144
LLETRES ASTURIANES - 40 Boletín Oficial de l' Academia de la Llingua Asturiana Principáu d' Asturies

LLETRES ASTURIANES - 40 · A too s abultó que'l Día de les Lletres Asturianes yera la xornada más afayaíza p'amosar la reconocencia a un escritor que supo xuntar, na esperiencia

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

LLETRES ASTURIANES - 40

Boletín Oficial de l' Academia de la Llingua Asturiana Principáu d' Asturies

Boletín editáu en collaboración cola

Caxa d' Aforros d' Asturies

Les collaboraciones de LLETRES ASTURlANES empobínense al apartáu 574 d'Uviéu.

L' Academia nun ta obligada a tomar los orixinales que nun s'asoleyen.

Los artículos firmaos son responsabilidá dafechu de los sos autores.

ASOLEYA: IMPRENTA: DPTU. LLEGAL: LS.S.N.:

Academia de la Llingua Asturiana Baraza - Uviéu AS-1.243-91 0212-0534

ENTAMU

Un homenax y una alcor danza

H ai unos meses l' Academia de la Llingua apautábase pa facer un homenax al

so miembru de númberu Llorienzu Novo Mier, fallecíu nel branu de 1990. De magar entós el premiu de creación lliteraria, entamáu pola Institución llingüís­

tica, conoceráse pel so nome. Tamién se quixo asoleyar el nuesu venceyamientu colllabor lleváu poI aca­

démicu ufiertando una obra iguada poI conxuntu d'escritores brindaos al efeutu.

A too s abultó que'l Día de les Lletres Asturianes yera la xornada más afayaíza p'amosar la reconocencia a un escritor que supo xuntar, na esperiencia de so, les

vivencies de l' Asturies tradicional colos aliendos de la nueva reivindicación llin­güística.

Nesi sen Llorienzu Novo Mier ganó xustamente'l nuesu homenax y féxose merecedor de la nuesa alcordanza.

3

4

Niciu biográficu

Llorienzu Novo Mier foi nacíu'128 de marzu de 1917 n'Uviéu, y morrió na mesma ciu­dá'130 xunu de 1990. Fixo los sos estudios de Maxisteriu, pa llueu -nos años 40-- en­

tamar a exercer comu maestru en diverses escueles: en Somiedu, La Veiga d' Anzu (Grau), Arganza (Tinéu), Ferroñes (Llanera), Caldueñu (Llanes), etc., etc.

y á aficionáu a la lliteratura dende rapacín, el so llabor lliterariu fíxolu en castellanu y n'asturianu, abarcando obres narratives, poétiques, teatrales, asina comu lletres pa can­cios. Foi premiáu n'abondos concursos lliterarios fechos n' Asturies: Pueblu d' Asturies de Xixón, Mieres, Pola de Sieru, «Tigre Juan», Santa Bárbola de Ciañu, etc.

«La Pastorina» ye quiciabes la so lletra de canciu asturianu más conocida. al mesmu tiempu, Novo Mier foi per munchos años miembru de xuraos de canciu.

La firma de Llorienzu Novo Mier foi familiar en dellos periódicos comu articulista, reporteru, críticu lliterariu y collaborador.

Comu asturianista, N ovo Mier xugó papeles destacaos nes diverses estayes de traba­yu nes que participó. Asina, foi ún de los impulsores de l'asociación «Amigos del Bable», que -arriendes d' otres xeres-potenció la celebración de la 1 y II «Asamblea Rexonal del Bable», nos primeros años 70. Pocos años dempués ye, xunto con persones surdíes del modernu movimientu representáu por «Conceyu Bable», ún de los que más esbrexa pola creación de l' Academia de la Llingua Asturiana. Novo Mier foi miembru fundador de l' Academia, académicu numberariu y el so secretariu a lo llargo de varios años. El so Ha­bor Hevólu tamién a participar en cursos, conferencies y otres actividaes culturales de tastu asturianu.

Dexónos los siguientes llibros espublizaos: Una historia vulgar (1978), Métodu de llingua asturiana (cursu elemental) (1979), Asturianaes (1980), El habla de Asturias com­parada con las otras lenguas venáculas hispánicas (1980), y el Diccionario General Español -Asturiano (1983).

Inédites, dexó: un nueu diccionariu, los cursos mediu y superior del so métodu d'as­turianu, y les obres titulaes Leyendes d' Asturies y Hores.

Depués del mar

1

A Marta: yálloñe.

Cómo dormir, depois de ter ouvído o mar, o mar, o mar na sua boca?

Eugenio de Andrade

Una vegada vi la mar dende la casa. Yera branu. Yera branu y les ventanes abiertes dexanon perdese nel aire al sol y a la tarde. A los neños posaos na herba mariello, a los páxaros mirando los díes dende una desdexada sabiduría.

y á nun hai nada que conocer: el deseyu ye un triste, un vieyu, arume de mazanes.

II

Cuandu nun queda nin la escáncana d'un vientu qu'afux del norte. Cuandu nin la memoria ye a interpretar los ácedos esparabanes del desamor. Entós, una tierra erma surde de los pliegues de la infancia. Una tierra onde la llamada de los homes tien la tristura de los animales feríos. Onde la voz ye primero una invocación a los páxaros muertos, al tiempu incendiáu d'una época que nun dexó nin la posibilidá del silenciu.

Entós sé que la mio patria nun tien nin dioses que la lloren, nin muyeres que la defendan nin homes que la recuerden. Sé que la mio patria ye l'ausencia devastada del deseyu, la última memoria de los c='.ntiles apoyaos na curva estranxera de la mar.

XUAN IGNAcru LLOPE

5

6

Díes d'iviernu

Ye espesa la nueche, densos los pensamientos que'l tiempu cimbla so los teyaos y el fumu de les estrelles. Nos caberos dí es del iviernu ¿ Quién sabe los petites con que la primavera s'acalda? Nos caberos díes del iviernu ¿Quién s'alcuerda del puñal que nos firió les hores de la seronda? Nesti doble xuegu de vivir y morrer de ser y nun ser tiempu doblemente de buscar la vida per caleyes pindies parándose a vegaes nel dolor qu'afalaguen con prestancia los vientos xélidos del norte y l'húmedu cansanciu de la lluvia. Ye espesa la nueche, densos los a1cuerdos que'l tiempu cimbla nel debe y del haber del alnia siempre ruina de los homes.

XOSÉAmONIO GARCÍA

Daquella

Nun me doléu, daquella, el tempo qu'anduven: tú estremabas us días.

Franquiara a porta á llúa, á brisa temprada del camín.

Pero empecéi a botar en falta a túa voz al par de min, as mañás entre naranxas y xente, el pensamento ceibe, el remoJín mesmo da túa lletra.

Fixemos, daquella, us días entrambos pero sólo eu acabéi buscando, denoite, como un veyo al pe da llareira, a calor delllume.

XOSÉ MIGUEL SuAREz

7

8

La nueche

CESARE P A VESE'

Mas la nueche ventosa, la llimpia nueche qu'aruñaba namái l'a1cordanza, ta lloñe, ye una a1cordanza. Permanez una calma ablucada fecha tamién de fueyes y de nada. Nun queda d'aquel tiempu, lloñe de les a1cordances, más qu'un sele recordar.

A vegaes toma nel día na inmóvillluz del día de branu aquellloñe ablucar.

Pela vacía ventana el neñu miraba la nueche so les llombes fresques y escures, sosprendiéndose al atopales tan xuntes: vaga y llimpia inmovilidá. Ente les fueyes que xuxuriaben na escuridá, desurdíen les 110mb es onde toles coses del día, les cuestes y les plantes, y les viñes, yeren ñidies y muertes, y la vida yera otra, de vientu, de cielu, y de fueyes y de nada.

Dacuandu retoma na inmóvil calma del día, l'a1cordanza d'aquel vivir absortu, na lluz ablucada.

(1) Toma: Vicente G. Oliva

Dempués

ANTONIA POZZI'

Cuandu la to voz dexe la mio casa, tomarán de más allá del muriu ronques pallabres de vieyos a nomar na escuridá invisibles montes.

Oyeré a los rebaños trespasar la nueche: el vientu -abangáu solllechu del torrente­afondará incamudables valles al silenciu.

Poema caberu

Yo teo 1'amor L'amor que xorrez de la dixebra. Y afogarán los páxaros el so canciu, y cegarán-yo s los güeyos a los amantes, mas l' amor remanecerá del amor.

Ruxen los dientes la rocea, ret~embla nos güeyos la llárima, y lalluz nun s'atopa. Muerro. Lluz de lluz de lluvia onde ná ye reaL

2

Yá nun m'abellugo al calor d'afalagos pa nun esmoleceme por amores perdíos.

XERMÁN CAMPALFERNÁNDEZ

Acrósticos

Tenrura disfrazada de descaru. Especie d'amazona cradyniana, Recompensada col camé del paro. Escultora de la 11ingua asturiana.

Privilexu d'ayenos pruyimientos; Utópicu motivu d'ilusiones; Referencia carnal de pensamientos; Inefable fontana d'emociones.

DUBARDU PUENTE

9

10

Amada mía (y 3)

XESCA GARCfA

1

Sedrás amante impura si rechaces a aquélla, la que más te quixo, si confundes esa mar silenciosa qu'adoro cola espluma instantánea del aire ente los árboles. Negaránte los perros el saludu y l'agua verde de les niñines de los afogaos glayará a coru la to muerte adulces.

Sedríes. amante impura si nun fuere poles sacaberes de les postreres caleyes

II

Voi a la gueta de lo primitivo.

III

Llegó la mio barca a puertu y vi que nun trayía patrón que la guiare. «Quedóse ente les foles, dormida, ente les músiques de fumu, ente los pexes solitarios».

Llegó la mio barca a puertu desguazada pola nada.

IV

Cuandu te pares poI calor d'un llar non solitariu cuida que nun seya aquél qu'abandonasti. Los llugares son los mesmos, les caricies cambien.

V

Si algamare a pescanciar escalecería'l mio coral de violinos solitarios.

De bellis domis

1

Añábesme cuandu, escaecíu, xemía'l pozu'l silenciu.

¿ Ú tabes na campaña d'Aníbal?

11

Danciando sol gavitu'l corón combayasti'l destín al debalu del ruin qu'afuega muyeres de plásticu nel xestu ermu.

Escarabayu 12

Tremo porque'l besu de les piedres runfia tres les cortines rampuñándonos la to carina, Greta; seronda ensin tiempu nin traición.

Escarabayu 13

Oveyes tosquilaes na inocencia pescuden figales mancaes nos senos.

L'inquilín vientre fartúcase na so xeografía.

XosÉ LLUIS CAMPAL

11

12

Dos poemes críticos

Miro esteláu, apavoriáu, esa guerra d'estetes y puristes; bonos y malos, zuniegos normativos y ácrates causísticos; griesques de rapazos: abogaos de caleya. Si queda --escucháime bien-, quedará LLITERATURA.

Arreniego, sí, del místicu-poéticu; de la malformación de los nianos que, colingaos na liuna, nun ven más aliá les sos ñarices. Arródiense de dioses foriatos paganos del Olimpu, adórnense y afátense con lloreos emprestaos de fueyes de peródicu onde, dalgún collaciu, llanzará lloes al neciu que -por neciu-, creyeráles.

¡Morrió la poesía social! ¡puxa la posmodernidá virxinal ya inmaculada! (por cierto, que la güestia pasiaba l'otru día'l so calabre) ¡llarga vida a ... la oxetividá de chigre!

Esta tierra, na que sobrevivo, muerre comigo; ente poetes d'un universu fechu dende fuera, cola voz estraña de lo ayeno. Rai munchos saltapraos que, na nueche, comu sacaberes de máxica fachenda, tórnense en xaronques y cancien, intelectualmente eso sí, llindiaos pola batuta d'una oveya.

Xreu MONfESERÍN

El cansanciu del poeta

A José Agustín Goytisolo, al qu 'aquella nueche nun -y yera propicia.

Nin la calor que surdía d'unos encesos versos d'amor, abastaba a escalecer lo esfrecío de la estancia. La espresión del to cansanciu guetaba abeyu baxo los pliegues d'un capiellu azul marín, que la esmolición d'unes manes amigues, posaren sol tremor de la to espalda. El filu de voz diba tomando la color del fumu que la llume d'un cigarru encesu esfrellaba escontra l'aceru rellumante del micrófonu, que tampocu sonaba endemasiao bien. y un sentimientu de compasión, más poderosu que'l calecíu amor qu'empreñaba los tos poemes, fexo xuncir el to cansanciu a la mio timidez, ensin que mos diésemos cuenta d'ello.

SABELDEFAUSTA

13

14

Potranca al vientu

SABEL DE FAUSTA

Dende'l valle al cume trotió, la clin al vientu. La escuridá del cantil fexo que tremara na oriella del abismu. y á nun yera nada, un soplu d'aire na infinitú del silenciu, ingrientu ríu de sangre muerto. El calabre de les yenes mordía la carne comu caballu esbocáu. L'obleru de fueu . amburó los ixares de la potranca, que pesllando los güeyos, saltó al vacíu. L'agua, alzóse al so a1cuentru y la fola, besando'l cuerpu desnudu de lafema, vistióla de blanca lluz aquella nueche de lluna enllena. N el altor, el cielu lloraba llárimes d'estrelles.

Cuatru poemes

MARiA TERESA GONZALEZ

Peñérase la llume nun ritual d'espeyos, enriedando en ñltrayes un vuelu cJaroscuru, dibuxando una cai prestosa haza'l to aJcuentru, un tibiu soportal d'axila intransitada.

Nocherniega andarina bisordera, atrapada nun suañu de veríes, derrompiendo esa nueche, qu'enxamás nun se calma, nin s'enllena.

Sobre'l mantel de llinu el pesu d'una taza esperando qu'aporte otra tarde cualaquiera, al ocre de los posos y los vezos.

Nun queden más estampes conxurando 10 vieyo, si acasu nos tos deos un vuelu de povisa averando les anuncies del fuxir d'otru iviemu.

Nada asoma distinto d'otru iviemu, dacuandu'l sele ruxerrux qu'apurre l'aire d'una provocadora risa que pescancio ensin güelgues entovÍa.

Esbarió nel mio pelo la ingrávida solombra d'una cometa escura surcando los caÍnes, desoyendo'l marmullu del sable inamovible. Acasu foi l'instante del bisorderu vuelu, acasu'l mesmu instante, qu'enxamás una playa se m 'uñertó más iráxil, más sola que'l to cuerpu.

Cuandu falen de ti les cais esquinaes

* * *

comu escuálidos brazos abocando a les places. Cuandu falen del que malpenes tuvi un tiempu escosu, una camal cortina resgándonos nos deos.

Llaceriando los pulsos españarán acordies, rítmicamente tienros, comu seles caniles diminutos.

15

Ocle

Seremos la cebera de los pexes pente los caminos de les foles qu'asonsañen l'orbayu. Cuerpos esfrecíos poI xirar de les esplumes, pantasmes que dormirán pa siempres nel fondu los océanos, llómbrigues invisibles qu'apodrecerán el suañu de los vivos.

XANDRU FERNÁNDEZ

Rock'n Roll

Acóldate na baranda'l silenciu -les voces sólo se tomen intelixentes cuandu nun signifiquen res. Al otru Hau de ti, les foles y los sones de la lluvia perdida, los güeyos ensin llendes de la nueche escosa, son sones de caleyes borraches que muerren de xacíu. Nelllau d'acó, estrueldámonos en vezo s qu'inventamos pa nun ser silenciu, percorremos ensin guida les velees del orbayu y amorecemos ciegos n'océanos de circunstancies . ... Si quiero la to piel ye porque nun me pertenez. Talamente esa lluvia afilvanada nes mios vidayes.

XANDRU FERNÁNDEZ

16

Epitafiu

Les foles ataquen ensin saber, tol caos en realidá asolla ensin saber res de res cuandu les lluces depicúen -por fuercia- nos cientos d'escorzos de farola que pueblen esta oriella de los vivos. Les roques saben que dalgo va pasar, qu'esi guacéu ensin xacíu d'un momentu a otru amuesará'l so dentame, l'ayalga l'alborecer na cantariella escura, el cuerpu que cuspe'l sal y les caricies dondes de les forrnigues.

XANDRU FERNÁNDEZ

Esti añu

Perderéme na seronda de la ciudá muerte, más muerta ensin ti, tan muerta que los mios pasos pente los suaños de los vivos es consonen vieyes zunes que naide nun pue recordar (anque quiciabes seya s610'1 suañu de la muerte). Dígome que nes vieyes piedres, nos vieyos poemes, en tolo vieyo, siguirá alicando dalgún restu de les nueses cais húmedes. Dígome que miento y que me duella vista al esfronase nel ecu de les pisaes asesinaes. y esti añu, la cifra que va faciéndose poco a poco más pequeña, paez qu'entá mos guarda la cabera sospresa: la de perdelu pa siempres nel ingrientu folleru Al cabu u prodecen les musgañes.

XANnRU FERNÁNDEZ

Pensaré que naide nun necesitaba siguir siendo un misteriu, que tú y yo yéremos persones madres, talamente dos momentos nel correr ensin fuelgu de la Restoria. Pensaré que nes nueses vides hebo degorrios auténticos, voces que mos afalaron a dexar ermu'l silenciu enllenándomos los llabios de tiza pa nun perder n' otres pieles los nuesos besos. Pensaré que tengo frayaes les venes a martiellazos, que me falta l'ausencia opaca del espaciu y que los tos güeyos que tantu m' amedranaren yánun tomen a afuracame coles sos pallabres d'espina.

XANDRU FERNÁNDEZ

17

18

La destrucción del pensador (De Rodin y d'otros)

Tornástite autista al tercer tragu, ye 10 que tienen estos almibres destilaos. La corriente del lla berin tu llevantóte les forgaxes de la mente. y el perru gris de Heidegger cuene tres la cabra de Niestzsche. Naide nun se llibra. Naide niega meyor que Fautista del tercer tragu. Naide despluma meyor les tesis nin desnuda laidega con tantu encantu. Sastre pierde con Voltaire un órdagu a la grande; Freud xuega con un travestí enriba del canapé y Engels sorbiata xampán nel so zapa tu. De fondu, música de cabaré. Nun hai ná tan fuerte, dices, comu Falmibre destilao. Naide destexe meyor la calceta de la mente. Naide meyor, dices con esa seguranza na voz.

MAiuANo SUAREZ

Inda sientes bien

Adulces l'aire llambe los tos oyíos con pallabres. Ye un dicir. Ala to vera escuco interesosu, prúyeme que seya'l qu'acancallo ca nueche, la pallabra que camiento ca día. Inda sientes bien l'aire, atiendi'l mio dicir enantes que te falte.

MARIANo SUAREZ

Nun retornu ansiosu a la to dolzura calmosa

A XuJia, l'aniciu de loa calma

Aporto otra vegada dende la epopeya'l baturiciu, separtando de la came dolorío el mantu viciosu deJentainar. Complicidá. L'aire frío asela lesferíes. El xaréu atronador de la vida empicipia a nun ser pel camín llentu de l'aJcordanza. Desfáense los ñudos, súmense los enguedeyos y tolos relós son silentes. Entóssí. Fáiseme la came esponxa, en ca poru hai un templu sensual que ('adora. y la esponxa bebe'l to mirar tienru. Nel templu siéntese la música atemporal del realcuentru. y yo aselo xunto a ti.

MARIANO SUAREZ

19

20

4 poemes de «Itinerio Errante»

XOSÉ RAMÓN LLAMES!

Amortayáronme asperxaron tol mio cuerpu coles esencies y los aromes más caros del mercáu.

Entonaron cancios guapísimos rezaron los ruegos más sentíos y vi cómu vertíen dalgunes llárimes güeyos que nun pensé que lo fixeren.

Compunxeron una fermosa ~llabancia los mios amigos poetes y toos lloaron les mios virtúes, (en corros pequeños cuntaron les mios llocures).

Pero nun virtáis entovía la tierra húmedo sol mio cuerpu. Siento la sangre na mio guedeya, siento entá les manes cruciaes sol mio pechu.

(1) Toma: Xulio Vixil Castañón

Molfetta

Ye una ciudá deshabitada al alborecer un cai allargáu con un interrogante colgáu del silenciu.

Comu munches, ésta ye una primer impresión.

Agora tengo de reconocer, que dende la primer lluz llúchase na cai por un llugar na acera, y na cama al interrogante desnudu cayó-y hasta'l puntu.

Milán

Alcuérdeste d'una vieya catedral de piedra blanco con infini­tes aguyes que cosíen y descosíen los corazones.

Aquellos canales soterranos penriba los que circulábemos a tola velocidá que nos permitía la nuestra escosa ansiedá.

Aquella comida na cai colos tranvíes aventando raxes penriba les copes vacíes. Enxamás mereció preciu talu l'aventura.

Alcuérdeste de l'aventura de sosprender a los nuestros cuerpos, con aquella catedral, colos canales que soterranos descurríen baxo los nuestros pies.

Ye una isla con arteries de fierru. Depués ye un decoráu de cartón-piedra llabráu poI tiempu.

Ye tamién una ciudá onde los panaderos van en barcu, mentres les muyeres piensen en Casanova y los homes en Marco Polo; anque delles veces bien pudiere ocurrir lo contrario.

21

22

4 Memories 4

XULIO VlXIL CASTAÑÓN

I

A Silvia

Quién sabe si'lllugar que dexares na mio cama nun lu ocupare'l to silenciu

II

A Esther

Maxinete vistida de rosada nos alboreceres del mio paraísu.

III

A Eva

Faime una seña y xorrecerán flores de lluna azul cada alborada.

IV

ADulce

Despertóme'l ruÍu la lluvia dientru l'habitación. Taba lloviendo penriba l'almariu, la cama y la mes1na de nueche, onde guardo esa semeya que me glaya qu'un día fiximos un mundu de mazanes.

Cuandu vi que la lluvia llograre entrar nel cuartu, dime cuenta del riesgu d'atechase en casa ayena.

Tú siguíes durmiendo vistida más nada con esa camiseta cola que siempre duermes.

Cuandu vi que la lluvia nun te despertaba, dime cuenta del riesgu que ye entender los suaños.

Despertóme'l ruÍu de la lluvia ¿o sedría l'arume a mazanes verdes?

L'arte sanu y ricu

XUANMoRENO

Ente los paquetes que llegaben, con motivu de los Reis Magos, al almacén de Xurru, encargáu de repartilos pel barriu medio residencial medio rural, atopábase un envol­

toriu de papel mui paxarero, con cintines doraes, que trayía una etiqueta coles pallabres: Arte-Frágil-Precaution.

Chuspín, ún de los mensaxeros en moto, comu rapaz espabiláu de dieciséis años que yera, interesóse poI paquete que-y cruxía nes manes. Abultó-y misteriosu y entrugó al xefe por si acasu sería aquello un paquete-bomba.

- ¡Non, rediós! Ye arte ... ¿o nun sabes lleer? - Xurru ... ¿y qué ye l' Arte? - Arte ye ... pues ... mira, Chuspín, l' Arte ye una cosa muncho revesosa pa despli-

cátela, y de xuru nun dibes atalantala. Quedóse Chuspín adicando al so xefe, home reciu, veteranu de la vida, con canes

de dignidá y culu peláu d'esperiencies ... Pero yera Chuspín rapaz preguntón, tanto que llendaba con ser cafiante, y nun quedó nin medio satisfechu cola rempuesta del home.

Entós, ¿qué ye? ¿Qué tú sábeslo y nun me lo quies dicir, ho? El xefe arremelló, dexando'l so llabor, a talu rapazacu preguntón, ñarru y flacu,

con pelos respigaos comu un prototipu de los años cuarenta, una visión de la Fame y la Peste, l'antítesis de los yuppis de los ochenta y noventa que suelen vivir nos xalés y reci­ben paquetes cola etiqueta d' Arte.

- Chuspín ... ¿qué quies que te diga? Vamos ver, ho, ¿qué miomadre quies Chus­pín?

El probe rapaz ablucó. - Coño, xefe ... yo namás quería quería entrugate poI Arte, yo ... -dixo amedra-

náu.

23

24

- ¡Arte ye lo que faen los Artistes ... ¿qué te paez? ---diz doctoral, Xurru. - Home, ya -retrucó'l rapaz envalentonáu pola perogrullada, dimpuestu a nun

se dexar asoballar- pero yo preguntéte qué yera. - y yo contestéte -repostia Xurru, y apina dellos paquetes xunto col del Arte,

qu'ha llevar a repartir elllamáu «mensajero alado». Equí tienes pafacerun viaxe. Yá po­díes tar en camín.

El mozucu, foscu, acuriosa los paquetes nel porte la moto, pero nun dexa de tar es­molgáu poI aquel de la etiqueta del misteriu: Arte. Y pa nun perder sonadía de rapaz inte­resáu poles coses, reburdia.

- Yo entrúgote bien y tú dasme gufonazos .. . - ¿Qué tas diciendo Chuspín cagondiola ... ? ¿Qué rediós pasa contigo? -berra

enritáu'l xefe encarándose col rapaz. - y á te lo dixi, xefe . Yo quería saber lo que ye l' Arte, namás. -El Xurru refierve

poI asuntu. Les sos ceyes y les arrugues frontales revelen que ta pensando a tou meter ... de Circu ... ni los de Cine ... ye otra cosa, ye lo que faen, por exemplu, los pintores.

- Ai, home, entós esto ye un cuadru ... - Eeeh ... nun sé ... ¿cómu voi sabelo? - Ye pequeñu pa ser un cuadru ¿non? - Home, non tol Arte ye grandón; pue ser tamién miniaturines ... pue ser una es-

cultura ... nun sé ... un oxetu d' Arte. - ¿Una xoya, xefe? Pero pa~z un paquete grande pa ... - Bueno, una xoya ye una obra d'orfebrería que se viende nes xoyeríes, pero nun

suel unviase per corréu. - Entós, ¿a ti qué te paz que cosa d'Arte pue ser ésta? - Ee ... un güevu. - ¿Un güevu? ¡Non jodas! - ¡¡Un güevu que ta hinchándoseme tanto que va españar nel to focicu!! ¡meca-

gon! ¡soleta! ¡bríu! -brama'l xefe y Chuspín, que conoz la so enguiza, obedez nel intre. Nun tán los tiempos pa cafiar a los xefes. Asina que sal Chuspín comu una flecha peles ca­leyes, asfaltaes les que diben a los xalés de los yuppis y non les que diben pa les caseríes. Nun dexaba l'aláu mensaxeru, que conocía'l terrén de circulalu hasta nel sueñu, d'esmol­gas e poI misteriosu envoltoriu. Yera Chuspín comu un filósofu metafísicu, emperruñáu en dar col significáu fonderu de les coses, y llamentábase de que'l xefe creyera que l' Arte yera cosa tan revesosa pal so celebru de guaJ:1e preguntón. Y dicíase Chuspín:

- A lo meyor el cuyarón nun sabe lo que ye y pa tapase dizme que soi un inoran­te ... asina dicía mio güelu que facíen los cures nel so tiempu, comu la vegada que foi en-

trugar al cura polos Misterios del Gozu, que mio güelu dicía que yera'l «joder» y el cura non ...

Rebatábase Chuspín y dába-y marcha a la moto na soleyera tardiquina de xineru pela caleya res torcida comu'l so propiu pensamientu ... Foi repartiendo pelos xalés y reco­yendo propines sabroses pa la so economía de probetayu. Yera'l viéspora de Reis, una es­ceición nel añu y había que la aprovechar ... Repartió hasta que nun quedó más que'l pa­quete'l misteriu, destináu al xalé más llonxanu del barriu, que cuasi yera un palaciu ... Taba a más de dos kilómetros y Chuspín tomó al so reconcomiu metafísicu ... ¿qué coño sedría l' Arte? Con talos camientos enfilaba aláu per una caleya, la peor del barriu, estra­da de moñica y petones, qu'empalmaba col camín priváu del xalé, lóxicamente asfaltáu, qu' ainda taba lloñe. Chuspín, que tarrecía circular per caleyes d' aldea cola moto, decidió parase a echar un pitu, dexando la moto averada a una saltadera ...

