Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Submitted on: 22.06.2017
1
Legal Pluralism: Library of Congress’ Indigenous Law Portal
Carla Davis-Castro
Law Library, Library of Congress, Washington, D.C., United States.
E-mail address: [email protected]
Abstract: A new classification schedule is being written, Law of the Indigenous Peoples in the Americas (Class
KI-KIX), providing subject access to indigenous peoples, councils, legal documents, and
organizations. In 2014, the Library of Congress launched the Indigenous Law Portal, an open-access
platform extending subject access to online users around the world. To date, North and Central
America are complete. The challenges are myriad: multilingual names with many variations, large
communities living in one or more countries, councils that are difficult to identify if not externally
recognized, the absence of primary source documents online, as well as research and advocacy
organizations that may support or operate in place of externally-recognized governments. Though not
without limitations, the schedule and Portal are providing subject access to hundreds of indigenous
communities and their legal materials.
Keywords: indigenous peoples, law, open access, online research
1 INTRODUCTION
The Law Librarian of Congress Jane Sanchez stated that the global collections and legal
analyses of the Law Library of Congress promote peace and democracy. Both ancient and
vibrant, indigenous legal systems have functioned continuously for centuries though
frequently overlooked. Situating indigenous law in relation to yet apart from the national law
of nation states is the concern of Dr. Jolande Goldberg of the Library of Congress’ Policy and
Standards Division. Her new classification system, Law of the Indigenous Peoples in the
Americas Classes KIA-KIX, parallels Western legal classification. The Law Library of
Congress hosts the Indigenous Law Portal, an open access website that amplifies the subject
access provided by the classification.1 This multi-faceted, collaborative work demonstrates
democratic solidarity, or support, by creating space for indigenous law alongside other legal
systems.
This paper covers how the indigenous law classification provides subject access to four areas:
1. Indigenous peoples
2. Indigenous councils or governments
3. Primary documents such as treaties and codes
4. Research institutes and advocacy organizations
Researchers investigate indigenous communities in each region, how they govern themselves,
and what organizations are providing legal aid and training in support of indigenous rights.
Complex histories create myriad challenges for subject access.
1 Law Library of Congress. (2017, March 17). Indigenous Law Portal. Retrieved from:
http://www.loc.gov/law/help/indigenous-law-guide/index.php.
2
2 MULTILINGUAL NAMES
History, politics, and language are intertwined in the names of indigenous peoples, their
territories, and their councils. By default, access is multilingual including numerous European
and indigenous words that are often mixed in a single name. A brief list shows the diverse
entities that now have name authority records and a place in the indigenous law classification.
Screenshot of the website of the Bande des Innus de Pessamit
• Bande des Innus de Pessamit also called Betsiamites First Nation—Canada,
community and territory
• Sault Ste. Marie Tribe of Chippewa Indians of Michigan—United States,
community and territory
• San Pedro Town (Indigenous community)—Belize
• Boqol Q'esal Tenam de Naab'a—Guatemala, council
• Alcaldía Comunal de Izalco—El Salvador, council
• Consejo de Ancianos Laka Iwi Indianka Nani Asla Takanka LAINASTA—
Honduras, territorial council
• Doce Comunidades Indigenas y Afrodescendientes de La Cuenca de Laguna de
Perlas (Indigenous territory)—Nicaragua
The first example from Canada has French and English versions of its name and shown above
is the tribal website in French with Innu words sprinkled throughout. 2 The second tribe lives
in the United States with a French reservation place name and an English website shown
below. 3 The next is a Garifuna community with a mixed location name in Spanish and
2 Conseil des Innus de Pessamit. (2017). Communauté: Culture. Retrieved from:
http://www.pessamit.ca/communaute/culture. 3 MHA Nation. (2013). Homepage. Retrieved from http://www.mhanation.com/.
3
English in a predominantly English-speaking country.4 The subsequent council sometimes
uses its Maya Ixil name5 and sometimes the Spanish translation, Alcaldía Indígena de Nebaj,
with a Hispanicized form of the community name. 6 Mixing Spanish and Miskitu in the
official name, LAINASTA is the common acronym which functions in any language.7 Lastly,
a Spanish name describes a mixed community of Miskitu and African Diaspora peoples who
share a territory and speak Miskitu and English Creole.8
The multifaceted reality of names colors the entire endeavor of organizing access to
indigenous law. Names are a metaphor for the complex historical processes that shaped the
Western Hemisphere and continue to do so. Solidarity in divergence means not
oversimplifying access but accounting for indigenous names in whatever form they take.
4National Garifuna Council of Belize. Who We Are. (2017, May 23). Retrieved from:
http://ngcbelize.org/the-council/who-we-are/. 5Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial CERD. (2015). Informe alternativo a los
informes periódicos 14° y 15° del Estado de Guatemala sobre la aplicación de la Convención Internacional
sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial: organizaciones de pueblos indígenas de
Guatemala. Retrieved from:
http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CERD/Shared%20Documents/GTM/INT_CERD_NGO_GTM_19951_S.pdf. 6 Centro de Medios Independientes de Guatemala. (2014). Alcaldía Indígena de Nebaj denuncia
agresiones a un día de la repetición de las elecciones municipales. Retrieved from:
https://cmiguate.org/alcaldia-indigena-de-nebaj-denuncia-agresiones-a-un-dia-de-la-repeticion-de-las-
elecciones-municipales/. 7 Marcela Laitano Barahona, Fernando Flores Giménez, Programa EUROsociAL, Conferencia de
Ministros de Justicia de los Países Iberoamericanos, Poder Judicial Honduras, Comité Interinstitucional de
Mecanismos Alternos de Solución de Conflictos. (2015). Mapeo: Pueblo Miskitu—Organización. In Acceso a la
Justicia y mecanismos alternos de solución de conflictos para los pueblos indígenas y afrohondureños: Mapeo y
guía de MASC. Madrid: Programa EUROsociAL. Retrieved from: http://sia.eurosocial-
ii.eu/files/docs/1437658893-DT_28-HONDURAS%28completo%29.pdf. 8 Martin Cuthbert, Steve Eduardo, Nora Newball Crisanto, Santiago Emmanuel Thomas, Rupert Allen
Clair Duncan, & Centro de Asistencia Legal Para Pueblos Indígenas CALPI. (2014). Petición de los gobiernos
Rama y Kriol, Comunidad Negra Creole Indígena de Bluefields, Comunidad Mískitu de Tasbapouni y Monkey
Point, de la Región Autónoma Atlántico Sur (RAAS) (Nicaragua). Retrieved from: http://www.calpi-
nicaragua.org/wp-content/uploads/2014/12/Peticion-Gobiernos-Territoriales-y-Comunales-RAAS-Canal-
Interoceanico-17-6-14-1.pdf.
