18
LITERARY TRANSLATION STUDIES AND AFRICA PRINT BIBLIOGRAPHY DR GEORGINA COLLINS Translator, writer and researcher

Literary Translation Studies and Africa · 2019. 10. 10. · 5 Bandia, Paul F. “On Translating Pidgins and Creoles in African Literature.” Traduction, terminologie, redaction

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • LITERARYTRANSLATIONSTUDIESANDAFRICAPRINTBIBLIOGRAPHY

    DRGEORGINACOLLINSTranslator,writerandresearcher

  • 1

    7October2019

    PRINTBIBLIOGRAPHY

    1. FOREWORD..............................................................................................................................................22. INTRODUCTORYTRANSLATIONSTUDIESTEXTS.......................................................................2

    A. GENERAL..................................................................................................................................................................2B. BYTHEME................................................................................................................................................................2i. TRANSLATION,TEXTTYPOLOGYANDTRANSLATABILITY.............................................................2ii. LINGUISTIC-BASEDTRANSLATIONTHEORIESINCLUDINGEQUIVALENCE............................2iii. FUNCTIONALISTAPPROACHESINCLUDINGSKOPOS.........................................................................3iv. DESCRIPTIVETRANSLATIONANDPOLYSYSTEMSTHEORY...........................................................3v. NORMSANDCONVENTIONSINTRANSLATIONSTUDIES.................................................................3vi. TRANSLATIONANDREGISTER......................................................................................................................3vii. INTERDISCIPLINARITYANDTHECULTURALTURN.....................................................................3viii. ISSUESOFGENDER,POWERANDPOLITICS......................................................................................4ix. GLOBALISATION,TRAVELANDTHELOCALISATIONOFTEXTS....................................................4x. ETHICSANDISSUESOFMISTRANSLATION.............................................................................................4xi. LITERARYTRANSLATIONANDTECHNOLOGY.......................................................................................4

    3. AFRICAANDTRANSLATIONINAPOSTCOLONIALCONTEXT..................................................4

    A. GENERAL..................................................................................................................................................................4B. MINORITYLANGUAGES.....................................................................................................................................6C. BILINGUALISMANDMULTILINGUALISM..................................................................................................7D. CAMEROON.............................................................................................................................................................7

    4. TRANSLATIONJOURNALS...................................................................................................................8

    5. LITERARYTRANSLATION...................................................................................................................8A. GENERAL..................................................................................................................................................................8B. POETRY.....................................................................................................................................................................9C. CHILDREN’SLITERATURE.............................................................................................................................10D. THEATRE...............................................................................................................................................................10

    6. TRANSLATIONPRACTICE..................................................................................................................11

    A. GENERAL...............................................................................................................................................................11B. CAREERSINTRANSLATION..........................................................................................................................12

    7. OTHER.....................................................................................................................................................12

  • 2

    1. FOREWORDThisbibliographywascompiled,inpart,fortheLiteraryTranslationWorkshopinCameroonin2019hostedbyBakwaMagazineandtheUniversityofBristol.Hence,thereisafocusonliterarytranslation,crossingtheFrancophone/Anglophonelinguisticdivide,Africa,andCamerooninparticular.

    Pleasenotethatthefollowingbibliographyisbynomeanscomprehensiveandtheremaybesomeoverlapbetweendifferentsubjectareas.Thetextsbelowareaselectionofkeyarticlesandbooksthatprovidebackgroundreadingto,andanoverviewof,thethemesmentionedabove.

    2. INTRODUCTORYTRANSLATIONSTUDIESTEXTSA. GENERAL

    Armstrong,Ian.Translation,Linguistics,Culture:AFrench-EnglishHandbook.Clevedon:MultilingualMatters,2005.

    Baker,MonaandGabrielaSaldanha.RoutledgeEncyclopediaofTranslationStudies.London:Routledge,2019.

    Bassnett,Susan.TranslationStudies.London:Routledge,2013.Kuhiwczak,PiotrandKarinLittau.ACompaniontoTranslationStudies.Clevedon:

    MultilingualMatters,2007.Munday,Jeremy.IntroducingTranslationStudies:TheoriesandApplications.London:

    Routledge,2008.Munday,Jeremy.TheRoutledgeCompaniontoTranslationStudies.London:Routledge,

    2008.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.Harlow:Longman,2003Venuti,Lawrence.TheTranslationStudiesReader.London:Routledge,2012.

    B. BYTHEME

    i. TRANSLATION,TEXTTYPOLOGYANDTRANSLATABILITYAitchison,Jean.“TamingtheWilderness:WordsintheMentalLexicon.”Words,Words,

    Words.GunillaAnderman,ed.Clevedon:MultilingualMatters,1996.15-27.Colina,Sonia.“ContrastiveRhetoricandText-TypologicalConventionsinTranslation

    Teaching.”Target9.335-353.HatimandMason.TheTranslatorasCommunicator.London:Routledge,1997.Hatim,BasilandIanMason.DiscourseandtheTranslator.London:Longman,1990.JyotsnaVaid.“JokingAcrossLanguages:PerspectivesonHumour,Emotion,and

    Bilingualism.”BilingualMinds.Pavlenko,Aneta,ed.Clevedon:MultilingualMatters2006.152-183.

    Trosborg,Anna,ed.TextTypologyandTranslation.Amsterdam:Benjamins,1997.Wierzbicka,Anna.UnderstandingCulturesThroughTheirKeyWords.Oxford:OxfordUP,

    1997.

    ii. LINGUISTIC-BASEDTRANSLATIONTHEORIESINCLUDINGEQUIVALENCEAnderman,Gunilla.“LinguisticsandTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.

    Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.45-63.

    Jakobson,Roman.“OnLinguisticAspectsofTranslation.”TheTranslationStudiesReader.Ed.LawrenceVenuti.London:Routledge,2002.

    Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.Harlow:Longman,2003.

  • 3

    Nida,Eugene.“Principlesofcorrespondence.”TheTranslationStudiesReader.London:Routledge,2002.

    Vinay,Jean-Paul,andJeanDarbelnet.Stylistiquecomparéedufrançaisetdel’anglais.Paris:Didier,1977.

    Vinay,Jean-Paul.andJeanDarbelnet.ComparativeStylisticsofFrenchandEnglish:AMethodologyforTranslation.Trans.JuanCarlosSagerandMJHamel.Amsterdam:Benjamins,1995.

    iii. FUNCTIONALISTAPPROACHESINCLUDINGSKOPOS

    Nord,Christiane.TranslatingasaPurposefulActivity.Manchester:StJerome,1997.Reiss,Katarina.TranslationCriticism:ThePotentialsandLimitations.Manchester:St

    Jerome,2000.Reiss,Katarina.“TextTypes,TranslationTypesandTranslationAssessment.”Readings

    inTranslationTheory.AndrewChesterman,ed.Helsinki:FinnLectura,1989.105-115.

    VermeerJ.Hans.“SkoposandCommissioninTranslationalAction.”TheTranslationStudiesReader.LawrenceVenuti,ed.London:Routledge,2002.

    iv. DESCRIPTIVETRANSLATIONANDPOLYSYSTEMSTHEORY

    Evan-Zohar,Itamar.“ThePositionofTranslatedLiteraturewithintheLiteraryPolysystem.”TheTranslationStudiesReader.LawrenceVenuti,ed.London:Routledge,2002.