Nun dexaba de mirar pal paquete ... L' Arte ... ¿qué coño sedría? .. Llancó los güeyos nel envoltoriu con vocación espeutrográfica pa furar pel misteriu. Nun aguantó la tentación, nun solía resistiles ... Apalpuñólu. Ruxía nes manes, yera un papel caru, luxosu, y unes cintines qu' a lo meyor yeren d' oru o bañu d' oru. Dientru debía haber otru cartón. La xen­tona ricacho anda con munchu envoltoriu sofisticáu. Arte. Frágil. Precaution. Calcó un poco, ruxía'l papel. De calcar un poco más nun resistiríen nin papel nin cartón y podría comprobar la solidez del Arte. Nos praos, atapecía. Nel so pensamientu cuantayá que yera de nueche ensin lluna nin estrelles. Pero la so ánima yera un deu furabollos espetu­cando nel buracu del Misteriu ... Chuspín, empixáu, calcó con rixu metafísicu y el papel rompió al calcar. .. y á nun tenía igua. Podía dicir que rompiere nun choque y tal, pero Chuspín, armáu de valor na soledá del prau al atapecer, decidióse a quitar les cintes col mayor pricuru y desendo1car el paquete ... Ansiosu comu enxamás na vida, afayó'l cartón que n'efeutu tenía y baxo'l que, de xuru, taba l' Arte, el Misteriu ... Entainó a quitar el car­tón y al dar l'últimu vueltu, pieslló los güeyos.

El sol, emigrante pa ti erres gallegues, unvió un sangrín rayu a los güeyos del mensa­xeru, que los disvió p'allumar el Misteriu ... El coral baltiaba con fuercia, prisioneru d'un pechu flacu y despeláu.

L' Arte tenía, a la primer güeyada, forma de barcu. De xuru, camentó Chuspín, pa navegar pelos mares del Alma, porque l' Arte ye espiritual -y Chuspín tamién- pero nun yera comu un barcu veleru, non. Aquello paecía más artístico inclusive qu'un barcu mercante, petroleru, tresatlánticu y hasta qu'un portaviones d'esos pero, camentó Chus­pín, l' Arte Modemu debía ser tan raru y revesosu que nun paez mesmamente Arte, ye di­cir, dixo pa sí Chuspín, arte del antiguu ... Pa caltriar l' Arte Modemu ha tenese, indubia-

25

26

tiblemente, espíritu modemu ... Y Chuspín entezarró los güeyos pa velo con lluz espiri­tual, comu ha vese l' Arte.

L'Arte yera guapu y revesosu. Nun s'asemeyaba a coses vistes poI mensaxeru y Chuspín díxolo col alma: Yo quiero ser más artista pa facelo que ricu pa tenelo. Chuspín naguó por ser artista. L' Arte golía ... comu a almendres tostaes ... pa goler a daqué cosa que-y prestaba a les narices de Chuspín ... Sí, yera comu un arume d'almendres codes qu'arrecendiere baxo les lluces de neón d'una cafetería, nun riscar de primavera, con bri­sa de borrina ... Chuspín quedóse n'éstasis esclucando l'oxetu.

El sol del crepúsculu celta allumábalu con güeyos d'oru. L' Arte yera su avino , nun mancaba los deos, yera comu'l terciopelu pero tenía munches testures, nun yera lisu comu la pelleya d'una rapazuca, lo más asemeyao, no prestoso, a mansuñar l' Arte.

L'Arte yera guapo sí, yera maravielloso, más que nenguna muyer o xana, lo que más s'asemeyaría a una obra d'Arte. Chuspín amoria esclucando l'Arte. Nun aguanta, la boca enllénase-y del amargor d'un pruyimientu babosón ... Chuspín siéntese morrer, afa­láu, aguixáu, tarazáu pola Belleza del Arte, y nun diba ser aquello una muerte artística comu la dejes xentes que, víctimes del Amor, entregábenla nes películes romántiques ... y entós decidióse Chuspín. Nel so corazón rellumó con puxu un rixu d'artista, asemeyáu al diamante y el sol, enantes de llegar a Fisterra, unvió un rayu d'oru puru a los deos de Chuspín que soblimáu a tope, colo s güeyos pesllaos, llevó l'Arte a la boca y tragólu ente-ru.

De xuru l' Arte nun tenía comparanza, nel so tastu de gloria, a les osties del cura, cuandu Chuspín yera guahe y fervorosu ... Non, l'Arte yera abondo más, más inclusive que'l focicu d'una mociqui~a en flor que llambe chocolatines y chicle de fresa y la de dios, díxose Chuspín ... l' Arte ye'l Besu la Divinidá, y Chuspín foi en realidá aláu mensaxeru, comu un ánxel, ensin sentir nin padecer, tiráu en prau, más lloñe del Espaciu-Tiempu.

La nueche surdiere de los bardiales y Chuspín esconsoñó pa ver a lo lloñe les faroles del xalé y más alta la lluna, reina del cielu ... Nun intre, odiosamente realista, comu'l que dispierta d'una resaca, Chuspín entrugóse qué facer. Ye dicir, díxose Chuspín, ¿qué fa­dría un artista? Aquello, si lo mirabes a la Puta Realidá, yera un robu bien gordu, sufi­ciente para trancalu nel talegu coles filtrayes de la Sociedá, seres llaínos y enemigos del Arte y la Cultura, amigos namái que de la mierda y de los culos ... Non, la cárcel nun ye si­tiu pa un artista y Chuspín ye, n'espíritu, un artista, pues xintara l'Arte y sentíalo nel so metabolismu comu sangre tibio, 'comu néutar d' eternidá ... Chuspín concentróse na reso­lución del casu. Alzó los güeyos a la Reina, inspiradora d'artistes. Y comu un rayu empo­bináu pal so corazón, sufrió Chuspín una visión del Futuru, del Arte en xunto, un sentíu holísticu de la realidá ... y entós supo lo qu'había facer. .. Montó na moto colos papeles

del envoltoriu y metió marcha, non pal xalé sinón pa l'autopista, con destín a la Gloria, a la escontra del sol qu'afuxía. Un intre hubo un intensu brillu na autopista, comu una nova, comu si la lluna, de reflundiu, decidiere brillar con lluz propia.

y el sol, que nun dexa de llucir tolos díes, nesta dómina d'efeutu ivernaderu, ten­drá, en cuantes asome'l focicu, la cara chupu del soblimáu artista Chuspín.

Eternamente 19 años

XUANMoRENO

E l paisanu mayor, entraxáu y paxoleru sentáu na cuasi solombra d'una bodega de muncha categoría, contémplase na superficie del doráu líquidu d'una copa y nun

para de salmoriar. -Soi -diz- vieyu ... Soi d'otru tiempu ... toi ultimáu ... ¡quién fore xoven! ¡cuánto daba yo por ser xovenl. Comu'l Doctor Fausto, quiciabes ... ¿quién nun quier ser xoven? .. y entós ... ¿qué quier ser? ¿marcianu? Yo quiero ser xoven comu tou ser humanu bien nacíu; quiero serxoven pa ser un ídolu, pa conquistar a Margarita, pa se­mar flores nel so tapín, pa ... ¡pa tan tes coses! ... pa ser, mesmamente, un yuppi ... Porque, ¡mialma!, si cualquier mozu, por selo, ye un yuppi en potencia ... un xeniu ... y entá digo más: tou mozo ye un Dios --el paisanu a1cia la voz- j sí, mecago na vieyora!. Yo quiero ser mozu, pos pa ser un Dios --el paisanu baxa la voz- bueno, home, bueno ... nun ta mal ser un Dios ... porque los xóvenes son dioses, de xuru ... pero ... ¿los dioses son xóve­nes? .. pos, mialma, si los dioses o los ánxeles o los arcánxeles nun son mozos, nin puñe­flera falta que faen ... ¿y cómu habíen ser dioses si nun son xóvenes? ¡Home, coime! ¡XU­ventú, divinu tesoru! ¡Salúl.

El paisanu bebe d'un tragu la copa y nel intre, un rapaz camareru de paxarina avé-rase con una botella de marca a enllenala. El vieyu gárralu pela manga ...

- Oi, rapaz, ¿tú creyes que los dioses son xóvenes? - ¿Los dioses? Nun sé, señor, yo ... - ¿Entós, qué son? ¿Camareros? - Señor, to ... - el rapaz tatexa y con una sorisina de medrana sáfase del paisanu,

que lu dexa y bebe con sede.

27

28

- Aaah ... que coño --diz- esto ye comese'l cocu, comu dicen los mozacos d'ago-ra ... Un mozu ye más qu'un Dios ... ye ser el Dios verdaderu -el paisanu a1cia la voz-l'únicu, ¡Toopoderosu! ... 10 demás ... ¡Fabaraca! -el paisanu baxa la voz-la Mocedá ye un ... bueno, ye una DIOSA ... ye la Diosa y yá tao PUNTU. -el paisanu bebe- bueno, home, bueno ... Mocedá divinu tesoru, dixo'l poeta ... Coime, ¡si la Mocedá ye la Poesía! non nel sen baratu, non ... nel del amor, el Rixu, lo Soblime ... la Belleza ... el Placer ... co-frese a tope ... Margarita ... l'Amor ... el Placer, la Belleza y la madre que los parió ... co-frese a tope -el paisanu bebe- bueno, home, bueno ... correse a tope, ensin peligru d'arreventar del corazón ... porque margarites, habeles hailes ... tán nel mercáu ... mérca­les cualquier vieyu con pique, con sangre, con neurones, con rixu ... pero nun ye igual, non, nun ye igual. .. Margarita, pa un vieyu, pue ser la fachenda la Muerte ... El placer y l'infiemu tán nel mesmu camín ... Non, amigu, pa lligar a Margarita, a la Margarita de verdá, la nuevina, non la pendanga ... pa eso hai que serxoven ... y guapu, dende llueu ... y con plata,,-.. sí, bueno ... con plata o a güevu. Esto ye más reveroso, pero ... ¿hai torgues

. que valgan pa un mozu comu tien que ser? Non ... La Mocedá nun tien fronteres ... un mozu ye l'amu'l mundu --diz el paisanu y bebe, melancólicu. Al posar la copa, de reflun­diu, materialízase na cuasi solombra, nuna tayuela alllau del tipu, un home maduru, afa­táu, fachendosu, con capa y cara d'intelixencia, un hombre de mundu que sorrie al atrista­yáu. Ésti abluca una migaya y recupérase nel intre.

- ¿Quién yes tú? - Unamigu. - ¿Qué quies? Yo soi un vieyu cabrón. - Sí, amigu, conózote. Dios ye mozu, pero'l Diañu ye vieyu. - ¿Dixi yo daqué del Diañu?

- Dixístite cabrón.

- Humm -el paisanu estudia al personaxe- ¿yes tú un cabrón más importante que yo?

- Nun .soiMefistófeles, amigu ... Nin Fausto, el doctor. Soi Goethe, el rei de los espíritus.

- Ah ... ¿sí, ho? - Sí, amigu, soi'l rei de los espíritus europeos, que ye dicir espíritus indoxerma-

nos ... Amigu Guin, yo soi'l poder de la Mente. El paisanu clisa los güeyos y escluca atentu al autonomáu Goethe que sorrie sele,

lluciente de rostru. - Tú ... ¿Tú yes el pá de Margarita? - Soi'l pá de toles flores.

- Ah, rediós ... Tú ... Tú ... Vusté ... - De tú. - Tú ... ¿podíes tomame xoven? - Yáfuisti. - Sí, pero yeren otros tiempos. - Home, lóxico ... Si quies ser xoven ye que yes vieyu. Cuandu yeres mozu ¿qué

queríes ser? -Mozu. - ¿Dexuru? - Home, rei ... yo quería ser un cachu mayoL .. tener esperiencia ... nun ser un

putu recluta tola vida. - ¿Queríes ser bisagüelu? - Sí, Y llueu civil. - ¿Darréu? - Pues yo quería casame ... «fundar un hogar» ... tener fíos cola muyer y tal y tal ... - Lóxico, eso ye lo quieren los mozos. Tolo que tú tienes, pisos, coches, xalés,

muyeres, fíos, fíes, capital, bayura ... xubilación dorada ... prestixu social... lo qu'hai que tener.

- Lo qu'hai que tener selo yo lo que ye. - Supóngolo. - Xuventú, Xuventú y Xuventú. Los veteranos mírense arremellaos. Goethe tien una mirada lluminosa de sabencia

qu'abluca al otru. - Pero bueno, hom ... ¿nUll tomes ná? - Gracies, nin bebo nin fumo ... Amigu ¿tú creyes nel Alma o l'Espíritu? - Non ... bueno, yo creo que los mozos, al tener munchos millones de neurones

tienen alma y espíritu y lo que seya ... los vieyos hemos conformanos con tener perres. - Yes un materialista. Pero disgraciáu ... Mira pa min, amigu. Yo soi un idealista,

el Rei de los espíritus. Nun ando cuntando neurones, lo mío ye abondo más poderoso y complexo.

- Yá ... Un mozu tien millones de neurones y un vieyu montones d'illusiones. - ... de ser xoven ... - Claro ... un mozu guapu ... ricu ... sanu ... - Amigu, yo podría ayudate. Facete'l mozu que s'infiriese lóxicamente de les tos

idealidaes xuveniles ... - ¿Siii, ho? ¿Quies dicir, ser mozu, pero cola esperiencia qu'agora tengo?

29

30

- Manín, pa ganar esperiencia hai que gastar neurones. - Yá,hom. - Nun ye lóxicu un mozu con esperiencia de vieyu. Nun ye natural. - Entos, rei, faime un mozu, por inespertu y fatu que seya y verde que tea ...

Comu ún d' esos mozacos verdes, ~,coloxistes o la puL. - Yo fáigote mozu. El programa póneslu tú ... Verde, ecoloxista, homosexuaL .. - ¿El qué, ho? ¡Para'l tarru, rei! ¡Eso non! ¡Nunca! - Pero moztl. - Non. Maruxú non, rei ... enantes la Muerte, la Fin, la Nada ...

¿Preferiríes la Muerte a la Homosexualidá? - ¡Sí! - ¿Dexuru? Don Guin adica severu pal rei, pero nun gurguta, Goethe sorrie. - ¿Qué sabes tú de la Muerte? - ¿Y tú? ¿Resucitesti? - Yo soi eternu, amigu. - Pues yo pá ser eternu quixera ser mozu. - ¿Y nun progresar? - ¡Sí! ¡Yo fui un xoven progresista! - Asina lleguesti a vieyu, manín. Habíes ser un mozu conservador, sería lo lóxi-

co: conservador de la mocedá. - Dicen que los mozos d'agora son más conservadores. - Yá, son conservadores de los sos valores. - Los mozacos d'agora son más llistos. ¿Ye verdá eso? - ¿Nun creyes qu'esi ye un dicir de poques neurones? - ¿Y que más dá? Un mozu ye estelar. .. Un yuppi, ¿sabes?, un yuppi de diecinue-

ve añinos quería yo ser. .. - ¿Un yuppi de diecinueve? ¿Sedríes un yuppi atípicu? - Sedrán mayores, sedrán, pero meyor ye tener diecinueve que trenta y tantos. - Ta bien, tranquilu. Toles obres tienen un final. Yo pueo facete un mozu de die-

cinueve años ... Quiero dicir, el hardware. Amigu, mírame. El vieyu llanta los sos güeyos arroxaos nos de Goethe, gris azules comu'l cielu indo­

xermánicu, abiertos a les divinidaes eternes. Guin va flundiéndose na güeyada. Del ñublu nocherniegu d'una gran ciudá, saliendod'un coche deportivu, apaez un mozu altu, finu, paxareru, celestial... Un poderosu yuppi de diecinueve amnos, con arniu na tiesta, es­muzse pel portón d'una discoteca ente reverencies de mozos vistíos de xenerales, a los

que da propines doraes. Entra nun ensuañu de la Hidroelléctrica del Cantábricu, nel tem­plu cimeru delluxu y la luxuria, pavimentáu con pelleyos de ninfes, decoráu con güeyos de Polifemo. Avérase a la barra, sorrie a una rubia rellumante de lo más esótico, con ras­gos xaponeses.

De sutrucu, faíse 1 ritmu na flamÍxera corte

Iris xeometnza '1 curva baílle de los tomasoles (*)

¡Trepidantes!. El Yuppi y la Rubia Nipona baillen rock duro, ligth, pop, soul, ro­mántico agarrao. Depués, bésense nun reserváu nel centru la pista, estrelles centrífu­gues. Un camareru avérase con una bandexa onde hai una nota pa la moza ... Ella lléela con disgustu y tírala darréu con rabia. Siguen besándose, pero ella ta esmolgada.

Al poco apaez un mozu roxu, con bigote. Llántase delantre adicando pa ella, ella nun quier facer casu.

- Díxite que quería falar contigo, Maggie- diz el mozu n'idioma xermánicu. Ella nun retruca, ignóralu, sigue empixando al so yuppi, que ta mirando pal roxu.

La rubia-nipona qui~r encegolase nun besu, pero'l yuppi nun dexa de mirar pal importu­nu. Al rodiu brillen güeyos estelaos.

- ¿Passsa contigo, tíu? --diz el yuppi, roncu. L'otru nun dexa de güeyar a la Mag­gie, que funga de disgustu.

- Maggie, por favor, Maggie. - ¿Passssa contigo, tíu? ¿Nun ves que Maggie nun quier falar contigo? ¿O yes

bobu? L'otru, pexigueru - Maggie ... - ¿Qué coño te pasa? - ¡«Fausti», por God! - glaya Maggie, pero'l yuppi yá ta alciáu y vase poI pexi-

gueru, a garralu pela solapa. El yuppi quédase un intre estáticu, clisa muncho los güeyos y, de secute, esboróñase con un puñalllantáu nel corazón ... Cai enriba la fema, que lu acollina nel somantu minifalderu amorosina ... El yuppi mírala con increyible plasmu ... Quier gorgutar ...

- Cabr. ..

(*) Del poeta uruguayu Julio Herrera y Reissig.

31

32

Ella amarósalu pel pelo, sorriye. Enc1ícase pa besalu na boca que cuspe filos de sangre. El yuppi siente.

- Yo are young, my lovely ... young forever, my darling, etemeJJy yuppie nine­teen years old.

La tiesta del vieyu amiya so la capa, tírala. Un líquidu daráu esnídiase pela mesa y al bellume de los farolinos asemeya roxu.

Los espíritus indoxermanos aceuten el so destín, mein freunde.

Continuidá de los parques

JULIO CORTÁZAR

E mpezara a lleer la novela unos díes enantes. Abandonóla por negocios urxentes, volvió abrila de la que tornaba en tren pa la finca; dexábase interesar sele pala tra­

ma, poI dibuxu los personaxes. Esa tarde, depués d'escribir una carta al so apoderáu y dis­cutir col mayordomu una cuestión d'aparceríes, volvió alllibru na tranquilidá del estudiu que miraba p 'hacia '1 parque los carbayos. Arrepanchigáu nel so sillón preferíu, de llombu a la puerta que lu cafiara comu una enritante posibilidá d'intrusiones, dexó que la so manu izquierda acariciare una y otra vuelta '1 terciopelu verde y púnxose a lleer los últi­mos capítulos. La so memoria retenía ensin esfuerciu los nomes y les imáxenes de Jos pro­tagonistes; la illusión novelesca ganólu cásique darréu. Gozaba del placer cuasi perversu de dise esgayando llinia a llinia de 10 que lu arrodiaba, y sentir a la vez que la so cabeza descansaba cómodamente nel terciopelu del altu respaldu, que los pitos siguíen al alcance la manu, que más allá de los ventanares danciaba l'aire del atapecer baxo los carbayos. Pallabra a pallabra, absorbíu pala sórdida disyuntiva de los héroes, dexándose dir p 'hacia les imáxenes que s'apautaben y adquiríen color y movimientu, foi testigu del últimu al­cuentru na cabaña del monte. Primero entraba la muyer, amusgada; agora llegaba l'amante, mancada la cara col raspionazu d'una rama. Almirablemente arrabañaba ella '1 sangre colas sos besos, pero elli refugaba les caricies, nun viniera pa repetir les ceremo­nies d'una pasión secreta, protexida per un mundu de fueyes seques y sien des furtives. El puñal temblaba contra '1 so pechu, y debaxu baltaba la llibertá encuruxada. Un diálogu allampiáu corría peles páxines comu un regatu culiebres, y sentíase que taba too decidía dende siempre. Hasta eses caricies qu'enriedaben el cuerpu l'amante comu queriendo re­tenelu y convencelu, dibuxaben abominablemente la figura d'otru cuerpu que yera nece­sario destruyir. Nada fora escaecío: coarta es, azares, posibles enquivocos. A partir d'esa

33

34

hora cada instante tenía '1 so emplegu minuciosamente atribuyíu. El doble repás despia­dáu malpenes s 'interrumpía pa qu'una manu carÍciare una mexella. Empezaba a escure­cer.

Ensin mirase yá, ataos ríxidamente a la xera que los esperaba, separtáronse na puerta la cabaña. Ella tenía de siguir pela sienda que diba pal norte. Dende la sienda opuesta, elli volti6se un intre pa vela correr col pelo suelto. Corri6 tamién, parapetándo­se nos árboles y los matos, hasta distinguir na borrina malva del crepúsculu l'alameda que llevaba camín de la casa. Los perros nun debíen lladrar y nun lladraron. El mayordomu nun taría a esa hora, y nun taba. Xubi6 los tres pasales del estragal y entr6. Dende '1 san­gre galo piando nos sos oyíos lJegáben-y les pallabres de la muyer: primero una sala azul, depués una galería, una escalera alfombrada. No alto, dos puertes. Naide nel primer cuartu, naide nel segundu. La puerta '1 sal6n, y ent6s el puñal na manu, la lJuz de los ven­tanares, l'altu respaldu d'un sill6n de terciopelu verde, la cabeza del hombre nel sill6n lJeendo una noveJa~

1 Tornó: Esther Castro Manzano

Tinín «El Yanqui»

VICENTE GARCÍA OLIVA

E l día que morrió Tinín «El Yanqui» sentilo muncho. Nun lloré porque yá soi grande, y diz mio ma qu'a los doce años sólo lloren los maruxos, y yo nun quiero ser un maru­

xu. Pero sentilo muncho. Y ye curioso porque nel pueblu, a la xente, nun-y dio más. Abúltame más bien que dalgunos s'allegraron, porque nel pueblu teníen-y llerza. Non por ná, namái porque taba un poco tocáu y facía coses rares. Pero a 10 meyor nun yeren tan rares, y pa elli teníen un xacíu. A fin de cuentes, ¿cuálo ye 10 raro y cuálo non?

En realidá 10 de «El Yanqui» viéno-y por culpa de so pá. Yo tovía nun ñaciere, pero la hestoria yera bien ruxida en tol pueblu. So pá nomatábase Constante y, a 10 que paez, yera de xente de perres. Tenía praos, ganáu abondo, casería y fasta una xarré cola qu' ave­zaba a pasiase los domingos pela mañana. Yera un mocetón bien llantáu, morenu y partíu mui codiciáu poles moces del conceyu. Ensin embargu, denguna-y pintó pa facela la so muyer, porque Constante casó con una americana.

Esta parte la hestoria téngola muncho más tapecida. Quién yera l'americana. Cómu se conocieren los namoraos. Por qué llegó ella fasta'l pueblu. Son entrugues que naide me quixo desplicar. Comu si de dalgún estrañu misteriu se tratare. Fuere comu fue­re, el casu foi que Constante y la so americana, a los pocos díes del casoriu, colaron pal país d'ésta: los Estaos Xuníos.

Equí piérdese'l filu de la hestoria durante munchu tiempu, tantu que yá cuasimente naide yera a alcordase de Constante y la so americana, y namái cuandu daquién s'allegaba peles posesiones d'elli, que nunca quixere vender, y que curiaba un caseru vieyu y avina­gráu, el so nome sortía de nueu a los llabios.

Pero Constante tomó. Non el mesmu Constante que colare había munchos años, sinón otru. Otru mui camudáu. Dafechamente camudáu. Aquel mocetón altu y curiosu

35

36

que fixere sospirar a toles moces del conceyu, solteres y casaes, y que despertó envidies y almiración cuandu coló pa les Amériques, tornaba agora fechu una roína de paisanu. En­suchu, agacháu, sólo los güeyos calteníen daqué del rellumu qu'antañu portaren.

Poques pallabres pudieron sacáse-y a Constante, pero d'elles pudo barruntase que, dempués d'un llargu amalecimientu, l'americana morriere.

Asina, ensin más desplicaciones, dexando que les llingües corrieren y los maxines esnalaren. Dexando que tol pueblu se fixere mil entrugues.

Ensin embargu Constante nun tornó solu. Otru bon mocetón, talu comu elli lo fue­re acompañábalu nel so regresu. Un rapazón altu y morenu, con unos güeyos chispariegos comu los de so. Un rapazón a quien elli, pesie a la so estatura y cuerpón, llamaba siempres Tinín. Tinín, un biltu del so amor cola americana. Un retueyu ñacíu a munchos kilóme­tros del so pueblu. Un fíu que trayía de les Amériques.

Pasáu'l primer momentu de la ñovedá, de la curiosidá del sucesu, la xente emprimó a aldovinar que daqué raro asocedía con Tinín. Que Tinín nun yera normal. Que'l so comportamientu y el so xeitu yere perestraños. Pá y fíu nunca se separtaben. Xuntos aportaben a tolos llugares. Y aína la xente empicipió a estremar lo que podía ser un ciñu mui fondu, d'un escesivu curiáu poI rapaz. Y llueu taba la mirada. El mou de mirar de Ti­nín, con una mirada fixa, llarga, escaecida. Unos güeyos que miraben ensin ver. Una mi­rada que dengún podía aguantar. Y yá, por fin, l'afitamientu, la seguranza de que Tinín nun yera normal, que dalgo nun funcionaba bien nel so celebru.

y asina, un día, la confirmación. Un día que, estrañamente, Constante taba solu nel chigre, oyóse la hestoria de Tinín, el so fíu. Yo taba ellí, y oyíla. Tinín nació, comu yá albidrábamos, nos Estaos Xuníos. Tenía la ñacionalidá norteamericana. Nun facía falta dicir qu'espoxigó abondo. Víase agora que yera un bon mozu. Nos años cincuenta, los Es­taos Xuníos entraron na guerra de Corea. Ellí foron los meyores mozos del país. La mo­cedá fuerte, llimpia, xenerosa, comu toles mocedaes del mundiu. A lluchar ya morrer por dalgo qu'ellos nun yeren a atalantar. Por unos intereses qu'a ellos-yo s quedaben perlloñe, pero que teníen el mester de defender. A Tinín tamién-y tocó. Un día llegó a casa so pá un papel, y una selmana dempués a1contrábase peleando nun país estrañu, xunto a unos rapazos estraños, es contra una xente que nun conocía.

Pasaren delles selmanes. Un par de meses, a lo más. Y un día, un mal día, Tinín volvió. Volvió acompangáu de dos soldaos yun ca bu que-y entregaron a Constante un so­bre llacráu. Dientru, una carta de dalgún altu cargu del exércitu dicía que-y agradecíen los servicios prestaos a la Patria, y que-y pasaben, de por vida, una pensión mui xenerosa. Axuntáu a la carta venía un certificáu mélicu dándo-y la baxa nel exércitu, por tener me-

tralla nel celebro que-y producía «llagunes parciales de personalidá». Venía también una medalla.

Cuandu, dempués d'una llarga enfermedá, morrió la so muyer, Constante garró al fíu y empobinó pal pueblu que lu viere ñacer. Coles coraes prietes poI dolor y la murnia, camentó que ná meyor qu'abellugase ente los suyos. Nel raigañu que lu xullía a la tierra. De magar que llegaren Constante y Tinín, yá la hestoria puedo siguila yo, que la viví.

Constante, «El Yanqui» (comu bien ceu lu nomaron), entá siguía siendo un bon partíu dientro'l pueblo. Non, nesti casu, pola pinta que'l probe tenía, fechu comu taba una llaceria, pero sí pola gran facienda que remanaba, pues yera home entovía mui ricu. D' otro llau, Tinín cobraba tolos meses un bon puñáu de cientos de dólares del exércitu de los Estaos Xuníos, de los cualos nun gastaba nin una décima parte. Por eso nun foi del too raro que, dellos meses dempués que tomaren, Constante volviere casase. El nun podía curiar la casa y atender al so fíu. Facíen falta unes manes de muyer. Y asina, menos por amor que por necesidá, Tinín volvió a tener una ma.

