Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Lawrence Woodford
Danielle Carignan
Pascale Girardin
Mathieu Collette
Olivier Maranda
Kino Guérin
Maude Bussières
Elyse De Lafontaine
Félix Lapierre
Natasha St. Michael
Patrick Primeau
Tanya Lyons
Caroline Ouellette
Laurie Dansereau
Catherine Labonté
Dominique Beaupré St-Pierre
Karina Guévin
Jessica Beauchemin
Émilie Trudel
Amélie Girard
Gabrielle Ouellette
Anastasia Radevich
La Ville de Montréal, en collaboration avec le Conseil des métiers d’art du Québec, a créé le prix François-Houdé en 1996.
Le but de cette récompense annuelle est de promouvoir l’excellence de la nouvelle création montréalaise en métiers d’art et de favoriser la diffusion d’œuvres des jeunes artisans créateurs.
Depuis lors, 20 éditions du prix ont souligné le travail d’artisans et leur apport original à l’exercice des métiers d’art.
The City of Montréal, in conjunction with Conseil des
métiers d’art du Québec, created the François-Houdé Award
in 1996.
The purpose of this annual prize is to promote the excellence
of Montréal’s new creativity in arts & crafts and to encourage
the dissemination of the works of young creative artisans.
Since then, 20 editions of the Award have highlighted the
work of artisans and their original contribution to Arts
& Crafts.
1996
Prix François-Houdé
20 ans d’excellence montréalaise en métiers d’art
— 2015
—
Mot de Denis Coderre
Mot de Normand Biron
Mot de Martin Thivierge
François Houdé
Remerciements
I Lawrence Woodford
II Danielle Carignan et Pascale Girardin
III Mathieu Collette et Olivier Maranda
IV Kino Guérin
V Maude Bussières
VI Elyse De Lafontaine
VII Félix Lapierre
VIII Natasha St. Michael
IX Patrick Primeau
X Tanya Lyons
XI Caroline Ouellette
XII Laurie Dansereau
XIII Catherine Labonté
XIV Dominique Beaupré St-Pierre
XV Karina Guévin
XVI Jessica Beauchemin
XVII Émilie Trudel
XVIII Amélie Girard
XIX Gabrielle Ouellette
XX Anastasia Radevich
—Prix François - Houdé 20 ans
9
Depuis 1996 la Ville de Montréal, en collaboration avec le Conseil des métiers d’art du Québec, souligne l’arrivée de nouveaux talents en métiers d’art et favorise la diffusion d’œuvre de jeunes artisans.
Le Prix d’excellence en métiers d’art François-Houdé est une belle occasion de faire la lumière sur le talent de ces artisans qui prennent la relève de métiers d’art qui font notre fierté.
L’administration municipale s’est engagée à faire l’acquisition d’œuvres ou d’objets choisis parmi les créations des finalistes et nous déployons des efforts afin que la relève artistique montréalaise puisse rayonner par le biais de divers lieux de diffusion.
Je tiens à féliciter tous les récipiendaires des précédentes éditions de ce Prix. Vive Montréal !
Our city has been supporting the advent of talented new artisans, in partnership with the Conseil des métiers d’art du Québec, since 1996.
The Prix d’excellence en métiers d’art François-Houdé award is a perfect opportunity to highlight the talents of these craftspeople, who are reviving the heritage of our venerable past.
City Hall acquires artwork selected from among creations by our finalists. The city also showcases the work of Montréal’s new generation of artisans in a variety of venues.
Congratulations to all award winners of the past editions. Vive Montréal!
DeNIs CoDeRRe — Maire de Montréal Mayor of Montréal
—Prix François - Houdé 20 ans
Artisan ou artiste? Longtemps, on a confondu les deux appellations, jusqu’au XVIIe siècle; l’artisan devait posséder une technique, un métier qui permettait de modifier la matière et lui donner une fonction, une utilité, tandis que l’artiste s’exprimait, croyait-on, dans un espace de liberté, puisqu’il aspirait uniquement à appeler le regard vers une émotion, voire à créer le Beau1. Et pourtant, dans leur geste créateur, artiste et artisan faisaient naître une œuvre.
Si le métier d’artisan demande une formation, un savoir-faire, celui d’artiste, en appar-ence plus libre, plus autonome, a dû obéir bien fréquemment jusqu’au XIXe siècle à des codes convenus pour satisfaire aux goûts et aux commandes des mécènes de son époque.