    Gentzler,Edwin.ContemporaryTranslationTheories,London:Routledge,1993.

    v. NORMSANDCONVENTIONSINTRANSLATIONSTUDIESChesterman,Andrew.“FromIstoOught:Laws,NormsandStrategiesinTranslation

    Studies.”Target5:1,1993.1-20.Hermans,Theo.TranslationinSystems.Manchester:StJerome,1998.Toury,Gideon.“Thenatureandroleofnormsinliterarytranslation.”TheTranslation

    StudiesReader.LawrenceVenuti,ed.London:Routledge,2002.

    vi. TRANSLATIONANDREGISTEREggins,SuzanneandJ.R.Martin.“Genreandregistersofdiscourse.”Discourseas

    StructureandProcess.TeunAdrianusVanDijk.Vol.1.London:Sage,1997.230-256.

    Eggins,Suzanne.AnIntroductiontoSystemicFunctionalLinguistics.London:Pinter,1994.

    Ghadesy,Mohsen.RegisterAnalysis:TheoryandPractice.London:Pinter,1993.Marco,Josep.“Registeranalysisinliterarytranslation:Afunctionapproach.”Babel,46.1,

    2001,1-19.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.Harlow:Longman,2003.

    vii. INTERDISCIPLINARITYANDTHECULTURALTURNBassnett,SusanandLefevereAndre.Translation,Historyand,Culture.London:Pinter

    Publishers,1990.Bassnett,SusanandLefevere,Andre.ConstructingCultures.Clevedon:Multilingual

    Matters,1998.Bassnett,Susan.“CultureandTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.

    Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.13-24.

    Berman,Antoine.“TranslationandtheTrialsoftheForeign.”TheTranslationStudiesReader.LawrenceVenuti,ed.London:Routledge,2002.

    Hermans,Theo.TheManipulationofLiterature.London:CroomHelm,1985.

  • 4

    viii. ISSUESOFGENDER,POWERANDPOLITICS

    Baker,Mona.TranslationandConflict:ANarrativeAccount.Manchester:StJerome,2006.

    Schäffner,Christina.“PoliticsandTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.134-147.

    vonFlotow,Luise.“GenderandTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.92-105.

    ix. GLOBALISATION,TRAVELANDTHELOCALISATIONOFTEXTS

    Collie,Joanne.“PatoisandPower:TranslatingNon-StandardLanguages.”Rencontres.Ed.TranquilleandNirsimloo-Gayan.Moka:MahatmaGandhiInstitute,2000.175-188.

    Collins,Georgina.“TheTranslatorasMediator.”LostinTranslation–PEEREnglish:TheJournalofNewCriticalThinking.Leicester:LeicesterUP,Oct.2010.98-113.

    Cronin,Michael.TranslationandGlobalization.London:Routledge,2003.Schäffner,Christina,ed.TranslationintheGlobalVillage.Clevedon:MultilingualMatters,

    2000.

    x. ETHICSANDISSUESOFMISTRANSLATIONBermann,Sandra,andMichaelWood.Nation,Language,andtheEthicsofTranslation

    (Translation/Transnation).PrincetonUP,2005.Hermans,Theo.“Translation,Ethics,Politics.”TheRoutledgeCompaniontoTranslation

    Studies.Ed.JeremyMunday.London:Routledge,2009.93-105.Venuti,Lawrence.TheScandalsofTranslation:TowardsanEthicsofDifference.London:

    Routledge,1998.1-30.

    xi. LITERARYTRANSLATIONANDTECHNOLOGYTaivalkoski-Shilov,Kristiina.“EthicalIssuesRegardingMachine(-Assisted)Translation

    ofLiteraryTexts.Perspectives.Vol.27.No.2,2018.Toral,Antonioetal.“Post-editingEffortofaNovelWithStatisticalandNeuralMachine

    Translation.”FrontiersinDigitalHumanities.Vol.5.No.9,2018.Youdale,Roy.UsingComputersintheTranslationofLiteraryStyle”Challengesand

    Opportunities.London:Routledge,2019.

    3. AFRICAANDTRANSLATIONINAPOSTCOLONIALCONTEXTA. GENERAL

    Adejunmobi,Moradewun.“LiteraryTranslationandLanguageDiversityinContemporaryAfrica.”IntimateEnemies:TranslationinFrancophoneContexts.Liverpool:LUP,2013.17–35.

    Adejunmobi,Moradewun.“TranslationandPostcolonialIdentity:AfricanWritingandEuropeanLanguages.”TheTranslator4.2(1998):145-162.

    Albert,Christiane.FrancophonieetIdentitésCulturelles.Paris:Karthala,1999.Appiah,KwameAnthonyAppiah.InMyFather’sHouse:AfricaninthePhilosophyof

    Culture.Oxford:OxfordUP,1993.Appiah,KwameAnthonyAppiah.‘ThickTranslation’.Callaloo16.4,1993:808–19.Bandia,PaulF.“Code-SwitchingandCode-MixinginAfricanCreativeWriting:

    SomeInsightsforTranslationStudies.”Traduction,terminologie,redaction9.1,1993:139–53.

  • 5

    Bandia,PaulF.“OnTranslatingPidginsandCreolesinAfricanLiterature.”Traduction,terminologie,redaction7.2,1994:93–114.

    Bandia,PaulF.TranslationasReparation:WritingandTranslationinPostcolonialAfrica.Manchester:StJerome,2008.

    Bandia,Paul.“Code-SwitchingandCode-MixinginAfricanCreativeWriting:SomeInsightsforTranslationStudies.”TTR9.1(1996):139-54.

    Bandia,Paul.“Esquissed‘unehistoiredelatraductionenAfrique.”Meta.50(3):2005,957-971.

    Bandia,Paul.“TranslationasCulturalTransfer:EvidencefromAfricanCreativeWriting.”TTR6.2(1993):55-78.

    Barber,Karin,andPaolo.F.deMoraesFarias,eds.DiscourseanditsDisguises:TheInterpretationofAfricanOralTexts.Birmingham:BirminghamU.CentreforWestAfricanStudies,1989.

    Barber,Karin.“TextandPerformanceinAfrica.”BulletinofSOAS66.3(2003):324-333.Bassnett,Susan,andHarishTrivedi,eds.PostcolonialTranslation:TheoryandPractice.

    Abingdon:Routledge,1999.Batchelor,Kathryn.“Postcolonialintertextualityandtranslationexploredthroughthe

    workofAlainMabanckou.”IntimateEnemies:TranslationinFrancophoneContexts.Liverpool:LUP,2013.196–215.

    Batchelor,Kathryn.DecolonizingTranslation:FrancophoneAfricanNovelsinEnglishTranslation.Manchester:St.Jerome,2009.

    Cheyfitz,Eric.ThePoeticsofImperialism:TranslationandColonizationfromtheTempesttoTarzan.Oxford:OxfordUP,1991.

    Cole,Teju.“CarryingaSingleLife:OnLiteratureandTranslation.”TheNewYorker,2019.

    Collins,Georgina,ed.TheOtherHalfofHistory:AnAnthologyofFrancophoneAfricanWomen'sPoetry.Coventry:Heaventree,2007.

    Collins,Georgina.“Genderingtranslation:The‘femalevoice’inpostcolonialSenegal.”Francosphères.Liverpool:LiverpoolUP,2012.

    Collins,GeorginaandMaríaLópezPonz.“Translation,hybridityandborderlands:translatingnon-standardlanguage.”TheRoutledgeHandbookofTranslationandCulture.London:Routledge,2018.