II

Tinín «El Yanqui» (por estensión), yera un home percuriosu. Nun pueblu onde cuasi obligadamente toos son iguales, onde dengún ye diferente, les coses de Tinín, por fuercia, teníen de dar que falar. Asina, yo a1cuérdome de velu munchos díes, arrodilláu delantre'l portón de la so casa, marmullando estrañes lletaníes, mas sabiendo que nin elli nin so pá yeren creyentes. ¿Qué recitaría, sele y testeronamente, ellí arrodilláu? ¿A quién invocaría, dios, home, animal o cosa? ¿ Taría, quiciás, reviviendo los murnios díes que pasare en Corea? Naide nunca foi a sabelo, nin naide nunca s'atrevió a entrogá-ylo. Les muyeres del pueblu teníen un poco medrana d'elli, abúltame que, sobre too, pola for­ma de mirar, con unos güeyos fixos y escaecíos: Y avezaben a camudar d' acera cuandu lu víen venir, o daben un rodéu si teníen de pasar pela so casa.

Tinín tenía temporaes mui bones, en que nun-y notábemos ná raro, fasta qu'un día dába-y la venada y yá, nel intre, había qu'intemalu. Ellí pasaba dalgunes selmanes, al cabu les cuales tomaba pa casa aparentemente tan guapu.

Había un claro ñiciu de cuandu emprimaba a ponese mal. Un día llevantábase, ga­rraba'l primer tren pa Madrí, ellí coyía'l primer avión pa los Estaos Xuníos, y diba lleva-y

37

38

flores a so ma. Bono, lievába-yflores y dalguna cosa más. Galletes, bombones ... Y mun­ches vegaes tornaba enfadáu porque so ma nun comiere les galletes. A los pocos dí es ha­bía qu'internalu. Los mélicos dicíen que yera que «se-y movía la metralla». A mi aquella desplicación facíame muncha gracia, y siempre caltuve que dicíen eso porque nun teníen idea de lo que daveres-y pasaba.

La so madrastra, que yera una bona muyer, tenía-y tamién un pocu llerza, y nun quería quedase a soles con elli. Él tampocu paecía querela demasiao. Ensin embargu, cuandu monió so pá, dio un gran cambiu y pasó atar mui xuníu con ella. Ella curiábalu, y encargábase de llevalu al Sanatoriu en cuan tes se ponía malu.

Otra de les curiosidaes de Tinín yera la qu' a mí más m' arroxaba la maxinación. Yo llamábala «los apuntes». Tinín andaba siempres con un liapiceru y una llibretina peque­ña. Cuandu diba caminando, de sutaque, aparábase, sacaba'lllapiceru y la llibretina y apuntaba. Nun se supo enxamás lo qu'apuntaba nin pa qué. A lo meyor aparábase delan­tre un árbol, d'un horru, o d'una casa, y apuntaba. Ya les muyeres, a les que nun camuda­ben d'acera pa esquivalu, también les apuntaba. Al pasar xunto a elles dicía-yos:

- y á tas apuntaba. Pero non con tonu amenazador, sinón más bien comu informativu. Talamente pae­

cía comu si tuviere faciendo un inventariu de tolo que lu arrodiaba. A min recordábame un dibuxu que viere nel mio llibru d'Hestoria Sagrada, en que se vía a Noé delantre l' Ar­cona, mentantu per una rampla diben xubiendo un par de caún de los animales. Los que diben ser salvaos. A lo meyor Tinín tamién quería salvase coles coses qu'encadarmaben el so entornu.

Morrió la so madrastra, y Tinín quedó solu. Entovía vivió nel pueblu unos meses más, con una muyer que-y llevaba la casa. Estos meses podía atopáselu a la vera'l ríu, mi­rando fixamente pal agua. O sentáu baxo la solombra d'un árbol con un palín na boca. Yo solía averame a onde elli taba, y entrugába-y:

- ¿Qué Tinín, cómu quedaron los Rangers? - Ganaron 14-7, fíu. - ¡Vaya hom, norabona!. Pues Tinín yera mui aficionáu al Rugby, y recibía puntualmente periódicos de los

Estaos Xuníos. Otres vegaes sentábame xunto a elli, y tábemos un gran cachu ensin falar, o tirábemos piedres al ríu.

Un día Tinín esmucióse. Desapaeció del pueblu. Naide supo a ónde fuere. Comu si lu tragare la tierra. Milenta rumores corrieron pel pueblu, y milenta persones dixeron velu nos liugares mas estremaos, pero nengún foi verdá. Fasta qu'un día, yá munchu tiempu dempués, llegó-y al alcalde una carta del Gobiernu de los Estaos Xuníos. Nella

dícíase qu'un home, que dempués foi identificáu comu Tinín, fuere alcontráu al delláu d'una tumba nun cementeriu d'aquel país. L'home taba muertu y la tumba so la que taba resultó ser la de so ma. Dempués de la so identificación, foi enterráu xunto a ella, colos honores militares que se-yo s daben a los héroes de guerra.

Equí yá cuasimente naide s'alcuerda d'elli. Sólo yo cuandu, de ralo en ralo, atopo nún de los caxones del mio cuartu la medalla qu'un día me regalare, alcuérdome d'áquel que la xente conoció comu Tinín «El Yanqui».

NOTA: Esti cuentu foí escritu nel añu 1983. Tíempu dempués, interesóse por él Xandru Femández que lu asoleyó nuna revista ciclostilada que dirixíen él y Nel Amaro «<W.C.» nU 3). Por tantu nun pue dicíse que seya dafechamente ínéditu, anque sí abando desconocíu. (V.G.O)

39

Héroes anónimos -La epopeya del sosuelu-

MÁNFER DE LA LLERA

, Oh, Dioses del Olimpu!, echáime una gabita, que nun sé si yo solu podré tirar del carru y finar esta xera.

¡ Oh, Muses del Pamasu!, sofitáime un migayu, que tamién a vosotres necesita na estaya esti humilde poeta.

¡ y a tí, hermanu Apolo!, acudo en tí enfotáu: Tú, que les ames tanto, inspira a les tos Muses, pa qu'elles m'inoculen el néutar del to numen.

Que voi narrar la síntesis d'una epopeya diaria que tán llibrando impávidos, nes co­raes de la tierra, fomíos topos humanos, los héroes anónimos, ¡los homes de la mina!.

Yo baxé abondes vegaes a lo fondero del Tártaru (tercer rexón del Avemu), a u Plutón tien el so tronu atarraquináu solombres: espeutros cadavéricos habitantes d'esi reinu.

Yo vime n'ocasiones escorríu poles Furies, que nun queríen dexame lluchar pola esistencia, que'l trabayu me daba, -a mí y a mio familia- allá abaxu nel fondu, onde elles s'erixíen de Dioses d'esi prediu.

Yen delles circunstancies, yo ablayáu, furando chipiteles perestrenchos, esbolígo­me al centru d'esi mundu, un mundu de materies minerales, baxo un cielu ensin sol y en­sin estrelles, onde lo que camines ye a cencielles.

y enrítense les Fíes de la Nueche, al ver que los humanos el so reinu, intenten inva­dir p'apoderase d'escomanaes riqueces qu'elles guarden. Y ordenen a la Parca que des­truya al que tratare d'entrar dientru l'Arcanu.

Faciendo casu omisu de necies alvertencies, de pies nun montacargues, que baxa en vertical per tubu abovedáu revistíu de cementu, viaxo a la boca l'Orcu. Alluéu per pro­llongaes galeríes, de metálicos arcos reforzaes, o cuadros de madera bien encaxaos, pene-

41

42

tro na morada de les dioses, esponiéndome impávidu, a les monstruos es artes yá emple­gaes escontra otros collacios fenecíos: al barrenu qu'españa y t'invalida, al costeru traidor que t'estrapalla, o al argayu carbón de fría lava, que t'endolca na masa y te tapez. O a la invisible nube que mata silenciosa con ósidos durmientes, o a la muerte ruidosa con espa­ñíos tremendos del metanu prendíu, al mecese col aire, que con furia espantible retorci­gaña o france los arcos o los cuadros, y les xugaes los tayos, na galería y na rampla, aca­bando nel intre con tola entibación y encelegaes y nuna quiebra ciega. Nesi apavoriáu ins­tante too ye muerte y medrana, desolación y ruines en tola rodadala. Equí nun queda dalu requexu pal amor; equí nun hai afayu pa cantar poesía; equí nun queda nada presto­so pa la vida. Sólo queda un silenciu pa la tristura l' alma; sólo queda un espaciu pal duelgu y pa la mumia, pallloru y ... poco más.

Mas, comu la esistencia ye una llucha continua, colingáu n'estratos carboníferos, (fósiles arbolacios prehestóricos), y a traviés d'una viesca de mampostes, allá voi esmu­ciéndome na rampla, comu nun tobogán que m'empobina escontra d'un testeru d'oru prieto, ayalga rellumante na solombra. Esti ye'l mio destín. Y quiciabes, quiciabes, pue ser el mio afechar.

y equífina'lmio cantu, o más quecantu tartiu, ¡oh, Dioses del Olimpu!, ¡oh Muses del Pamasu!, y ¡oh, Apolo, bon hermanu!. Pa que s'enteren dellos -fabricantes de gue­rres- que nun son mester griesques ente pueblos hermanos, pos épiques batalles yá se lli­bren a diariu, nes coraes de la tierra, ente los elementos y los topos humanos, los héroes anónimos, ¡los homes de la mina!.

Exerciciu narrativu pa cuatru manes

NELAMARo

A tiendi collacina: a min enxamás nun me prestaron les películes y noveles con sangre dientru asgaya, con calabres a mamplén, semaos per tolos sitios, igual que llechu­

gues na güerta to pá, fasta nuna xeladera o llavadora elléctrica, cuandu m' atopo de sutru­cu col mozacu aquel y, ensin dame nin les bones tardes y ensin conocelu de ná, faime se­meyante ufierta, a min collacina, precisamente a mi y non a ...

Bueno, ensin conocelu de ná tampocu ye tola verdá. Porque delles vegaes coincidíemos na camioneta de «Quicón» nel trayeutu San An­

drés de Turón-Uviéu y, depués, Uviéu-San Andrés de Turón, anque nesti viaxe, páme­que él baxábase enantia de finar el mesmu.

¡Pa noveles asina taba yo entóncenes collacina!. Si nin tan siquiera poemes plumiaba yo, cuantimás pa entamala daveres con un novelón, perllagu, aniciándolu con un calabre.

¡Estos mozacos ... !. En vez de andar enredando perende, xugando a los indios, les chaples, banzones o

peonza, ¡non!, ellos nagüen por trunfar nel intre, comu Iliteratos, ensin tener nenguna das d'esperiencia, tolo más con cuatru o media docena de trastaes neñeres nel colexu o barriu, un par de «canutos» a escondidielles, una bonaz tayada de «pacharán» diciendo «alón» a cualisquier añu vieyu y, quiciabes, algunu d'ellos, con suerte a maza, tará yá des­virgáu.

y ye con xigomencies tales por equipaxe y conocencia dafechu, con tolo qu'enta­men aventase al mundu Iliterariu, rellatando a los llectores hestories pantástiques, apien­zando con un calabre, anónimu, metíu nuna xeladera doméstica, o nuna llavadora.

- ¿Y depués ... qué, rapaz?

43

44

Foi la mio entruga, collacina, al mozacu aquel, atrevíu, emperráu naquel xuegu lli-terariu d'escribir una novela «a cuatru manes».

A cuatru manes, lo mesmu que nuna película americana. ¡Anda collacina, ríite ensin llercia!. Nun voi cabreame res de res porque lo faigas y al altu la lleva, porque, de xuru, ye

pa dalo a risaes. ¿Escribir una novela «a cuatru manes»? . Yo nun tenía nin puñeflera idea, pero él, pola seguridá cola que diba sofitando les

sos pallabres y perafitando la so ufierta, de xuru que sí.

y non una namás, sinón milenta, polo menos. Tú, collacina, sábeslo perbién. Yo andaba entós enguedeyáu col romance. Col romance y la mina. Aquella pervie­

ya deldapa colos paisanos de la mio familia: güelos, tíos, mio pá, dellos amigos y colla­cios.

Barruntando comu taba, d'un vegada por toes, con saldala, dafechu y pemidiamen­te, col poemariu aquel tituláu «Xeografía minera».

y nello taba cuandu aquel rapaz, na camioneta de «Quicón», averándose y a cara perru dízme:

- Qué hom, ¿pa cuandu esa novelina a cuatru manes? Quedar, quedé ... ¿Cómu? ¿N:un pues tú, collacina, imaxinátelo tan siquiera, co­

nociéndome comu me conoces? Xeláu. y entá ye poco dicir. Yo, un escritor cola mio obra, nueve noveles publicaes, en castellán, con dos d'elles

tomaes al inglés, una al dálmata y otra, nidiamente, al portugués, a más d'otres cuatru, una curtia y tres llargues, n'asturianu, tomaes al gallegu, catalán, euskera batua, arameo, castellán y, la cabera de toes elles, al árabe.

Ensin cuntar los tres llibros de guaceos, sofitaos pola empresa de viaxes «ALSA»; dos de gastronomía, once llibros de poemes, milenta artículos de teatru, lliteratura, eco­loxía, xuegos llariegos, artes plástiques, etcétera, etcétera, espardíos peles fueyes de pe­riódicos, revistes y cartafueyos rexonales, nacionales y foriatos, asina comu alderiques, rocaes, meses reondes y otru perllargu etcétera (etcétera, etcétera) d'actividades rellacio­naes cola lliteratura y cultura.

Pa munchos, con semeyante hestorial, entá en sin aportar a los cincuenta años, yera un clásicu vivu, un puntu de referencia, demientres que pa otros, más cafiantes yenvidio­sos, namái qu'un prolíficu artesanu con bonales contautos y meyores gabites nos círculos

editoriales pa dir imprentando davezu tola riestra trabayos plumiaos nos caberos venti años de llabor iguador.

Yo, yo, yo yera ési. Pero él, ¿quién yera él? ¿ Quién yera'l rapaz? . Xuán Xerónimu Xoncal Xardón, dixéreme un segundu enantes d'entruga-y yo.

Yá, pero ... Sí, collacina, endemasiaes xes pa ser el so nome y apellíos braeros. Por cuenta de lo cualo yera nomatáu, díxomelo más seru, ensin vergoña nenguna,

«El QuÍnÍeJu». Asina ye collacina comu nacen cásique tolos nomatos. O d'un mou semeyante. Inéditu, dieciochu años, universitariu, filoloxía. Tranquilu, sentáu al mio delláu na camioneta de «QuÍcón», col didu índiz de la so

manzorga señalándome un sitiu aonde había un trafuelgu pergrande de máquines, camio­nes y presonal trabayador, díxome:

- El paisaxe llunar camudáu cásique en central térmica. - ¿Asina qu'inéditu, non rapaz? -foi tol mio cuciu retruque. Inéditu, inéditu dafechu, tampocu yera tola verdá. El rapaz tenía dalgún qu'otru trabayucu perende. Si hom, mesmamente un cuentu nel periódicu «La Voz de Asturias» d'Uviéu, l'añu

pasáu yá. A la xente paeció presta-y enforma. El mesmu comunicólogu Cueto Alas escribió,

n'otru periódicu, la semeyanza del rapaz col meyor Antolín Rato, lo que pue dicilo too yá.

¿ Un cuentu yen «La Voz de Asturias», l'añu pasáu yá? Y tres poemes nun númberu especial, por cuenta la celebración d'un Día de les Lle­

tres, de «Lletres Asturianes», muérganu oficial de l' Academia de la Llingua Asturiana. Yera tol so currículum, tol hestoriallliterariu d'un mozacu, universitariu, diecio­

chu años, nomáu Xuan Xerónimu Xoncal Xardón, nomatáu «El QuÍnÍelu». y col mesmu camentaba convenceme p'aniciar elllabor d'escritura d'una novela «a

cuatru manes» y con un calabre na primera páxima, nes sos primeres llinies yá. Home, un cuentu namás non, tenía forciosamente que ser daqué más, muncho

más. ¡Una novela!. Naguaba «El QuÍnÍeJu», X.X.X.X., por xuncir les nuestres manes, cuatru manes

nuna mesma xera, al empar. Tenía namás qu'una ideya en tol so celebru y puxaba por ella con toles sos fuercies

moces, asina que valor nun-y podía negar, collacina mia.

45

46

Lo del calabre nun lo tenía yo del too nidio. Un calabre ye un elementu percafiante, amás de mansuñáu enforma pola lliteratura de toles dómines y tribes. D'a1cuerdu, un ca­labre.

Ó d ? d .'? '? ¿ n e., ¿ e qUIen., ¿por que .. Entrugues. A ver per ónde alendaba él. - Nun me gusta, Xoncal-dicía-y. Porque un calabre paecíame un fardáu pesáu. ¿ Qué te paez nuna llavadora?, ¿el d'una vieya y percafiante vecina?, ¿aburrición

del presonaxe por cuenta de les sos gochaes doméstiques y que tien de sufrir davezu? .

Nun sé, nun me paecía un piruchu afayaízu, nin el sitiu, la llavadora, nin el cuerpu, una vieya, por percafiante que fuera, nin tampocu les razones del asesinu, o criminal, por munches 1;>acinilles enHenes de mexos que-y arrefundiare perriba la so tiesta al presonaxe la vecina del pisu d'arriba.

Atalantaba na floxedá del plantegamientu narrativu col que xugaba «El Quinielu», o seya, Xuan Xerónimu Xoncal Xardón, y nel cualu tenía'l rixu d'embarcame poles bue­nes.

De toles maneres por nun face-y un feu, nin caye-y cafiante y divu, aceuté'l so brin­de y acompanguélu a so casa, aquel mesmu día, aonde precuraría amuesame les <<pruebes defintives», llogrando asina, darréu d'elles y el mio convencimientu, aniciar yá, d'esme­nu, elllabor lliterariu «a cuatru manes», tan arranáu por él.

Una vegada dientru, en cá los padres de Xoncal, esti empobinó pal cuartu bañu, si-guíu por mí, cerquina d'él siempres.

Ellí tenía, al paicer, la so <<prueba». Una llavadora furrulando. -¿Vesla? Entrugóme de secute. - Sí. Nun taba ciegu, asina que taba viéndola ellí delantre, furrulando a toa mecha. Yera d'un modelu perantiguu. Parándola, «El Quinielu», mandóme despesllala. Y, en sin entruga-y res de res, fícilo, anque daqué mosquiáu yá. Metiendo la manzorga nel so tambor de llaváu, ¿aldovines lo qu'atopé? - ¡Sí!. Satamente eso, coHacina.

Anque te puea paecer lliteratura terrorífica o macabra, collacina, ellí dientru había carne, cachos de carne humano, d'una presona d'unos ...

Ochenta años aprosimadamente, fema. Enxamás de los xamases nun pudi yo imaxinar, nin lliterariamente, daqué seme­

yante. Un calabre, tou en cachinos, nuna llavadora doméstica. El calabre de la vieya vecina d'arriba del escritor inéditu Xuan Xerónimu Xoncal

Xardón, nomatáu «El Quinielu», fartu'l probitín d'aguantar les gochaes seniles d'aquella paisanina, arrefundiando a cualisquier hora del día o de la nueche, bacinilles de mexos perriba la so tiesta.

¿ Qué te paez, collacina mía? - ¿Qué te paez agora --entrugóme X.X. Xoncal Xardón, «El Quinielu» -señor

plumíador egrexu?, ¿entamamos entós esa collaboración «a cuatru manes», cuntando con un calabre fechu cachinos, afayáu dientru d'una llavadora doméstica? .

Nun tuvi entóncenes fuercia moral nenguna, collacina, pa dici-y que non al, polo menos, voluntariosu Xuan Xerónimu Xoncal Xardón, «El Quinielu».

El rapaz tenía calter. D'ello nun había dulda, nenguna. Les pruebes taben perbién a les cIares. Yeren nidies. Enforma.

47

Lo que propunxo'l Dr. Gustavson

XUANP.REYÁN

Cala moda que llevó darréu la conocencia de les idees darwinianes so la evolución de les especies, per toa Europa surdieron sociedaes diverses enfotaes nel espardimientu

de los nuevos llogros científicos. Comu ye persabÍo non too foron allabances pa los darwinistes porque persones mo­

tivaes poles sos creencias relixoses, llantaes polo xeneral en postures conservadores, in­movilistes, foran a la escontra, a vegaes llevantando aplagorios que taben lloñe del bon facer intelectual.

De toes maneres, nun s'inxiriendo nos grupos conseñaos, hebo toa una riestra xen­te, garapiellos perminoritarios en tou casu, que --den amándose a sí mesmos «Quexaña­tura»- xugaron un papel curiosu porque, siendo sabedores de los llogros de les teorÍes darwinianes que dellos prafesaben, nun yeren -emotivamente- a almitir comu positi­vos dellos de los resulta os algamaos pala citada evolución.

Güei, comu niciu del so allugamientu éticu, social y estéticu ufiertamos un frag­mentu del discursu d'un nombráu miembru d'esta sociedá «Quexañatura», el Dr. Emil Gustavson, Jr., d'aniciu sureñu magar el so apellÍu xermanizáu, que parllaba asina nun conoCÍu Club londinense:

El motivu que me lleva a falar delantre xente tan enterao, xuicioso y responsable nun ye otru que la mio esmolición social que m' empuxa a facer ver a los mios conciudada­nos el frutu d'unes reflesiones debíes al estudiu, a vega es ascéticu, cuasi siempre tapecíu y poques veces remuneráu, nel que tantes hores me vini ocupando.

y ye que, señores d'esta sociedá d'estudios sociales, to pa mí qu'una de les conse­cuencies de la evolución del home -y falo asina persabiendo lo que son les ires con esta

49

50

terminoloxía- una de las consecuencias de la evolución, digo, llevó a unos resultaos de qu'entá güei tamos careciendo polo que suponxo de torga al desendolque de ciertes ini­ciatives, benéfiques pa la república y afayaíces pa los ciudadanos.

To pa mí que la perda del apéndiz caucal, que dellos llamen vulgarmente rabu, ta nel aniciu d'un sinnúmeru de males qu'entá nun fomos a aponderar de mou amañosu.

¿La perda caucal?, diréisme. ¡Sí! la perda caucal, arrespuéndovos. Vós diréisme cómu y yo retrucarévos asina: de magar perdió l'home esi apéndiz desanicióse ún de los elementos d' equilibriu con que la madre ñatura lu omare dende pretéritos y avesíos tiem­pos. De magar l'antropoide surde de la fedionda materia participaba colos saurios, cua­drúpedos y mamíferos superiores d'una simétrica cadarma que tenía por referencia l'es­pinazu, allongáu nel rabadal que se remataba nel apéndiz caucal. Too ello s'esbalumbó y 10 que de positivo fore destremase d'otres especies menores nun se foi a suplir compensa­toriamente. Y á siempre lu veremos cimblar y empatonase, tartiendo a vegaes y bien lloñe del andar posáu y maxestuosu que yera'l so omiu y patrimoniu.

y ehí veo yo -señores d' esta científica y humanística sociedá-l' aniciu d' enforma males, entretexíos de toa bayura de maleficios pa la industria, la estética y la ética que de­beríen encontar persiempre a los representantes de la humana xente.

L'home bípedu al perder l'auténticu atributu citáu, esto ye l'apéndiz caucal, esto ye, el verdaderu bien llamáu rabu, nun escaeció llingüísticamente la so vieya denomina­ción, comu sería dable y allampiable al desaniciase'l muérganu, sinón que, darréu d'ello, comu a vega es pue pasar, prodúxose una estrapolación del términu, xeneralizándose, por estensión, rabu a toa prollongación colgante, tuviera o non l'aniciu nel rabada!. Surdiríen asina abondes referencies, de mal gustu unes, obscenes otres, fedorientes les más, enllor­diando pa siempre'l rabínicu nome agora yá asociáu a partes inmundes del ser humanu. Falen asina los homes de que s' enraben y enrabicen; de que fulana anda al rabu de menga­nu; de que zutanu ye rabicortu o rabillargu ... ¡Habráse visto mayor baxura! ¡Habráse vis­to, dacuandu, más humilláu l'inxeniu, más triáu, más sapozáu a niveles impensables l'atributu rabín! Una cosa tan noble foi asina llanzada al mundu de 10 innomable. Una cosa digna de toa lloa esfuñicada ente xabaces obscenidaes y el pensamientu más salaz.

Pero, señores de tan digna, consciente, industrial y científica sociedá, percontentos podríamos sentimos si con esto too s'estrincaren los desatinos. Non, desgraciadamente nun ye asina. Fixémosnos sinón n'otru aspeutu de bon interés. Imaxinemos que la perda caucal nun dexó llugar a la nacencia d'iniciatives ciudadanes qu'enriqueceríen a los indi­viduos más imaxinativos qu'añeren en so senu. La industria y esmolición de los nuesos compatriotes llevaría a que surdieren perdayuri serios empresarios rabínicos. Camente-

mos per un minutu cómu güei podría tar surtíu'l mercáu de nuevos productos que seríen perprovechosos pa la iniciativa d'estes tierres.

Sí, de caltener el rabu la humana especie, habría fábriques de fundes de rabu. Unes seríen de seda, otres de llinu, otres de llana, tergal, y de texíos innúmeros que la iniciativa llevaría alantre. Les fundes non sólo seríen blanques o prietes sinón siempre acordies col color de la tiez, güeyos y mexelles pudiendo algamar, les más de les veces, variopintos co­lores, d'interés fondu pa fabricantes de tintes.

Pero non sólo asina darréu que les fundes, a vegaes, podríen sustituise por llazos­polo menos de branu cuandu'l fríu nun arriz- y entós veríamos prestosísimes femes llu­ciendo colores rosa por ser más daes, de xuru, a eses tonalidaes tan acordies cola bondá del so calter y les delicadeces del so sele sentir.

Nun quedaríen neso les coses porque, comu tou rabu, ésti axuntaría allargaciones piloses que tendríen que se curiar con depilaciones varies surdiendo la nueva profesión ocupadora de ciudadanos que pasaríen a inxerise na digna profesión entós llamada de los «mondarrabos» .

¡ Cuántu llabor ensin facer por cuenta una mala xugada de la ñatura! Porque de nun se dar tan gran perda diferentes seríen les obres, trabayos y estétiques: los xastres debe­ríen imaxinar pantalones con furacu o orificiu que llevaría, pernecesariamente, a otres atenciones ornamentales, festoneaos unos, con funda incorporada otros y siempre con re­vestimientu internu qu'evitare encetadures.

¿Acabaríen ehí les posibilidaes? De xuru que non porque'l mobiliariu veríase afeutáu y fondamente: habría sielles, tayuelos, asientos en xeneral, que deberíen ufiertar diseños dixebraos. Asina les sielles, y ye namái un exemplu, podríen facese con un bura­quín redondu y bien llimáu. Mesmamente podría preves e que, pa los díes d'afogante ca­lor, pudiere acoplase un elementu refrixerador onde inxerir l'aguzada punta rabínica, la más sufridora entós.

Pero aparte de toes estes considerances, d'importanciafonda pa la industria ylaini­ciativa privada enriquecedora, a les que podríemos axuntar otres munches nueves idees comu perfumes pa rabos, cremes pa rabos, cremes pa rabos ariaos, pa rabos serdosos etc., etc., foi grave pa toos la cantidá de placeres que se mos furtaron; a toos, homes y muyeres que, provistos del yá dichu apéndiz, tendríamos una ferrarnienta afayaíza pal amor y l'ociu. Imaxinemos per un momentu les múltiples manifiestaciones amoroses de les que fomos privaos: una pareya camina; elli agárrala pel costazu, axúnta-y la so cara, apiérten­se ... ¡Cuántu meyor si a ello vinieren sumase dos rabinos enllazados, enroscándose per­más según diba alantre'l calor amorosiegu. !maxinemos que lo mesmo que güei se diz

51

52

«¡mio corazón!» «¡mio vida!», «veo pelos tos güeyos», «falo pela to boca» etc., etc., po­dría dicise «quiérote col mio rabu» , «rabu de mio alma».