4
Screenshot of the website of the Sault Ste. Marie Tribe of Chippewa Indians of
Michigan
3 PEOPLE
As law emanates from jurisdictions, the classification is organized geographically. This
means that the classification is divided regionally, then sub-regionally, and within these
indigenous peoples are listed alphabetically. Providing access to indigenous peoples is
complicated by name variations, communities spread out throughout a country, single
communities traversed by national borders, and diverse communities in different countries
that share the same language. Each situation is described below.
A side note about bridging classification schedules. At the beginning of the twentieth century,
the Library of Congress Class E Schedule, History of the Americas, grouped all indigenous
peoples in E99.A-Z, regardless of subject. Because this is a long-established legacy schedule,
the new law classification provides references to related cultural materials as highlighted
below. This linking feature provides speedy access across subjects.
5
Screenshot of the Class E references of the Mississauga and Montagnais of Eastern Canada
(KIC5380.5 and KIC5640.5) from ClassificationWeb
3.1 Large Communities in One Country
To provide subject access to ethnic groups with many communities in a given region makes
grouping necessary within the classification. The Cree of Canada illustrate this idea.
Screenshot of the Cree Group of Eastern Canada (KIC4750+) from ClassificationWeb
Canada is divided into two large regions, east and west, with the Cree residing in both.
Eastern Canada’s distinct indigenous peoples are listed alphabetically followed by groups,
also listed alphabetically. Within the Cree group are the “Cree of Eeyou Istchee James Bay
Territory” listed as follows:
6
• KIC4764 Cree Nation of Chisasibi
• KIC4765 Eastmain (First Nation)
• KIC4766 Cree Nation of Mistissini
• KIC4767 Cree Nation of Nemaska
• KIC4768 Oujé-Bougoumou Cree Nation
• KIC4769 Washaw Sibi Eeyou (First Nation)
• KIC4770 Crees of the Waskaganish First Nation
• KIC4771 Waswanipi (First Nation)
• KIC4772 Cree Nation of Wemindji
• KIC4773 Whapmagoostui First Nation
This subgroup was formed to represent the First Nations enrolled under the Eeyou Marine
Region Land Claims Agreement,9 which the Cree ratified in 2010.10 The classification lists
the remaining Eastern Canadian communities under “Other Cree:”
• KIC4881-4900 Chapleau Cree First Nation
• KIC4901-4920 Fort Severn (First Nation)
• KIC4921-4940 Missanabie Cree (First Nation)
• KIC4941-4960 Moose Cree First Nation
Similarly, there are thirty-eight Cree communities grouped together under KID7860.5+ in the
region of Western Canada. Rather than listing each community alphabetically, the
classification group gives more meaningful subject access by uniting the culturally and
linguistically related peoples residing in the same region.
3.2 Communities in Various Countries
As subject access to communities is geographically based, a community in two nations gets
two name authority records. The Tohono O’odham, who reside in the United States and
Mexico, are a case in point. Established in the United States as Tohono O'odham Reservation
(Ariz.), the qualifier indicates that the reservation is in Arizona, a state whose southern border
touches Mexico. In Mexico, the community was established as Tohono O'odham (Community
: South). While frequently called Pápago in Mexico,11 a note in the 670 subfield explains the
naming decision was based on what the community calls itself.12 On the Indigenous Law
Portal, including alternate names such as Pápago help users who search for historical names.
3.3 Language Communities in Various Countries
Subject access to a language group with communities separated by borders requires
geographic markers within each country and notes in the NARs. One case to examine regards
the Nahua speakers, known for building the Aztec Empire.13 With 1.3 million people, Nahua
9 Indian and Northern Affairs Canada. (2010). Agreement Between the Crees of Eeyou Istchee and Her
Majesty the Queen in Right of Canada Concerning the Eeyou Marine Region. Retrieved from:
https://www.aadnc-aandc.gc.ca/eng/1320437343375/1320437512985#chp5. 10 Indian and Northern Affairs Canada. (2011, December 1). Archived - Backgrounder - The Eeyou
Marine Region Land Claims Agreement. Retrieved from: http://news.gc.ca/web/article-en.do?nid=950829. 11 Alvarado Solís, Neyra Patricia. (2007). Pápagos, In Pueblos Indígenas del México Contemporáneo.
México: CDI. Retrieved from: https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/12577/papagos.pdf. 12 Wikipedia. (2016, November 16). Pueblo pápago. Retrieved from:
https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_p%C3%A1pago. 13 Ignacio Felipe, Esperanza & Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. (2007).
Pueblos Indígenas del México Contemporáneo: Nahuas de La Montaña. Retrieved from:
https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/12553/nahuas_montana.pdf.