    D’Almeida,IrèneAssiba.‘LiteraryTranslation:TheExperienceofTranslatingChinuaAchebe’sArrowofGodintoFrench’.Meta:Translators’Journal27.3,1982:286–94.

    Day,James,ed.“TranslationinFrenchandFrancophoneLiteratureandFilm.”FrenchLiteratureSeries36(2009).

    Epstein,E.L.,andR.Kole,eds.TheLanguageofAfricanLiterature.Trenton:AfricaWP,1998.

    Gavronsky,Serge.“LinguisticAspectsofFrancophoneLiterature.”FrenchReview51.6(1978):843-852.

    Gikandi,Simon.“TheEpistemologyofTranslation:Ngugi,Matigari,andthePoliticsofLanguage.”ResearchinAfricanLiteratures22.4(1991):161-67.

    Goody,Jack.TheInterfacebetweentheWrittenandtheOral.Cambridge:CambridgeUP,1987.

    Gyasi,KwakuA.“TheAfricanWriterasTranslator:WritingAfricanLanguagesthroughFrench.”JournalofAfricanCulturalStudies16.2(2003):143-159.

    Gyasi,KwakuA.“WritingasTranslation:AfricanLiteratureandtheChallengesofTranslation.”ResearchinAfricanLiteratures30.2(1999):75-87.

    Gyasi,KwakuA.TheFrancophoneAfricanText:TranslationandthePostcolonialExperience.NewYork:PeterLang,2006.

    Hadj-Moussa,Leila-Hanane.“TheCulturalandLinguisticHeterogeneityofAlgerianPostcolonialWriting.”NorwichPapers:StudiesinLiteraryTranslation.TranslationandMulticulturalism9(2001):137-149.

  • 6

    Hahn,Daniel.“TranslatingChameleons:GivinganAfricanReptileanEnglishVoice.”Wasafiri23.1(2008):17-21.

    Inggs,JudithandLibbyMeintjes.TranslationStudiesinAfrica:CentralIssuesinInterpretingandLiteraryandMediaTranslation.London:Continuum,2009.

    Kruger,Haidee.PostcolonialPolysystems:TheProductionandReceptionofTranslatedChildren’sLiteratureinSouthAfrica.Amsterdam:Benjamins,2012.

    Lambert,José.“Literatures,Translationand(De)Colonization.”TranslationandModernization4.Tokyo:TokyoUP,1995.98-117.

    Manessy,GabrielandPaulWald.LefrançaisenAfriquenoire.Paris:L’Harmattan,1984.Mule,Katwiwa.“Translation,Mistranslation,andCulturalTheory:AfricanInflections,

    Challenges,andProspects.”Metamorphoses:AJournalofLiteraryTranslation10.1(2002):16-22.

    Niranjana,Tejaswini.SitingTranslation:History,Post-StructuralismandtheColonialContext.Berkeley:CaliforniaUP,1992.

    Numa,CharlesA.“ACriticalAnalysisoftheTranslationofAfricanLiterature.”LanguageandDevelopment10.1(1990):75-86.

    Okpewho,Isidore,ed.TheOralPerformanceinAfrica.Ibadan:Spectrum,1990.Opubor,Alfred.“TranslatinginaMultilingualSociety.”Babel23.3(1981):6-9.Packman,Brenda,“SomeProblemsofTranslationinAfricanLiterature.”Perspectiveson

    AfricanLiterature.Ed.ChristopherHaywood.NewYork:Africana,1968.64-77.Petetin,Véronique.“Slam,Rapet‘mondialité.’”Études(Tome410),2009.797-808.Rafael,VicenteL.ContractingColonialism:TranslationandChristianConversionin

    TagalogSocietyunderEarlySpanishRule.Durham:DukeUP,1993.Scheub,Harold.“TranslationofAfricanOralNarrativePerformancestotheWritten

    Word.”YearbookofComparativeandGeneralLiterature20(1971):28-36.Simon,Sherry,andPaulSt-Pierre,eds.ChangingtheTerms:Translatinginthe

    PostcolonialEra.Ottowa:OttowaUP,2000.Spivak,GayatriChakravorty.‘ThePoliticsofTranslation’.LawrenceVenuti,

    ed.TheTranslationStudiesReader.LondonandNewYork:Routledge,2000.397–416.

    Steiner,Tina.TranslatedPeople,TranslatedTexts:LanguageandMigrationinContemporaryAfricanLiterature.Manchester:St.Jerome,2009.

    Tchokothe,RémiArmand,ed.Quiapeurdelalittératurewolof?ÉtudeslittérairesafricainesNo.46(2008).

    Whiteley,WilliamH.“TheLanguagePoliciesofIndependentAfricanStates.”CurrentTrendsinLinguistics7.Ed.T.A.Sebeok.TheHague:Mouton,548-557.

    Wylie,HalandBernthLindfors.MulticulturalismandHybridityinAfricanLiteratures.Trenton:AWP,2000.

    Zabus,Chantal.“OtheringtheForeignLanguageintheWestAfricanEurophoneNovel.”CanadianReviewofComparativeLiterature17.3-4(1990):348-366.

    B. MINORITYLANGUAGES

    Cronin,Michael.“AlteredStates:TranslationandMinorityLanguages.”TTR8.1(1995):85-103.

    Cronin,Michael.“TheCrackedLookingGlassofServants:TranslationandMinorityLanguagesinaGlobalAge.”TheTranslator4.2(1998):145-162.

    Federici,FedericoM.Translatingdialectsandlanguagesofminorities:challengesandsolutions.Oxford:PeterLang,2011.

    Toury,Gideon.“AspectsoftranslatingintominoritylanguagesfromthepointofviewofTranslationStudies.”Multilingua–JournalofCross-CulturalandInterlanguageCommunication4:1985,3-10.

    Venuti,Lawrence.“TranslationandMinority.SpecialissueofTheTranslator4(2).Manchester:StJerome,1998.

  • 7

    C. BILINGUALISMANDMULTILINGUALISM

    DeLotbinière-Harwood,Susanne.TheBodyBilingual:TranslationasRewritingintheFeminine.Toronto:Women’sPress,1991.

    Kachru,Braj.“TheBilingual’sLinguisticRepertoire.”IssuesinInternationalBilingualism.Ed.B.HartfordandA.Valdman.NewYork:Plenum,1982.25-52.

    Milroy,Lesley,andPieterMuysken,eds.OneSpeaker,TwoLanguages:Cross-DisciplinaryPerspectivesonCode-Switching.Cambridge:CambridgeUP,1995.

    Opubor,Alfred.“TranslatinginaMultilingualSociety.”Babel23.3(1981):6-9.Pavlenko,AnetaandAdrianBlackedge,eds.NegotiationofIdentitiesinMultilingual

    Contexts.Clevedon:MultilingualMatters,2004.Pavlenko,Aneta.BilingualMinds.Clevedon:MultilingualMatters,2006.Weinreich,Uriel.LanguagesinContact.NewYork:LinguisticCircle,1953.

    D. CAMEROON

    Abega,Prosper.“Languesafricainesetdéveloppement.”Abbia,Nos.27-28.1974.121-130.

    Ateba,N.Moı̈se.“Lalittératurecamerounaiseetlesenjeuxdesatraduction.”Patrimoines,Hors-série,(2),2003.27-28.

    Athegha,Alphonsius.“Ladéprofessionnalisationdesmétiersdetraducteuretd’interprèteauCameroun,consultésurlesiteAcademia,2004.

