g ʉ . D õ t e ẽ we e ʉ b b u . Abu g ẽ ba u . It g et b g g ʉ.

El guaracusito no muerde, cuando lo pescan con lombrices. Todo lo que come es materia vegetal en descomposición.

Page 14: Los Peces - sil.org

10

IKIAMɄ

I ʉ . D õ ẽt b . M u we e ʉ b e gue.

El barbudo muerde la carnada de lombrices, cuando se hunde el nylon en la mitad del río.

Page 15: Los Peces - sil.org

11

KURUBISA

Ku ub . P ũ õ . M uu e tũ .

L “ u ub ” e encuent ce c e l superficie, debajo de las ramas de árboles caídos. Hace pirasemo a principios de invierno.

Page 16: Los Peces - sil.org

12

MɄJÃ

Mʉ . N ʉ ẽ b u .

El ñacunda come camarones.

Page 17: Los Peces - sil.org

13

NASĨ

N w . Nu ʉ b b u . Bu gʉ e t u ʉ gaji e e wẽ ẽ ũ . Õõgue e á . D gue . N ẽ ʉ gʉ g ʉ n ẽ wẽ ẽ b u . Ĩgʉ u u e ʉ gʉ bʉ .

L “n ” n ue en el nzuel e vece í e cogen tapando un caño con red. Por acá no hay, se encuentran más abajo, donde los tucanos, quienes los matan y los comen. Yo vi, cuando ellos lo muquearon y le dieron de comer a una persona.

Page 18: Los Peces - sil.org

14

NASĨ WAAI

N w . W e b . We e w ũ e we e e e b . N e e b .

El agujón se puede pescar con vara. Muerde las carnadas de sardina y camarón.

Page 19: Los Peces - sil.org

15

PAWA

P w . We e nu ʉ b e . T gʉ .

La guabina muerde por la noche, cuando se coloca el anzuelo dentro del río. Este pez muerde a las personas.

Page 20: Los Peces - sil.org

16

PIRI

P . D õ ẽ b u nu ʉ . T egue .

El “ ” e encuent en huec e á b le c í . Muerde, cuando se coloca el anzuelo dentro del río con una carnada de lombrices.

Page 21: Los Peces - sil.org

17

POGASIGAMɄ

P g g ʉ . D õ ẽ b . We e nu ʉ b e .

El calochi muerde por la noche, cuando se coloca el anzuelo dentro del río con una carnada de lombrices.

Page 22: Los Peces - sil.org

18

PɄ Ʉ RĨGASIRU

Pʉ ʉ g u . We e nu ʉ t b . Puu bʉgue e baami, ñami merã.

El misingo muerde por la noche, cunado se coloca el anzuelo dentro del río. Cae sobre todo en invierno.

Page 23: Los Peces - sil.org

19

SĨKÃMɄ

S ʉ . Diakõã merã b . We e ní ʉ b ñamikáa.

El “ ʉ” c e l t e cu n un v al puerto y se sienta a pescar con una carnada de lombrices.

Page 24: Los Peces - sil.org

20

SOO

S . Bu gʉ e u gʉ n . Mágue ʉ u u . I gue gʉ ẽ wẽ ẽ u .

E te e un “ ”. En l c l t an con una barrera de cacurí; entonces se mete a la red donde lo matan.

Page 25: Los Peces - sil.org

21

SɄ Ʉ ĨR

Sʉ ʉ ũ . Pũ ugue . S bu u e w ʉ . Tabuguedere g n .

El curito vive en la hojarasca del río; también le gusta estar entre la cortadera. Lo pescan con balay.

Page 26: Los Peces - sil.org

22

URU

U u . W e b n . We e ʉ baami.

El “u u” ue e cu n l e c n c n c n e pescado.

Page 27: Los Peces - sil.org

23

Ʉ Ã RI WAAI

Ʉ t e w . Ĩ e ubut we w ʉ b u g e e waai e õ ẽ. W wágʉ n . Diap gue e u gʉ n . Má n gue u wá gue e.

La curbinata también muerde, cuando la pescan, a veces con lombrices. Es un pez grande que vive en el río Vaupés. No la hay por aquí, pues vive en ríos grandes.

Page 28: Los Peces - sil.org

24

WAAIPɄ

W ʉ . B gʉ . D ʉ . We e wẽ ẽ n ẽ. Wá u we e u e w e u ée ʉ b w ʉ.

El pintadillo vive en el río. Es un pez que sirve para comer. Lo pescan con un anzuelo grande donde colocan la carnada de pescado. Al tirarlo, el pintadillo muerde.

Page 29: Los Peces - sil.org

25

WAAISIPARU

W u . We e u e u ʉ b . W e u u ʉ b . Ñ e t ugue . W t gue n .

I e w e u ʉ b . Ĩ n w u .

El jura-jura muerde por la noche, cuando se coloca el anzuelo con una carnada de pescado en la orilla del río. Viven en las partes anchas.

Page 30: Los Peces - sil.org

26

WÃRĨ

W . D õ e we e w ẽ. D õ e we e ʉ b . Bu gʉ e t u nʉ ʉ wẽ ẽ baama.

El jacha muerde, cuando lo pescan con lombrices. También lo cogen con red: tapan la boca de un caño y espantan a los peces en dirección de la red; luego los matan y los comen.

Page 31: Los Peces - sil.org

27

WÃRĨBOR RO

W b e . G e e b u õ ẽ. D unu ẽ bu gʉ e õõ ẽ wẽ ẽ .

A veces el jacha come lombrices. Cuando está poniendo huevos, lo cogen con red y lo matan.

Page 32: Los Peces - sil.org

28

WÃSÃR

W ũ . We e nu ʉ t b e. Bʉ be . W b . B gʉ b . D õ e nu ʉ b .

El “w ũ” muerde, cuando se coloca el anzuelo con una carnada de lombrices dentro del río. Cae de vez en cuando, si encuentra la carnada.

Page 33: Los Peces - sil.org

29

W JOAMɄ

We ʉ . Ĩ e b u n . We ʉ t u ʉ . Ĩ t e e ʉ . D õ ẽ e weje u . Ĩ e u we e . B u we ʉ.

La payara vive en las partes anchas y profundas del río, o bien reposa en los caños. Se alimenta de sardinas y lombrices. La pescan con un nylon largo y con una carnada de sardinas; entonces la payare muerde.

Page 34: Los Peces - sil.org

30

YAKA

. G be ʉ . G begue . W ʉ wẽ ẽ n n e e.

El “ ” v ve en un huec . Cu n le l matan.