7
speakers are concentrated in several states in central Mexico.14 Because of the size of this
language community, five NARs were created for Mexico with geographic qualifiers based
on the relative positions of the Mexican states: east, central, south central, southeast, and
southwest. The NAR below orients the user geographically using subfield 370 and two notes
in subfield 670 briefly describe this language community.
Screenshot of the Nahua (Community: Central) name authority record, Mexico
Nahua speakers migrated in waves between 800-1300 C.E. settling further south from El
Salvador to Nicaragua.15 While retaining the language, these communities are known by
various names today. The Pipil or Nahuát-Pipil are widely dispersed among several
departments of El Salvador so three NARs were established for regions called Central
Division, East-Central Division, and Western Division.16 Again, subfields 370 and 670 are
important components for the user to understand what differentiates these Nahua speakers
from those in Mexico. The example below shows the NAR for the Western Division:
14 UNICEF. (2010). Pueblo: Náhuatl (México), Pipil (El Salvador). In Atlas sociolingüístico de Pueblos
Indígenas de América Latina. Retrieved from
https://atlaspueblosindigenas.files.wordpress.com/2010/05/nahuatl.pdf. . 15 Lemus, Jorge E. (2004). El pueblo pipil y su lengua. Científica, revista de Investigaciones de
la Universidad Don Bosco, 5 (junio 2004), 7-28. Retrieved from:
https://www.academia.edu/14264404/El_pueblo_pipil_y_su_lengua. 16 UNICEF. (2010). Pueblo: Náhuatl (México), Pipil (El Salvador). In Atlas sociolingüístico de Pueblos
Indígenas de América Latina. Retrieved from:
https://atlaspueblosindigenas.files.wordpress.com/2010/05/nahuatl.pdf.
8
Screenshot of the Pipil (Indigenous community: Western Division) name authority record, El
Salvador
Both the NARs for Mexico and El Salvador use the qualifier community because they do not
occupy an externally-recognized land base. Indigenous law may apply to a certain area but
the jurisdiction could not be defined through the research. What can be defined is that the
country does not legally recognize indigenous authority. The qualifier community indicates
the presence of an indigenous people in a region but the precise legal entities are defined by
the NARs of local councils within that region.
Screenshot of the Nahoa (Indigenous community: North Central) name authority record,
Nicaragua
Another large group of Nahua speakers continued further south to Nicaragua where they are
commonly called Nahoa.17 Nicaragua’s colonial legacy means that only some groups have an
externally-recognized land base representing a jurisdiction where indigenous law is
exercised. The “Law of Communal Property Regime of the Indigenous Peoples and Ethnic
Communities of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua and the Rivers
17 UNICEF. (2010). Pueblo: Nahoa-Nicarao. In Atlas sociolingüístico de Pueblos Indígenas de América
Latina. Retrieved from: https://atlaspueblosindigenas.files.wordpress.com/2010/05/nahoa-nicarao.pdf.
9
Coco, Indio and Maiz.”18 begins by outlining Nicaragua’s commitment to land titling for
indigenous peoples of the former Mosquitia region in accordance with earlier treaties
between Nicaragua and England as well as the 1987 Constitution and Law No. 28 “Statute on
Autonomy of the Atlantic Coast Regions of Nicaragua.”19 Therefore, Nicaragua’s Atlantic
NARs are qualified as indigenous territories; indigenous groups in the Pacific, northern, and
central regions are qualified as indigenous communities because the laws mentioned above
do not apply to them. While there is a movement to grant similar autonomous rights to
Pacific indigenous groups,20 the Nahoa are designated as a community because they do not
have an externally-recognized land base with identifiable borders.
These differences in the NARs are also reflected in the classification. While, language
families are not legal entities, they provide important contextual information about
relationships. Knowing about the name variations can help a user know which national
context applies to which community as indigenous law is affected by Western law and
relationships with local, regional, and national governments. The Nahua language family
demonstrates cultural separation over time and the name authorities parallel this divergence.
Over 2,000 name authorities were established for North America alone—indigenous groups
new to the jurisdictional map. While the statistics are not yet available for Central America,
the Library of Congress is committed to the necessary groundwork for providing subject
access to indigenous law starting with people.
4 COUNCILS
There are different names for indigenous governments but council is the most common across
the Americas as the following examples demonstrate:
18 National Assembly of the Republic of Nicaragua. (2003, January 23). Law of Communal Property
Regime of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Atlantic Coast of
Nicaragua and the Rivers Coco, Indio and Maiz. La Gaceta, No. 16, 74-83. Retrieved from: http://www.calpi-
nicaragua.org/law-445-chap-1-to-5/. 19 National Assembly of the Republic of Nicaragua. (1987, October 30). Statute on Autonomy of the
Atlantic Coast Regions of Nicaragua. La Gaceta, No. 238. Retrieved from: http://www.calpi-nicaragua.org/the-
autonomy-statute-law-28/. 20Asociación de Promotores y Defensoría de los Derechos de los Pueblos Indígenas de Nicaragua
APRODIN & Consejo Nacional de Pueblos Indígenas Pacífico. (2012). El largo camino de la Ley de Autonomía
de los Pueblos indígenas del PCN. In ¡NOSOTROS SI EXISTIMOS! La lucha de los Pueblos Indígenas del
Pacífico, Centro y Norte de Nicaragua por su autodeterminación (pp. 19-24). Retrieved from: http://www.calpi-
nicaragua.org/wp-content/uploads/2014/12/Libro-Nosotros-Si-Existimos-version-web.pdf.
10
Screenshot of the Montagnais de Natashquan website with the council highlighted
• Conseil des Montagnais de Natashquan (Council of the Montagnais de Natashquan
Canada) 21
• Privy Council from the historic Kingdom of Hawaii’s (United States) 22
• Consejo de Ancianos Laka Iwi Indianka Nani Asla Takanka LAINASTA
(Council of Elders of the LAINASTA Territory, Honduras) 23
• Conselho Geral da Tribo Sateré-Mawé (General Council, Brazil)24
Whatever the term, because of the governmental function of councils, they are critical
decision making organs to be captured in the classification. Providing subject access means
conducting time-intensive research then establishing name authority records and providing
classification numbers within the evolving schedule.