    Chia,N.Emmanuel.“IntroductionandOverview.”PerspectivesonTranslationandInterpretationinCameroon.N.EmmanuelChiaetal,éds.Vol.1.Bamenda,LangaaRPCIG,2009.1-5.

    EssonoJeanMarie.“L'Ewondo:languebantuduCameroun.”Phonologie-morphologie-syntaxe.Yaounde,Pressesdel'UCAC,2000.

    Kateu,Jacques.LaTraductioncommeméthoded'évaluationdelamaîtrisedufrançaislangueétrangère.LecasduGCEcamerounais.M.AThesis,ASTI,1988.

    Mazou,OumarouMal.“Lepassé,lepresentetl’avenirdelatraductionauCameroun.”Meta.60:2,2015.

    Nama,A.Charles.“AHistoryofTranslationandInterpretationinCameroonfromPrecolonialTimestoPresent.”Meta.35(2):1990.356-369.

    Ndeffo,T.Alexandre.“Lapratiquedelatraductionetdel‘interprétationdansunesociétémultilingue:défisetperspectives.”PerspectivesonTranslationandInterpretationinCameroon.N.EmmanuelChiaetal,éds.Vol.1.Bamenda,LangaaRPCIG,2009.59-70.

    Ndongo,Semengue.Traduction:delathéorieàlapratique.TraductionTechnico-Scietifiqueversunelangueexemptedeconceptscorrespondants.Exempledel'Ewondo.Paris:UniversitédelaSorbonneNouvelle,Thèsede3èmecycle,1981.

    Priso,Thérèse.“Lestraducteurscamerounaisfaceauxproblemslinguistiques.”Meta.28:1,1983.20-26.

    Soh,Charles.“Présentationdel‘ISTI.”2015.<http://www.isti-cameroon.org/index.php/fr/2015-05-13-22-04-20/presentation-de-isti>

    Suh,JosephChe.“TheRoleofTranslationintheImplementationofLanguagePolicyinCameroon.”TranslationJournal,2011.

    Tabi-Manga,Jean.LesPolitiqueslinguistiquesduCameroun:Essaid'aménagementlinguistique.Paris:Karthala,2000.

    Toman,Cheryl.“WerewereLikingasTranslatorandTranslated.”TranslationinFrenchandFrancophoneLiteratureandFilm36(2009):101-114.

  • 8

    TsangaAda,Didier.TranslationandlanguagePolicyinCameroon.M.A.Thesis,ASTI,UniversityofBuea,2004.

    Ubanako,ValentineandJemimaAsabeaAnderson.CrossingLinguisticBordersinPostcolonialAnglophoneAfrica.Cambridge:CambridgeScholars,2014.

    4. TRANSLATIONJOURNALSBabel:revueinternationaldelatraductionMetaPerspectivesinTranslatologyPerspectives,StudiesinTranslatologyTargetTerminologieetTraductionTheTranslator:StudiesinInterculturalCommunicationTranslationandLiteratureTranslationReviewTranslationStudiesTTR:Traduction,terminologie,rédaction:étudessurletexteetsestransformationsModernPoetryinTranslationJournalforTranslationStudiesinAfrica

    5. LITERARYTRANSLATIONA. GENERAL

    Bahaa-EddinA.LiteraryTranslation:AspectsofPragmaticMeaning.Cambridge:CambridgeScholars,2011.

    Bassnett,Susan,andAndréLefevere,eds.ConstructingCultures:EssaysonLiteraryTranslation.Clevedon:MultilingualMatters,1998.

    Bassnett,Susan.TranslatingLiterature:EssaysandStudies.Martlesham:DSBrewer,2001.

    Culler,Jonathan.ThePursuitofSigns:Semiotics,Literature,Deconstruction.London:Routledge,1981.

    Ellis,Roger.TheOxfordHistoryofLiteraryTranslationinEnglish.Oxford:OxfordUP,2008.

    France,Peter.TheOxfordGuidetoLiteratureinEnglishTranslation.Oxford:OxfordUP,2001.

    Hermans,Theo,ed.TheManipulationofLiterature.London:CroomHelm,1985.Hermans,Theo.“LiteraryTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.Kuhiwczak,

    PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.77-91.Holmes,JamesS.Translated!PapersonLiteraryTranslationandTranslationStudies.

    Amsterdam:Rodopi,1988.Hron,Madelaine.TranslatingPain:ImmigrantSufferinginLiteratureandCulture.

    Toronto:TorontoUP,2011.Landers,CliffordE.LiteraryTranslation:APracticalGuide.Bristol:MultilingualMatters,

    2001.Lefevere,André.TranslatingLiterature.NewYork:1992.Lefevere,André.Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame.London:

    Routledge,1992.Levine,SuzanneJill.TheSubversiveScribe:TranslatingLatinAmericanFiction.

    Minneapolis:Graywolf,1991.Marco,Josep.“RegisterAnalysisinLiteraryTranslation:Afunctionalapproach.”Babel,

    2001,46.1:1-9.

  • 9

    Mueller-Vollmer,KurtandMichaelIrmscher.TranslatingLiteratures,TranslatingCultures:NewVistasandApproachesinLiteraryStudies.Stanford:StanfordUP,2002.

    Perteghella,ManuelaandEugeniaLoffredoHassan.TranslationandCreativity:PerspectivesonCreativeWritingandTranslationStudies.London:Continuum,2006.

    Sanchez,MariaT.TheProblemsofLiteraryTranslation:AStudyoftheTheoryandPracticeofTranslationintoSpanish.Oxford:PeterLang,2009.

    Scott,Clive.LiteraryTranslationandtheRediscoveryofReading.Cambridge:CambridgeUP,2012.

    Scott,Clive.TranslatingthePerceptionofText:LiteraryTranslationandPhenomenology.Oxford:Legenda,2012.

    Susam-Sarajeva,Sebnem.TheoriesontheMove:Translation’sRoleintheTravelsofLiteraryTheories.Amsterdam:Rodopi,2006.

    Talgeri,PramodandSatyabhushanaB.Verma,eds.LiteratureinTranslation:fromCulturalTransferencetoMetonymicDisplacement.London:Sangram,1988.

    B. POETRY

    Balmer,Josephine.ChasingCatallus:Poems,TranslationsandTransgressions.Hexham:

    Bloodaxe,2004.Balmer,Josephine.PiecingTogethertheFragments:TranslatingClassicalVerse,Creating

    ContemporaryPoetry.Oxford:OxfordUP,2013.Barnstone,Willis.ThePoeticsofTranslation:History,Theory,Practice.London:1993.Berlina,Alexandra.BrodskyTranslatingBrodsky:PoetryinSelf-Translation.London:

    Bloomsbury,2014.Berman,Antoine.“Critique,commentaireettraduction.Quelquesreflexionsàpartirde

    BenjaminetBlanchot.”Poésie37(1986):88-106.Bly,Robert.TheEightStagesofTranslation.Boston:RowanTreePress,1983.Boase-Beier,Jean.TranslatingthePoetryoftheHolocaust:Translation,Styleandthe

    Reader.London:Bloomsbury,2015.Campbell,JudithA.“CultureandIdeologyintheTranslationofPoetry.”Scandinavian

    SymposiumonTranslationTheory4(June1992):139-152.Constantine,David.Poetry(LiteraryAgenda).Oxford:OxfordUP,2014.deBeaugrande,Robert.FactorsinaTheoryofPoeticTranslation.Assen:VanGorcum,

    1978.Jarniewicz,Jerzy.“AFewRemarksonTranslatingContemporaryPoetry.”Translation

    andMeaning2(1992):191-196.Lefevere,André.TranslatingPoetry:SevenStrategiesandaBlueprint.Ed.JamesS.

