41
LOGAT - - TORK i Abdullah Taymas. Türk Dil Kurumu olmak üzere, Mahmud 'nin Divanü Lfigat-it-Tü,rk 'ün ve II. cildinin tercemesi Bu terceme dil- cileri mizden Besim Atalay sinde göre, DLT, vaktiyle, Kilisli Rif'at ve Tüzüner terceme ve tercemeler TDK'na ancak bunlar k,urumca lerdir., Bu terceme malzemeleri kurumda gibi, 'Maarif veka- Ietinden ve eski dil encümeninde'n devrolunan buna ait ma,ter-, yeller de kurumda bulunmakta' Elbette, -bütün , bu " malzemeler' mütercim emrine Mütercimin' bunlardan da Mütercim mukaddimesinde bunu sarahatle söylemiyorsa da, sözleri yazmaktan kendini Dil Kurumundaki zengin kütüphaneden Dil Kurumu içinde her zaman kendilerinden ve hele türkçesini ve çok iyi bilen Bay Abdülkadir otuz beri türkçe ile . .. bu bu kadar iyi (bk. s. ,XXXVI). Buna, göre, bu terceme, düzce bir nevi kollek- tif eser de Elbette bunun böyle eserin yükselmesine hizmet. eder; zamanda bu keyfiyet mucip gibi, mütercimin mes'uliyetini de hafifletir. Hakikaten DLT'ü terceme etmek kolay bir Kitaptaki türkçe kelimelerin ve morfolojik ve için '"uygurca" denilebilir. halde DLT'teki pek çok sözleri haklariyle anlamak için, uygurca bilmek gerektir. Öte yandan, son kelimeyi biz gibi yoksa bu bile "tercemesi" ve "tercümesi" olmak üzere, iki türlü 2 Mütercim, A. Tüzüner 'in tenkitlerine bir cevapta: - "gerek yüksek defterleri .ve gerek kadar Divan! Lilgat üzerine olan bütün kalar kururnca bir ":"diyerek, terceme ile zaman, bu malzemelere ehemmiyet etmek istekmekte ise .de, bize mütercim bunlardan, hakikatan, ise, hata

LOGAT - -TORK TERCEMESİ - Turuz · tercerne yapılırken, düzce o DLT 'ün basma nl,lshası ile iktifa oedihneyip, o pn~n biricik yazma' nushası da karıştırılmış ve bir takım

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)