21 Mamit Innuat. (2011). Nutashkuan. Retrieved from: http://www.mamit-
innuat.com/membres/nutashkuan.aspx. 22 Kingdom of Hawaii. (1845-1892). Privy Council minutes. Retrieved from
:http://www.llmc.com/titledescfull.aspx?type=6&coll=15&div=48&set=72003. 23 Marcela Laitano Barahona, Fernando Flores Giménez, Programa EUROsociAL, Conferencia de
Ministros de Justicia de los Países Iberoamericanos, Poder Judicial Honduras, Comité Interinstitucional de
Mecanismos Alternos de Solución de Conflictos. (2015). Mapeo: Pueblo Miskitu—Organización. In Acceso a la
Justicia y mecanismos alternos de solución de conflictos para los pueblos indígenas y afrohondureños: Mapeo y
guía de MASC (p. 29). Madrid: Programa EUROsociAL. Retrieved from: http://sia.eurosocial-
ii.eu/files/docs/1437658893-DT_28-HONDURAS%28completo%29.pdf. 24 Portal dos Filhos do Waraná. Conselho Geral da Tribo Sateré-Mawé-CGTSM. Retrieved from:
http://www.nusoken.com/conselho-geral-da-tribo-satere-mawe.
11
5 DOCUMENTS
The indigenous law classification provides subject access to primary legal documents such as
treaties. The multilingual indigenous law classification and the open access Indigenous Law
Portal are two vehicles that serve both catalogers and the general public.
5.1 Law Classification
The Six Nations, called the Iroquois by outsiders and the Haudenosaunee by its own
members, is a confederacy historically made up of the Mohawk, Oneida, Onondaga, Cayuga
and Seneca and later joined by other tribes.25 The Six Nations signed several treaties in the
eighteenth century and each is captured in the classification as shown below:
Screenshot of the Six Nations’ individual treaties from ClassificationWeb
Providing subject access to primary source legal instruments is at the heart of creating the
new law schedule. The bibliographies on the Indigenous Law Portal extend the subject access
further.
For areas of concurrent jurisdiction, references can bridge the parallel law schedules. In the
United States, there are several acts in both the Western national and the indigenous law
schedules, which are in bold below:
• KF8548 United States (General)—Indians—Federal law—Courts and procedure. The
judiciary—Criminal law and procedure—General
o Criminal jurisdiction in Indian country. Concurrent jurisdiction
Including Federal-State, Federal-Indian, or State-Indian concurrent jurisdiction
and conflict of laws Cf. KIE3336-3340
25Haudenosaunee Confederacy. (2016). The League of Nations. Retrieved from:
http://www.haudenosauneeconfederacy.com/leagueofnations.html.
12
Conversely:
• Indigenous law: United States: General—Criminal law and procedure—Criminal
jurisdiction for investigation and prosecution of reservation crimes Cf. KIE3336-
3340
o Indian Major Crimes Act see KF8550.A328 1885
o Indian Country Act see KF8550.A328 1948
o Public law 83-280 see KF8550.A328 1953
o Indian Crimes Act of 1976 see KF8550.A328 1976
Providing subject access on both sides tells the story of concurrent jurisdictions where legal
pluralism or conflict of law lives. Without the indigenous law schedule, entire legal systems
are left unrepresented and areas of overlap are overlooked. The new schedule and its
referential dimension demonstrate solidarity with indigenous law as it is exercised today.
5.2 Indigenous Law Portal
One difference between the indigenous law schedule and the Portal is the presence of the
bibliographies organized by subject with links to digital content. Each country page has links
that take users to the bibliography with these subjects:
• Law Gateways
• Official Gazettes
• Intergovernmental Congresses & Conferences
• Intergovernmental Organizations (IGO)
• National Indigenous Organizations
• Laws and Treaties
• Law Reports
• Directories
• Research Guides
• Legal Education
• Indigenous Law Societies
• Institutes and Academies
• History
• Conflict of laws including plurality of laws conflict, multiculturalism,
plurinationalism
• Land Law
• Economic Law
• Social Services
• Public Health
• Environmental Law
• Medical Laws
• Education
• Constitutional Law
• Human Rights
• Nationality & Citizenship
• Administrative Law
• Public Property
• Courts & Procedure
Each heading copies the terms in same order as the indigenous law schedule. In bold are the
categories that tend to have the most open access, digital content available. One instance of
13
primary source law found in the Nicaragua bibliography under the category of “land law” and
“environmental law” is Bio-protocols for Free, Prior, and Informed Consultation and
Consent of the Mayangna Sauni Arungka People.26 This document outlines the territorial and
community governments, women’s political participation, and methods of conflict resolution.
The protocols apply to decisions regarding underground, forest, or water resources, using
traditional genetic material or knowledge, and land use that involves areas of cultural
significance, displacing people, or storage of dangerous materials.27
The relationship between a national government and indigenous communities impacts how
indigenous law is practiced. Not all indigenous governments are recognized or supported and,
this in turn, affects the availability of primary source materials. There are many organizations
involved in research and the Portal includes those with legal facets. Some examples of
headings with secondary sources include:
• Conflict of laws including plurality of laws conflict, multiculturalism,
plurinationalism: Access to justice and alternative mechanisms for conflict resolution
for indigenous peoples and afro-Hondurans: Mapping and guide from MASC28
• General resources: Bilingual Glossary of Legal Terms Spanish-Q’eqhi’(Guatemala)29
• Human rights: Opening paths through legal intersections: gender violence and Maya
women30
The above resources give users a glimpse into indigenous law via secondary sources. If there
were primary resources available, they would be given priority but this is not always possible
and some information on specific communities is preferable to nothing.