    Holmes.Assen:VanGorcum,1975.Meschonnic,H.Poétiquedutraduire.Verdier:Lagrasse,1999.Meschonnic,Henri.PourlapoétiqueII:Épistémologiedel’écriturepoétiquedela

    traduction.Paris:Gallimard,1973.Raffel,Burton.TheArtofTranslatingPoetry.Pennsylvania.PennStateUP,1990.Redling,Erik.TranslatingJazzintoPoetry:FromMimesistoMetaphor.Berlin:DeGruyter,

    2014.Reynolds,Matthew.ThePoetryofTranslation:FromChaucerandPetrarchtoHomerand

    Logue.Oxford:OxfordUP,2011.Robinson,Peter.PoetryandTranslation:TheArtoftheImpossible.Liverpool:Liverpool

    UP,2009.Selver,Paul.TheArtofTranslatingPoetry.London:JohnBaker,1966.Stewart:Frank.ThePoemBehindthePoem:TranslatingAsianPoetry.Washington:

    CopperCanyon,2004.

  • 10

    Weinberger,Eliot,andOctavioPaz.19WaysofLookingatWangWei.MoyerBell,1987.Weissbort,Daniel.TranslatingPoetry:TheDoubleLabyrinth.Basingstoke:Macmillan,

    1989.

    C. CHILDREN’SLITERATURE

    Coillie,JanVanandWalterP.Verschueren.Children’sLiteratureinTranslation.St

    Jerome,2006.DiGiovanni,Elenaetal.Ecrireettraduirepourlesenfants:Voix,imagesetmots.Brussels:

    PIE,2010.Epstein,B.J.TranslatingExpressiveLanguageinChildren’sLiterature:Problemsand

    Solutions.Oxford:PeterLang,2012.Frank,Helen.CulturalEncountersinTranslatedChildren’sLiterature.London:Routledge,

    2007.Frimmelova,Katerina.TranslatingChildren’sLiterature.LapLambert,2010.GonzálezDavies,MariaandRiittaOittinen.WhoseStory?TranslatingtheVerbalandthe

    VisualinLiteratureforYoungReaders.Cambridge:CambridgeScholars,2008.Lathey,Gillian.TheRoleofTranslatorsinChildren’sLiterature:InvisibleStorytellers.

    London:Routledge,2012.Lathey,Gillian.TheTranslationofChildren'sLiterature:AReader.Clevedon:Multilingual

    Matters,2006.Lefebvre,Benjamin.TextualTransformationsinChildren’sLiterature:Adaptations,

    Translations,Reconsiderations.London:Routledge,2013.Oittinen,Riitta.TranslatingforChildren.London:Routledge,2002.Pokorn,NikeA.Post-SocialistTranslationPractices:IdeologicalStruggleinChildren’s

    Literature.Amsterdam:Benjamins,2012.Stoica,Gabriela.TranslatingPostmodernChildren’sLiterature:AWebofIntricacies.Lap

    Lambert,2012.Weldy,Lance.CrossingTextualBoundariesinInternationalChildren’sLiterature.

    Cambridge:CambridgeScholars,2011.

    D. THEATRE

    Anderman,Gunilla.EuropeonStage:TranslationandTheatre.London:Oberon,2005.Baines,Rogeretal.StagingandPerformingTranslation.London:Palgrave,2011.Bigliazzi,Silviaetal.TheatreTranslationinPerformance.London:Routledge,2013.Brisset,Annie.Sociocritiquedelatraduction:ThéâtreetlateriteauQuébec(1968-1988).

    Longueuil:LePréambule,1990.Heylen,Romy.Translation,Poetics,andtheStage.SixFrenchHamlets.London:

    Routledge,2014.Johnston,David.“TheCulturalEngagementsofStageTranslation:FedericoGarcíaLorca

    inPerformance.”VoicesinTranslation.Clevedon:MultilingualMatters.78-93.Johnston,David.StagesofTranslation:EssaysandInterviewsonTranslatingfortheStage.

    Bath:Absolute,1996.Johnston,David.TranslatingtheTheatreoftheSpanishGoldenAge:AStoryofChanceand

    Transformation.London:Oberon,2014.Krebs,Katja.TranslationandAdaptationinTheatreandFilm.London:Routledge,2013.Lorscher,Wolfgang.TranslationPerformance,TranslationProcessandTranslation

    Strategies.Narr,1991.Shestakov,Tatyana.TheatreTranslationIsAllAboutInterpretation.LapLambert,2011.Snell-Hornby.“TheatreandOperaTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.

    Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.106-119.

  • 11

    Woods,Michelle.CensoringTranslation:Censorship,Theatre,andthePoliticsofTranslation.London:Continuum,2012.

    Zatlin,Phyllis.TheatricalTranslationandFilmAdaptation:APractitioner’sView.Clevedon:MultilingualMatters,2005.

    6. TRANSLATIONPRACTICEA. GENERAL

    Allen,EstherandSusanBernofsky.InTranslation:TranslatorsonTheirWorkandWhatItMeans.Columbia:ColumbiaUP,2013.

    Allen,Esther,S.CotterandR.Valentino.TheManBetween:MichaelHenryHeimandALifeinTranslation.Rochester:OpenLetter,2014.

    Bassnett,SusanandPeterBush.TheTranslatorasWriter.NewYork:Continuum,2006.Bassnett,Susan.TranslationStudies.London:Routledge,2013.Bell,RogerTandChristopherN.Candlin.TranslationandTranslating:Theoryand

    Practice.London:Routledge,1991.Bellos,David.IsthataFishinYourEar?TranslationandtheMeaningofEverything.

    London:Particular,2011.Briggs,Kate.ThisLittleArt.London:Fitzcarraldo,2017.CatfordJ.C.ALinguisticTheoryofTranslation.Oxford:OxfordUP,1965.Chesterman,AndrewandEmmaWagner.CanTheoryHelpTranslators?ADialogue

    BetweentheIvoryTowerandtheWordface.London:Routledge,2002.Clark,GilesandA.Philips.InsideBookPublishing.London:Routledge,2008.Durban,ChrisandEugeneSeidel.TheProsperousTranslator.FA&WBPress,2010.Esselink,B.(2000).APracticalGuidetoLocalization.Amsterdam:JohnBenjamins.Gansel,Mireille.Traduirecommetranshumer.Rennes:Calligrammes,2014.Gansel,Mireille.TranslationasTranshumance.Trans.RosSchwartz.London:Les

    Fugitives,2017.Grossman,Edith.WhyTranslationMatters.NewHaven:YaleUP,2010.GuadarramaGarcía,KarlaLetal.Translation:TheoryandPracticeinDialogue.New

    York:Continuum,2010.Kohn,Marek.FourWordsforFriend.NewHaven:YaleUP,2019Landers,CliffordE.LiteraryTranslation:APracticalGuide.Clevedon:Multilingual

    Matters,2001.Lodge,David.TheArtofFiction.NewYork:Vintage,2011.MargaretJull-Costa.“MindtheGap:Translatingthe‘untranslatable’.”Voicesin

    Translation.GunillaAnderman,ed.Clevedon:MultilingualMatters,2007.111-123.