Imaxinemos tamién qu'otres munches espresiones son yá imposibles p'amosar les tenreces de los enamoraos cortexando: nai de afalagará yá'l verdadero rabu de naide, nai­de podría coyelu ente les manes, pasalu fayendo cosques peles oreyes o cogorote. Naide dirá yá: «tú yes pa mí too: yes el mio rabu, rabín, rabiquín que más quiero en mundu».

Nada d'esto ye yá posible, señores d'esta sociedá científica, industrial y sensata; poro, yo protesto dende la imposibilidá de facer crecer y alitar l'apéndiz caucal. Y comu nada se ye a facer sinón glayar, quexase y contemplar la inxusticia que con nós tuvo la ña­tura -yá non madre sinón madrasca- propongo a esta sociedá pensante que nel futuro se corten a los neños les tetines ya les neñes el clítoris por ser innecesarios de tou puntu pa la ética, la estética y la industria. Dixi.

En tan tes se desnudaba

DORA VIGlL CASTAÑÓN

G üei suañaré con una hestoria d'amor. Güeyó otra vegada 'lllibro y díxose qu'Austria y Hungría foren les peor paraes nel xaréu, porque al fin y a la postre muncho Ale­

maña, muncho Alemaña pero Alsacia nun yera suya y. .. Eso foi 10 que diba cavilgando entantes se desnudaba; diose cuenta de que les con­

traventanes taben abiertes, que de XUTU, si da quién pasaba pela cai, vería la so silueta des­nuda; quiciás por eso nun preslló la ventana.

De secute, nel espeyu u s'afayaba 'l vieyu palancanero de porzolana blanco rodiáu de figures de mocines del sieglu XVIII y caxes ensinxacíu que-yos daba por revolucionase a eso de les doce, vio que se reflexaba l'otro espeyu del cuartu, el del almariu altu y estre­chu con formes medio barraques de madera; pero esto nun-y estrañó, a pesar de que fue­ra la causa de dellos sustos, comu tampocu-y sosprendió'l ver a la muyer de prieto colas sos vivos güeyos azules, cola so sonrisa complaciente y sele; díxose que yera ella mesma, reconfortábala la so imaxe, tenía dende faí tiempu concencia de la so presencia yenxamás se sintió tan bien. Naide 10 algamaría a pescanciar, asina que nunca intentó desplicalo.

Allegóse a la ventana y vio al chaval de greñes llargues na caí; güeyaba obsesiva­mente'l so pixama medio abrocháu; quiciabes por eso lu dexó asina.

La lluz d'una farola facía una estraña solombra delantre la ilesia, dio-y la impresión de qu 'un gran perro negru pigaciaba apoyáu nel so vientre: les piedres grandes, los güe­yos; el rabu, el final de l'acera. Yera, ensin dulda, un perru; un perru de venti metros, polo menos; un d' esos perronas esclavos, que comen siete vegaes al día y rasquen les pul­gues na grava. Pero sobre too yera un perru compasivu; permitía que los coches -y pasa­ren penriba y él siguía pigaciando comu si tal cosa. Total, qué pue face-y un coche a un pe­rru de venti metros fechu de solomra d'ilesia. Nada, absolutamente nada. Preslló la ven­tana y fíxo-y la cigüeñada. El perru devolvió-y el guiñu, complaciente.

53

54

La so ma acababa de llegar, oyóla cómu-y daba cuerda al despertador de color gris y aguyes negres, que tenía la gran capacidá de ser el más odiáu por ella. Cavilgó que yera una estupidez, ridículo. Ella obligábaJu a sonar ... Amás, enantes de les siete yá desperta­ba: ridículo y absurdo.

Entró nel so cuartu allanando la so intimidá y díxo-y con vozones que nun se creye­re que yen] tonta, que yá sabía perfeutamente que fumaba y que yera comunista.

Llueu salió y siguió reñendo entantes diba pa Thabitación. Púnxose a cantar pa nun oyela (<<ladremos de cada nueche una eternídá d'amoD».

Non, nun-y gustaba ná'l francés, yera tan ridículu comu los conflictos de so ma col desper­tador, o comu que1 perrón grande y esclavu nun protestare col pesu'l coche.

Metióse na cama, y enantes de dormise dedicó-y dellos pensamientos solidarios a Austria y Hungría, pero por más que 10 intentó nun pudo enterase si taba suañando con una hestoria d'amor porque 1 perru yera tan grande que nun dexaba ver denguna cosa.

L' Ayahuasca

XosÉ RAMÓN M. ARDINES

Tán en tolos llaos. Nun lo soporto más. Puedo sentir comu xixilen caún de los • • • mios movimientos. Toi apresáu pola so voluntá. Enxamás debí meteme nestes

coses. Quiérote, quiérote muncho. Pero enantes que la llocura s'adueñe del mio celebru to d'acabar con esta interminable tortura. Amor, quiérote.

- Cuéntemelo otra vegada. - y á contesté a les entrugues de la so ayudante. - Bueno, agora dígamelo amín. - Ta bien, si ye necesario. Pero fáigame casu, mande que m'inyeuten lo que-y dixi

o nun sé'l tiempu que duraré. - Tranquila, llueu-y ponen la inyeición. Pero agora, cuéntemoslo too dende'l

principiu. - D'acuerdu, atienda que nun-y lo repito más veces. Tomó la mirada p'hacia la ventana, onde los negros barrotes dexaben ver les blan­

ques ñubes esnalar ente les fueyes de los árboles nel azul del cielu. -Llámome Catherine Minguet, Catherine Minguet de Ripolt. Soi periodista de la revista Mane Claire, pa la que fai poco fixi un reportax de moda en Sao Paulo. Hai dos selmanes, aporté del Brasil al aeropuertu de Bogotá, esperaba reunime col mio home. Toi casada con Amal Ripolt Marline, agregáu cultural de la embaxada francesa en Colombia. Cuandu baxé del avión y llegué a la sala d' equipaxes detúvome la policía colombiana. Ensin dame demasiaes des­plicaciones lleváronme a la xefatura central, ellí un home semeyáu a usté fíxome cuasi les mesmes preguntes.

Dempués de comprobar quien yera diéronme fríamente la ñoticia de que'l mio home morriera. Según ellos suicidárase, pero yo nun lo creí.

55

56

- Dixéronme qu'apareciera nun cuartu d'un hotel de Medellín, col celebru estro­záu por una bala que-y atravesara la tiesta dende la boca. Y anque'l casu taba zarráu y ca­talogáu comu suicidiu, yera necesaria tala investigación. Había delles coses que resulta­ben rares, el cuerpu apareciera tapáu per toles partes con ropa, mantes, guantes; nel cuar­tu taben furrulando a la vez ochu ventiladores; los muebles y el suelu taben cubiertos con sal y dengún oxetu podía vese, nin llibros, nin cuadros, botelles, vasos, ceniceros, nada. Sólo podía apreciase la pistola y una fueya papel ente'l sal y les manches de sangre espar­dí es pela mesa ... Pero si too esto yá lo sabe. ¿Y e necesario? .

- Sí, continúe. - Tuve qu'identificar el calabre, y dempués diéronme les sos coses personales. Ente

elles una carta que debió escribir enantes de morrer. ¿Tienla usté, non? ¿ Yálalleó? ¿Por qué nun la llee? Ande, lléala--díxo- y colos güeyos tresmitiéndo-yla histeria de la so voz y los sos xestos, afuracándolu cola mirada.

- Si insiste. Lleeréla yo, equí ta -sacándola d'una carpeta, desplegó una fueya pa­pel y entamó dicir:

- Hola cariño. Cuánto deseo vete, prúyeme pero non, nun ye posible. Ellos tamién lo impidiríen y fadríen mayor la mio tochura.

Toa esta increyible hestoria entamó al poco de faceme cargu de l'agregaduría cultu­ral de la embaxada, hai un mes. Tantu tiempu yá que nun te veo, nin te siento.

L'agregáu agrícola tenía que facer un estudiu so los campos de la comisaría alminis­trativa del Amazonas, cerca de la frontera col Brasil. Y acompañélu, abultábame tar más prósimu a ti. Diéronmos agospéu nuna posada de la población de Leticia y ellí, la primera nueche, mientres la cena, faláronmos de la ceremonia de L' Ayahuasca. Abultaba intere­sante, una ceremonia máxico-relixosa pola qu'un mayestru-curanderu solucionaba los males físicos y espirituales de los pacientes. Ceremonia cola que se podíen tener además visiones agradables o terrorífiques, algamar poderes estrasensoriales, parasicolóxicos. Pensábemos por tanto que díbemos tener el privilexu d'asistir aún d'esos aconceyamien­tos semisecretos.

Al día siguiente colamos entusiasmaos peles caleyes feches na selva fasta'lllugar nel que se desendolcaría la ceremonia. Lleguemos a una choza, tres de la qu'había un pa­tiu al aire llibre. Baxo un gran árbol sentémonos nel suelu, mientres el bruxu facíalo nuna siella de madera. Espardió pel suelu delles botelles y cacharros al alcance la mano. Pren­dió un pitu y mientres diba fumando, el bruxu sostenía coles manes una botella na que so­plaba y xuxuriaba oraciones. Anició un monótonu canciu nel que les pallabres indíxenes entemecíense coles castellanes, n'especial nomes de santos; invocaciones indistintes a la virxen María o a la Pachá-Mama, diosa ancestral d'estes tierres. Dempués d'un bon ratu

d' aburríos cancios, con pauses pa echar grandes bocanaes de fumu o pa meditar, el bruxu dio a beber la pócima que contenía la botella a toos aquellos del grupu que lo quixeron.

Dixérenmos que l'Ayahuasca preparábase colo s retueyos d'una lliana cortaos en pequeños cachos y que llueu'l bruxu añade otres plantes comu'l Yage7 la Chacruna7 La CamaJonga. Ypa sentir bien los efeutos yera necesario tomar n'ayunes aquellíquidu de color marrón suciu y espumosu, con sabor amargu y cuasi repunante.

¿De qué me valdría dicir agora que fixi una idiotez? Al finar la ronda, el bruxu acer­cábase a caún de los asistentes axitando una rama. Al pocu ratu tuve ganes de vomitar, pero nun fui quien. El bruxu tornó averase y echame fumu a la cara. Así debí tar una hora, y de forma brusca la escuridá camudóse nuna espiral móvil que m'arrastró nel so movimientu, conduciéndome nun llocu y terroríficu vuelu que duró unos minutos. Llueu les visiones pasaron a ser xeométriques, coloreaes, rellumantes, fosforescentes pero en desorden. Al pocu, organizáronse dando pasu a imáxenes de cares grotesques. Víme per­siguíu por animales xabaces, presu nos aniellos d'una boa. El bruxu volvió acercase axi­tando rames d'herba y les imáxenes tornáronse guapes rapaces y sensaciones prestoses.

Entós debí cayer nun apacible asoñolamientu que me fixo despertar nel cuartu de la pensión en Leticia. Tenía'l cuerpu percansáu y dormí abondo, cuandu baxé a cenar pudi apreciar qu'aquella esperiencia afeutara al mio ñerviu ópticu.

Yá mos dixeran que l'Ayahuasca producía trastornos orgánicos, ondeyeren fre­cuentes los vómitos y les diarrees, con sensaciones de cansanciu, sudoración, salivación y andares de borrachu. También que s'agudizaba l'audición pudiendo escuchar pallabres falaes a más de cien metros con toa claridá, pero la visión ... Pescancié que si concentraba la vista nuna distancia curtia adientraben nos mios güeyos unes cantidaes de lluz que me permitíen ampliala en munchos graos, fasta'l puntu de que la dilatación de la nemna me daba una visión microscópica, capaz de ver toes aquelles coses ayenes al güeyu humanu.

Al principiu foi un graciosu xuegu, podía agüeyar la composición de les coses, los texíos, les comí es. Dominaba la vista pudiendo pasar fácilmente de la normal a la micros­cópica. Pero adulces foi convirtiéndose nun viciu, permaneciendo de contino la visión ampliada y viendo cómu les bacteries se reproducíen en toles coses. Poníame a comer y veía aquellos pequeños bichos desarrollase y movese na superficie de la carne, del quesu, na yema de los güevos. Agüeyaba comu retorcíen les coles y los blanquecinos cuerpos na salsa de la cuyar, nos cachos garraos pel tenedor. Veíalos multiplicase cuandu llavaba la fruta nel agua, quedando flotando nuna axitante micromultitú nel recipiente. Sentíalos na mano, na cara, nel cuerpu y l' agua de la ducha más que' eliminalos servía d'alimentu pa la so reproducción.

57

58

Intenté documentame nos llibros sobre aquellos asquerosos organismos. Averigué que midíen la diezmilésima parte d'un centímetru, que podíen reproducise per división, que se multiplicaben col agua, la lluz; qu'una sola bacteria orixinaba un millón nuna hora. Qué unes llamábense estafilococos y esisten en toles partes, na piel, na garganta, nes ñari­ces, n'atmósfera. Y otros, estreptococos, son los qu'apaecen na lleche, na carne, nos pas­teles de crema y nes frutes.

Pero también descubrí qu'un mediu pa combatilos yera inyeutase penicilina y evi­tar la lluz y l'agua. Reproduciríense peor si l'ámbitu tuviese frescu y enllenu sal. Con too esto podría evitar la so imaxen blanquecina de pequeños monstruos axitándose incansa­blemente.

Non, nun fui quien. Y ehí siguen, reproduciéndose, multiplicándose, colos sos cuerpos esféricos, allargaos, n'espiral, esguilando per tolos oxetos, nes motes de polvu, na saliva arroxada al espirriar, nel aire que respiro. Siento les sos coles tropezar colo s mios bronquios, apegase les sos espores al mio texíu orgánicu, invadir los mios célules, noto'l cosquilléu de les sos formes na mio garganta al tragar saliva, correr pela mio san­gre. Sospecho que tán en tolos lIaos. Nun lo soporto más. Puedo sentir comu xixilen caún de los mios movimientos. Toi apresáu pola so voluntá. Enxamás debí meteme nestes co­ses. Quiérote, quiérote muncho. Pero enantes que la llocura s'adueñe del mio celebru to d'acabar con esta interminable tortura. Amor, quiérote.

- ¿Y nun me fai casu doctor? Por favor, deme la penicilina. Nun dexe qu'esos bi­chos me vuelvan lloca. Tenía que comprobar qu'esa carta nun yera una hestoria inventa­da pa contentame y tapar la verdá. ¿Por qué diba suicidase Amal? Nun tenía motivos, pero quiciabes quixeran matalu. Podía haber escubierto daqué y ... y la carta sólo yera una invención de la policía. ¿Quién diba creyer esa hestoria? ¿Usté? Yo non, y viaxé a Leticia y contauté col bruxu y tomé l' Ayahuasca y agora veo comu les bacteries se repro­ducen nel sudor de los sos poros, nel pañuelu que lleva a la frente, nos sos llabios, na hu­medá de los sos güeyos. ¿Nun siente un pequeñu cosquilléu nos güeyos? ¿Nel pelleyu? ¿Na tiesta? Por favor doctor, aYÚdeme. Nun dexe que me secuestren a un mundu micros­cópicu de guxanos, larves, cocos, bacilos, bacteries ... esos seres que fasta nos suaños veo y siento invadiendo '1 mio cuerpu, afuracándome, royéndome la carne, les coraes. Ayúde­me, por favor.

y e una víbora cornuda.

La sierpe espera

ADOLFO CAMILO DÍAZ

Pa Nacho Iglesias Taba prometío.

«Hodges quedare nellbound/Ji. Los nativos glayaben oldeando 'l sangre de la sierpe y yo sólo quería afuxir»

(Xulio Veme. «El náufragu del Cynthia»)

Nun ye una barayada. Nun hai dulda. Nun tendrá más de trenta centímetros de llar­go. Ye blanca con pintes amarruxaes, tien l'inconfundible cuernÍn sol focicu y ...

y dos caniles que medirán cuasimente cincu centímetros. Faigo tolos posibles por nun echar les manes a la cara cuandu ella, resbariando

pembaxu'l mio sacu dormir, allégase hasta'l mio pescuezu. Un movimientu, espirriar, tiritar y el so velenu acabará en menos d'un minutu co­

migo. Saca la llingua rasposa y empieza a llambeme la basa la oreya. Perder el conocimientu. Quiero perder el conocimientu. Afuxir d'una consciencia

que me duel, que m'ufierta tou un infiernu con forma de sierpe. Llevo dos hores asina. Adulces ensin respirar. Comu una estatua xelada. LLevo dos hores.

La víbora xuega col mio pelo, enredase nél y anicia un nuevu guacéu: xube pela mio cabeza, apara na frente y dexa cayer la so tiesta na mio boca.

Seique voi morrer. El corazón yá nun balta. El sangre rompió las venes y espárdese peles mios entrañes. Toi muertu.

59

60

Claro. Aquel contautu llandiu y fríu enriba los mios llabios ye una prueba. Morrí. En dal­

gún momentu del viaxe tuvi de morrer y aquél ye'l mio particular Dios. Non malamarra. Non. Nun toi muertu. Nun pueo talo. Voi vomitar. Nun tardaré

en morrer. Pero agora non. Una aborrancia mayor que toles aborrancies aforfúgame l'es­tómadu. Voi vomitar. Nun aguanto aquella humedá na cara. Nun ...

La víbora esnidia pela mio quixada untada en sudu camín del so bien escoyíu llar: métese debaxu la mio camisa.

Puxo pa que'l vómitu nun españe. Nun pueo moveme. Nun pueo moveme. Los ace-dos aporten a la boca. Escapa la cuspita pelos liaos de los llabios.

Lloro. Les llárimes rueden pela mio cara. El so sal confírmame que toi vivu. Que sigo vivu. Que quiero vivir. Penriba la tienda yá riscó'l sol. Deben ser les seis de la mañana. Ayeri alboreció a

les seis ... Non. A les seis menos cuartu. Sí. Llucía comentare que'l sol diba adelantáu por­que la otra nueche, cuandu llegáremos a Gabón, el sol nun se dignare apaecer hasta les siete en filu, pero yera pola mor de la niebla que facía de Libreville, la capitalina de tastu francés y miseria africana, una pantasma a la que nun-y valía'l sábanu.

Llucía. Ahora teo mieu de Llucía. Non. De Mario. DeMarioydeRosa. Deben taryápallevantase. Estanueche, al ti­

rar pa les tiendes, aposté, en plan vieyu esplorador es contra mozacos pisapraos, que, ma­gar de la galdidura que toos teníemos depués d'una marcha de cuasi cuarenta kilómetros, yo diba ser el primeru que saldría de la tienda ... Fuere una charcatada. Pa quitar unes ten­siones que menaciaben con frañar tol viaxe. Pa que Llucía nun amarrare los silencios y me los arrefundiare a la cara.

La culiebra revuélvese suañando enriba'l mio pechu. Posa la cabeza na mio tetina drecha y la so cola puntiaguda treveya nel mio embeligu.

Llucía da la vuelta. El so aliendu ta a quince centímetros. del mio pescuezu. Si fai por abrazame o dame un besu la sierpe clavaráme los sos caniles al sentise ata­

cada. Más sal. Más sal nos llabios. Pero yá nun son llárimes. Ye sudu. Toi sudando. Se­

tiembre nel Ecuador ye un fomu aonde dalguién mandó ferver l' Atlánticu . ... cho ... ¡¡Pasa ... va ... cayer. .. tigu!! Llucía fala mientres duerme. Esta nueche ficimos 1'amor comu si fore la primer vez.

Dicen los Bakala, que ye la triba que tán estudiando Rosa y Mario, que '1 Señor de los

Dioses al facer los mundos mandó a caún d' ellos, pa nun salir nunca del cielu, una fía ... y qu' Africa, na Tierra, ye la fía del Señor de los Dioses ... y nun fai falta que los fíos de la Gran Fía te 10 digan ... Bebes un poco del so aire, suerbes los sos caminos, acorolles la so piel y sábeste, hasta la muerte, un cachu d' ella. Llucía y yo llevábemos seis díes ensin falar más que 10 que fuere menester. .. Cuasimente desque saliéremos de Madrid. Rosa yera antropóloga y Mario yera I:tilipollas. Dende l'empiezu'l viaxe enseñare la so braera cara. Les antropoloxíes y les etnoloxíes escondí en un racismu bederre necesitáu de xustifica­ciones científiques pal so malenfadiáu calter. Llucía conociéralos dos años p'atrás, nun viaxe que fixeren a Asturies cuido qu'en plan d'antropólogos. Ficiérense amigos y había dos selmanes llamárenla por si quería dir con ellos hasta'l Gabón. Había subvención. «Antropoloxía comparada». Yo fuí'l «regalu» de Llucía. Nun tuviera'l placer de conoce­los nes sos «esploraciones» pelos llago s de Somiedu. «Enrrollaos» y «Chascarrillerinos a la madrilana» aguantaren la mio presencia por Llucía. Yo diba pagar el mio viaxe pero Mario nun diera'l so nihil obstat. Y tuvi paciencia. Muncho. Siete díes con un «chamber­laine» en pantalones curtios que cuntaba chistes de negros ye da qué que pide la presencia d' Amnistía Internacional. De Madrid a París y de París a Lagos y de Lagos a Libreville y de Libreville a la base de Ib()und-Ji, el picu más altu del Gabón, y aquel babayu arrecosti­nando por una magnetófonu escorretando a unos nativos que, amedranaos, precaben al Gran Señor de los Dioses pa qu'acabare colos Stanleys del sieglu XXI.

y el Gran Señor unviare una sierpe qu'alixare comu ñeru'l pechu d'un biólogu que tenía por devoción les culiebres.

La otra nueche rompiere la tensión. Ficiere los posibles por meter normalidá nuna parexa anormales, qu'acababen de despidir a los dos guíes que contratáremos na aldea de Wassa'nkoto (<<La Que Medra Na Selva») porque-y escacharen los prismáticos, y sólo 110-grare un castigu divín.

Pero naide nun diz que'l Gran Señor seya xustu que pagómelo cola indiferencia de Llucía (<<Claro, comu son los mios amigos ... ») y cola mofia del sabichegu Mario (<<Ese Gordito, qué es. ¿Bio-desagradab1e, tí?). Pela nueche la compañera y yo ficimos les pa­ces y había cuasi tres hores aquel endiañáu ser aposentóse cabu'l mio vientre.

- ¡Rosa! ... ¡¡Somos los primeros!!. Mario. Ye Mario. Aquel acentu de Chamberí que s'enfusaba pela mio tenyera

como si fore un gubión. Aquella voz d'eternu vencedor. Malhaya'l que nun fore perdo­náu poI Gran Señor de l' Antropoloxía Comparada.

Agora podría ser el mio verdugu. L'adrelanina fierve nes míos yenes y el corazón l)ipia tresvoláu y el pechu xube ...

xube ... xube. Y nun quiero que xuba.

62

Toi descontrolando la respiración. La sierpe abre la boca nerviosa. Asina. Unu y dos. Afuera y adientru. L'aire calentuzo enrédase nunos pulmones

aparraos. - Dame la mano ... - Gordita ... Estás muy gordita ... El biólogo pensaba que nos iba a ganar ... Se ha

venido dos veces al África y ya se cree el rey de la selva ... - Así. .. Gracias ... ¿Les despertamos? Toi viendo los güeyos de Mario y de Rosa espetaos na nuesa tienda. y nun pueo avisalos. Una pallabra yla víbora podría sentise atacada. Les culiebres

son sordes pero na so piel frío curien soldaos crueles. - ¿Les quitamos los ganchos de la tienda? - Venga ... Hai dos años qu'alcontré a esta fía del Gran Señor. Namoréme d'ella, cómu non, y

fícime'l so más fiel servidor. y agora voi saber qué hai tres de Dios. La víbora, comu si aldovinara dalgo, sopeléxase inquieta. Agora sé que'l corazón nun balta. Que quixera arrefundialu, sacalu del arca, untalu

d'odiu y aventalu contra aquella parexa cretinos. - Bonos díes ... Llucía. La voz de Llucía al par de la mio oreya. - ¿Tás dormíu? .. Bésame. La so llingua cai suaviquino y recorre 'llóbulu ... Amorosiega. y abro los güeyos. Comu p' arricalos de los sos calces. Pero ella ta xugando col mio

pescuezu. y nun pue veme ... Siento la so manu a rastres camín del mío pechu. La sierpe va mordeme ... y tamién a ella. Dios ... Gran ... Gran Señor. ..

- Nacho ... ¿Yánun t'alcuerdes de mín? Apóyase nun brazu y adícame estrañada. - ¿Qué te pasa? Lloro. Toi llorando. Toi morriendo. Por favor. Meto la llingua ente los dientes y muerdo. Tasco la punta. Siéntese. Llucía siéntelo.

Avento les llárimes al techu la tienda y el dolor trespásame'l gargüelu y sumio comu ani­mal que da les bocaes ...

- Pe ... Pero ... ¡¡Nacho!! ¿Qué pasa? y abro la boca. Seliquino. y saco'l picu la llingua. Sangrando. Con un cachín de

carne colingando.

Llucía, maquinalmente, échase p'atrás apavoriada. Escuita la sangre ... Pinga pel cazu, cuerre camín de la basa'l somantu ... y la víbora güel. Siente aquel calor. .. y sal ... Surde de debaxu la camisa ente los

güeyos saltiaos de Llucía qu'afuega un xemíu ente dientes ... Siento, solmenáu per milenta voltures, aquella llingua llambiéndome la vida. - ¿Les quitamos los ganchos? Llucía caí na cuenta de Rosa y Mario. - ¡¡Mario!! ¡¡No!! ¡¡Por favor!!. La sierpe decátase de la presencia de Llucía. Fixa los sos güeyos nella. - ¿Llucía? ¿ Qué pasa? - Hay una serpiente aquÍ adentro ... Es una vibora. Eso. Llucía. Nun los dexes entrar. .. Sólo ... Sólo haí una forma de facer que salga de

la tienda. Yá lo sabes ... Cuntételo una vegada ... Tienes d'a1cordate ... - ¿ y qué vas a hacer, Llucía? - No ... No 10 sé ... Está encima de Nacho ... Creo que es una vlbora ... Él está des-

pierto pero no se puede mover ... y yo tampoco. Esa ye la fin de viaxe. Si tuvieren ellí los guíes sabríen qué facer. Les sierpes tienen

la sangre frío. Nun aguanten la calor. Tendríen de quitar el sotechu de la tienda pa que pegare '1 sol. La sierpe colaría. Pero nun lo saben. Nun saben ná.

- Mario ... Por favor ... Necesitamos ayuda ... Teneis que avisar a los gulas ... A aJ­gwen ...

Afuera falen y adientru falen y nes míos entrañes calla un neñu que se sabe muertu. - Nacho ... Nun sé qué pueo facer ... Ya sé que nun pues falar ... Parpaguia ... Abre

muncho los güeyos si lo que voi facer ta bien y zárralos si ta mal ... Ella ye la qu'agora llora. - ¡¡Llucla!! A las serpientes les asusta el fuego ... Vaya entrar con el mechero ... Cierro los güeyos aterrexáu. Namás que Nacho entre na tienda la sierpe atacará. Pero Llucía nun me mira. - ¿Qué te parez, Nacho? Mírame, Llucía ... Tea los güeyos cerraos. Mira. Mario escomienza a baxar la cremallera de la tienda. La sierpe vuélvese suaviquino pa contra la lluz qu'empieza a entrar. Llucía ... ¡¡Mario!! ¡¡No entres!! ¡¡Por favor!! ¡¡No entres!!.

63

64

Abro los güeyos. A venti centímetros tán los güeyos verdes de Llucía. Llucía. Nun teas nerviosa. Ras acordate. Rai un añu. Rai un añu cuntete lo que-y

pasó a Firmu en Los Ancares. Ras acordate ... - Dios ... Nacho ... Yo ... La víbora ta mirándome ... Voi ... Toi ... Teo mieu, Na­

cho ... ¿Faigo que se tire contra'l mio xerséi? Zarro los güeyos. Llucía ... Esti monstruu tien los caniles perllargos ... Trespasaría

la tela comu si fore papel de fumar ... Llucía ... has mandar que quiten el sotechu y tar quieta ... Nun movete ... Tar quieta ... Nun movete ...