The Portal does not link to any proprietary material for which fees or memberships are
necessary. This aspect supports users of all socioeconomic backgrounds who are pursuing
information about indigenous law. The subject access provided by the classification is
extended to the Indigenous Law Portal to the benefit of users around the world.
5.3 Digitization
Over 400 works have been digitized from the Law Library collections, primarily for
indigenous groups of the United States. This collection demonstrates evolving indigenous law
in the nineteenth and twentieth centuries. While the bulk of the materials are in English, there
are documents published in indigenous languages such as:
26 Gobierno Territorio Mayangna Sauni Arungka & Unión Internacional para la Conservación de la
Naturaleza UICN. (2014). Bio-protocolo de Consulta y Consentimiento Libre, Previo e Informado (CLPI) del
pueblo Mayangna Sauni Arungka, territorio Matumbak. Retrieved from:
https://portals.iucn.org/library/sites/library/files/documents/2014-058.pdf. 27 Ibid. (p. 83). 28 Laitano Barahona, Marcela, Fernando Flores Giménez, Programa EUROsociAL, Conferencia de
Ministros de Justicia de los Países Iberoamericanos, Poder Judicial Honduras, & Comité Interinstitucional de
Mecanismos Alternos de Solución de Conflictos. (2015). Acceso a la Justicia y mecanismos alternos de
solución de conflictos para los pueblos indígenas y afrohondureños: Mapeo y guía de MASC. Retrieved from:
http://sia.eurosocial-ii.eu/files/docs/1437658893-DT_28-HONDURAS%28completo%29.pdf. 29 Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en Guatemala,
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e Interculturalidad de la Universidad
Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de Términos Jurídicos Español–Q'eqchi'/Raatinul Chaq'rab' Sa'
Ka'paay Ru Aatinob'aal' Kaxlan'aatin – Q'eqchi.' Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20Q%27EQCHI%27%20completo.pdf. 30 Álvarez Díaz, Andrea. (2015). Abriendo camino por los intersticios jurídicos: violencia de género y
mujeres mayas. Revista Chilena de Antropología 31 (primer semestre), 47-61. Retrieved from:
http://www.revistadeantropologia.uchile.cl/index.php/RCA/article/viewFile/40606/42145.
14
• Acts of 1881 in Choctaw 31
• 1875 Constitution and Laws of the Cherokee Nation in Cherokee32
• 1894 Revised statutes in Creek33
• 1899 Compilation in Chickasaw34
These indigenous language materials were not originally catalogued by the Library of
Congress but they are all available via the classification, the bibliographic databases, and the
Portal. As seen above, the English links provide broader access to the materials. This is
helpful when searching although the materials themselves are not in English. More
indigenous law materials from the Western Hemisphere may be uncovered for future
inclusion on the Portal. The digitization efforts of the Law Library of Congress demonstrate
solidarity in linguistic divergence by making laws accessible via the Indigenous Law Portal.
6 ORGANIZATIONS
Both the indigenous law classification and the Indigenous Law Portal provide subject access
to organizations dedicated to research, development, and indigenous rights advocacy. The
schedule includes the name of an organization and its location as it is classified
geographically. Through the Portal, one may access a website or blog created by the
organization and/or documents that describe the organization’s activities. Because not all
organizations have a website or a social media presence, sometimes users will have to depend
on secondary sources. For inclusion on the Portal, a minimum of two different sources is
required. Users can also search for social media accounts as the Library of Congress does not
link to these sources. Described in detail below, organizations are grouped into a research
category called “institutes and academies” or “advocacy organizations.”
6.1 Institutes and Academies
There are many research institutes dedicated to a wide range of issues relating to indigenous
communities but KIA-KIX and the Portal focus on legal institutes such as these.
• Tribal Law and Policy Institute (United States)—Described on its website as
“dedicated to providing free publication resources, comprehensive training, and
technical assistance for Native nations and tribal justice systems.” 35
• Scow Institute (Canada)—Its mission is to develop “greater understanding between
Aboriginal and non-Aboriginal peoples through information that is fact based, non-
31 Choctaw Nation of Oklahoma, Chahta okla i nanalhpisa, nanapesa affammi 1881 chiiya ka. Ahlopulli
tok. Chahta anompa atoshoa. Tanisin, Teksis [Denison, Texas]: Murray & Dearing, holisso ai ikbe, 1881.
Retrieved from: http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/42042872.pdf. 32 Cherokee Nation, Oklahoma, Constitution and laws of the Cherokee Nation, St. Louis, R. & T. A.
Ennis, printers, 1875. Retrieved from: http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/28014177.pdf. 33 Muscogee (Creek) Nation, Oklahoma, Este Maskoke etvlwv emvhakv empvtakv momet emvhakv. D.C.
Watson, etohtvlhocvtet os ot'voskv rvkko ennetta 15, 1892, vhakv hakvte vcvkvyen. Maskoke, Estecate Etvlwv,
E.H. Hubbard & co., svuoricvlke, 1894. Retrieved from: http://www.loc.gov/law/help/american-indian-
consts/PDF/44020719.pdf. 34 Chickasaw Nation, Laws, statutes, etc. [from old catalog] Chikasha okla i kvnstitushvn micha i nan
vlhpisa micha Yonaitet Estets nan ittim apehinsa tok 1832 micha 1834, 1837, 1852, 1855 micha 1866 kvt
afoyukka hoke. Mikma holisso illappat toba chi ka Nov. 2, 1897, ash o Chikasha okla i Nan apesa yvt apesa tok
makoke. Davis A. Homer, akosh anumpa toshole ho, Parsons, Kan., The Foley railway printing company, 1899.