    Mossop,Brian.RevisingandEditingforTranslators.Manchester:StJerome,2010.Mullan,John.HowNovelsWork.Oxford:OxfordUP,2008.Nida,EugeneandCharlesTaber.TheTheoryandPracticeofTranslation.Leiden:Brill,

    2012.Qvale,Per.FromStJerometoHypertext:TranslationinTheoryandPractice.London:

    Routledge,2014.Rabassa,Gregory.IfThisBeTreason:TranslationandItsDyscontents:AMemoir.

    Cambridge:NewDirections,2005.Samuelsson-Brown,G.APracticalGuideforTranslators.Clevedon:MultilingualMatters,

    2004.Venuti,Lawrence.TranslationChangesEverything.London:Routledge,2012.Weissbort,DanielandAstradurEysteinsson.Translation–TheoryandPractice:A

    HistoricalReader.Oxford:OxfordUP,2006.Wierzbicka,Anna.Semantics,Culture,andCognition:UniversalHumanConceptsin

    Culture-specificConfigurations.Oxford:OxfordUP,1992.

  • 12

    WLFThinkTank.101ThingsaTranslatorNeedstoKnow.101Publishing,2014.

    B. CAREERSINTRANSLATION

    Colina,Sonia.TranslationTeaching:FromresearchtotheClassroom–Teacher’sHandbook.McGrawHill,2003.

    Cook,Guy.TranslationinLanguageTeaching(OxfordAppliedLinguistics).OxfordUP,2010.

    Guadec,Daniel.TranslationasaProfession.Benjamins,2007.Hatim,Basil.TeachingandResearchingTranslation(AppliedLinguisticsinAction).

    Longman,2001.Chapter13:“TheoryandPracticeinTranslationTeaching.”Robinson,Douglas.BecomingaTranslator:AnIntroductiontotheTheoryandPractice

    ofTranslation.London:Routledge,2012.1-45.

    7. OTHERAgar,M.LanguageShock:UnderstandingtheCultureofConversation.Morrow,1994.Alvarez,Román,andM.Carmen-AfricaVidal,eds.Translation,Power,Subversion.

    Clevedon:MultilingualMatters,1996.AndermanandM.Rogers.TranslationToday.Clevedon:MultilingualMatters,2003.AndermanandM.Rogers.Words,Words,Words.Clevedon:MultilingualMatters,1996.Anderman,G.VoicesinTranslation:BridgingCulturalDivides.Clevedon:2007Anderman,Gunillaetal.Word,Text,Translation.Clevedon:MultilingualMatters,1999.Anderman,Gunilla,andMargaretRogers.InandOutofEnglish:ForBetter,forWorse.

    Clevedon:MultilingualMatters,2005.Anderman,Gunilla.VoicesinTranslation:BridgingCulturalDivides.Clevedon:2007.Bach,EmmonandRobertT.Harms.UniversalsinLinguisticTheory.NewYork:Holt,

    1968.Baker,Mona.CriticalReadingsinTranslationStudies.NewYork:Routledge,2010.Baker,Mona.InOtherWords:ACoursebookonTranslation.London:Routledge,2011.Baker,Mona.TextandContext.StJerome.Baker,Mona.TranslationandConflict:ANarrativeAccount.London:Routledge,2006.Ball,Rodney.TheFrench-SpeakingWorld:APracticalIntroductiontoSociolinguistic

    Issues.London:Routledge,1997.Ballard,Michel.DeCicéronàBenjamin:Traducteurs,traductions,réflexions.Lille:LilleUP,

    1992.Ballard,Michel.Latraductiondelathéorieàladidactique.Lille:LilleIIIUP,1984.Ballard,Michel.Relationsdiscursivesettraductions:Étudesdelatraduction.Lille:Lille

    UP,1995.Barnstone.ThePoeticsofTranslation.London:1993.Bassnett,SusanandAndréLefevere.ConstructingCultures.Clevedon:Multilingual

    Matters,1998.Bassnett,SusanandAndréLefevere.Translation,History,Culture.London:Pinter,1996.Bassnett,Susan.“TranslationandPoliticalEngagement.”TheTranslator6(2000):23-47.Bassnett,Susan.ComparativeLiterature:ACriticalIntroduction.Oxford:Blackwell,1993.Bassnett,Susan.EnlargingTranslation,EmpoweringTranslators.Manchester:St.Jerome,

    2007.Basso,KeithH.“SemanticAspectsofLinguisticAcculturation.”AmericanAnthropologist

    69.5(1967):471-477.Benjamin,A.TranslationandtheNatureofPhilosophy.London:1989.Berman,Antoine.“Critique,commentaireettraduction.Quelquesreflexionsàpartirde

    BenjaminetBlanchot.”Poésie37(1986):88-106.

  • 13

    Berman,Antoine.“Traductionethnocentriqueettraductionhypertextuelle.”L’écritdutemps7(1984):109-123.

    Berman,Antoine.LestoursdeBabel:Essaissurlatraduction.Mauvezin:Trans-Europ-Repress,1985.

    Berman,Antoine.Pourunecritiquedestraductions:JohnDonne.Paris:Flammarion,1995.

    Bermann,Sandra,andMichaelWood.Nation,Language,andtheEthicsofTranslation(Translation/Transnation).PrincetonUP,2005.

    Bhabha,HomiK.TheLocationofCulture.London:Routledge,1994.Bhatia,V.K.AnalysingGenre,LanguageUseinProfessionalSettings.London:Longman,

    1993.BiguenetandR.Schulte.TheCraftofTranslation.Chicago:ChicagoUP,1989.BiguenetandR.Schulte.TheoriesofTranslation.Chicago:ChicagoUP,1984.Blodget,E.D.“TransfiguringTransfiguration.”Ellipse63-66(2000)16-23.Boase-Beier,Jean.Stylisticapproachestotranslation.Manchester:StJerome,2006.Bowker,L.andPearson,J.WorkingwithSpecializedLanguage:APracticalGuidetoUsing

    Corpora.London:Routledge,2002.Brislin,RichardW.Translation:ApplicationsandResearch.NewYork:Gardner,1976.Burr,V.AnIntroductiontoSocialConstructionism.London:Routledge,1995.Carroll,JohnB.Language,ThoughtandReality:SelectedWritingsofBenjaminLeeWhorf.

    Cambridge:MIT,1956.Casanova,Pascale.TheWorldRepublicofLetters.Trans.M.B.Debevoise.Cambridge:

    HarvardUP,2004.Catford,JohnCunnison.ALinguisticTheoryofTranslation:AnEssayinApplied

    Linguistics.London:OxfordUP,1965.Chalvin,Antoine.BetweenCulturesandTexts:ItinerariesinTranslationHistory.2011.Chandler,David.Semiotics:TheBasics.Abingdon:Routledge,2002.Chesterman,Andrew.“FromIstoOught:Laws,NormsandStrategiesinTranslation

    Studies.”Target5.1(1993):1-20.Chesterman,Andrew.ReadingsinTranslationTheory.Helsinki:1989.Chiaro,Delia.TheLanguageofJokes:AnalyzingVerbalPlay.London:Routledge,1992.Clifford,JamesandGeorgeE.Marcus.WritingCulture:ThePoeticsandPoliticsof

    Ethnography.Berkeley:CaliforniaUP,1986.Clifford,James.Routes:TravelandTranslationintheLateTwentiethCentury.Cambridge:

    HarvardUP,1997.Cohn,Ruby.“SamuelBeckett:Self-Translator.”PMLA76.5(1961):613-621.Colina,Sonia.“ContrastiveRhetoricTextTypologicalConventionsinTranslation

    Teaching.”Target9.2(1997):335-353.Collie,Joanne.“PatoisandPower:TranslatingNon-StandardLanguages.”Rencontres.Ed.