Depuis l’ère moderne, l’artiste se veut indépendant, fuit la subordination et peut puiser dans ses terres intérieures le lieu unique de sa rencontre avec le monde. Ce qui semble différencier l’artisan et l’artiste, ce n’est plus seulement un savoir tech-nique qu’ils doivent, selon leur champ de création, posséder tous les deux, mais la manière dont ils œuvrent. L’un inscrit dans la matière sa sensibilité esthétique à partir d’un code défini, d’une connaissance tech-nique, l’autre, à travers son intuitif champ de liberté, s’abandonne, accueille, voire s’étonne parfois de l’étonnante alchimie que la naissance d’une œuvre fait appa-raître; l’œuvre vit sa propre existence.
En 1996, la Ville de Montréal choisissait de soutenir davantage la relève en arts visuels et en métiers d’art en créant le prix Pierre-Ayot et le prix François-Houdé, que j’ai eu le privilège d’accompagner jusqu’à aujourd’hui.
À l’occasion du 20e anniversaire du prix François-Houdé, il semble important de se rappeler que la Ville de Montréal, en lien étroit avec le Conseil des métiers d’art du Québec, a souhaité, dès la naissance de ce prix, promouvoir l’excellence de la nouvelle création montréalaise en métiers d’art et favoriser la diffusion d’œuvres de la relève. S’adressant aux jeunes arti-sans professionnels, il souligne la facture remarquable de leurs créations et leur apport original à l’exercice d’un métier d’art, tout en reconnaissant leur maîtrise des techniques exploratoires propres à leur discipline.
Au fil de ces deux décennies, j’ai pu constater qu’il était souvent difficile de départager en termes cartésiens le beau et l’utile, tant ces jeunes créateurs donnent naissance à des œuvres d’exception. On pourrait croire que le bonheur de trans-former la matière aura permis d’inventer des œuvres uniques ou des petites séries au caractère singulier et artistique, sans négliger un savoir-faire essentiel. Et comme le soulignait Oscar Wilde dans Intentions : « La seule caractéristique d’une belle forme est qu’on y peut mettre tout ce qu’on désire, y voir tout ce qu’il vous plaît de voir… »
NoRMaND BIRoN — Commissaire à la culture, Ville de Montréal Président émérite, association internationale des critiques d’art du Canada
C’est peut-être chez les artisans qu’il faut aller chercher les preuves les plus admirables de la sagacité de l’esprit, de sa patience et de ses ressources.
— DIDeRoT
11
Artisan or artist? For a long time these terms were used interchangeably, until the 17th century: an artisan had technique, a craft whereby he trans-formed material and gave it a purpose, a useful-ness, whereas the artist expressed himself, so it was thought, with unrestrained freedom, as he aspired only to call attention to an emotion, and to create Beauty. However, through their creative action, artist and artisan both gave birth to a work.
Although the artisan’s craft required training and know-how, the artist’s supposedly more free and independent talent often had to work within established standards to satisfy the tastes and instructions of their sponsors (at least until the 19th century).
Since the modern era, artists have strived for their independence, rejected subordination and reached into their inner resources to meet the world on their own terms. What seems to differentiate the artisan from the artist, is not only the technical expertise they have to have in their respective fields, which they both have, but how they use it. Artisans invest their aesthetic sensitivity governed by defined principles and technical expertise, while artists through their intuitive freedom let go, adopt, and sometimes surprise with the astonishing alchemy that the finished work reveals; the object has a life of its own.
In 1996, the City of Montréal decided to back the surging interest in visual arts and crafts by creating the Pierre-Ayot Award and the François-Houdé Award, which I have had the privilege of supporting so far.
On the occasion of the 20th anniversary of the François-Houdé Award, it is important to recall that the City of Montréal, working closely with the Conseil des métiers d’art du Québec has, ever since the Award was founded, focused
on promoting the excellence of Montréal’s novel creativity in arts & crafts and encouraging the work of emerging talents. Focusing on young professional artisans, it highlights their remark-able creative output and their original contribu-tion in a particular field, while recognizing their mastery of the exploratory techniques specific to their discipline.
Over the past two decades, I have found it often difficult to neatly distinguish the beautiful from the useful, as these young creatives produce such exceptional work. One may think that the happi-ness of transforming the material would allow the invention of one-offs or short runs that are singular and artistic, without neglecting essen-tial know-how. As Oscar Wilde says in Intentions: “The one characteristic of a beautiful form is that one can put into it whatever one wishes, and see in it whatever one chooses to see...”