- ¡¡Qué faigo!! ¡¡Nacho!!. - ¡¡Llucía!! ¡¡Le he dicho a Rosa que fuese a buscar ayuda!! ¿Nacho no puede ha-

blar? - No ... Mario ... No puede hablar ... Tiene a la serpiente encima del pecho... y

me ... Me está mirando .. . Llora. Llucía llora. La sierpe ta faciéndose con ella. La sierpe tá metiéndose na so

concencia. Llucía nun se va dar cuenta y va tener la boca de la culiebra na so boca. - Nacho ... Nacho ... Píquenme los xaoyos. Y siento que me tiren los músculos de les panturries. Va

dame un calambre. Pela fendidura que la cremallera baxada fexo na entrada de la tienda, entra tol sol. La culiebra déxase cayer pelos cadriles a la mio derecha a la gueta d'un fríu que case

col so fríu. Tá poniéndose nerviosa. Camienta daqué ... Rai dalgo nel aire que la acoruxa. Posa la cabeza en sue1u, pero dexa la so cola baillando enriba les mios veríes.

y ye cuandu empiezo a mover la manu zorga, aformigada apegada al cuerpu. Un centímetru, otru ... Suaviquino ... Qu'ella nun lo sienta ... Qu'ella nun caiga na cuenta d'ello. Tres centímetros. Cuatru. Apellando, cola punta d'unos deos solmenaos per una pruyidera que nun aguanto, los otros deos.

Los deos d'una Llucía apavoriada que nun sabe qué facer. Siento'l so calor. Toi bien cerca. Seique sabrá que quiero. Tien de sabelo. Yela úni­

ca oportunidá. A dos centímetros. La so manu apóyase en suelu a dos centímetros de los mios

deos. Llucía ... Aselez ... pero mira pa mín ... ¡¡Llucía!!. Ráspo-y una uña cola punta l'índiz. y Llucía glaya y quita la manu amedrenada na cuenta de que ye otra la «bicha» que

rasca la uña ... - ¡¡Nachooo!!

Por favor. .. Llucía. Lloro. Vuelvo a llorar. Y ella. Ella llora. Dame la manu. Nun se pué facer otra cosa.

- ¡¡Qué pasa Lluda!!. - Yo ... Na ... Nada ... Mario ... Es que ... Dios ... Revuélvese la víbora de sutrucu ... Xube al mio pechu alloquecida, cola boca escanciando una babaya pingona. y baxa hasta la mio manu quieta. La pruyidera va reventame'l celebru. La víbora sabe qu'ellí ta'l peligru. Apóyase enriba'l mio entebrazu. y Llucía llora. Porque sabe lo que tien de facer. Va baxando la so manu. Cuasi ye una ilusión de los güeyos. La víbora sigue aquel se le movimientu. Va atacar. .. Llucía ... n Llucía más despaciquín!!. Llevanta la cabeza aquel monstruu y abre la boca amuesando aquellos ablucantes

caniles. Llucía dexa la so manu cabu la mía. y la sierpe reaiciona ... Esnidia pela mio manu y pasa pa la manu de Llucía y endól­

case-y nel coldu curiando al nuevu enemigu ... Liucía llora. Espalma la voz en gargüelu. Nun sé falar. Teo de gritar al altu la lleva. Mazco lacus­

pita carraspiosu ... Mario ... Tate sollerte ... Cuido que nun voi tener una segunda oportu­nidá ...

- Mario ... ¡¡Mario!! ¡¡Quita el sobretecho de la tienda!! ¡¡Tiene que damos el sol!!. Llucía ... la calor va facela afuxir ... Pero tenemos de ser estatues de xelu ... Quiéro­te.

65

ÍNDIZ

ENTAMU 3

POESÍA .................................................................................................................................... 5

Xuan Ignaciu Llope, Xosé Antonio García, Xosé Miguel Suárez, Vicente García Oliva [Cesare Pavese, Antonia Pozzi] , Xermán Campal Femández, Dubardu Puente, Xesca García, Xosé Lluis Campal, Xicu Monteserín, Sabel de Fausta, María Teresa González, Xandru Femández, Mariano Suárez, Xulio Vixil Castañón, [Xosé Ramón Llames].

PROSA ...................................................................................................................................... 23

Xuan Moreno, Esther Castro Manzano, [Julio Cortázar], Vicente García Oliva, Mánfer de la Llera, N el Amaro, Xuan P. Reyán, Dora Vigil Castañón, Xosé Ramón M. Ardines, Adolfo Camilo Díaz.

Los dibuxos inxeríos na revista fexéronlos en QTC (Xixón).

67

ACABO D'IMPRENTASE ESTI NúMBERU LLITERARIU

A 3 DE MA YU DE 1991, XII DíA DE LES LLE'IRES ASTIJRIANES

ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA

UNAXERADE lIItI

DIEZANOS ACTIVIDAES y PUBLICACIONES

1981/1991

A l'Academia de la Llingua Asturiana, muérganu del Princi­páu d'Asturies, sofitenla tamién:

Conseyu de Comunidaes Europees Caxa d'Aforros d'Asturies

BARAZA!UVIÉU. DPTU. LLEGAL: AS~1.250-91

Academia de la Llingua Asturiana

170 DECRETO 9/1981, de 6 de abril, por el que se aprueban los Estatutos de la Academia de la Lengua Asturiana.

Por Decreto del Consejo Pleno 33/1980, de 15 de diciembre se creó la Academia de la Lengua Asturiana cuyos fines serán los contenidos en los Estatutos que, en su día, serán sometidos a la sanción del propio Con-sejoPleno. .

En su virtud, a propuesta del Sr. Consejero de Cul­tura, de conformidad con 10 dispuesto en el Reglamen­to de Régimen Interior, visto el dictamen de la Comi­sión de Educación y Cultura y prevía delíberación del Consejo Pleno en sesión de 6 de abril de 1981.

DISPONGO:

Artículo únÍco.- Se aprueban los Estatutos de la Academia de la Lengua Asturiana, creada por Decreto 33/1980, de 15 de diciembre.

Los Estatutos serán publícados en el Boletín Ofi­cial del Consejo Regional de Asturias para general co­nocÍIllÍento.

Dado en Ovíedo a seis de abril de mil novecientos ochenta y uno. El Presidente: Rafael Fernández Alva­rez; el Consejero de Cultura: Rodrigo Artime Lorenzo.

III

ESTATUTOS DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA ASTURIANA

(ACADEMIA DE LA LLINGUA ASTURIANA)

Fines y naturaleza

Artículo 1.-La Academia de la Lengua Asturia­na (Academia de la Llingua Asturiana), fundada bajo los auspicios del Consejo Regional de Asturias, es una institución que tiene la siguiente finalidad:

a) Investigar y formular las leyes gramaticales de las variedades lingüísticas del bable.

b) Dar orientaciones y normas para el cultivo lite­rario de las mismas.

c) Inventariar su léxico. d) Estimular el uso, enseñanza y difusión del bable

en sus distintas modalidades. e) Velar por los derechos lingüísticos asturianos. f) Trabajar en la capacitación de la lengua escrita,

a fin de que ésta, libremente aceptada, pueda llegar a ser medio de expresión a todos los niveles.

g) Fomentar la celebración de concursos literarios y didácticos.

h) Promover estudios lingüísticos sobre el bable. i) Colaborar en la formación del profesorado es­

pecífico, en conexión con las instituciones pertinentes. Artículo 2.- En conformidad con estos cometi­

dos, la Academia abarca dos grandes secciones: la de investigación y la tutelar.

IV

Constitución orgánica

Artículo 3.- La Academia de la Lengua Asturia­na (Academia de la Llingua Asturiana) se comprondrá de un máximo de veintiuno académicos de número, y de un número indeterminado de académicos corres­pondientes y académicos de honor.

Artículo 4.- Los académicos de número habrán de ser naturales u oriundos de Asturias o de las zonas lingüísticamente asturianas. Se procurará que en la Academia estén representadas todas las zonas lingüísti­camente asturianas.

Artículo 5.- La Academia contará con una Junta de Gobierno, compuesta por cinco miembros de núme­ro. De entre ellos se elegirán un secretario, un vicese­cretario y un tesorero.

Artículo 6.- Los académicos no percibirán retri­bución alguna, ni por su condición de tales, ni por los cargos que en la propia Academia desempeñen.

Artículo 7.- De entre los miembros de número o correspondientes se designará un bibliotecario.

Artículo 8.-A la Junta de Gobierno incumbe pro­poner los nombres de las personas que hayan de inte­grar las distintas comisiones de trabajo.

Artículo 9.-Laopinión de la Academia delaLen­gua Asturiana (Academia de la Llingua Asturiana) está representada directamente por los comunicados y deci­siones de la Junta de Gobierno o del Pleno de los Aca­démicos de número.

Artículo 10.- La representación pública de la Academia la ostentará el Presidente, elegido por una­nimidad y por el plazo de dos años.

(BOCRA N° 14, 22-XII-1981).

l. ACTIVIDAES

XUNTES DE L' ACADEMIA

1981

El día 16 de mayu de 1981 celébrase ala xunta de l' Academia de la Llingua colos miembros escoyíos poI Conseyu Rexonal d' Asturies que procedieron al noma­mientu de cargos:

Presidente: Dr. Xosé Lluis García Arias Secretariu: D. Lorenzo Novo MieI. Vicesecretariu: D. Xuan Xosé Sánchez Vicente. Ayalguera: Dra. Ana María Cano González. Vocales: Dra. Josefina Martínez Alvarez

Dra. María Josefa Canellada. A lo llargo de 1981 celebráronse dos nueves xuntes

ordinaries de l' Academia.

1982

Xunta Xen.eral

El día 22 de xineru de 19821' Academia celebra una Xunta Estraordinaria onde tomen posesión los nuevos miembros:

Académicos d'Honor

Real Academia Española. Real Academia Gallega. Real Academia de la Lengua Vasca. Institut d'Estudis Catalans. DI. Emilio Alarcos Llorach. DI. Celso Muñiz. DI. José Luis Pensado. DI. Alonso Zamora Vicente.

VII

VIII

Académicos Correspondientes

Dr. Lluis Xabel Álvarez. D. Xosé Álvarez. D. Manuel d' Andrés Femández. D. Manuel González (Asur). Dr. Roberto González-Quevedo. D. Felipe Prieto. D. Carlos Rubiera Tuya. D. Andrés Solar Santurio. D. Miguel Solís Santos. Nesti añu celebráronse 10 Xuntes Ordinaries. Ye

de destacar la realizada '131 de mayu nelllar social de la Real Academia Española con motivu de la visita de trabayu de miembros d'esta Academia pa la ellabora­ción del Diccionariu de la Llingua Asturiana.

1983

A lo llargo del añu celebráronse 13 Xuntes Ordina­ries y tres Xuntes Estraordinaries pa la eleición y acoyi­da de nuevos miembros, y la eleición de la Xunta de Gobiemu según mandatu estatutariu.

Presidente: DI. Xosé Lluis García Arias. Secretariu: D. Carlos Rubiera T1!ya. Vicesecretarlu: DI. Lluis Xabel Alvarez. Ayalguera: Dra. Ana Ma Cano González.

1984

Nesti añu celebráronse 12 Xuntes Ordinaries y dos Xuntes Estraordinaries pa la eleición y acoyida de nue­vos miembros de l' Academia.

1985

A lo largo d'esti añu celebráronse 10 Xuntes Ordi~ nanes y tres Estraordinaries, procediéndose na Es­traordinaria celebrada'121 de xunu, ala eleición de car­gos que se caltendrán a lo llargo de los dos prósimos años.

Presidente: Dr. Xosé Lluis García Arias. Secretariu: Lluis Xabel Álvarez. Vicesecretariu: D. Vicente García Oliva. Ayalguera: Dra. Ana Ma Cano González.

1986

Nesti añu celebráronse 8 Xuntes Ordinaries y dos Xuntes Estraordinaries pa la eleición y acoyida de nue­vos miembros de l'Academia.

1987

A lo llargo d'esti añu celebráronse 9 Xuntes Ordi­naries y tres Estraordinaries. Na Xunta Estraordinaria de 18 setiembre procedióse a la eleición de cargos según mandatu estatutariu.

Presidente: DI. Xosé Luis García Arias. Secretariu: Lluis Xabel Álvarez. Vicesecretariu: D. Vicente García Oliva. Ayalguera: Dra. Ana Ma Cano González.

1988

Nesti añu celebrarónse 11 Xuntes Ordinaries y dos Xuntes Estraordinares pa la eleición y acoyida de nue­vos miembros de l'Academia. Nes Xuntes Ordinaries de 20 de mayu y 2 d'avientu alcuérdase considerar «Per­sona non grata» a los académicos d'honor Emilio Alar­cos y de númberu Josefina Martínez poles sos postures y declaraciones a la escontra de los Estatutos de l' Aca­demia.

1989

A lo llargo d'esti añu celebráronse 9 Xuntes Ordi­naries y tres Xuntes Estraordinaries pa la eleición y acoyida de nuevos miembros y la formación de la Xunta de Gobiernu pa los dos prósimos años, quedando for­mada:

Presidente: DI. Xosé Lluis García Arias. Secretariu: DI. Lluis Xabel Álvarez. Vicesecretariu: D. Vicente García Oliva. Ayalguera: Dra. Ana Ma Cano González.

1990

Nesti añu celebráronse 8 Xuntes Ordinaries y dos Xuntes Estraordinaries onde se procedió a la eleición y acoyida de los nuevos miembros de l' Academia.

IX

x

DÍA DE LES LLETRES ASTURIANES

Dende l' añu 19821' Academia de la Llingua vien ce­lebrando nel mes de mayu'l Día de les Lletres Asturia­nes.

1982

Nesti primer añu fueron tres los díes nos que se fi­cieron actos:

Miércoles 5. Xunta de Discusión: ¿Qué ye lliteratura asturiana? Presentación del númberu 1 de la re­vista Lletres Asturianes.

Xueves 6. Conferencia «Les fontes lliteraries de La aldea perdida» por X.X. Sánchez Vicente.

Vienres 7. Día de les Lletres Asturianes. Recital nel Muséu de Belles Artes d' Asturies con Manolo Ponteo (asturianada) y Carlos Rubiera (nueu canciu).

A lo llargo de la selmana fízose una Esposición de Llibros nel Muséu Belles Artes d' Asturies.

1983

El xueves 5 de mayu nel Salón d' Actos del Muséu Belles Artes l' Academia celebró'l IV Día de les Lletres Asturianes nel que fueron acoyíos en Xunta Estraordi­naria los nuevos miembros de l' Academia.

Académicos de Númberu: DI. Lluis Xabel Álva­rez, D. Carlos Rubiera Tuya y D. Manuel González (Asur).

Académicos Correspondientes: D. Ramón d' An­drés Díaz, D. Vicente García Oliva, D. Félix Ferreiro, D. Carlos Lastra, D. Pablo Xuan Manzano y D. Urba­no Rodríguez.

Presentación del númberu 6 de la revista Lletres Asturianes dedicáu a la creación lliteraria n'asturianu.

Finó 1'actu cola actuación del Coru San Andrés de L'Entregu.

1984

El vienres 4 de mayu l' Academia celebró'l V Día de les Lletres Asturianes nel Muséu de Belles Artes d' As­turies. Nél fueron acoyíos en Xunta Estraordinaria los nuevos miembros de l' Academia.

Académicos de Númberu: D. Ramón d' Andrés y D. Urbano Rodríguez.

Académicos Correspondientes: D. Genaro Alonso Megido, D. Xuan Bello Femán, Dr. Javier Femández Conde, D. Corsino García Gutiérrez, D. Xosé Antón González Riaño y Dr. Miguel Ramos Corrada. Darréu lleéronse una esbilla de poemes del Lletres Astunanes lliterariu.

L'actu tuvo presidíu poI Presidente del Principáu Ecmu. Sr. D. Pedro de Silva que, con tal motivu, pro­nunció'l so primer discursu públicu n'asturianu.

Pesllóse l'actu cola actuación musical del «Cuarte­tu Vocal d' Asturies».

1985

El VI Día de les Lletres Asturianes celebróse nel Sa­lón d' Actos de la Caxa d' Aforros d' Asturies el vienres 3 de mayu. Nél fueron acoyíos en Xunta Estraordinaria los nuevos académicos.

Académicos de Númberu: D. Vicente García Oli­va, Dr. Roberto González-Quevedo, D. Pablo Xuan Manzano y Dr. Miguel Ramos Corrada.

Académicos Correspondientes: D. Alfonso Mar­tín Caso y D. Juan Carlos Villaverde Amieva.

Darréu procedióse a la llectura de poemes del Lle­tres Astunanes 15, númberu especial pa esta fecha. Peslló l'actu'l «Cuartetu Vocal Tomen>.

Pela mañana, nel Teatru Filarmónica y cola asis­tencia del Presidente del Gobiemu del Principáu d' As­turies, Pedro de Silva y del Conseyeru de Cultura, cele­bróse un actu colo s es colinos de los Centros-Pilo tu d' as­turianu.

1986

El día 9 de mayu celebróse'l VII Día de les Lletres Asturianes nel Salón d' Actos de la Ilesia de San Xuan d'Uviéu. Tuvieron presentes el Conseyeru de Trabayu

l,'II;;::I::::1"I;:;1:1!

,!;i~\,.ljj; ~¡:::: t:t¡~:.]¡ n. ni e:::.¡:

XI

~ ACADEMIA

DE LA WNQJA ASTIJRlANA

XII

L FUTURU

gIl Dlia de les Lletres Asturiianes 3 de mayu de 1991

en representación del Gobiernu asturianu, y el Vice­rreutor d'Ordenación Académica en no me del Reutor de la Universidá d'Uviéu. Na Xunta Estraordinaria fo­ron acoyíos comu Académicos Correspondientes D. Xosé Bolado García, D. Ernesto García del Castillo y D. Vicente Rodríguez Hevia. Nesti actu celebróse un «Homenax a los nuesos mayores» faciendo reconocen­cia alllabor d'estos escritores representaos en Mánfer de la Llera, Eva González y El Niñín de Pelaperi.

Peslló l'actu'l grupu musical «Beleño». Pela mañana celebróse una xunta colos escolinos

de los Centros-Pilotu nel Teatru Filarmónica d'Uviéu cola presencia del Presidente del Principáu, Pedro de Silva, El Conseyeru de Cultura, Manuel Fdez. de la Cera, y el Direutor Provincial d'Educación, Sr. Trevín.

1987

El VID Día de les Lletres Asturianes celebróse'l día 8 de mayu nel salón d'actos de la Escuela de Mines d'Uviéu. Nél tuvo llugar la Xunta Estraordinaria de l' Academia.

Pesllóse l'actu cola actuación musical del «Coru de Cámara Reconquista».

El xueves día 7 na Facultá de Filoloxía féxose la presentación delllibru A la gueta l'a1ba de Xulio Vixil.

1988

El 6 de mayu celebróse nel Teatru Campoamor d'Uviéu, el IX Día de les Lletres AstW"ianes. Na Xunta Estraordinaria fueron acoyíos los Académicos de Númberu D. Xosé Bolado y D. Xosé Antón González Riaño.

La Xunta continuó col discursu institucional del Presidente de l'Academia, Dr. García Arias, y una es­billa de poemes del númberu lliterariu de L1etres Astu­rianes que s'asoleya tolos años pa esti día. L'actu cuntó coles actua.::iones musicales de los neños del Colexu de Llieres «Xentiquina» y del grupu «Llan de Cubel».

1989

El X Día de les Lletres Asturianes celebróse nel Teatru Campo amor d'Uviéu'l día 5 de mayu. Na Xunta

Estraordinaria fueron acoyíos los nuevos Académicos Correspondientes D. Emilio Barriuso, D. Adolfo Ca­milo Díaz, y D. Próspero Morán. El discursu institucio­nal del Presidente de l' Academia y la esbilla de po emes del LJetres Asturíanes lliterariu punxeron pieslle a la mesma, dando pasu a l'actuación musical del Coru «La Ferrería». L'entamu del actu tuvo a cargu del gaiteru Xuacu Amieva.

1990

El 4 de mayu celebróse, nel Teatru Campoamor d'Uviéu, el XI Día de les Lletres Asturianes. El Coleuti­vu «Manuel Femández de Castro» foi acoyíu como nueu Académicu d'Honor na Xunta Estraordinaria, pesllándose ésta col discursu institucional del Presiden­te de l' Academia y una esbilla de poemes del númberu lliterariu de la revista LJetres Astunanes. La escoyeta musical tuvo a cargu del «Joven Coro Príncipe de Astu­rias» y del cantante Joaquín Pixán; nel entamu y el pies­lle actuó'l gaiteru Xuacu Amieva.

1991

El3 de mayu de 1991 celebraráse, nel Teatru Cam­po amor d'Uviéu, el xn Día de les Lletres Asturianes nel que tomará posesión el nueu Académicu de Númberu Dr. Genaro Alonso Megido.

XORNAES D'ESTUDIU

L'Academia de la Llingua, dende la so creación, vien naguando por un estudiu fondu de la nuesa llingua polo que dende l'añu 1982 celebra les Xornaes d'Estu­diu nes que participen pemomaos llingüistes.

I Xornaes d'Estudiu Celebráronse los díes 16 y 17 de payares de 1982 na

Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu, cuntan­do cola presencia nel entamu del Ilmu. Sr. Conseyeru

XIII

Xomaes el' estudiu

Uviéu, 29 y 30 de Noviembre de 1982

ACADEMIA DE

LA LLlNGUA ASTURIANA

XIV

de Cultura, Ecmu Sr. Reutor y Ilmu. Sr. Decanu de Fi­loloxía.

Conferenciantes: M. Strubell i Trueta (Serviciu de Política Llingüística de la Xeneralidá de Cataluña), Rafael Ninyoles (Serviciu d'Estudios y Planificación Social de la Diputación de Valencia).

Comunicaciones: José Caso González, Miguel Ra­mos Corrada, Ana María Cano González, Oliva Blan­co Corujo, F. García González, Genaro Alonso Megi­do, Antonio Meilán, J.C. Villaverde, A. Viudas Cama­rasa, Emilio Marcos Vallaure, Florencio Friera, Ro­berto González-Quevedo, Amelia Varcárcel, Martín Sevilla, José R. Morala, José A. Noval, Julia Miranda, X.LI. García Arias, Ramón d' Andrés, X. Suárez Arias­Cachero, Xuan Xosé Sánchez Vicente, Ma Cruz Martí­nez, Lluis X. Álvarez.

n Xornaes d'Estudiu Baxo'l títulu «Averarnientu llingüísticu a l'Astu­

ries prerromana» celebráronse este s Xornaes los díes 16 y 17 de xineru de 1984 na Facultá de Filoloxía de la Universidá d'Uviéu.

Conferenciantes: F. Diego Santos (Univ. d'Uviéu), Martín Sevilla (Univ. d'Uviéu), Ma Lourdes Albertos (Caderalga d'Institutu, foi profesora na Uni­versidá de Salamanca), Jürgen Untermann (Univ. de Colonia), Javier de Hoz (Univ. de Salamanca). La coordinación de les Xornaes corrió a cargu de la profe­sora Julia Mendoza (Univ. Complutense de Madrid).

m Xornaes d'Estudiu Celebráronse na Facultá de Filoloxía los díes 5 y 6

de payares de 1984 interviniendo: Conferenciantes: Francisco Llera Ramo (Univ. de

Deusto), Nancy Anne Konvalinka (Univ. de Bloo­mington, lllinois), Aina Moll (Direutora Xeneral de Política Llingüística de la Xeneralidá de Cataluña).

Comunicaciones: J.L. Pensado (Univ. de Sala­manca), Emilio Barriuso Fernández, Hortensia Martí­nez García, F. García González, Juan C. Villaverde Amieva, X.LI. García Arias, J. Menéndez Peláez, A. Fernández Insuela, Nel Amaro, Florencio Friera, Ana Ma Cano González, X.X. Sánchez, Carlos Rubiera, Francisco Alonso Mori, Ramón d' Andrés, Próspero Morán, Xosé Sy.árez Arias-Cachero, Pablo Arias Ca-

bal, Lluis X. Alvarez, Roberto González-Quevedo, Xosé Antón Glez. Riaño, Amelia Valcárcel, Oliva Blanco Corujo, José Bolado, Jorge Uría.

IV Xornaes d'Estudiu Col títulu «Xornaes Internacionales de Toponimia

Asturiana» celebráronse los díes 21, 22, 23 d'ochobre de 1985 les IV Xornaes d'Estudiu na Facultá de Filolo­xía de la Universidá d'Uviéu.

Conferenciantes: Johannes Hubschmid (Univ. de Heidelberg), Helmut Lüdtke (Univ. de Kiel), Alvaro Galmés de Fuentes (Univ. d'Uviéu), Kurt Baldinger (Univ. de Heidelberg).

Comunicaciones: Lourdes Álvarez García, J.C. Villaverde Amieva, Cruz Carantoña, Xavier Terrado Pablo, Marta E. Santamarta, Josefina Martínez, X.LI.García Arias, M.T. Llamazares, J.A. Alonso Al­varez, Obdulia Terradillos, Ramón Sordo, J.L. Villa­verde Amieva, F.J. Llera Ramo, J.!. Ruiz de la Peña, J. Ramón Morala. Ma Mar Mourelo, Emilio Barriuso, Nel Amaro, Ana Ma Cano.

V Xornaes d'Estudiu Baxo'l títulu «Antropoloxía, Etnoloxía y Llingua»

celebráronse los díes 27, 28, 29 d'ochobre de 1986, nel Salón d' Actos de la Casa la Mocedá d'Uviéu, les V Xor­naes d'Estudiu.

Conferenciantes: José L. García (Univ. Complu­tense de Madrid), H. Díez Viñuela, Antoni Ma Badía i Margarit (Univ. de Barcelona), R. Valdés del Toro (Univ. Autónoma de Barcelona). ,

Comunicaciones: Xuacu López Alvarez, Ana Ma Cano, Amelia Varcárcel, Vicente Rodríguez Hevia, X.X. Sánchez, Carlos Rubiera, Roberto González­Quevedo, G. Morris Menéndez, David M. Rivas, A. García Martínez, J.A. Vaquero Iglesias, F.J. Llera Ramo, J.L. Pérez de Castro, M. Menéndez Nadaya, Celso Muñiz, J. Fernández Conde, M. Santos del Va­lle, X.LI. García Arias, J.A. Alonso Álvarez.

VI Xornaes d'Estudiu Los díes 4,5,6 de payares de 1987 celebráronse nel

Salón de Actos de la Caxa d' Aforros d' Asturies les VI

xv

VII XORNAES D'ESTUDlU

LA NORMALIZACIÓN

UF. U\

NGU

., AcadcmiJ de 1.1 Llingun. AsturíilJ1l

XVI

Xornaes d'Estudiu baxo'l títulu «Lliteratura Asturia­na».

Conferenciantes: Ramón Piñeiro (Univ. de S.antia­go), José L. Pensado (Univ. de Salamanca), Alvaro Ruiz de la Peña (Univ. d'Uviéu), José A. Martínez García (Univ. d'Uviéu).

Comunicaciones: J.C. Busto Cortina, Ma del Mar García Mourelo, F. Javier Fernández Conde, M. San­tos del Valle, Vicente Rodríguez Hevia, Luis Iglesias, Belén González Llosa, HerminiaÁlvarez, Suso López, Xuacu López, Ana Ma Cano, Miguel Ramos Corrada, José A. Martínez Fernández, Oliva Blanco Corujo, X.X. Sánchez Vicente, Lluis X. Álvarez, Carlos Rubie­ra, Roberto González-Quevedo, David M. Rivas, Vi­cente García Oliva, Nel Amaro, Evaristo Baizán, Xuan Bello Fernán, Xosé Bolado, Berta Piñán, Ma Jo­sefa Canellada.

vn Xornaes d'Estudiu Baxo'l títulu «La Normalización de la Llingua» ce­

lebráronse los díes 26, 27,28 d'ochobre de 1988 na Fa­cultá de Filoloxía d'Uviéu les VII Xornaes d'Estudiu.

Conferenciantes: Zarko Muljácié (Univ. de Ber­lín), Roberto González-Quevedo, Antón Santamarina (Univ. de Santiago), Lluis V. Aracil (Univ. de Barcelo­na), L. Tolivar Alas (Univ. de Murcia).

Comunicaciones: Próspero Morán, Nel Amaro, Xuan Funes, Ramón d' Andrés, Evaristo Baizán, Car­los Rubiera, Coleutivu Llingua y Enseñanza.