    DanielleTranquilleandSooryaNirsimloo-Gayan.Moka:MahatmaGandhiInstitute,2000.175-188.

    Collins,Georgina.“TheTranslatorasMediator–Interpreting‘Non-Standard’FrenchinSenegaleseWomen’sLiterature.”LostinTranslation–PEEREnglish:TheJournalofNewCriticalThinking.Leicester:LeicesterUP,Oct.2010.98-113.

    Croker,Charlie.LostinTranslation:MisadventuresinEnglishAbroad.MichaelO’Mara,2007.

    Cronin,Michael.AcrosstheLines:Travel,LanguageandTranslation.Cork:CorkUP,2000.Cronin,Michael.TranslationandGlobalization.London:Routledge,2003.Cronin,Michael.TranslationandIdentity.London2006.deJager,Marjolijn.“TranslationasRevelation.”FrenchLiteratureSeries36(2009):85-

    100.deMan,Paul.“Conclusions:WalterBenjamin’s‘TheTaskoftheTranslator.’”YaleFrench

    Studies69(1985):25-46.

  • 14

    Derrida,Jacques,ChristieV.McDonald,andP.Kamuf,eds.TheEaroftheOther-Otobiography,Transference,Translation:TextsandDiscussionswithJacquesDerrida.Lincoln:NebraskaUP,1988.

    Dingwaney,AnuradhaandCaroleMaier.BetweenLanguagesandCultures:TranslationandCross-CulturalTexts.Pittsburg:PittsburgUP,1995.

    Eco,Umberto.MouseorRat?TranslationasNegotiation.London:PhoenixPaperbacks,2004.

    Essmann,Helga,andArminPaulFrank.“TranslationAnthologies:AnInvitationtotheCuriousandaCaseStudy.”Target3.1.(1991).65-90.

    Even-Zohar,Itamar,andGideonToury,eds.“TranslationTheoryandInterculturalRelations.”PoeticsToday2.4(1981):v-xi.

    Fawcett,Peter.TranslationandLanguage:LinguisticTheoriesExplained.StJerome,1997.Federov,Andrej.Introductionàlathéoriedelatraduction.Brussels:ÉcoleSupérieurde

    traducteursetd’interprètes,1968.Freiwald,Brei.“TheProblemofTrans-Lation:ReadingFrenchFeminisms.”TTR:

    Traduction,Terminologie,Rédaction4.2(1991):55-68.Fromkin,VictoriaA.Linguistics:AnIntroductiontoLinguisticTheory.Oxford:Blackwell,

    2005.Geertz,Clifford.TheInterpretationofCultures.NewYork:BasicBooks,1973.Gellner,Ernest.Culture,IdentityandPolitics.Cambridge:CambridgeUP,1987.Gentzler,Edwin.ContemporaryTranslationTheories.London:Routledge,1993.Godard,Barbara.“TranslatingwiththeSpeculum.”TTR:Traduction,Terminologie,

    Rédaction4.2(1991):85-121.GorettiZaragoza,Maria.PreservingFemininityinTranslation.2010.Granqvist,RaoulJ.,ed.WritingBackin/andTranslation.NewYork:PeterLang,2006.Grice,Paul.StudiesintheWayofWords.Cambridge:HarvardUP,1989.Gumperz,JohnJ.,andStephenC.Levinson.RethinkingLinguisticRelativity.Cambridge:

    CambridgeUP,1996.Hall,EdwardT.TheSilentLanguage.Anchor,1990.Hatim,Basil,andIanMason.DiscourseandtheTranslator.London:Routledge,1990.Hatim,Basil,andIanMason.TheTranslatorasCommunicator.London:Routledge,1997.Hermans,Theo.“Toury’sEmpiricismVersionOne.”TheTranslator1.2(1995):215-223.Hermans,Theo.TheConferenceoftheTongues.Manchester:St.JeromePublishing,2007.Hermans,Theo.TranslationinSystems.Manchester:StJerome,1998.Hervey,Sándor,andIanHiggins.ThinkingFrenchTranslation.London:Routledge,2002.Hoffman,Eva.LostinTranslation.London:Vintage,1989.Holliday,A.InterculturalCommunication.London:Routledge,2004.Hung,Eva,ed.TranslationandCulturalChange.Amsterdam:JohnBenjamins,2005.Jameson,Fredric,andMasaoMiyoshi.TheCulturesofGlobalization.Durham:DukeUP,

    1998.Kelly,StephenandDavidJohnston.BetwixtandBetween:PlaceandCulturalTranslation.

    Cambridge:CambridgeScholars,2007.Kristeva,Julia.StrangerstoOurselves.NewYork:ColumbiaUP,1991.Ladmiral,Jean-René.Traduire:Théorèmespourlatraduction.Paris:PetiteBibliothèque

    Payot,1979.Larkosh,Christopher.Re-engenderingtranslation-,2011Lefevere.Translation,History,Culture.ASourcebook.London:1992Levy,Jiri.TheArtofTranslation.Amsterdam:Benjamins,2011.Lucy,JohnArthur.Language,DiversityandThought:AReformulationoftheLinguistic

    RelativityHypothesis.Cambridge:CambridgeUP,1992.Maier,Carol.“EvaluationandTranslation.”TheTranslator6.2(2000)137-148.Meschonnic,Henri.“Alorslatraductionchantera.”Revued’esthétique:Latraduction12

    (1986):75-90.Meschonnic,Henri.Ethicsandpoliticsoftranslating-,2011Mounin,George.Lesbellesinfidèles.Lille:LilleUP,1955.

  • 15

    Mounin,George.Lesproblèmesthéoriquesdelatraduction.Paris:Gallimard,1963Munday,Jeremy.TranslationasIntervention.London:Continuum,2007.Newmark,Peter.“ModernTranslationTheory.”LebendeSprachen34.1(1989):6-8.Newmark,Peter.ApproachestoTranslation.NewYork:PrenticeHall,1988.Nida,EugeneA.LanguageStructureandTranslation:Essays.Stanford:StanfordUP,

    1975.Nida,EugeneA.,andCharlesR.Taber.TheTheoryandPracticeofTranslation.Leiden:

    Brill,1969.Nida,Eugene.ComponentialAnalysisofMeaning:AnIntroductiontoSemanticStructures.

    TheHague:Mouton,1975.Nida,Eugene.TowardaScienceofTranslating.Leiden:E.J.Brill,1964.Niranjana,Tejaswini.SitingTranslation.California:1992.Nirengurg,S.,Somers,H.andWilks,Y.Readingsinmachinetranslation.Cambridge,

    Mass.:MITPress,2003.Nord,Christiane.TextAnalysisinTranslation:Theory,Methodology,andDidactic

    ApplicationofaModelforTranslation-OrientedTextAnalysis.Trans.ChristianeNordandPenelopeSparrow.Amsterdam:Rodopi,2006.

    Nord,Christiane.TranslatingasaPurposefulActivity:FunctionalistApproachesExplained.Manchester:StJerome,1997.

    O’Hagan,M.&Ashworth,D.Translation-MediatedCommunicationinaDigitalWorld.Clevedon,MultilingualMatters,2002.

