30
L’intercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

L’intercompréhension : plurilinguisme

individuel et social

E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

Page 2: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

L’intercompréhension : plurilinguisme

individuel et social

Définition

Fondements et enjeux

Dispositifs pédagogiques

Page 3: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

3

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

Page 4: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

Page 5: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

5

La compétence communicative plurilingue

connaissances expériences

L1

L2

L3

Ln

L1

L2

L3

Ln

« Capacité à laquelle contribue toute connaissance et toute expérience des langues et dans laquelle ces langues interagissent »

(CECRL, 2001 : 11)

Page 6: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

6

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

Page 7: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

7

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

changement des paradigmes

maximaliste compétences dissociées (réceptives)

parenté dévalorisant atout à exploiter

apprenant monolingue (t. rase) optimisation pré-acquis

Page 8: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

8

2. 1. L’intercompréhension

Points forts

• Finesse dans l’expression

• Progression rapide

• Compétences méthodologiques

• Valorisation compétences partielles

• Mobilisation savoirs, compétences et

expériences préalables

Page 9: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

9

2. 2. L’intercompréhensionet l’enseignement des langues (France)

1r constat

Succession d’apprentissages langagiers

L’enjeu de la L1, LV1

Aucun départ à zéro

Compétence plurilingue (approches plurielles) CARAP

Eveil aux lgs. LM / LE Intercomp.

Page 10: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

10

2. 2. L’intercompréhensionet l’enseignement des langues (France)

2ème constat

Le français langue de l’école (≠ LM)

Le bagage langagier « autre » non valorisé

Référence (démarche analogique)

Retour réflexif L1 ‹ -- › LC (+ langues proches)

Démarche intercompréhensive

Page 11: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

11

2. 2. L’intercompréhensionApports

• Attentes I.O. (primaire) :

Reconnaissance pluralité environnante Renforcement maîtrise langage

• Académie de Grenoble :

Approche de la langue du voisin Valorisation des langues d’origine (compétences partielles)

• A moyen/long terme :

Eveil diversité, respect / goût pour la différence Confiance, déblocage Diversification de la demande et/ou de l’offre des langues

Page 12: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

12

2. 3. L’intercompréhension

Insertion curriculaire

• Réorienter la perspective : langues voisines . . .

• + PEL : didactique active du plurilinguisme

• Défis : politiques nationales (diffusion,formation) déconditionnement (être plurilingue)

• Intégration : synergie enseignements actuels

Page 13: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

13

3. Dispositifis pédagogiques

• Public ciblé : primaire à adultes• Nombre de langues ciblées : de 4 à 6• Accès de ces langues : simultané ou consécutif• Objectifs : sensibilisation, initiation, apprentissage des langues

et/ou de l’intercompréhension (pratique)• Support : CD, manuel + CD, plateforme multimédia, papier,

didacticiel• Approche des langues : dia- ou synchronique• Contenus : linguistiques, linguistico-culturels, disciplinaires• Canal : écrit et/ou oral• Type et genre textuel : presse, contes, récits• Modalité de travail : (semi-)autonomie, dirigé• Auteurs

Idiosyncratie

Page 14: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

14

3. Dispositifis pédagogiques

SPECIFICITES• Domaine roman :

• Eurom4• Euromania

• Galatea -> Galanet -> Galapro*

• Itinéraires Romans

• Plusieurs familles de langues : • EuroCom : EuroComRom, EuroComGerm, EuroComSlave• ICE (Intercompréhension européenne) : version langues

romanes (5) et germaniques (3)

• Langues germaniques : IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online)

Page 15: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

15

3. Dispositifis pédagogiques

• Domaine roman :

• Eurom4

• Euromania

• Galatea -> Galanet -> Galapro*

• Itinéraires Romans

• Plusieurs familles de langues : • EuroCom : EuroComRom, EuroComGerm, EuroComSlave

• ICE (Intercompréhension européenne) : version langues romanes (5) et germaniques (3)

• Langues germaniques : IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online)

Page 16: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

16

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

Page 17: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

17

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

Page 18: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

18

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

Page 19: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

19

CD « GALATEA »

Entraînement de la compréhension écrite

langues romanes

(1996-2000)

Page 20: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

20

QUI ?