VllI Xornaes d'Estudiu Los díes 25,26,27 d'ochobre de 1989 celebráronse

na Facultá de Filoloxía les VIII Xornaes d'Estudiu. Conferenciantes: James W. Fernández McClin­

tock (Univ. de Chicago), E. Blasco Ferrer (Univ. de Sassari), AlfMonjour (Univ. de Bonn) , DieterKremer (Univ. Tréveris).

Comunicaciones: Celso Martínez Fernández, Ma Jesús Alonso Rodríguez, X.X. Sánchez Vicente, Eva­risto Baizán, Florencio Friera, Fausto Díaz Padilla, Dulce Ma González, J.A. Martínez, Xosé Bolado, Da­vid M. Rivas, Javier Fernández Conde, M.C. Santos del Valle, Alejandro Miyares Fernández, Juan Carlos García, José Suárez Fernández, Fernando Alvarez­Balbuena, X. Antón Glez. Riaño, Manuel G. Menén-

dez Nadaya, X.Ll. qarcía Arias, Elena E. Rodríguez Díaz, Xuacu López Alvarez.

IX Xornaes d'Estudiu «Los romanistes falen de la nuesa llingua» foi'l títu­

lu de les caberes Xomaes d'Estudiu celebraes na Facul­tá de Filoloxía los díes 24,25 Y 26 d'ochobre.

Conferenciantes: José Antonio Martínez (Univ. d'Uviéu), Ana Ma Cano (Univ. d'Uviéu), Max Pfister (Univ. de Saarlandes), Mercedes Brea (Univ. de San­tiago), Roger Wright (Univ. de Liverpool), Gerold Hilty (Univ. de Zürich), Ralph-John Penny (Univ. de Londres), Henri Giordan (Direutor d'Investigación «Centre National Fran<;ais de la Recherche Scientifi­que»).

X Xornaes d'Estudiu Celebraránse n'Uviéu los díes 23, 24 Y 25 d'ocho­

bre de 1991 baxo'l títulu «Alfonso II rei d' Asturies (791-1991). Un pueblu milenariu, una llingua con hes­toria».

CURSOS DE IllNGUA ASTURIANA PA ENSEÑANTES

L' Academia, rispiendo siempre poI bon asitia­mientu de la Llingua na enseñanza y en viendo la nece­sidá de dir formando al profesoráu mentantu la Llingua Asturiana nun tuviera presente nos programes oficiales de la Universidá, entama los Cursos de Llingua Astu­riana pa Enseñantes, qu'emprimen l'añu 1983.

1 Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

Mediu centenar de profesores d'EXB y EE.MM. axuntáronse nél del 1 al 10 de setiembre. Los tres pri­meros díes n'Uviéu, na Facultá de Filoloxía, y el restu na Escuela-Hogar de La Puela d' Allande. El Conseye­ru de Cultura inauguró'l cursu, que se facía <<pa fajar bien bable». Escoyóse La Puela d' Allande pa salir del centru d' Asturies. Visites al cuasi desconocíu Castru de San :quis, a la Ilesia de Zalón, a Courias y a Bisuyu fo­non les actividaes estraescolares. Al pieslle del cursu los asistentes fexeron un escritu espublizáu nos medios de comunicación asturianos.

XVII

XVIII

Academia de la Llingua Asturiana Principáu d' Asturies

11 CURSU DE LLINGUA ASTURIANA PA ENSEÑANTES

Llanes, 1984

II Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

Cientu cincuenta enseñantes fonon los asistentes al II cursu, fechu en Llanes del 30 d'agostu a18 de setiem­bre. Impartiéronse dos niveles: Aniciu (100 participan­tes) y Mediu (50 participantes). Féxose un esame pre­viu d' accesu pa los alumnos del cursu d' Aniciu que qui­xeron presentase. Tanto na inauguración comu nel pieslie tuvieron presentes el Conseyeru de Cultura, y l' Alcalde y Conceyales del Ayuntamientu de Llanes. N es conclusiones del Cursu valorábase Llanes-84 comu «un acontecimientu hestórícu y ensín precedentes n'AstuIÍes». Tamién se valoró comu perpositivu'l sofi­tu de la Conseyería y del Ayuntamientu de Llanes den­de un puntu de vista políticu. Otra vuelta los enseñan­tes que participaron apáutense nun escritu que foi dau a conocer nos medios de comunicación.

ID Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

Participaron nel III Cursu 230 enseñantes. El núm­beru d'asistentes fizo que se dixebrara'l Cursu en dos liugares distintos: Grau d' Aniciu nel Albergue Univer­sitariu d'El Brañiliín (Puertu de Payares) del 1 al 20 de xunetu y Graos Mediu y Superior nes Escueles Públi­ques de Llanes del 2 al 11 de setiembre. Una selmana enantes d'entamar el cursu d'Aniciu fexéronse na Fa­cultá de Filoloxía les pruebes d'accesu al Grau Mediu. D'esti Cursu surdió la Primer Promoción de Profesores de Llingua Asturiana (1985). El Conseyeru de Cultura, el Direutor de la recién creada Oficina de Política Llin­güística, Conceyales del A yuntamientu de Llanes y una representación d' Alianza Popular tuvieron presentes na inauguración y pieslle de los cursos.

IV Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

281 enseñantes participen nel cursu de 1986 dixe­braos en tres tandes: ViHar-quarca (Valdés), del 30 de xunu al 12 de xunetu (Aniciu, Mediu y Superior); Poo (Llanes), del 18 al 30 d'agostu (Graos Mediu y Supe­rior) y Uviéu, del 1 al 13 de setiembre (Graos d'Aniciu y Superior). El 14 de mayu fixérase la prueba d'accesu al Grau Mediu a la que se presentaren 92 enseñantes, superándola 65. Los IV Cursos peslláronse nel Salón

d' Actos de la Caxa d' Aforros d' Asturies n'Uviéu cola entrega de los títulos de Capacitación en Llingua Astu­riana a los enseñantes que superaren les pruebes del Grau Superior. Los neños del Coru de la Escuela de Po­ITÚa (Llanes) actuaron nel pieslle. Dña. Ana María Cano entama a empobinar los cursos, dirixíos hasta agora por D. Xosé Lluis García Arias.

V Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

Un total de 230 enseñantes (niveles Mediu y Supe­rior) son los asistentes a los cursos de 1987, que se dixe­braron en dos tan des allugaes les dos en ViUar-J"luarca (Conceyu de V aldés ), del 29 de xunu a11 O de xunetu la primera y del 20 a131 de xunetu la segunda. Por prime­ra vegada nun ye posible facer cursu d' Aniciu dada la imposibilidá material d'allugar a los alumnos. Fonon 297 los enseñantes presentaos al esame d'accesu y 247 los aprobaos. La segunda de les tan des coincide cola ce­lebración n'Uviéu del XIII Conceyu Internacional de Llingües y Cultures Amenazaes del que ye anfitriona l' Academia de la Llingua. Los delegaos del XIII Con­ceyu visiten a los cursillistes en J"luarca'l día 25 de xune­tu. El pieslle faise na Residencia «Fernán Coronas» en VilJar.

VI Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

L' Academia de la Llingua fexo tres tan des de Cur­sos pa Enseñantes. En Payares (1-14 de xunetu) yen J;)uarca (16-27 d'agostu y 30 d'agostu-lO de setiembre). Impartiéronse cursos nos niveles Mediu y Superior. En total fonon 426 los titulaos que pasaron les pruebes co­rrespondientes. L'Alcalde del Conceyu Valdés, D. Je­sús Landeira, pieslla los cursos falando n'asturianu y «naguando porque ~!uarca seya Faniciu de la recupera­ción de la identidá asturiana».

VII Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

A lo llargo del branu de 1989 l' Academia entamó los VII Cursos de Llingua Asturiana pa Enseñantes. Fexéronse tres tandes, la primera en Cangas del Narcea (del 1 al 12 d'agostu) y les otres dos en ~luarca (del 21 d' agostu al1 de setiembre y del 4 al 15 de setiembre res-

XIX

xx

Academia de la Uingua Asturiana Pñncipáu d'Asturies

VIII CURSU DE LLINGUA ASTURIANA PA ENSEÑANTES

CaRgas (CaRgas del Narcea)

Xunetu-Agostu 1990

Olreutora: Ora. Ana M" Cano González Secretaria: O. Pablo Xuan Manzano Rodrfguez

D. Xosé AmÓn GonzAlez Alano

peutivamente). Participaron un total de 350 enseñan­tes. Dña. Ana Ma Cano ye la Direutora y D .. Pablo Xuan Manzano y D. Xosé Antón González Riaño los Secretarios. Lo más destacao dientru de les actividaes estraescolares foi la presencia de los periodistes Prós­pero Morán y Xuan Cándano que falaron de los proble­mes de la Llingua pa inxerise nos medios de comunica­ción. Los Cursos piésllense cola asistencia del Presiden­te del Principáu, Pedro de Silva y del Alcalde del Con­ceyu de Valdés, D. Jesús Landeira.

vm Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

En 1990 fexéronse dos tan des en Cangas del Nar­cea, del 2 al 13 dexunetu y del 20 a131 d'agostu, con una asistencia de 233 titulaos d'EXB y llicenciaos. Ente les actividaes estraescolares destacó la presencia de los al­caldes de Valdés, D. Jesús Landeira; de Candamu, D. J osé Luis Femández y de Bimenes, D. Joaquín García, que falaron de los problemes de la normalización llin­güistica y toponímica nos ayuntamientos. Nel pieslle tuvieron presentes representantes del Ayuntamientu y personalidaes del Conceyu de Cangas asina comu'l Sr. Conseyeru de Cultura, D. Jorge Femández Bustillo, que tuvo pallabres d'aliendu pa los participantes nos Cursos.

IX Cursu de Llingua Asturiana pa Enseñantes.

Celebraráse a lo llargo d'esti branu, en dos tandes, nes que participarán un bon númberu de profesores as­turianos col enfotu d'adeprender la llingua de so.

1 Cursu d' Afondamientu Cultural y LlingÜísticu.

L' Academia de la Llingua, acoyendo la xeneraliza­da demanda del profesoráu de Llingua Asturiana, con­vocó, por primera vegada y con caráuter esperimental, un Cursu d'AfondaIllÍentu Cultural y Llingüísticu, que se celebró en Cangas del N arcea na primera selmana del mes de xunetu de 1990 y nel que participaron 33 profesores de Llingua Asturiana.

Les encuestes pasaes a lo cabero del mesmu punxe­ron de manifiestu que los oxetivos programaos -per­feicionamientu y reciclax llingüísticu (normativización,

toponimia ... ) y averamientu a la realidá cultural astu­riana (hestoria, arte, antropoloxía, ecoloxía, lliteratu­ra ... ) algamáronse dafechu y que'l cursu tuvo ente los asistentes la meyor de les acoyíes.

L'enfotu ye que tol profesoráu, n'años sucesivos y darréu del contraste práuticu que lleva inxeríu'l calter esperimental d' esti 1 Cursu, pueda participar nesta nue­va iniciativa de l' Academia de la Llingua Asturiana.

n Cursu d' Afondamientu Cultural y Llingüísticu

Celebrarás e esti branu nel mes d'agostu con una programación y oxetivos asemeyaos a los del 1 Cursu d'AfondaInÍentu Cultural y LlingüÍsticu.

ASISTENCIA A CONCEYOS INTERNACIONALES

1984

Conferencia permanente de los poderes locales y rexonales d'Europa.

Del 15 al 16 de mayu los académicos D. Ramón d' Andrés y D. Carlos Rubiera Tuya asistieron en repre­sentación de l' Academia a la Conferencia Permanente de los Poderes Locales y Rexonales d'Europa na ciudá francesa d'Estrasburgu (Francia).

XI ConceYu de l' AIDLCM L' Académicu D. Lluis Xabel Álvarez asistió en re­

presentación de l' Academia de la Llingua al XI Conce­yu de l'Asociación Intemacional en Defensa de les Llingües y Cultures Amenazaes del 27 al 29 d'abril en Milán (Italia) onde l'Academia entra comu miembru dafechu.

1985

I Congresu de les Comunidaes Étniques y Nacionales Europees

Del 16 al 18 de mayu celebróse na ciudá de Xinebra (Suiza) el 1 Congresu de les Comunidaes Étniques y

XXI

XXII

Nacionales Europees al qu'asistió en representación de l' Academia D. Ramón d' Andrés.

1986

xn Conceyu d' AIDLCM En KIagenfurt/Celovec (Austria) del 24 al 27 de xu­

netu celebró se l'XII Conceyu de l'Asociación Intema­cional de Llingües y Cultures Amenazaes asistiendo en representación de l' Academia D. Roberto González­Quevedo.

1987

1 Congreso ta ra normallización de l'aragonés Los díes 17-18-19 d'abril celebró se en Huesca, el I

Congreso ta ra normalización de l'aragonés al qu'asis­tió comu invitáu, en representación del l' Academia de la Llingua, D. Ramón d' Andrés.

XllI Conceyu d' AIDLCM Celebróse n' Asturies los díes 24, 25 Y 26 de xunetu,

entamáu pola Academia de la Llingua Asturiana, el XIII Conceyu de l'Asociación Intemacional de Llin­gües y Cultures Amenazaes. Nél tratóse la situación de le llingües minorizaes pero dedicándo-y una atención especial al casu de la llingua asturiana.

Los trabayos fixéronse nel Hotel Reconquista d'Uviéu, siendo los congresistes recibíos poI Presidente del Gobiemu del Principáu, Sr. Silva.

Ye de destacar que'l pieslle del Conceyu contó cola presencia del Sr. A. Landeta, presidente de la Xunta Xeneral del Principáu, que s'empobinó a los aconce­yaos con unes pallabres n'asturianu.

Coordinó'l trabayu'l Dr. Roberto González-Que­vedo.

1988

Intervención na Comisión de Llingües y Cultures Minoritaries del Parllamentu Européu.

Los díes 13 y 14 de xunu los académicos D. Ramón d' Andrés y D. Miguel Ramos Corra da viaxaron a Es­trasburgu a la sede del Parllamentu Européu a denun-

ciar la grave situación del procesu de normalización de la llingua asturiana.

XIV Conceyu d' AIDLCM Na ciudá de Liexa (Bélgica) celebróse'l XIV Con­

ceyu de TAsociación Internacional de Llingües y Cultu­res Amenazaes, asistiendo en representación de l' Aca­demia D. Roberto González-Quevedo. Nesti Conceyu aprobáronse delles mociones criticando la situación que vien sufriendo'l procesu de normalización de la llingua asturiana por parte del Gobiemu del Principáu y de sofitu a esta Academia nel so llabor normalizador.

Congreso sobre planificación lingüística en la administración pública

Del 2 al 4 de payares celebróse en Donostia-San Sebastián un congresu de planificación llingüística al qu'esta Academia foi invitada, asistiendo en represen­tación de la mesma D. Saturnino González Riaño.

1989

XIX Conceyu Internacional de Llingüística y FiloloXÍa Romániques

L' Academia de la Llingua foi una de les organiza­ciones presentes nel XIX Conceyu Internacional de Llingüístíca y Filoloxía Románíques axuntáu en San­tiago de Compostela del 4 a19 de setiembre. Tuvo pre­sente'l presidente d'esta Academia qu'ufiertó la so co­llaboración. L' Academia foi una de les instituciones qu'asoleyaron el so sofitu al Conceyu.

Conceyu de la Oficina Europea de les Llingñes Minoritaries

Esti muérganu asesor de la Comunidá Europea y del Parllamentu Européu, celebró n'Udine (Italia) I'so últimu Conceyu brindando a l' Academia de la Llingua la so participación. Esta tuvo presente pelos sos acadé­micos D. Xosé Bolado y D. Xosé Antón González Ria­ño, acordies en facer valoratible la presencia asturiana nel citáu Conceyu.

ID Conceyu de SocioloXÍa Del 28 de setiembre al 1 d'ochobre celebróse en

Donostia-San Sebastián el JII Conceyu de Socioloxía

XXIII

XXIV

MIGtJF:L SOUS SANTOS

L'ARCU IRIS Y ÑUBERU

ACA1)EMIA 1)):: l~\ U,lNGUA M,TllmA,,"\:A rm,u;t'ION ~J.:~(x)I.1N" N,- 1

d'ámbitu estatal asistiendo al mesmu en.representación de l' Academia D. Antón Fuertes y D. Roberto Gonzá­lez-Quevedo.

1990

Visita al Instituto da Lingua Galega L' Academia de la Llingua Asturiana foi invitada

poI Instituto da Lingua Galega a realizar una visita de trabayu a la sede del Instituto en Santiago de Compos­tela. Acudieron los Dres. X.Ll. García Arias y Ana Ma Cano Glez.

xv Conceyu de l' AIDLCM Los díes 25,26,27 Y 28 de xunetu, l'académicu D.

Roberto González-Quevedo, asistió en representación de l' Academia de la Llingua Asturiana al XV Conceyu de l'Asociación Intemacional de Llingües y Cultures Amenazaes celebráu en Niza.

Visita d'Estudiu a Occitania Entamao poI Bureau Européu pa les Llingües Mi­

noritaries y col sofitu económicu de la Comisión de les Comunidaes Europees, l'acaqémicu D. Ramón d'An­drés participó del 24 al 29 de setiembre nuna Visita d'Estudiu a Occitania onde s'afondó so la situación llin­güística d'esta rexón francesa.

Xornaes so la identidá cultural y desarrollu económicu Los díes 16 y 17 de payares los académicos D. Ra­

món d' Andrés y D. Roberto González-Quevedo foron invitaos en representación de l' Academia a les Xomaes so la Identidá Cultural y Desarrollu Económicu cele­braes en Niort (Francia).

CONCURSOS

L' Academia de la Llingua Asturiana, naguando polllogru d'una llingua dignificada y persabiendo que los trabayos d'investigación y de creación son ún de los

meyores encontos pal afitamientu de la llingua, vien convocando dende la so creación numberosos concur­sos nos que resultaron premiaos:

1982

Concursu de Llectures: - D. Miguel Solís Santos, «L'arcuiris y Ñuberu». - D. Vicente García Oliva,

«Les aventures de Xicu y Ventolín». - D. Urbano Rodríguez, «Po emes pa neños».

Concursu de Toma - D. Alejandro Rodríguez Alonso, «Retomu a

Tagen Ata» de X.L. Méndez Ferrín. Concursu de Felicitaciones Navidiegues - D. Miguel Solís Santos.

1983

Concursu de Llectures pa Rapacinos: _ - D. Miguel Solís Santos, «Les cuatru estaciones

y Nuberu». - Dña. Ana Femández Marqués, «Sumi». - D. Vicente García Oliva, «La bruxa Pumarina

y el dragón Maragatu».

1984

Concursu de Llectures pa rapacinos: - Dña. Emérita Rodríguez y D. Anselmo Orviz,

«Neñures». - D. Manuel García Menéndez,

«Corcuspín el rozcayeiru». - D. Xicu Monteserín,

«Un ermitañu de nome Merlín». - D. Miguel Solís Santos, _

«Los cazadores, los liobos y Nuberu». - D. Vicente García Oliva,

«Xicu y Ventolín en vacaciones».

1985

Concursu de Llectures pa rapacinos: - D. Xicu MontesefÍn,

Manuel G. Menéndez

CORCUSPÍN EL ROZCA YEIRU

DcbuXQs: Miguel Solis Santos

xxv

XXVI

adalfa camilo díaz

pequeña iloba enHena d'amor

Llíbrería Académica

«¿Xugamos a les Cosadielles?». - D. Miguel Solís Santos, _

«Los árboles, l'ocalitu y Nuberu».

Concursu de Poesía. - Dña. Berta Piñán Suárez,

«Al abellu les besties».

1986

Concursu de Llectures pa rapacinos: - D. Mariano Suárez Rodríguez,

«Olaya y el Secretu». - Dña. Sabel de Fausta, «Mercáu de vida,

mercáu de muerte» y «Esperteyu». - D~ Miguel Solís Santos,

«Nuberu y la Paz».

Concursu de Poesía - D. Xulio Vixil, «A la gueta l'alba».

1987

Concursu de rellatu llargu - D. Adolfo Camilo Díaz,

«Pequeña lloba enllena d'amor».

Concursu de Llectures pa rapacinos - D. Genaro Alonso Megido,

«¡Adiós, Cordera!» Toma delllibru de Leopoldo Alas.

Concursu de Poesía - D. Pablo Antón Marín Estrada,

«Blues delllaberintu».

1988

Concursu de Novela Curtia - D. Xosé Nel Riesgo, «El cai nunca duerme».

Concursu de Llectures pa rapacinos: - Dña. María Paz Fonticiella y

Dña. Elena González, «Algamar». - D.X. Ignaciu Fonseca Alonso, «Xentiquina».

1989

Concursu de Llectures pa Rapazos - Dña. Felicidad Femández González, «Colasín»

toma del francés delllibru de Sempé & Gosciny.

Concursu de trabayos d'investigación llingüística. - D. Xulio Llaneza Femández (Toponimia).

Parroquia de Santa Bárbola (SMRA). - D. Miguel Suárez Femández (Lésicu oral).

Vocabulariu de Mántaras (TaEia) - D. Carlos Femández Carazo (Llingüística).

1990

El asturiano leonés del siglo XIII en los docu­mentos notariales del Monasterio de San Bar­tolomé de Nava.

Concursu de trabayos d'investigación llingüística. - D. Xulio Llaneza Femández (Toponimia).

Parroquia de Samartín (SMRA).

Concursu de Llectures pa Rapazos - Grupu El Carbayu, «El paxarín mancáu». - D. Xosé Ramón M. Ardines,

«L'aventura del espaciu».

Concursu de N ove1a Curtia - Xandru Femández, «El silenciu en fuga».

1991

Concursu de Llectures pa Rapazos: - D. Enrique Carballeira Melendi,

«El cuélebre y l'home l'espaciu». - D. Alberto Cobreros Gil,

«Que seya pela nueche».

CONFERENCIES

A lo llargo d'estos años foron munches les activi­daes, presentaciones de llibros y actos públicos enta-

xosé nel riesgo

, el cai nunca duerme

Llibreria Académica

XXVII

XXVIII

maos por esta Academia, podemos conseñar ente otres conferencies aisllaes:

Conferencia del Prof. Dr. Antoni Milián i Massana «Llingua Asturiana y Constitución española» (20-1II-1985).

Conferencia del escritor gallegu X.L. Méndez Fe­rrín con motivu de la presentación del so novela Retor­nu a Tagen Ata tomada al asturianu por Alejandro Ro­dríguez Alonso.

Conferencia del escritor gallegu X.L. Méndez Fe­rrín con motivu de la presentación de la so novela Re­tomu a Tagen Ata tomada al asturianu por Alejandro Rodríguez Alonso.

Conferencia del Prof. Dr. Yakov MaIkiel. «Exa­men retrospectivo de algunos estudios sobre el asturia­no ejecutados en California» (26-II-1990).

Conferencia de la Dra. Teresa del Valle «Korrika, Rituales de la lengua en el espacio» (18-1-1991). Con motivu de la presentación de la revista «Cultures».

Conferencia del Prof. Dr. Michael Metzeltin «El asturiano en el Lexikon der Romanistischen Linguis­tik». (22-II-1991).

XUNTESDE TRABAYU

Na Academia de la Llingua vienen funcionando dende la so creación les siguientes xuntes de trabayu:

Normativización. Ye la encargada del llabor llin­güísticu normativu. Frutu d'esti trabayu son: Normes Ortográiíques y entamos normativos, Amestadures (I), Amestadures (II), refundíes na tercera edición re­visada del añu 1990 de títulu Normes ortográiíques y entamos normativos (3a correxida). Tamién asoleyó Conxugación de verbos asturianos, 1989.

Toponimia. Trabaya na recopilación ya inventariu de los no mes de llugar asturianos. Los datos que se van axuntando, informatizaos darréu, son el contéu del fu­turu Corpus TopoflÍlllÍcum Asturiarum.

Xunta de Lésicografía. Encargada de la ellabora­ción del Díccionariu de la Llingua Asturiana.

Xunta pedagóxica. Encargada de la ellaboración del material pedagóxicu asoleyáu por esta Academia. Frutu d'esti llabor ye'lllibru Exercicios práutícos de Llingua Asturiana emplegáu nos Cursos de Llingua As­turiana pa Enseñantes y el testu Llingua Asturiana: una propuesta curricular pa la Educación Secundaría obli­gatoria.

Xunta de Lliteratura. Encargada de la seleición del materiallliterariu asoleyáu por esta Academia.

* * *

A lo llargo d' estos años ye de llamentar la perda de dos miembros d'esta institución, l'académicu corres­pondiente D. Andrés Solar Santurio, que morría n'ac­cidente de tráficu nel iviernu de 1984, y la del académi­cu de númberu, D. Lorenzo Novo Mier, fallecíu nel branu del 90 tres una llarga enfermedá.

XXIX

II. PUBLICACIONES

LLIBRERÍA FACSIMILAR

1. EXCMO. SR. JosÉ CA VEDA Y D. FERMíN CANELLA SE­CADES, Poesías selectas en dialecto asturiano (Fac­símil de la edición d'Uviéu de 1887), 1987.

2. ENRIQUE GARCíA-RENDUELES, Los nuevos bablis­tas (Facsímil de la edición de Xixón de 1925), 1987.

3. TEODORO CuESTA, El protomártir asturiano Fr. MeJchor García Sampedro (Facsímil de la edición d'Uviéu de 1895), 1988.

4. PACHíN DE MELÁS, Les veyures de Pinón (Facsímil de la edición de Xixón de 1909), 1990.

5. FRANCISCO GONzÁLEZ PRIETO, La vida asturiana (Facsímil de la edición de Xixón de 1921), 1990.

6. NAPOLEÓN ACEBAL y MORÁN, Obres escéniques (Facsímil de dos manuscritos), 1990.

7. Señor Conde Campumanes (Facsímil d'un manus­critu anónimu de 1871), 1990.

8. FERNANDO FERNÁNDEz ROSETE, Obra teatral: El tíu Xuan (1909). La emigración (1913). (Edición facsímil),1990.

9. FFRANCISCO MANuEL BALBÍN DE VILLA VERDE, De la mio Asturies (Facsímil de la edición de Buenos Aires de 1926), 1991.

10. MANuEL ANTONIO GARCíA MENÉNDEZ, Pela aldeína del alma (Facsímil de les ediciones de Xixón de 1916 y 1925), 1991.

11. JosÉ FERNÁNDEz-QUEVEDO y GONzÁLEz LLANOS, La batalla de Guade1ete & La batalla de Sao del Indio (Facsímil de les ediciones de quarca y d'Uviéu de 1896), 1991.

«Señor Conde Campumal1és»

,'Icnd<:;m¡n dr. la Ulngul\ A'}turlJ}!l.'1

U\fU~U •

XXXIII

XXXIV

LLIBRERÍA ACADÉMICA

1. XUAN XosÉ SÁNCHEZ VICE~TE, Cuentos de llingua afilada, 1983.

2. MANUEL ASUR, Destruición del poeta, 1984.

3. X.L. MÉNDEZ FERRíN, Retomu a Tagen Ata (Ver­tíu por A. Rodríguez Alonso), 1985.

4. SAFO, Poemes y fragmentos (-versión asturiana del orixinal griegu, entamu y notes de Xosé Gago), 1985.

5. ANDRÉs SOLAR, Obres Inédites (Aviaes y anotaes por Carlos Rubiera y Ramón d' Andrés), 1986.

6. BERTAPIÑÁN,Al abellu les besties, 1986.

7. PABLO ARDISANA, Armonía d'anxélica sirena, 1986.

8. Evanxeliu de San Xuan (Versión asturiana del ori­xinal griegu, entamu y notes de Telvino González), 1987.

9. XULIO VOOL, A la gueta TaIba, 1987.

10. MANUEL ASUR, Hai una 11inia trazada, 1988.

11. ADOLFO CAMILO DÍAz, Pequeña lloba enllena d'amor, 1988.

12. CARLOS RUBIERA, Cuentos de bona oreya, 1988.

13. PABLO ANTÓN MARíN ESTRADA, Blues delllabenn-tu, 1989.

14. XosÉ NEL RIESGO, El caí nunca duerme, 1989.

15. LLUISTExucA,Poemes y Tomes, 1990.

16. XANDRU FERNÁNDEZ, El silenciu en fuga, 1990.

17. MÁNFER DE LA LLERA, CabaIgandosoltiempu, 1991.

18. ALEXANDRU S. PÚXKlN,Poesíes llínques, (Versión billingüe y traducción dende los orixinales rusos, escoyeta, entamu y notes por Federico G. Fierro­Botas), 1991.