    Olohan,Maeve.IntroducingCorporainTranslationStudies.London:Routledge,2004.Pálsson,Gísli,ed.BeyondBoundaries:Understanding,TranslationandAnthropological

    Discourse.Oxford:Berg,1993.Passy,Paul.TheSoundsoftheFrenchLanguage.Trans.D.L.SavoryandD.Jones.Oxford:

    Clarendon,1933.Pinxten,Rik.UniversalismversusRelativisminLanguageandThought:Proceedingsofa

    ColloquiumontheSapir-WhorfHypotheses.TheHague:Mouton,1976.Pound,Ezra.HowtoRead.London:DesmondHarmsworth,1931.Pratt,MaryLouise.“TheTrafficinMeaning:Translation,Contagion,Infiltration.”

    Profession(2002):25-36.Pratt,MaryLouise.ImperialEyes:TravelWritingandTransculturation.London:

    Routledge,1992.Prendergast,Christopher.DebatingWorldLiterature.London:Verso,2004.Pym,Anthony.Localization,TranslationandDistribution.Amsterdam:JohnBenjamins,

    2004.Pym,Anthony.MethodinTranslationHistory.Manchester:1998.Pym,Anthony.TranslationandTextTransfer:AnEssayonthePrinciplesofIntercultural

    Communication.Frankfurt:PeterLang,1992.Reiss,Katharina.TranslationCriticism:ThePotentialsandLimitations.Manchester:St.

    Jerome,2000.Rieu,E.V.andJ.B.Phillips.“TranslatingtheGospels.”TheBibleTranslator6.4(1954):

    150-159.Robert,C.S.andJaroniec,S.TranslatingintoSuccess:Cutting-edgeStrategiesforGoing

    MultilingualinaGlobalAge.Amsterdam:JohnBenjamins,2001.Robinson,Douglas.TheTranslator’sTurn.Baltimore:JohnHopkinsUP,1991.Robinson,Douglas.WhatisTranslation?CentrifugalTheories,CriticalInterventions.Kent:

    KentStaeUP,1997.Rushdie,Salman.ImaginaryHomelands:EssaysandCriticism1981-1991.London:

    Penguin,1992.Salama-Carr,Myriam.TranslationandInterpretingConflict.Amsterdam2007.Sapir,Edward.“TheStatusofLinguisticsasaScience.”Language5.4(1929):207-214.Sapir,Edward.Culture,LanguageandPersonality.Berkeley:CaliforniaUP,1970.Sapir,Edward.Language:AnIntroductiontotheStudyofSpeech.London:Harvest,1921.

  • 16

    Schäffner,Christina,ed.TranslationintheGlobalVillage.Clevedon:MultilingualMatters,2000.

    Schäffner,Christina.“PoliticsandTranslation.”ACompaniontoTranslationStudies.Kuhiwczak,PiotrandKarinLitau,eds.Clevedon:MultilingualMatters,2007.134-147.

    Schulte,Rainer,andJohnBiguenet,eds.TheoriesofTranslation.Chicago:ChicagoUP,1992.

    Selinker,Larry.“Interlanguage.”InternationalReviewofAppliedLinguistics10.3(1972):219-231.

    Simon,Sherry.GenderinTranslation:CulturalIdentityandthePoliticsofTransmission.London:Routledge,1996.

    Simon,Sherry.Letrafficdeslanguage:Traductionetculturedanslaliteraturequébécois.Montreal:Boréal,1994.

    Simon,Sherry.TranslatingMontreal:EpisodesintheLifeofaDividedCity.Montreal:McGill-Queen’sUP,2006.

    Simonsen,Karen-Margrethe,andJakobStougaard-Nielson,eds.WorldLiterature.WorldCulture:History,Theory,Analysis.Aarhus:AarhusUP,2008.

    Simpson,Ekundayo.“TranslationandtheSocioculturalProblemsofDevelopingCountries.”Babel26.1(1980):14-18.

    Snell-Hornby,Mary.TheTurnsofTranslationStudies:NewParadigmsorShiftingViewpoints?Amsterdam:JohnBenjamins,2006.

    Snell-Hornby,Mary.TranslationStudies:AnIntegratedApproach.Amsterdam:JohnBenjamins,1995.

    Somers,H.ComputersandTranslation:ATranslator'sGuide.Amsterdam:JohnBenjamins,2003.

    Spradley,JamesP.ParticipantObservation.Wadsworth,1980.Steiner,George.AfterBabel:AspectsofLanguageandTranslation.Oxford:OxfordUP,

    1998.Tedlock,Dennis.TheSpokenWordandtheWorkofInterpretation.Philadelphia:

    PhiladelphiaUP,1983.Tennent,M.(2005).TrainingfortheNewMillennium:PedagogiesforTranslationand

    Interpreting.Amsterdam:JohnBenjamins,2005.TeresaCabre,M.Terminology:Theory,Methods,andApplications.Amsterdam:John

    Benjamins,1999.Ting-Toomey,Stella.CommunicatingAcrossCultures.GuildfordPress,1999.Tomlinson,John.GlobalizationandCulture.Cambridge:PolityPress,1999.Toury,Gideon.InSearchofaTheoryofTranslation.TelAviv:PorterInstitute,1980.Tranquille,Danielle,andSooryaNirsimloo-Gayan,eds.Rencontres.Moka:Mahatma

    GandhiInstitute,2000.Trosborg,Anna.TextTypologyandTranslation.Amsterdam:JohnBenjamins,1997.Tymoczko,Maria,andEdwinGentzler,eds.TranslationandPower.Amherst:

    MassachusettsUP,2002.Tymoczko,Maria.EnlargingTranslation,EmpoweringTranslators.Manchester:St.

    Jerome,2007.Ulrych,H.TranslatingTexts.Milan:1990.VanDijk,TeunAdrianus.DiscourseasStructureandProcess.Volume1.London:Sage,

    1997.Venuti,Lawrence.“Introduction.”TheTranslator4.2(1988):135-144.Venuti,Lawrence.“TranslationasCulturalPolitics:RégimesofDomesticationin

    English.”TextualPractice7.2(1993):208-223.Venuti,Lawrence.RethinkingTranslation:Discourse,Subjectivity,Ideology.London:

    Routledge,1992.Venuti,Lawrence.TheScandalsofTranslation:TowardsanEthicsofDifference.London:

    Routledge,1998.

  • 17

    Venuti,Lawrence.TheTranslator’sInvisibility:AHistoryofTranslation.London:Routledge,1995.

    Vermeer,Hans.ASkoposTheoryofTranslation.1996.vonFlotow,Luise.“FeminisminTranslation:TheCanadianFactor.”Quaderns:Revistade

    Traducció13(2006):11-20.vonFlotow,Luise.“FeministTranslation:ContextsPracticesandTheories.”TTR:

    Traduction,Terminologie,Rédaction4.2(1991):69-84.Warren,Rosanna.TheArtofTranslation:VoicesfromtheField.Boston,NortheasternUP,

    1989.Whorf,BenjaminLee.Language,ThoughtandReality.Cambridge:MIT,1956.Wierzbicka,Anna.“DifferentCultures,DifferentLanguages,DifferentSpeechActs.”

    JournalofPragmatics9(1985):145-178.Wierzbicka,Anna.EmotionsacrossLanguagesandCultures:DiversityandUniversals.

    Cambridge:CambridgeUP,1999.Wierzbicka,Anna.UnderstandingCulturesThroughTheirKeyWords.Oxford:OxfordUP,

    1997.Wills,W.TheScienceofTranslation.Tubingen:1982.Zanettin,Fetal.CorporainTranslatorEducation.Manchester:St.Jerome,2003.Zanettin,F.ComicsinTranslation.Manchester:StJerome,2008.