NoRMaND BIRoN Culture Commissioner, City of Montréal Honorary President, International Association of Art Critics of Canada
It is perhaps to artisans that we need to look for the most admirable proof of the mind’s sagacity, patience and resources.
— DIDeRoT
1 — « La seule excuse d’avoir fait une chose inutile est de l’admirer intensément. L’Art est tout à fait inutile », écrivait Oscar Wilde dans la préface de son roman Le portrait de Dorian Gray. Et c’est bel et bien ce qui rend l’art essentiel.
1 — “The only excuse for making a useless thing is that one admires it intensely. All art is quite useless,” writes Oscar Wilde in his Pref-ace to his novel The Picture of Dorian Gray. And that is precisely what makes art essential.
—Prix François - Houdé 20 ans
13
En créant le prix François-Houdé, en 1996, la Ville de Montréal souhaitait soutenir le développement de la carrière de jeunes créateurs en métiers d’art et promou-voir l’excellence des pratiques dans ce domaine.
Vingt-ans plus tard, un regard à la liste des lauréats successifs permet de mesurer la pertinence de cette initiative et l’importance que cette reconnaissance a eue et continue d’avoir sur leurs carri-ères respectives. Céramistes, ébénistes, forgerons, joailliers, maroquiniers, créa-teurs textiles ou artistes verriers, tous ces lauréats poursuivent aujourd’hui leur carrière artistique, et nombre d’entre eux bénéficient d’une reconnaissance à l’échelle internationale.
S’il importe de souligner le jugement éclairé des artistes et des artisans profes-sionnels qui ont composé les jurys de sélection au fil des ans, force est de reconnaître également la justesse des paramètres de ce prix.
À l’occasion de ce 20e anniversaire, le Conseil des métiers d’art du Québec remercie la Ville de Montréal pour son engagement soutenu envers les créateurs émergents en métiers d’art et souhaite également exprimer sa reconnaissance à l’endroit de monsieur Normand Biron, commissaire à la culture, qui, avec dévouement et professionnalisme, a porté ce projet depuis sa création.
In creating the François-Houdé Award in 1996, the City of Montréal hoped to support the devel-opment of a pool of young art & craft creatives and promote best practices in this field.
Twenty-five years later, a glance at the list of successive winners shows the pertinence of this initiative and how important this recognition has been and continues to be in their respec-tive careers. Ceramicists, cabinetmakers, black-smiths, jewellers, leathercrafters, textile designers and glass artists, all award-winners, are today pursuing their artistic careers, many of whom have received international recognition.
Although it is important to emphasize the consid-ered judgment of the artists and professional artisans who have served on its juries over the years, we must also recognize the fairness of the parameters of this award.
On the occasion of this 20th anniversary, the Conseil des métiers d’art du Québec wishes to thank the City of Montréal for its unfailing commitment to emerging art & craft creatives and to express its gratitude in this field to Culture Commissioner Normand Biron who has steered this project with dedication and professionalism since day-1.
MaRTIN THIVIeRge — Directeur général Conseil des métiers d’art du Québec Executive Director Conseil des métiers d’art du Québec
—
sculpteur verrier dont l’œuvre est reconnue inter-nationalement, François Houdé a été le précurseur de l’utilisation de nouvelles techniques d’intégration du verre. Il a largement contribué à l’essor de son milieu en étant l’un des cofondateurs du Centre des métiers du verre du Québec/espace VeRRe, d’où sont issus de nombreux artisans de la relève.
Fran
çois
H
oud
é
a
été
le
p
récu
rseu
r
de
l’
uti
lisa
tion
d
e n
ouve
lles
tech
niq
ues
d
’in
tégr
atio
n
du
ver
re.
Prix François - Houdé 20 ans
— François Houdé 1950 - 1993
15
Fran
çois
H
oud
é
a
été
le
p
récu
rseu
r
de
l’
uti
lisa
tion
d
e n
ouve
lles
tech
niq
ues
d
’in
tégr
atio
n
du
ver
re.
A sculptor/glassmaker whose work is recognized inter_nationally, François Houdé was a pioneer in the use of new glass integration techniques. He greatly contributed to the surge in interest in his medium and was a cofounder of the Centre des métiers du verre du Québec/Espace VERRE, where many budding artisans got their start.
Kin
o g
uérin
— T
able
Ban
c N
œud
pho
to E
lyse
Bél
ange
r
elys
e D
e La
font
aine
— T
otem
pho
to E
lyse
De
Lafo
ntai
ne
—
Receiving the François-Houdé Award
was an incredible honour, particularly being the
first laureate.