ITALIE

FRANCE

PORTUGALESPAGNE

Page 21: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

21

POUR QUOI ?

Parenté inter-linguistique

Pré-acquis du lecteur-apprenant

OPTIMISATION

Page 22: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

22

POUR QUI ?

Plus de 15 ans (re)-découvrir : une ou plus L.R.7 CD

Francophones Espagnol

Portugais

Hispanophones Français

Italophones Français

Lusophones Français

Italien

Atelier CRDP sept 08

Page 23: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

23

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

Page 24: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

24

Plateforme « G A L A N E T »

(2002-2006)

(Se faire) comprendre en 4 langues

Page 25: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

25

G A L A N E T• Approche plurilingue multi-, inter-, co-culturelle• Pédagogie du projet + apprentissage collaboratif

perspective co-actionnelle agir, apprendre (à communiquer « en directe » via TICE)

et construire ensemble autrement (DDPP)B1 (C.E.), A2 (C.O.), C2i1 (TICE)

• Situations réelles de communication (I.E./O.)

• Ressources et activités variées et spécifiques

• Encadrement pédagogique hybride

• Préparer mobilité (extra-) européenne

S’en servir et/ou y participer

Page 26: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

26

La plateforme : centre de presse (espace et activités)

www.galanet.eu

Scénario

(temporel)

Outils, aides et lieux

(spatial)

Page 27: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

27

G A L A N E T et moi

Explorer(« visiteur »)

Participer (apprenant ou tuteur)

[email protected]

CONTACT :

www.galanet.eu

Page 28: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

28

PUC Rio de Janeiro

Universidadde Córdoba Universidad

de Rio Cuarto

UniversitéStrasbourg

Universitàdi Pisa

Univ.Lyon

Univ.Grenoble

Situation de formation : une échelle internationale

UN EXEMPLE : répartition des équipes de la session « Para cada frontera hay un puente », octobre-décembre 2006 sur www.galanet.eu

Page 29: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

29

Le dossier de presse = produit final de la session…

Page 30: Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

Explorer GALANET1. Aller sur www.galanet.eu et explorer cet espace « vitrine ».

2. Sur la colonne à gauche de ce portail aller sur "sessions" et ensuite sur "terminées". Cliquer sur l’une de celles qui s'afficheront sur la droite.

3. Une petite fenêtre s'affiche en demandant soit l'identifiant et mot de passe soit de cliquer sur "visiteur". Cliquer sur "visiteur".

4. Une fois l’espace virtuel de travail ouvert, y passer le curseur de la souris et cliquer sur l’une des zones sensibles afin que son nom s’affiche. Puis survoler tout le centre jusqu’à repérer chacun des lieux et outils en sachant que

sur "forum" (la partie arrondie en haut à gauche, une espèce d'amphithéâtre roman) : se trouvent des forums plurilingues ;

sur « La salle de ressources » : il y a des modules de formation en direction de l’espagnol, de l’italien ou du portugais (langues cibles).

Si par exemple l’on souhaite consulter les modules pour l’espagnol, il faut choisir, dans le menu déroulant des deux carrés en haut à droite « Fr » pour celui de gauche (ou langue source, le français)

« Es » pour celui de droite (ou langue cible, l’espagnol)

Les modules expressement conçus en direction de l’espagnol sont :

n° 2 Reportage

n° 3 Interview d’étudiants « Margarita »

n° 5 Interactions monolingues « En el tren y la estación”

Les autres modules offerts sont communs à toutes les langues.

sur « L’espace auto-formation » : vous trouverez des ressources autour deStratégies d’intercompréhension

Stratégies de compréhension (orale, écrite)

Précis de grammaire

Précis de phonétique

Correspondances morphologiques entre les langues romanes

NB : n’oubliez pas de choisir dans le menu déroulant des deux carrés en haut à droite

« Fr » pour celui de gauche (ou langue source, le français)

« Es » pour celui de droite (ou langue cible, l’espagnol)

30