ES COLÍN

1. MIGUEL SOLÍS SANTOS, L 'Arcu Iris y Ñuberu, 1982.

2. VICENTE GARCíA OLNA, Les aventures de Xicu y Ventolín, 1982.

3. URBANO RODRíGUEZ,POemes pa neños, 1983.

4. VV.AA., Adulces, 1983.

5. MIGUEL SOLÍS SANTOS, Les cuatru estaciones y Ñu­beru, 1983.

6. CARLOS RUBIERA, Vida y aventures de Musín, 1983.

7. ANToINE DE SAINT-ExupÉRY, El principín (Vertíu por X. Ll. García Arias y Marta Suárez), 2a ed., 1984.

8. PABLO XUAN MANZANO y FÉLIX FERREIRO, Recie-11a, 4a ed., 1985.

9. ANA FERNÁND'EZ MARQUÉS, Sumi, 1983.

10. VICENTE GARCÍA OLNA, La bruxa Pumarina y el dragón Maragatu, 1983.

11. RAM6N D'ANDRÉS, L 'Universu esplicáu a los rapa­zos, 1984.

12. EMÉRITA RODRíGUEZ ALONSO y ANSELMO ORVIZ SUÁREz, Neñures, 1984.

13. MANuEL G. MENÉNDEZ, Corcuspín el rozcayeiru, 1984.

14. XIcu MONTESERÍN, Un ermitañu de nOme Merlín, 1984.

15. J\.JIGUEL SOLÍS SANTOS, Los cazadores, los 110bos y Nuberu, 1984.

16. VICENTE GARCÍA OLNA, Xicu y Ventolín en vaca­ciones, 1984.

17. Les cos~s qu'escribimos los neños, 1985.

18. MIGUEL SOLÍS SANTOS, Los árboles, TocaJitu y Ñu­beru, 1985.

19. Coleutivu «La Puela - 83», Al riscar, 1985.

'm')"I!''I! ·.··N'C)']i'lI,j¡:N ,m:' .~, .. ".I.. • ... ,., •• ".t ... ,J. :

Vicente Garcia Oliva

Delfina, la ballena cantarina

xxxv

XXXVI

20. MANUEL GARCÍAMENÉNDEZ,Delina nel VaJ!e'lFa­loupu, 1985.

21. X:rcu MONTESERÍN, ¿Xugamos a les cosadielles?, 1985.

22. VICENTE GARCÍA OLIVA, Delfina, la ballena canta­rina,1986.

23. Los rapacinos vémoslo asina, 1986.

24. ROBERTO GONZÁLEZ-QUEVEDO, Xuan ya Maruxa, 2a ed., 1986.

25. MARIANO SuÁREz, Olaya y el secretu, 1986.

26. J. IGNACIO FONSECA, Seliquín. Cancios pa neños, 1986.

27. MUNRO LEAF, La hestoria del xatu Fernando (Ver­tíu por M. a Teresa Rodríguez Suárez y Rosa Ser­dio),1986.

28. SABEL DE FAUSTA, Mercáu de vida, mercáu de muerte. Esperteyu, 1987.

29. MIGUEL SOLís SANTOS, Ñubera y la paz, 1987.

30. ¡Qué prestoso ye lleer!, 1987.

31. ESTHER PRIETO ALONSO y EVA GARCíA V ÁZQUEZ, El curia dar d'estrelles, 1987.

32. LEOPOLDO ALAS «CLARÍN», ¡Adiós, Cordera! (Versión asturiana de Genaro Alonso Megido), 1987.

33. Cuentos clásicos (Versión asturiana de Xosé Gago y Vicente García Oliva), 1988.

34. Ringleres. Trabayos escolares, 1988.

35. Grupu «L'Arbixil», Guañosd'anguañu,1988.

36. ANxELANTÓNGARCÍA, Queta, 1988.

37. J. IGNACIO FONSECA, Cancios de xentíquina, 1988.

38. PILAR FIDALGO PRA VIA Y XUAN MANUEL RIBERA FERNÁNDEZ, Una pequeña hestoria, 1989.

39. CHIMO GARCÍA DEL CASTILLO, Mediu, 1989.

40. XosÉ LLUIS RODRíGUEZ ALBERDI, Menuda nueiti­quina, 1989.

41. JOSÉ MARíA IZQUIERDO ROJo, Cuentiquinosen ver­su, 1989.

42. MARíA JESÚS GUTIÉRREZ, Soi una castañal, (ver­sión n'asturianu de Margarita García Gutiérrez), 1990.

43. XosERAMÓNM. ARDINEs,L'aventura del espaciu, 1990.

44. GRUPU «EL CAREA YU», El paxarín mancáu; 1990.

45. X. IGNACIU FONSECA, Yera la princesa d'un país, 1990

46. ENRIQUE CAREALLEIRA MELENDI, El cué1ebre y l'home 1'espaciu, 1991.

LLITERATURA XUVENIL

1. VICENTE GARCÍA OLN A, Diariu d'Eno1, 1988.

2. SEMPÉ / GOSCINNY, Co1asín (Tomó al asturianu Felicidad Femández González), 1990.

3. ALBERTO COBREROS GIL, Que seya pela nueche, 1991

CUQUIELLU

1. ENRIQUE SUÁREz y XABEL TRAPIELLA, Vadio 1'as-tumauta, 1985. .

COLEICIÓN «EFBÍES»

1. Ma ELENA GONZÁLEZ y Ma PAZ FONTICIELLA Gu­TIÉRREZ, Algamar (lU B. UP.), 1989.

XXXVII

XXXVIII

ESTA YA PEDAGÓxrCA

1. XOSÉ ANTóN GONZÁLEZ RIAÑo, Didáutica de la llingua asturiana. Espresion oráI y escrita, 2a ed., 1991.

2. Ma ESTHER GARCÍA LÓPEZ, LJingua asturiana y práu­tica simulativa na E.XB., 1989.

3. X. IGNACIU FONSECA. La música comu recursu di­dáuticu nel deprendimientu del asturianu na edu­cación primaria, 1990.

4. XosÉ ANTÓN G. RIAÑo, Didáutica del vocabulariu de la llingua asturiana, 1990.

5. VV.AA., LlinguaAsturiana: una propuesta curri­cular pa la Educación Secundaria obligatoria, 1990.

COLLECHA ASOLEYADA

1. PEPíN DE PRÍA, La Ponte del Caí (Entamu y notes por M. Ramos Corrada), 1984.

2. Actes de les Xornaes de Toponimia Asturiana, 1987.

3. Informes al XIII Conceyu Internacional de Llin­gües y Cultures Amenazaes, 1987.

4. Informe so la llingua asturiana / Rapport sur la Llangue asturienne, 1987.

5. Actes del XIII Conceyu Internacional de Llingües y Cultures Amenazaes, 1987.

6. ANA Ma CANO GONZÁLEZ, Notes de Polklor Some­dán, 1989.

7. XosÉ MIGUEL SuÁREz, Vocabulariu de Mántaras (Tapia) con dalgunos refranes o «ditames», 1991.

TOPONIMIA

1. MARÍA DEL MAR GARcÍAMoURELo, Salas (1), 1990.

2. NICOLÁS GARCÍA DÍAZ, Ayer (1), 1990.

3. SARA GUTIÉRREZRODRíGUEz, Llaviana (1),1990.

4. MERcEDEsARBoLEYANAvA,Bimenes (1),1990.

5. MANuEL VELÁZQUEZDEL OSO, Sajas (2),1990.

6. GEMAFERNÁNDEZSUÁREZ, Grau (1),1990.

7. PILARFmALGOPRAVIA,Pravia (1),1990.

8. XULIoLLANEZAFERNÁNDEZ, Samartín del ReíA u­relio (1), 1991.

9. GENARO ALONSO MEGmo y CONCEPCIÓN LADA Tu­ÑÓN, Ayer (2), 1991.

10. JosÉ RAMÓN DEL GALINDRO D'ALMUÑA, Sieru (1), 1991.

11. CRUZCARANTOÑAÁLVAREZ, Sajas (3),1991.

12. YOLANDA CERRABADA, Ribesella (1),1991.

13. FLORENCIOFRIERA, Sariegu (1), (1991).

LLIBRERÍA LLINGÜÍSTICA

Tomu I. JUAN JUNQUERAHUERGO, Gramática Asturia­na, (1869), Ed. entamu y notes X.LI. García Arias, cola collaboración de Sara Gutiérrez Rodríguez y José Suárez Fernández, 1991.

NU 1, Abril, 1990 NU 2, Marzu, 1991

LLITERATURA

CULTURES. Revista Asturiana de Cultura.

~ 1. Xineru, 1991.

• • LLITERATURA

XIXXX

XL

Iletres asturianes

&CID"" DI 1.& I.UlGU .lJtUliu&

2

LLETRES ASTURIANES

Boletín OEcíal de l'Academia de la Llingua Asturiana. N os númberos de Lletres Asturianes inxértase: a) Entamu (o editorial) b) Trabayos d'investigación. c) Lletres vieyes (o recuperación de testo s n' asturianu) d) Lletres nueves (o aportaciones lliteraries de güei) e) Notes y anuncies (onde se da cuenta de les actividaes rellacionaes col facer llingüísticu, concursos, llibros, etc.). De la mesma manera una vegada al añu asoléyense los discursos fechos el Día de les Lletres Asturianes con motivu de l'acoyida de los nuevos miembros (númberos 1, 7, 12, 16,21,33,38).

1. ÍNDIZ DE TRABAYOS (b, c) Y AUTORES

Lletres Asturianes. 1 (1982)

1. Ma JOSEFA CANELLADA, «Asturianismos en Las fa­mosas asturianas, comedia de Lope de Vega», páx.23-27.

2. J.L. PENSADO TOMÉ, «Evaluación del asturiano entre las lenguas de España», páx. 28-40.

3. E. MARcos V ALLAURE, «Tres poemas en bable de Marcelino Flórez de Prado», páx. 42-56.

Lletres Asturianes. 2 (1982)

4. COLOQUIU: «¿Qué ye Lliteratura asturiana?», páx.4-27.

5. XUAN XOSÉ SANCHEZ VICENTE, «Palacio Valdés deudor de Xosé Caveda y Nava», páx. 29-41.

6. JosÉ MIGUEL CASO GONZÁLEz, «La poesía de Juan María Acebal», páx. 42-51.

7. X.Ll. GARCíAARIAS, «Notes etimolóxiques» (1), páx.52-59.

8. X.Ll. GARCÍA ARIAS, « Dicionariu asturianu de 1880», páx. 61-83.

LJetres Asturianes. 3 (1982)

9. LLUIS X. ÁLVAREz, «Cultura asturiana, cultura universal, llingua», páx. 4-20.

10. MIGUEL RAMos CORRADA, «Un sillón para el ba­ble, un rincón para el bable», páx. 22-27.

11. X.Ll. GARcÍAARIAs, «La Manxoya y llugares te­berganos de cultu precristianu», páx. 28-35.

12. Ll. GARCÍA SUÁREz, «Delles aportaciones al fol­klor asturianu d' Areñes (Carbayín Altu-Sieru), páx.36-43.

13. ARMANDO GRAÑA y XUACU LÓPEZ, «Dibuxos nos horro s y paneres del occidente asturianu», páx. 44-48.

14. X. Ll. GARCÍA ARIAS, «Recuerdos de la Llingua Asturiana, cien años dempués de Caveda», páx. 50-78.

LJetres Asturianes. 4 (1982)

15. X.LI. GARCíAARIAS, «Metafonía per -i», páx. 6-15.

16. GENARO ALONsO MEGIDO, «Otres muestres del romanceru asturianu», páx. 16-24.

17. HONORINO NOVAL SUÁREZ, «Notes sol folklor de Sariegu», páx. 25-49.

18. ANTONIO MElLÁN GARCíA, «Los posesivos en el concejo de Castropol: funciones y valores», páx. 50-54.

19. ANTONIO VIUDAS CAMARASA, «Un habla de transi­ción: el dialecto de San Martín de Trevejo», páx. 55-71.

3

Iletres asturianes ~

~ .. _~~

URBANO RODRIGUEZ

NELA

LLETRES ASTURIANES • 3

XLI

XLII

6

Contribuciún al léxico :l.Sturleonés:

\'o":.lbubrio de Annelbda de Órbigo

• A(:lJ~mia de I.~ Uingua Asturiana

Prindpau d'¡\~turics

20. Ma CRUZ MARTfNEz DiEz, «Documentos del sieglu XIII n'asturianu (1)>>, páx. 72-80.

Lletres Asturianes. 5 (1983)

21. JAVIER MUÑoz, «La Crónica Profética y l' aniciu la reconquista», páx. 5-11.

22. MIQUEL STRUBELL I TRUETA, «Normalización lin­güística (Reflexiones desde el proceso catalán)>>, páx.13-20.

23. XUAN XosÉ SÁNCHEZ VICENTE, «DeIles idees pa un estudiu sociolóxicu del bable», páx. 21-24.

24. Ma JOSEFA CANELLADA, «Otra vez -a>-e», páx. 25-28.

25. MARTÍN SEVILLA RODRíGUEZ, «Sol hidrónimu N a­via», páx. 29-31.

26. ROBERTO GONZÁLEZ-QUEVEDO, «Supersticiones y melecina popular», páx. 33-35.

27. JULIA MIRANDA, «Sedo - Seu en la toponimia de los Picos de Europa», páx. 37-40.

28. JosÉ MIGUEL CASO GONZÁLEz, «Consideraciones sobre'l tiatru asturianu», páx. 41-42.

29. FLORENCIO FRIERA, «El 98 en Asturias, Cavite y el poeta "Nolón"», páx. 45-52.

30. Ma CRUZ MARTfNEz DiEZ, «Documentos del sieglu XIII n'asturianu (2)>>, páx. 53-62.

Lletres Asturianes, 6 (1983)

Númberu Lliterariu.

Lletres Asturianes, 7 (1983)

31. OLIV A BLANCO CORUJO, «El mal gustu comu norma na poesía folklórica asturiana d'a primeros de sie­glu», páx. 20-28 .

32. RAMON D' ANDRÉs, «Consideraciones sol bable cul­tu», páx. 29-34.

33. JosÉ R. MORALA, «Sobre los topónimos de tipo Gordón», páx. 35-38.

34. X.A. GONzÁLEz RlAÑo, «Delles tradiciones popu­lares de Cangas», páx 39-43.

35. FRANCISCO GARcíA GONzÁLEz, «El asturiano oriental», páx. 44-56.

36. MIGUEL RAMos CORRADA, «"Venta quita renta", obra inédita de Pepín de Pría», páx. 59-79.

Lletres AsturÍanes 8 (1983)

37. ROBERTO GONZÁLEz-QUEVEDO, «Antropoloxía del esaniciu llingüísticu», páx. 7-14.

38. GENARO ALONSO MEGIDO, «Grupos sintagmático s sin /DEI n'asturianu», páx. 15-26.

39. X. Ll. GARCíA, ARIAs, «Notes etimolóxiques» (2), páx.27-32.

40. CARLOS RUBIERA, «Simboloxía máxica del COrrÍ­corrí», páx. 33-41.

41. RODRIGO GROSSI FERNANDEz, «"Tarín" (comedia de Pepín de Pría», páx. 43-68.

42. R.D.A., «Inmobilis in mobili» , páx. 43-68.

43. ANXELU GONzÁLEZ ZAPICO, «Una alternativa cul­tural asturiana», páx. 86-91.

44. TEL6NDEFONDO, «Teatru bable», páx. 92-96.

45. VICENTE GARCíA OLIVA, «Hacia una lliteratura in­fantil n'asturianu», páx. 96-102.

Lletres AsturÍanes. 9 (1984)

46. AMELIA V ALCÁRCEL y BERNALDO DE QUIR6S, «N a­cionalismu I provincianismu», páx. 6-11.

47. MIGUEL RAMos CORRADA, «Orígenes y plantea­miento del teatro asturiano y de la naturaleza», páx.12-19.

48. XUANXosÉSANcHEZVICENTE, «L'evanxeliuen ba­ble según S. Matéu (una xera de normalización llin­güística)>>,páx.20-27.

49. JESUS MENÉNDEZPELÁEZ, «Literatura Religiosa en Asturiano», páx. 29-76.

PEPIN DE PRlA

Vena. quita rcna.

FUEYtS DIXElJU.!S DE

LLETRES ASTURIANES . 7 Boledn Oficial de l' Acndc::m.iu. de la. Uin¡ua AstuCODI

Princip&u d' Amuic:s

PEPIN DE PRIt\

T o R I N

rurn:s DIXEBItAES DE

LLETRES ASTURIANES . 8 Boledn Oficial de l' Academia de: la Uin¡ua Asturianl

Principiu d' Asruncs

XLIII

XLIV

11

Iletres asturianes ~

m_ .. " .. ,~'" •• wH ,M

Lletres Asturianes. 10 (1984)

50. RAMON D'ANDRÉs, «Llingua, dialeutu y estándar llingüísticu», páx. 6-22.

51. Ma JOSEFA CANELLADA, «Notas de la entonación asturiana», páx. 23-26.

52. MIGUEL RAMos CORRADA, «La Fonte del Caí (1)>>, páx.27-65.

53. JOSÉ RAMON LOPEZ BLANCO, «N omes de la vuelta '1 gatu n' Asturies», páx. 66-68.

54. ARMANDo GRAÑA. «Terminoloxía del horru» , páx. 69-73.

55. X. Ll. GARcíA ARIAS, « ""Pinín ", de Rafael Alvarez Borbolla y López, escritor escaecíu», páx. 75-86.

56. CARLOS RUBIERA, «Informe so la llingua asturiana y borrador d'urxencia pa un programa de normali­zación llingüística», páx. 100-111.

Lletres Astunanes. 11 (1984)

Númberu lliterariu.

Lletres Asturianes. 12 (1984)

57. FRANCISCO DIEGO SANTOS, «Problemas de onomás­tica en las fuentes antiguas», páx. 24-36.

58. Ma LOURDES ALBERTO S FIRMAT, «La onomástica personal en las inscripciones romanas de Astu­rias», páx. 37-54.

59. MARTíN SEVILLA RODRíGUEZ, «La toponimia astu­riana d'orixen prerromanu», páx. 55-67.

60. Ma PILAR CUESTAFERNÁNDEZ, «Notes folklóriques de Tiñana (Sieru)>>, páx. 69-72.

61. ROSA MARíA GONZÁLEZ, «Dellos cuentos popula­res», páx. 73-79.

62. MIGUEL RAMOS CORRADA. «La Fonte del Caí (2)>>, páx.81-119.

63. Comisión de Toponimia: «Dviéu», páx. 136-139.

Lletres Asturianes. 13 (1984)

64. JÜRGEN UNTERMANN, ~~Los celtíberos y sus vecinos occidentales», páx. 6~26.

65. X. LL GARCíAARrAS, «Xenitivos en -is nos nomes de llugar y l'aniciu d'apellíos en -Z», páx. 27-43.

66. J. W. FERNÁNDEz MCCUNTOCK, «En torno a una vaca ratina», páx. 45-53.

67. LLUISA CASTRO MENÉNDEZ y X.A. GONZÁLEZ RlA­ÑO, «Dellos aspeutos máxicos nel folklor de Villa­yón», páx. 55-66.

68. MIGUEL RAMos CORRADA, ~<La Ponte del Caí (3)>>, páx.68-98.

69. X. Ll. GARCíA ARrAs, «A propósitu d'un llibru de toponimia prellatina d'Asturies», páx. 117-126.

Lletres Asturianes. 14 (1985)

70. JosÉ LLERA RAMo, «Lengua e identidad colectiva: el caso asturiano», páx. 5-19.

71. RAMóN D'ANDRÉs, «Aspeutos sociollingüísticos d'una parroquia xixonesa (Deva)>>, páx. 21-37.

72. XUAN XosÉ SÁNCHEZ VICENTE, «La llingua asturia­na y Xovellanos», páx. 39-56.

73. ANTONIO FERNÁNDEZ INSUELA, «Una parodia en bable del D. Juan Tenorio», páx. 57-64.

74. ANA Ma CANO GONZÁLEZ, «¿Rai un romanceiru n'asturianu?», páx. 65-77.

75. J.C. VILLAVERDE AMrEVA. «¿Adiptongación del llat. e- inicial n'asturianu?, páx. 78-84.

76. Ma CRUZ MARTÍNEZ DiEZ, «Documentos del sieglu XIIIn'asturianu» (3), páx. 95-103.

77. BELLO FERNÁN, «Ensayu d'una renacencia: Fernán Coronas», páx. 106.

Lletres Asturianes. 15 (1985)

Númberu lliterariu.

¡CRGEN U~n:RMANN.

Los Celtíberos y sus vccinO!l cocidenub

FUEYES DIXEBIlAES DE

LLETRES ASTURIANES . 13 Bo!c:dn Oficial de \' Aca.demio de la llin¡u4 Asturiana

PrindpÁu d' Asrurio

RAMON D'ANDRES

Aspeutas socioIlmgú:ísticos d'una pamxlui.a mones;:¡ (DcvJ.)

f1JEYI:; D1XEBRAl:s DE

LLETRES ASTURIANES . 14 BoletlD Oficial de ¡'Acadc:mia de: lo Uingun Asturiano

Principáu d' Asrurio

XLV

NANCY ANNE KONVAUNKA

fUtYES DIXEBRAts DE

LLETRES ASTURIANES . 16 B-llle:tin oficial de: l' Acadc:mia de: la Llingua AltUrianl

Principó.u d' Asturio

LlUIS X ..... BEL AL V AREZ

El non UStu de k culturo¡ popubr y les lIendc::s jJl1.5tT';Ic::s.

El QSu de: Fc:ijoo

roETES DIXEBr...us DE

LLETRES ASTURlANES . 17 BolaIn OficW de: l' Aadc:mia de: la Uinsua Asturianl

Principó.u d'Asturio

XLVI

Lletres Asturianes. 16 (1985)

78. M.G. MENÉNDEZ NADAYA, «El bable y la inscrip­ción de Botorrita», páx. 7-27.

79. NANCY A. KONV ALINKA, «La situación sociolin­güística de Asturias», páx. 29-65.

80. CARLOS RUBIERA, «Lliteratura asturiana y Clarín», páx.67-78.

81. DAVID M. RrvAS «Una güeyada asturiana a Pí i Marga1l», páx. 77-80.

82. ALFREDO ÁL V AREZ DE PONTICELLA, «y oufos y llei­tos nel F olklor de Villayón», páx. 81-109.

83. X. Ll. GARCíAAruAS, «Tres poesíes de 1850», páx. 111-115.

Lletres Asturianes. 17 (1985)

84. MIGUEL RAMos CORRADA, «Canales, recipienda­rios y entencionalidá na lliteratura en llingua astu­riana», páx. 7-10.

85. JOSÉ BOLADO, «Atitúes diglósiques exemplares na práutica cultural del movimientu obreru asturianu, nos años 20 y 30», páx. 11-15.

86. F. ALONSO MORI, «Sociollingüística y llingua» , páx.17-19.

87. EMll...IO BARRIUso FERNÁNDEZ, «Toliñes, foques y tortugues nos ñomes de la mar d' Asturies», páx. 21-23.

88. X.Ll. GARCíA ARIAs. «PI-, CI-, Fl-, ente'l Navia y Eo», páx. 25-29.»

89. FRANCISCO GARCíA GONzÁLEZ, «Algo más sobre el «neutro de materia"», páx. 31-36.

90. XUAN XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE, «Llingua y mundu: dellos aspeutos de la semántica l'agua», páx. 37-42.

91. LLUIS X. ÁL V AREZ, «El non tastu de la cultura po­pular y les llendes illustraes. El casu de Feijoo», páx.43-50.

92. HORTENSIA MARTíNEz GARCíA, «Contribución al

léxico asturleonés: Vocabulario de Armellada de Órbigo», páx. 51-80.

93. M. AsuR, «Esfueya de troves casines», páx. 81-84.

94. FLORENCIO FRIERA, «La Selmana Tráxica na poesía bable», páx. 87-103.

Lletres Asturianes. 18 (1985)

95. DORA BARRIAL VEGA, «Temes y formes de la poe­sía tradicional n'asturianu», páx. 7-23.

96. JORGE URíA, «Ideología y lengua durante el fran­quismo: el caso asturiano», páx. 25-40.

97. RAMóND'ANDRÉs, «Un reblaguín na normativiza­ción del asturianu», páx. 41-53.

98. J. FERNÁNDEzMcCLINTOCK, «Campos léxicos, des­plazamiento semántico y movimiento regionalis­ta», páx. 55-69.

99. XUAN XosÉ SANCHEZ VICENTE / CARLOS RUBIERA TUYA, «Enclisis, proclisis y pronomes átonos n'as­turianu», páx. 71-81.

100. ROBERTO GONZÁLEZ-QUEVEDO GONZÁLEZ, «Cuadonga: mitu y poesía», páx. 83-90.

101. X. Ll. GARCÍA ARrAs , «Melecina n'Uviéu: otru vieyu testu asturianu», páx. 95-110.

Lletres Asturianes. 19 (1986)

102. FRANCISCO JOSÉ L LERA RAMo, «Identidad colecti­va y territorialidad», páx. 7-13.

103. KURT BALDINGER , «Etimología popular y ono­mástica», páx. 15-30.

104. ÁLVARO GALMÉs DE FUENTES, «Toponimia astu­riana y asociación etimológica», páx. 31-39.

105. Ma DEL MAR GARCÍA MOURELO, «Nomes de pre­sona na toponimia de les parroquies de Salas y Vi­llamar (Salas)>>, páx. 41-44.

106. CRUZ CARANTOÑA Á VAREZ , «Toponimia y or~a­nización del espacio agrario de Llinares (Salas)>>, páx.45-49.

¡osf BOLADO

Aritúo diglósiqucs cxc:mpl2rcs n;¡ pr.íur..ia. cultur.¡J dd movimienru .obrero 4Sturi;¡nU nos ¡¡no$ 20 y 30

LLETRES ASTURlANES . 17 Boledn O&cial de r Academia de la Uinp Asturiana

Principiu d'Asrunc:s

KURT BALDlNGER

Etimología popular y OnorrÚsl:ia.

f'UEYl:S DIXIJlRAES DE

LLETRES ASTURIANES - 19 Boledn Oficial de I'Aademia de la Llingun Asturiana

Principiu d' Astucic:s

XLVII

XLVIII

M'. ELES.-\ SAt-;T . .l,..\L\RTA S.-\NTOS

ToponimiJ. de Su . .\tlriJ. Je Congostin.lS (~!enJ)

LLETRES ASTURIANES - 19 BoletÍn Oficial de I'Academia de lo Llingull As¡uriana

Principnu d'Asturies

HELMUT LÚDTKE

ExpliClción . del doble rcsu1tado de los grupos CL-IPL-IFL-~ la P~¡""¡a lbórica

ruEnS DIXDlII.AES DE

LLETRES ASTURIANES - 21 Boleún OSei.D.l de l' AOIdem.ia de la Llli:r.gua A,wriana

Principíu d'Asturies

107. RAMÓN SORDO SOTRES, «Nombres de lugar en los Picos d'Europa», páx. 51-55.

108. MARTA ELENA SANTAMARTA SANTOS, «Toponimia de Santa María de Congostinas (qena)>>, páx. 57-64.

109. JosÉ R. MORALA, «Toponimia y diacronía (los su­fijos diminutivos en León)>>, páx. 65-82.

110. JAVIER TERRADO PABLO, «Paralelismos lingüísti­cos entre Asturias y Ribagorza», páx. 83-91.

111. OLIVA BLANCO, «Estereotipos femeninos nelllin­guaxe, anguaño. Per una política cultural non se­sista», páx. 93-97.

112. ÁL VARO RUIZ DE LA PEÑA, «Diez años de lliteratu­ra asturiana (1974-1984)>>, páx. 99-107.