Retrieved from: http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/28014195.pdf. 35 Tribal Law and Policy Institute. (2017, May 22). Homepage. Retrieved from:
http://www.home.tlpi.org/.
15
partisan and accessible on topical issues that affect all Canadians”36 and its research
library includes many publications on legal issues.37
• Mayan Language Academy of Guatemala—The name belies the contributions to
legal glossaries in Q’eqchi,38 K’iche,39 and Kaqchikel40 and a publication regarding a
proposed constitutional reform.41
A cursory look at the research by the above organizations shows a range of topics from
juvenile justice and tribal-state collaboration to fishing rights and government finance. The
new schedule provides subject access to critical research regarding indigenous communities
by way of research organizations.
6.2 Advocacy Organizations
Advocacy organizations such as the following play an important role at the regional, national,
and sub-regional levels:
• Inuit Circumpolar Council (transnational)—Described on its website as an
“international non-government organization representing approximately 160,000 Inuit
of Alaska, Canada, Greenland, and Chukotka (Russia).” 42
• National Salvadoran Indigenous Council Coordinator (El Salvador)—Also
known by its acronym CCNIS, the multi-tribal members are involved in and consulted
for various initiatives.43
• Center for Legal Assistance for Indigenous Peoples (Nicaragua)—Headed by a
human rights lawyer, CALPI is a nonprofit that promotes the rights of indigenous and
afro-Caribbean peoples of the Atlantic coast region. 44
The first advocacy organization works with a single community spread out over various
countries while the second works with several groups within a single country. The final
example also works with several groups with a sub-national region of a country. Although
advocacy at the national level is important, there are many organizations working across
36 The Scow Institute. (2008). Homepage. Retrieved from http://scow-archive.libraries.coop/index.html. 37 The Scow Institute. (2008). Research Library. Retrieved from http://scow-
archive.libraries.coop/library.html. 38 Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en Guatemala,
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e Interculturalidad de la Universidad
Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de Términos Jurídicos Español–Q'eqchi'/Raatinul Chaq'rab' Sa'
Ka'paay Ru Aatinob'aal' Kaxlan'aatin – Q'eqchi.' Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20Q%27EQCHI%27%20completo.pdf. 39 Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en Guatemala,
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e Interculturalidad de la Universidad
Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de Términos Jurídicos Español – K'iche'/Choltaqanik Tzij Pa Keb'
Ch'ab'al Kaxlan – K'iche'. Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20K%27ICHE%27%20completo_0.pdf. 40 Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en Guatemala,
Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e Interculturalidad de la Universidad
Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de Términos Jurídicos Español – Kaqchikel/Taqanel Ch'uticholtzij
Pa Ka'i Ch'ab'äl Kaxlan – Kaqchikel. Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20KAQCHIKEL%20completo.pdf. 41 Observatorio de pueblos indígenas & Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. (2016). Reformas a
la Constitución política de la República de Guatemala en materia de justicia. Retrieved from
http://www.reformajusticiagt.org/wp-content/uploads/2016/06/008.pdf. 42 Inuit Circumpolar Council. Homepage. Retrieved from: http://www.inuitcircumpolar.com/. 43 Consejo Coordinador Nacional Indígena Salvadoreño. (2012). Homepage. Retrieved from:
http://www.ccniselsalvador.org/. 44 Centro de Asistencia Legal Para Pueblos Indígenas. (2017, May 2). Homepage. Retrieved from:
http://www.calpi-nicaragua.org/.
16
borders that make it necessary to include regions such as North America, Central America,
South America, the latter two combined and sometimes including Mexico, the Western
Hemisphere and the globe. Both the schedule and the Portal are easily expanded to
accommodate changes in indigenous law, an important component of maintaining subject
access.
While these organizations represent secondary sources, their inclusion is essential; where
indigenous groups cannot legally operate as governments, they often create nonprofits as a
contemporary expression of indigenous autonomy. Organizations exemplify solidarity in
divergence as their inclusion is a departure from the Western law schedule.
7 LIMITATIONS
Like all library systems created by humans, Class KIA-KIX and the Indigenous Law Portal
are not without limitations. There are subject access challenges around language such as
Zapotec in Mexico, which has 12-60 languages depending on the linguist. 45 The more
research one conducts, the more name variations one finds but some cultures are poorly
documented or left out of research publications. The map below shows how complex
documentation of areas like Oaxaca, Mexico can be.
Image of Primary locations of indigenous people of Oaxaca (Mexico) from Wikimedia
Commons46
Another limitation is governed by legal trends, which in the Americas is largely focused
around land and the resources attached to it. Jurisdictions usually leave out urban indigenous
45Native Languages of the Americas. (2015). Zapotec Indian Language (Zapoteco). Retrieved from:
http://www.native-languages.org/zapotec.htm. 46 Wikimedia Commons, Map_of_Oaxaca.svg: El bart089 derivative work: Aymatth2
(Map_of_Oaxaca.svg) [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0) or GFDL
(http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html)]. (2010, July 20). Primary locations of indigenous people of Oaxaca.
Retrieved from https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AOaxaca_indigenous_people.svg.
17
populations. There are Western governments ruling nation states so another hot topic is the
conflict of laws and how legal pluralism can or cannot function in practice. The legal
profession and the legal needs of indigenous communities and the countries in which they
reside drive research and publication in certain areas, which can create lopsided subject
access.
A limitation for the Indigenous Law Portal specifically is the focus on open access digital
resources. There is a world of proprietary publications that could be covered by the
classification if a library acquires these materials but the Portal is shaped by what is freely
accessible on web. While the Portal can present web resources in an organized way, it may
also give users the impression that if there is no content, it does not exist.
8 CONCLUSION
The indigenous law schedule was created to improve subject access to indigenous legal
resources from communities and councils to documents and advocacy organizations.