113. JESÚS SUÁREzLóPEZ, «Cantares d'El Pebidal (Sa­las)>>, páx. 109-110.

114. JosÉ RAMÓN LÓPEZ BLANCO, «Ñomatos n'Astu­ries», páx. 11-119.

115. MIGUEL RAMos CORRADA, «Catalogación de la obra lliteraria de G. Peláez (Pepín de Pría)>> , páx. 123-139.

Lletres Astunanes. 20 (1986)

Númberu lliterariu.

Lletres Astunanes. 21 (1986)

116. HELMUT LÜDTKE,«Explicación del doble resulta­do de los grupos CL-IPL.:./FL- en la península Ibé­rica», páx. 7-16.

117. LURDES ÁLVAREZ GARCÍA, «Toponimia d'Urbiés (Mieres)>>, páx. 1]:-21.

118. JOSEFINA MARTÍNEZ ÁLVAREZ, «Nota de toponi­mia asturiana: Sandiche», páx. 23-25.

119. JULIA MIRANDA, «Bodón», páx. 27-29.

120. Ma TERESA LLAMAZARES PRIETO, «Topónimos prerromanos de UraUu (qaciana)>>, páx. 31-37.

121. OBDULIA TERRADILLOS RODRíGUEZ, «Toponimia de San Xuan de Prioriu (Uviéu)>>, páx. 39-42.

122. A. ALONSO ÁLVAREZ, «Orografía y oronimia de una zona de montaña: Foncebadón y Manjarín (León)>>, páx. 43-51.

123. X.LL. GARCÍA ARIAS, «Anuncia de los trabayos de toponimia asturiana», páx. 53-61.

124. DORA BARRIAL, «Ramales de la nueva poesía as-turiana», páx. 62-72. .

125. ARMANDO GRAÑA y XUACU LÓPEz, «Terminolo­xía de los teitos somedanos», páx. 73-80.

126. J.L. PENSADO, «Textos asturianos dieciochescos» (1), páx. 83-107.

Lletres Asturianes. 22 (1986)

127. FRANCISCO J. LLERA RAMo, «El espacio social de la lengua asturiana», páx. 7-15.

128. ANTONIO FERNÁNDEZ INSUELA, «Notas para el es­tudio del romancero en Asturias», páx. 17-21.

129. XosÉ MARíA G. AzCÁRATE, «Vocabulariu can­gués de Mario Gómez», páx. 23-41.

130. NEL AMARO, «La toponimia llariega na lliteratu­ra», páx. 43-52.

131. JULIO ANTONIO VAQUERO IGLESIAS, «Sociedad fa­miliar, familia troncal y vaqueiros de alzada en el concejo de Llanera en el siglo XIX», páx. 53-75.

132. JosÉ RAMÓN LÓPEZ BLANCO, «Nomes del escala­güertu, los bollecos, l'espantapáxaros, la sallado­ra, con un apéndiz de la vuelta'l gatu» , páx. 77-80.

133. J.L. PENSADO, «Textos asturianos dieciochescos (n)>>, páx. 83-88.

134. XUAN XosÉ SANCHEZ VICENTE, «Señor Conde Campumanes, cuyu ñome tantu estruendu ... », páx.89-101.

135. V. RODRíGUEZ HEVIA y R. GONzÁLEZ-QUEVEDO, «Encuesta so la realidá llingüística en L'Entregu (SMRA)>>, páx. 123-126.

ARMANDO GRAN;\. Y XUACU LOPI:Z

T erminoJo;a;Ía de los tcitos somedanos

FUErES DIXEBItAES DE

LLETRES ASTURIANES . 21 Bolcdn Q6cial de l' hOldemia de La Uingull hsturianll

Principiu d' Asturic:::i

fRANClSCO J. LlERA R¡\MO

El ~cio social de 1:1 lengua ~rWU

FUErES DIXDlItAES DE

LLETRES ASTURIANES . 22 Boleún Oficial dc:l'II.ClldcmiadelaUinguo. AstUriana

PrindplÍu d'A.sruria:

XLIX

L

ANA M.a CANO GONZAUZ

FUErES DtDIJUl!S DE

LLETRES ASTURIANES • 23 BoIafo Oficiol d< l' A""¡omio d< la 1.linaua Aauriano

_d'Amulo

XOSE LL GARClA ARIAS

A la gueta de la llingua estándar

roEYES DIXEBUl'S DE

LLETRES ASTURIANES • ~.'i BoIerln Oficial de l' Academia de 1r.lJU¡gu.o. AlltUrinnll

PriDdpáu d'Asturies

136. X.Ll. GARCÍA ARIAS, «De re ictionímica», páx. 139-144.

Lletres Asturianes. 23 (1987)

137. OLNA BLANCO CORUJO, «Problemes d'ayeri y d'anguaño. Una encuesta llingüística nel sieglu XVIII», páx. 7-17.

138. JUAN CARLOS VILLAVERDE AMIEVA, «La Moría, un topónimu de la marina oriental asturiana», páx.19-36.

139. ANTONI M. BADÍA 1 MARGARIT, «Lengua e identi­dad nacional», páx. 37-46.

140. MANuELG. MENÉNDEzNADAYA,«Elprerromanu llingüísticu asturianu», páx. 47-68.

141. ANA Ma CANO GONZÁLEZ, «Nomes de liugar en Somiedu (Parroquia de Veigas). 1. Fitotoponi­mia», páx. 69-98.

142. J. FERNÁNDEZ CONDE - M. SANTOS DEL VALLE, «Toponimia y tradiciones del Monsacro», páx. 99-112.

143. J OSÉ LUIS GARCÍA GARCÍA, «El discurso del nativo sobre su propia cultura. Análisis de un Concejo Asturiano», páx. 113-124.

144. MARISA GLEZ. DE OLEAGA -XIcu SUÁREz LÓPEZ­ANTÓN ÁLVAREZ SEVILLA, «Teitos de pacha no conceichu Valdión», páx. 125-127.

145. X.Ll. GARcÍAARIAs, «Carta de 1884», páx. 131-143.

Lletres Asturianes. 24 (1987)

Númberu lliterariu.

Lletres Asturianes. 25 (1987)

Númberu dedicáu a informes so les llingües minorita­ries d'Europa.

Lletres Asturianes. 26 (1987)

146. ANToNI M. BADÍA 1 MARGARIT, «De la dialectolo-

gía historicista a la dialectología sociolingüísti­ca», páx. 7-21.

147. X.LL. GARCÍA ARIAS, «De toponimia tebergana (IX): La metáfora ya'l símil», páx. 23-39.

148. PABLO ARIAs CABAL, «Toponimia n'asturianu y yacimientos arqueolóxicos. El casu de Peña Tú», páx.41-51.

149. JosÉ BOLADO, «Llingua y Teatru. Delles conside­raciones so la nuesa hestoria teatral», páx. 53-59.

150. ROBERTO GONZÁLEz-QUEVEDO GONZÁLEZ, «De­saniciu cultural ya decision making», páx. 61-65.

151. JosÉ MIGUEL CASO GONZÁLEZ, «El espíritu astu­rianista de Caveda y Canella», páx. 67-74.

152. DAVID M. RrvAS, «Desendolcu económicu, natu­raleza y cultura. Notes pa un modelu turísticu p'Asturies», páx. 75-81.

153. X. XOSÉ SÁNCHEZ VICENTE, «Un repasu a la mito­loxía asturiana contemporánea», páx. 83-92.

154. VICENTE RODRÍGUEZ HEVIA, «L'antroxu na parro­quia Cocañín», páx. 93-97.

155. CARLOS RUBIERA TUYA, «Apurrimano al folklor musical d' Asturies: Añaes y cantares pa neños», páx. 99-109.

156. Ma JESÚS ALONSO RODRÍGUEZ, «Documentación medieval d'Asturies (S. XIII)>>, páx. 113-117.

Lletres Asturianes. 27 (1987)

157. X. Ll. GARCÍA ARIAS. «La Langue Asturienne au­jourd'hui», páx. 7-27.

158. RAMÓN D' ANDRÉs, «La Langue Asturienne a l'école», páx. 29-35.

159. HERIBERT BARRERA, «Lengua e Identidad», páx. 37-45.

160. JOSÉ SUÁREzFERNÁNDEZ, «Alredor de la desapa­ción de la preposición Idel n'asturianu», páx. 47-61.

ROBERTO GONZÁLE:.Z.QUEVEDO GONZALfZ

Desanidu culrural ya "dccisi6n maiang"

LLETRES ASTURlANES . 26 Bolc:dn 06.cial de l'Academia de 1.. Uingua Asturiana

Prindpáu d' Asturio

RAMON D' ANDRES

La Langue Asruricnne a l'écolc.

LLETRES ASTURlANES • 27 Bolcda Oficial de l'ACldc:m.ia de 1.. I.Jiu¡ua Asturiana

Princip'u d' Amu:ics

LI

LII

SATURNINO GONZJl: .. V~ RIAf~o y XOS~ ANTÓN GONZÁLEZ R1A~O

Uingua :lSruriana y drcchas hununas

roETES DIXEBIlAES DE

LLETRES ASTURIANES - 27 Bole:dn Ofici.l de: l'Ac:ade:mi. de- la Llingu.a Asturiana

PriociplÍu d'A,turi'c:s

JOSE A. MARTINfZ GAROA

l..l. .. novdJ. curti;a- e:n d proceso de normalizaci6n dd :lStUrUno

LLETRES ASTURIANES - 28 Bole:l:Ín Ofici41 de: l'ACllde:mia de: la Uingua AswriaDa

Principáu d' A,turic:s

161- SATURNINO GONZÁLEZ RlAÑo / XOSÉ ANTÓN GON­ZÁLEZ RlAÑo, «L1ingua asturiana y drechos huma­nos», páx_ 63-93_

162_ ANA ELENA GARCíA PELÁEZ, «Fitónimos n' Astu­ries», páx_ 95-99_

163_ ANDRÉs SÁNCHEZ / Ma JESÚS MACHUCA, «De zoo­nimia asturiana», páx_ 101-109_

164_ ANAMa CANO GONZÁLEZ, «Unes cartes de Fernán Coronas», páx_ 113-135_

Lletres Astunanes_ 28 (1988)

165_ JosÉ A_ MARTíNEz GARCÍA, «La novela curtía en el proceso de normalización del asturiano», páx_ 7-16_

166_ XosÉ BOLADO, «Andrés Solar: la seducción pro­meteica», páx_ 17-22_

167_ Ma JOSEFA CANELLADA, «Observación sobre la traducción en asturiano», páx_ 23-29_

168_ VICENTE GARCÍA OLIVA, «L'escritor y la lliteratu­ra infantiL L'arte de cuntar hestories», páx_ 31-40_

169_ PILAR HERMINIA ÁLVAREZ HERNÁNDEZ / BELÉN GONZÁLEZ LLOSA, «Algunas observaciones lin­güísticas al Cancionero de Tornen>, páx_ 41-45_

170_ LUIS M_ IGLESIAS/VICENTER_ HEVIA, «Les come­dies de José Noval "Siero"», páx_ 47-62_

171- CONCEPCIÓN PRIETO PÉREZ, «L'asturianu na pren­saxixonesa de la década de los 30», páx_ 63-75_

172_ ANDRÉs SÁNCHEZ / Ma JESÚS MACHUCA, «Más da­tos de fitonimia», páx_ 77-89_

173_ JosÉ ANTONIO MARTíNEZ FERNÁNDEZ, «El brusel y los groselleros_ Aportación al vocabulario de Bruno Fernández Cepeda», páx_ 91-99_

174_ MONTSERRAT MAcHICADO COMPAÑY, «Termino­loxía marinera de Cimavilla (Xixón)>>, páx_ 101-108_

175_ Ma JESÚS ALONSO RODRÍGUEZ, «Documentación Medieval d'Asturies (Añu 1230)>>, páx_ 111-121-

176. ANA Ma FERNÁNDEZ SUÁREZ, «Documentos del archivu de la casa de Valdecarzana (Sieglu XV)>> (1), páx. 123-134.

Lletres Asturianes. 29 (1988)

Númberu lliterariu.

Lletres Asturianes. 30

177. MIGUEL RAMOS CORRADA, «Dalgunos criterios xenerales en tomu a una posible hestoria de la lli­teratura asturiana», páx. 7-12.

178. OLIVA BLANCO CORUJO, «Al filu d'unes cartes de Xovellanos», páx. 13-22.

179. XUAN X. SÁNCHEZ VICENTE, «1910-1930: al rebus­cu d'una lliteratura lliteraria», páx. 23-31.

180. EVARISTO BAIZÁN, «Semioloxía de los personaxes d'El Víaxe», páx. 33-46.

181. MANUEL G. MENÉNDEZNADAYA, «La contamina­tío na llingua asturiana», páx. 47-61.

182. COY ADONGA F ANO HERRERO, «Toponimia de San Xuan de Fano», páx. 63-80.

183. MILlO RODRÍGUEZ CUETO, «Sobre la categoriza­ción d'oraciones», páx. 81-88.

184. X. Ll. GARcíA ARIAS, «De toponimia tebergana (X): Hidrotoponimia», páx. 89-113.

185. EMILIO BARRIUSO , «Sollésicu ictionímicu d' Astu­ries», páx. 115-119.

186. JOSEFINA PÉREZ FERNÁNDEZ, «Vocabulario de Tox (Navia)>> (A-D), páx. 121-139.

187. ALEJANDRO MIYARES, «Los vellales con cubierta de llambries en el puerto de Taranes (Ponga). Una muestra de arquitectura popular», páx. 141-143.

188. J. FDEZ. CONDE/M. SANTOS DEL VALLE, «El agui­naldo como rito de paso. Análisis fenomenológi­CO», páx. 145-153.

¡OSI:.F1NA PtREZ FERNÁNDEZ

Vocabula.rio de T ox (N:lvi:l)

LLETRES ASTURlANES . 30 Bolcnn Oficiml do: I'Aademi. do: la L1ingua AsruriP.na

Principáu d'Asruno

J. L PENSADO

El :uturiano en c:l So XVIII: los vUb.ndcos

LLETRES ASTURlANES • 30 Bolerin Oficial de l' Academia de: la Lüngua Amlriallll.

Princip.i.u d'Asruncs

UII

LIV

FEDERICO G .• FIERRO BQT AS

El .. Magnificat» de 1887 n'asturianu, nel contotu a'an Jlibro espubliz3u en 150 lUngúc:s del mUDdu

LLETRES ASTURIANES • 30 Bolecln Oficial de l'Academia de la Uingua A.mlriDn.a

Princip&u d'Asturic:s

LEOPOLDO TOLIVAR ALAS

NORMALIZACION LINGÜISTICA y ESTATUTO ASTURIANO

LLETRES ASTURIANES - 31 lIoItt"'Olldalcltl' ............. cltl.oUlhpoa~

I'rindpn " .... urios •

189. CARLOS RUBIERA, «La cultura asturiana na obra d'Antón de Marirreguera», páx. 155-161.

190. J.L PENSADO. «El asturiano en el siglo XVIII: Los villancicos», páx. 173-190.

191. MILlo RODRÍGUEZ CUETO, «In Memoriam, de Ga­briel Ferrater», páx. 191-196.

192. FEDERICO G. - FIERRO BOTAS, «El Magníficat de 1887 n'asturianu nel contestu d'un llibru espubli­záu en 150 llingües del mundu», páx. 197-201.

Lletres Asturianes. 31 (1988)

193. LEOPOLDO TOLlVAR ALAS, «Normalización lin­güística y Estatuto asturiano», páx. 7-24.

194. PRÓSPERO MORÁN, «Normalización y medios de comunicación», páx. 25-36.

195. COLEUTIVU LLINGUA y ENSEÑANZA, «Enseñanza y normalización de la llingua», páx. 37-41.

196. ZARKO MULJACIé, «Le paradoxe élaborationel et les deux especes de dialectes dans l' étude de la constitution des langues romanes», páx. 43-56.

197. Ma JOSEFA CANELLADA, «Sobre vocales asturia­nas», páx. 57-60.

198. JUAN CARLOS GARcíA GARcíA, «Comportamiento del/SE! en asturiano», páx. 61-68.

199. NEL AMARo, «Dellos personaxes novelísticos: 1982-1987», páx. 69-80.

200. MaDELMARGARcíAMoURELo,«PinóndelaFrei­ta», páx. 81-94.

201. FERNÁN GONZÁLEZ LECHOSA, «Vocabulariu mari­neru de Cimavilla (Xixón)>>, páx. 95-119.

202. JESÚS SUÁREz LÓPEz, «Romance de La ÍnfantÍna y el caballero burlado», páx. 121-132.

203. JOSEFINA PÉREZ FERNÁNDEz, «Vocabulario de Tox (Navia)>>, (E-H) páx. 133-160) .

204. CARMEN ZAMANILLO SUÁREZ, «Nomes de pexes en L'Arena», páx. 161-163.

205. ADOLFO FERNÁNDEZ PÉREZ, «La persistencia de comportamientos tradicionales ante la muerte: la caridad de difuntos, un ejemplo localizado en Ma­talavilla (Palacios del Sil)>>, páx. 165-172.

206. ANA JESÚS ÁLVAREZ GARCÍA, «Lésicu agrariu de Coya (Piloña)>>, páx. 173-177.

207. Ma JESUS ALONSO RODRíGUEZ, «Documentación Medieval d'Asturies (Años 1231 y 1232) (2)>>, páx. 181-197).

208. CONCEPCIÓN PRIETO PÉREZ / MILlO RODRíGUEZ CUETO, «Seis poemes del Padre Galo recupe­raos», páx. 199-204.

Lletres Astunanes. 32 (1989)

Númberu lliterariu.

Lletres Astunanes. 33 (1989)

209. ZARKO MULJM:Ié. «La formazione dell'italiano come llingua», páx. 7-21.

210. XrLBERTOLLANO. «TodaslascosasíaiguaJ. L'atri­bución con ser nel oeste d'Uviéu», páx. 23-34.

211. FRANCISCO JAVIER FERNÁNDEZ ÁLVAREZ, «Influjo del castellano en Llue (Colunga)>>, páx. 35-52.

212. XUAN XosÉ LAJOS MARTíNEZ / Iv ÁN HUERGA AN­TUÑA, «Mil años va que naCÍ. Consideraciones so­bre un cuentu tradicional asturianu», páx. 53-68.

213. FEDERICO G.-FIERRO BOTAS. «Les tomes llitúrxi­ques n'asturianu nos caberos XX años», páx. 69-85.

214. EVARISToBAIzÁN, «La normativización delléxicu na enseñanza académica. Nivel oral», páx. 87-93.

215. MARíA ISABEL SAMPEDRO SANTIAGO, «Toponimia de algunos pueblos de la parroquia de Santiáu Za­rréu (Tinéu)>>, páx. 95-112.

216. X. Ll. GARCÍA ARIAs, «De toponimia tebergana (XI): La vivienda humana», páx. 113-121.

217. JOSEFINA PÉREZ FERNÁNDEZ, «Vocabulario de Tox (Navia)>> (K-O), páx. 123-146.

Les tomes llitúrxiques n'astuñanu nos caberos 20 años

LLETRES ASTURIANES - 33 Boletín Oficial de l'AcadC!II\la de la Ulngull A:lturlana

Prlndpáud'A:lturlco

LV

LVI

M' Io.."11lhK GAKcJA LÜrr.:.:

Romances de La Degollada (Valdés) y Las Tabiernas ITinéu)

FUEYES DIXEBRAf:5 DE

LLETRES ASTURIANES - 34 Boletin Oflcbl de 1'Academla de la Uingua Astur1an;l

Prindpáud'Astur1es

Historia de la lengua astuñana y toponimia

FUf:Yf:5 DIXEBRAES DE

LLETRES ASTURIANES - 35 l3o!ct!n Onda! de j'ACl)dcmhl dI" la Ulngull Asturia:M

Prlndp.1u d'Asturlo

218. ANA Ma CANO GONZÁLEZ, «Notes del folklor so­medán» (1), páx. 147-18L

219. ALEJANDRO MIYARES FERNÁNDEZ, «Los molinos de agua en el Concejo de Parres. Aspectos etno­gráficos», páx. 183-216.

220. NEL AMARO, «D'una epístola de Femán Coronas a Casimiro Cienfuegos», páx. 219-222.

Lletres Asturianes. 34

221. Ma ESTHER GARCÍA LÓPEz, «Romances de La De­goUada (Valdés) y Las Tabiemas (Tinéu)>>, páx. 7-16.

222. NEL AMARO, «El teatru llariegu, un eficaz y for­níu pegollu normalizador desaprovecháu», páx. 17-28.

223. CARLOS RUBIERA, «Normalización y es cueles de llingua asturiana p'adultos», páx. 29-40.

224. Ma ISABEL IGLESIAS CASAL, «Occitanismos en un documento del Monasterio de San Pelayo», páx. 41-50.

225. Ma ELENA GONZÁLEZ GONZÁLEZ / Ma PAZ FONTI­CIELLA GUTIÉRREZ, «Datos de metafonía nel Con­ceyu de Xixón», páx. 51-53.

226. X. LL GARcíA ARIAS, «De toponimia tebergana (XII). Les cavidaes, depresiones y lo llano», páx. 55-76.

227: JOSEFINA PÉREZ FERNÁNDEZ, «Vocabulario de Tox (Navia)>> (P-R) , páx. 77-99.

228. ELENA AGUIRRE FERNÁNDEZ, «Terminoloxía ma­rinera de Llastres», páx. 101-119.

229. ANA Ma CANO GONZÁLEZ. «Notas de folklor so­medán» (11), páx. 121-149.

230. Ma JESÚS ALONSO RODRÍGUEZ. «Documentación medieval d'Asturies (añu 1233) (3)>>, páx. 151-174.

Lletres Astunanes. 35 (1990)-

231. ALF MONJOUR, -«Historia de la lengua asturiana y toponimia», páx. 7-23.

232. EDUARDO BLASCO FERRER, «Tipología y clasifica­ción: el caso asturiano», páx. 25-37.

233. JOSÉ SUÁREZ FERNÁNDEZ, Los bloqueadores fun­cionales átonos, páx. 39-44.

234. MANuEL G. MENÉNDEZ NADA YA, «Restos de sufi­xos celtes na llingua asturiana», páx. 45-49.

235. J.W. FERNÁNDEZMcCLINTOCK, «Huecos léxicos y revitalización lingüística en asturiano moderno, páx.51-66.

236. JOSEFINA PÉREZ FERNÁNDEZ, «Vocabulario de Tox» (S - Z), páx. 67-85.

237. F.J. FERNÁNDEZ CONDE Y M. C. SANTOS DEL V A­LLE, «Superstición y maxa nel folklore asturianu», páx.89-99.

238. Ma ESTHER GARCÍALóPEZ, «ReHumos folklóricos d'Occidente», páx. 101-109.

239. CONCEPCIÓN LADA TuÑÓN Y GENARO ALONSO ME­GIDO, «Del Romancero tradicional asturianu», páx.111-123.

240. ELENA E. RODRÍGUEZ DÍAZ, «Lengua asturiana y cultura oficial en la Asturias oficial del siglo XVI», páx. 127-134.

Lletres Asturianes. 36 (190)

241. DIETER KREMER, «De antroponimia asturiana y leonesa medieval», páx. 7-22.

242. EDUARDO BLASCO FERRER, «España e Italia: nue­vas lenguas en ebullición», páx. 23-37.

243. XosÉ LLUIS GARCÍA ARIAS, «¿Nueu referente de 3a persona na llingua medieval?», páx. 39-44.

244. Ev ARISTO BAIZÁN RODRÍGUEZ, «Espaciu poéticu asturianu en Xuan María Acebal», páx. 45-49.

245. XUAN XosÉ SÁNCHEZ VICENTE, «Cantar y más cantar: un comentariu testual», páx. 51-57.

246. XosÉ ANTÓN GONZÁLEZ RlAÑo, «Propuestes de reflesión pa una didáutica de la Llingua Asturia­na», páx. 59-72.

J. W. FERNANoEZ p.ccClJN'T()ClC

Huecos léxicos y revitalización lingüística en el asturiano moderno

FUF:YE5 DIXEBRAES DE

LLETRES ASTURIANES - 35 Boleún Ollcla.l de l'Academla de la UInguaMturl.u.nI

Prlndpáud'.A:Jturles

De antroponimia asturiana y leonesa medieval

FUE'l'ESDIXE8ltAIIS DE

LLETRES ASTURIANES - 36 BoIetfnOflc:lal de I'Academia de la LllfIgua Asturlama

PriIId.p4ud'Asturl.es • LVII

LVIII

MEMORIA FINAL DE LOS DIEZ CENTR05-PILOTU D'E.X.B. PAL

DEPRENDIMIENTU DE LA LLINGUA ASTURIANA (1984/85 • 1989/90)

LLETRES ASTURIANES - 38 BoIct1nOOdaldcl'A<:a<!r::mJ.ndcInUlngunABtur1nnn

247. XOSE MIGUEL SuAREz FERNÁNDEZ, «Vocabulariu de Mántaras (Tapia) (A-E)>>, páx. 73-103.

248. ADOLFO GARCÍA MARTÍNEZ, «La Matanza: un fe­nómeno económico, social y ritual», páx. 105-120.

249. FLORENCIO FRIERA, «Dos poemas en Asturiano a propósito de Annual» , páx. 123-133.

Lletres Asturíanes. 37 (1990)

Númberu lliterariu.

Lletres Asturíanes. 38 (1990)

250. RAMÓN D'ANDRÉs, «Una güeyada a les referen­cies escrites so la vitalidá del asturianu», páx. 7-27.

251. Ma JESÚS LÓPEZ BOBO, «Algunas notas acerca del tema de perfecto en la documentación astur-leo­nesa medieval», páx. 29-46.

252. XosÉ LLUIS GARCíA ARrAS, «De toponimia teber­gana (XIII): Zootoponimia», páx. 47-67.

253 . FAUSTO DíAZ PADILLA, «Pepe Muestras, poeta na­viego», páx. 69-82.

254. XUACU LÓPEz ÁL v AREZ, «Léxico asturiano en Arte General de Grangerías, 1712», páx. 83-89.

255. XosÉ MIGUEL SUÁREZ FERNÁNDEZ, «Vocabulariu de Mántaras (Tapia)>> (F-R), páx. 91-115.

256. ROBERTO GONZÁLEZ.QUEVEDO, «La cultura astu­riana», pág. 117-134.

257. DULCE MARíA GONzÁLEZ ARIAS y JosÉ ANTONIO MARTNEz FDEZ., «Música y doble versión del ro­mance Gerineldo y La Boda Estorbada», páx. 135-148.

258. X. Ll. GARCÍA ARIAS, «A la Virxen de Cuadon­ga», páx 151-153.

Lletres Asturíanes. 39 (1991)

259. FERNANDO ÁLVAREZ.BALBUENA GARCÍA, «Tres

notes etimolóxiques: pinyar, imu y 'l.oligo'», páx. 7-13.

260. TERESA CADIERNO y PILAR PRIETO, «Procesos de coarticulación en la asimilación de nasales en as­turiano», páx. 15-22.

261. JUAN JOSÉ SÁNCHEZ BADIOLA, «El dialecto astur­leonés de Alba de León», páx. 23-32.

262. RALPH J OHN PENNY, «El origen astur-leonés de al­gunos fenómenos andaluces y americanos», páx. 33-40.

263. XosÉ MIGUEL SuAREz FERNÁNDEZ, «Vocabulariu de Mántaras (Tapia)>> (S - Z)>> páx. 41-56.

264. ALEJANDRO MrYARES FERNÁNDEZ, «Aspeutos an­tropolóxicos del molín na llingua y lliteratura as­turiana», páx. 57-68.

265. JOAQUíN FERNÁNDEZ GARCíA, «La paremiología de la sangre en Asturias», páx. 69-77.

266. ROBERTO GONzÁLEZ-QUEVEDO, «Europa: mino­rización llingüística ya minorización cultural», páx.79-89.

267. CARMEN RUIZ ARIAS y RAMÓN D'ANDRÉS, «Em­plegu catequéticu del asturianu a principios de sieglu», páx. 93-101.

268. «Dos cartes de Laverde Ruiz a Fermín Canella», páx. 103-107.

OTRES PUBLICACIONES

Nonnes ortográfiques y entamos nonnativos (Yed. re­visada), 1990.

Conxugación de verbos asturianos, 1989.

Pablo Xuan Manzano, Llueca. Vocabulariu básicu illustráu, 1988.

NORMES ORTOGRÁFIQUES

y

Entamos Normativos

LIX