Recognizing legal plurality, the Library of Congress demonstrates democratic solidarity with
numerous indigenous communities across the Americas.
Acknowledgments
Jane Sanchez, Law Librarian of Congress.
References
Alvarado Solís, Neyra Patricia. (2007). Pápagos. In Pueblos Indígenas del México
Contemporáneo. México: CDI. Retrieved from:
https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/12577/papagos.pdf.
Álvarez Díaz, Andrea. (2015). Abriendo camino por los intersticios jurídicos: violencia de
género y mujeres mayas. Revista Chilena de Antropología 31 (primer semestre), 47-
61. Retrieved from:
http://www.revistadeantropologia.uchile.cl/index.php/RCA/article/viewFile/40606/42
145.
Asociación de Promotores y Defensoría de los Derechos de los Pueblos Indígenas de
Nicaragua APRODIN & Consejo Nacional de Pueblos Indígenas Pacífico. (2012).
¡NOSOTROS SI EXISTIMOS! La lucha de los Pueblos Indígenas del Pacífico, Centro
y Norte de Nicaragua por su autodeterminación. Retrieved from: http://www.calpi-
nicaragua.org/wp-content/uploads/2014/12/Libro-Nosotros-Si-Existimos-version-
web.pdf.
Centro de Asistencia Legal Para Pueblos Indígenas. (2017, May 2). Homepage. Retrieved
from http://www.calpi-nicaragua.org/.
Centro de Medios Independientes de Guatemala. (2014). Alcaldía Indígena de Nebaj
denuncia agresiones a un día de la repetición de las elecciones municipales.
Retrieved from: https://cmiguate.org/alcaldia-indigena-de-nebaj-denuncia-agresiones-
a-un-dia-de-la-repeticion-de-las-elecciones-municipales/.
Cherokee Nation, Oklahoma. (1875). Constitution and laws of the Cherokee Nation. St.
Louis: R. & T. A. Ennis, printers. Retrieved from:
http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/28014177.pdf.
Chickasaw Nation. (1899). Laws, statutes, etc. [from old catalog] Chikasha okla i
kvnstitushvn micha i nan vlhpisa micha Yonaitet Estets nan ittim apehinsa tok 1832
micha 1834, 1837, 1852, 1855 micha 1866 kvt afoyukka hoke. Mikma holisso illappat
toba chi ka Nov. 2, 1897, ash o Chikasha okla i Nan apesa yvt apesa tok makoke.
Davis A. Homer, akosh anumpa toshole ho. Parsons, Kansas: The Foley railway
18
printing company. Retrieved from: http://www.loc.gov/law/help/american-indian-
consts/PDF/28014195.pdf.
Choctaw Nation of Oklahoma. (1881). Chahta okla i nanalhpisa, nanapesa affammi 1881
chiiya ka. Ahlopulli tok. Chahta anompa atoshoa. Tanisin, Teksis [Denison, Texas]:
Murray & Dearing, holisso ai ikbe. Retrieved from:
http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/42042872.pdf.
Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial CERD. (2015). Informe alternativo a
los informes periódicos 14° y 15° del Estado de Guatemala sobre la aplicación de la
Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de
Discriminación Racial: organizaciones de pueblos indígenas de Guatemala.
Retrieved from:
http://tbinternet.ohchr.org/Treaties/CERD/Shared%20Documents/GTM/INT_CERD_
NGO_GTM_19951_S.pdf.
Conseil des Innus de Pessamit. (2017). Communauté: Culture. Retrieved from:
http://www.pessamit.ca/communaute/culture.
Cuthbert, Martin, Steve Eduardo, Nora Newball Crisanto, Santiago Emmanuel Thomas,
Rupert Allen Clair Duncan, & Centro de Asistencia Legal Para Pueblos Indígenas
CALPI. (2014). Petición de los gobiernos Rama y Kriol, Comunidad Negra Creole
Indígena de Bluefields, Comunidad Mískitu de Tasbapouni y Monkey Point, de la
Región Autónoma Atlántico Sur (RAAS) (Nicaragua). Retrieved from:
http://www.calpi-nicaragua.org/wp-content/uploads/2014/12/Peticion-Gobiernos-
Territoriales-y-Comunales-RAAS-Canal-Interoceanico-17-6-14-1.pdf.
Gobierno Territorio Mayangna Sauni Arungka & Unión Internacional para la Conservación
de la Naturaleza UICN. (2014). Bio-protocolo de Consulta y Consentimiento Libre,
Previo e Informado (CLPI) del pueblo Mayangna Sauni Arungka, territorio
Matumbak. San José, Costa Rica: UICN. Retrieved from: https://perma.cc/46CS-
HFAA.
Haudenosaunee Confederacy. (2016). The League of Nations. Retrieved from:
http://www.haudenosauneeconfederacy.com/leagueofnations.html.
Hawaii. (1845-1892). Privy Council minutes [electronic resource]. Honolulu: Privy Council
of the Kingdom of Hawaii. Retrieved from:
http://www.llmc.com/titledescfull.aspx?type=6&coll=15&div=48&set=72003.
Ignacio Felipe, Esperanza & Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.
(2007). Pueblos Indígenas del México Contemporáneo: Nahuas de La Montaña.
Retrieved from:
https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/12553/nahuas_montana.pdf.
Indian and Northern Affairs Canada. (2010). Agreement Between the Crees of Eeyou Istchee
and Her Majesty the Queen in Right of Canada Concerning the Eeyou Marine
Region. Retrieved from: https://www.aadnc-
aandc.gc.ca/eng/1320437343375/1320437512985#chp5.
Indian and Northern Affairs Canada. (2011, December 1). Archived - Backgrounder - The
Eeyou Marine Region Land Claims Agreement. Retrieved from:
http://news.gc.ca/web/article-en.do?nid=950829.
Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en
Guatemala, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e
Interculturalidad de la Universidad Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de
Términos Jurídicos Español – Kaqchikel/Taqanel Ch'uticholtzij Pa Ka'i Ch'ab'äl
Kaxlan – Kaqchikel. Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20KAQCHIKEL%
20completo.pdf.
19
Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en
Guatemala, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e
Interculturalidad de la Universidad Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de
Términos Jurídicos Español – K'iche'/Choltaqanik Tzij Pa Keb' Ch'ab'al Kaxlan –
K'iche'. Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20K%27ICHE%27
%20completo_0.pdf.
Instituto de la Defensa Pública Penal, Programa de Apoyo a la Seguridad y la Justicia en
Guatemala, Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, & Instituto de Lingüística e
Interculturalidad de la Universidad Rafael Landívar. (2014). Glosario Bilingüe de
Términos Jurídicos Español–Q'eqchi'/Raatinul Chaq'rab' Sa' Ka'paay Ru Aatinob'aal'
Kaxlan'aatin – Q'eqchi.' Retrieved from:
http://www.sejust.gob.gt/sites/default/files/Glosario%20Juridico%20Q%27EQCHI%2
7%20completo.pdf.
Inuit Circumpolar Council. Homepage. Retrieved from: http://www.inuitcircumpolar.com/.
Native Languages of the Americas. (2015). Zapotec Indian Language (Zapoteco). Retrieved
from: http://www.native-languages.org/zapotec.htm.
Law Library of Congress. (2017, March 17). Indigenous Law Portal. Retrieved from:
http://www.loc.gov/law/help/indigenous-law-guide/index.php.
Laitano Barahona, Marcela, Fernando Flores Giménez, Programa EUROsociAL, Conferencia
de Ministros de Justicia de los Países Iberoamericanos, Poder Judicial Honduras, &
Comité Interinstitucional de Mecanismos Alternos de Solución de Conflictos. (2015).
Acceso a la Justicia y mecanismos alternos de solución de conflictos para los pueblos
indígenas y afrohondureños: Mapeo y guía de MASC. Madrid: Programa
EUROsociAL. Retrieved from: http://sia.eurosocial-ii.eu/files/docs/1437658893-
DT_28-HONDURAS%28completo%29.pdf.
Lemus, Jorge E. (2004). El pueblo pipil y su lengua. Científica, revista de Investigaciones de
la Universidad Don Bosco, 5 (junio 2004), 7-28. Retrieved from:
https://www.academia.edu/14264404/El_pueblo_pipil_y_su_lengua.
Mamit Innuat. (2011). Nutashkuan. Retrieved from:
http://www.mamit-innuat.com/membres/nutashkuan.aspx.
MHA Nation. (2013). Homepage. Retrieved from http://www.mhanation.com/.
Muscogee (Creek) Nation, Oklahoma. (1894). Este Maskoke etvlwv emvhakv empvtakv
momet emvhakv. D.C. Watson, etohtvlhocvtet os ot'voskv rvkko ennetta 15, 1892,
vhakv hakvte vcvkvyen. Maskoke, Estecate Etvlwv [Muskogee, Indian Territory]: E.H.
Hubbard & co., svuoricvlke, 1894. Retrieved from:
http://www.loc.gov/law/help/american-indian-consts/PDF/44020719.pdf.
National Assembly of the Republic of Nicaragua. (2003, January 23). Law of Communal
Property Regime of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the
Autonomous Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua and the Rivers Coco, Indio
and Maiz. La Gaceta, No. 16, 74-83. Retrieved from: http://www.calpi-
nicaragua.org/law-445-chap-1-to-5/.
National Assembly of the Republic of Nicaragua. (1987, October 30). Statute on Autonomy
of the Atlantic Coast Regions of Nicaragua. La Gaceta, No. 238. Retrieved from:
http://www.calpi-nicaragua.org/the-autonomy-statute-law-28/.
National Garifuna Council of Belize. Who We Are. (2017, May 23). Retrieved from:
http://ngcbelize.org/the-council/who-we-are/.
Observatorio de pueblos indígenas & Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. (2016).
20
Reformas a la Constitución política de la República de Guatemala en materia de
justicia. Retrieved from: http://www.reformajusticiagt.org/wp-
content/uploads/2016/06/008.pdf.
Portal dos Filhos do Waraná. Conselho Geral da Tribo Sateré-Mawé-CGTSM. Retrieved
from http://www.nusoken.com/conselho-geral-da-tribo-satere-mawe.
The Scow Institute. (2008). Homepage. Retrieved from:
http://scow-archive.libraries.coop/index.html.
The Scow Institute. (2008). Research Library. Retrieved from:
http://scow-archive.libraries.coop/library.html.
Tribal Law and Policy Institute. (2017, May 22). Homepage. Retrieved from:
http://www.home.tlpi.org/.
UNICEF. (2010). Pueblo: Nahoa-Nicarao. In Atlas sociolingüístico de Pueblos Indígenas de
América Latina. Retrieved from:
https://atlaspueblosindigenas.files.wordpress.com/2010/05/nahoa-nicarao.pdf.
UNICEF. (2010). Pueblo: Náhuatl (México), Pipil (El Salvador). In Atlas sociolingüístico de
Pueblos Indígenas de América Latina. Retrieved from:
https://atlaspueblosindigenas.files.wordpress.com/2010/05/nahuatl.pdf.
Wikimedia Commons, Map_of_Oaxaca.svg: El bart089 derivative work: Aymatth2
(Map_of_Oaxaca.svg) [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-
sa/3.0) or GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html)]. (2010, July 20). Primary
locations of indigenous people of Oaxaca. Retrieved from:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3AOaxaca_indigenous_people.svg.
Wikipedia. (2016), November 16). Pueblo pápago. Retrieved from:
https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_p%C3%A1pago.