1996
Lawrence Woodford Joaillier — Jeweller
19
‹ Receiving the François-Houdé award was an incredible honour, particularly being the first laureate. The impact it had on my career was signif-icant in that it allowed me to set up a workshop/studio and conceive a body of work outside of the framework of school. This in turn opened up artistic opportunities such as exhibitions, gallery repre-sentation and research grants. Being immersed in the arts led me to eventually complete a Masters Degree in Fine arts and have international repre-sentation of my work. I am grateful to the Conseil des métiers d’art and the City of Montréal for this award and recognition. ›
‹ Qu’on me décerne le prix François-Houdé a été un grand honneur, surtout parce que j’ai été la première personne à recevoir ce prix. Il a eu une incidence considérable sur ma carrière, parce qu’il m’a permis d’ouvrir un atelier (studio) et de concevoir des œuvres en dehors du cadre scolaire. J’ai alors eu de nouvelles possibilités artistiques : expositions, représentations dans des galeries d’art et subventions de recherche. Grâce à l’immersion dans le monde des arts, j’ai pu obtenir une maîtrise en beaux-arts et mes œuvres ont été exposées à l’étranger. Je remercie le Conseil des métiers d’art et la Ville de Montréal pour ce prix et la reconnaissance. ›
L
awre
nce
W
ood
ford
—
Dan
iell
eC
arig
nan
‹ Le prix François-Houdé m’a motivée à foncer avec confiance dans ma carrière d’ébéniste. Être recon-nue par mes pairs m’a confortée dans mon choix de devenir artisan-créateur. Cette reconnaissance prestigieuse a été pour moi un tremplin important dans mon parcours. ›
‹ The François-Houdé Award gave me the confidence to pursue my career as a cabinetmaker. Gaining the recognition of my peers confirmed that I had made the right choice in becoming a creative artisan. This prestigious recognition was an important springboard for me for my career. ›
Danielle Carignan Ébéniste — Cabinetmaker
1 — Le colphoto Danielle
Carignan
Portraitphoto Daniel
Robillard
1997
1
21
Pa
scal
e
G
irar
din
‹ C’est à peine diplômée de l’École de céramique Bonsecours que j’ai reçu le prix François-Houdé. Cette récompense m’a donné la confiance néces-saire afin de poursuivre ma carrière en métiers d’art. Une telle reconnaissance de mes pairs est un honneur qui m’a motivée à réaliser des œuvres d’excellence dans les années qui ont suivi. ›
‹ I had hardly graduated from the Bonsecours School of Ceramics that I received the François-Houdé Award. This recognition gave me the necessary confidence to pursue my career in the arts. Such a recognition by my peers in the arts was an honour that motivated me to create works of excel-lence for years to come. ›
Pascale Girardin Céramiste — Ceramist—
1 — photo Evan Dion
2 — Love Me Not - À la foliephoto Juniper Design
Portraitphoto Stephany Hildebrand
1
2
—
1998
Mat
hie
u C
olle
tte
‹ Le prix Francois-Houdé m’a avant tout apporté la reconnaissance de ma pratique et de mes compé-tences d’artisan forgeron, incarnées dans Ève. Cette œuvre a été synonyme de surpassement et de défis relevés lors de sa création; le prix Francois-Houdé est dès lors venu symboliser l’aboutissement de nombreux efforts et m’a donné une assurance pour ceux à venir dans la poursuite de ma carrière. ›
‹ The François-Houdé Award has more than anything brought me recognition for what I do and my skills as an artisan, as embodied in Eve. This piece required me to extend myself and it reflects the challenges I faced in creating it. Since then, the François-Houdé Award has come to symbolize effort and accomplishment, and gives me confidence to pursue my career. ›
Mathieu Collette Forgeron d’art — Artist Blacksmith
Portraitphoto CMAQ
23
O
liv
ier
Mar
and
a
‹ gagner ce prix en début de carrière a validé à mes yeux mon engagement dans ce métier. La recon-naissance par mes pairs et leurs encouragements ont ajouté à l’élan de mes premières années. ›
‹ Winning this prize at the start of my career, in my eyes vali-dated my commitment to this art. Recognition by my peers and their encouragements added to the momentum of my early years. ›
Olivier Maranda Forgeron d’art — Artist Blacksmith
1 — photo
Paul Simon
Portraitphoto Louis Barrette
—
1
—
1999
Kino Guérin Ébéniste — Cabinetmaker
1 — Table salto
Portrait photos Élyse
Bélanger
Kin
o G
uér
in
1
25
Gagner ce prix a d’abord été pour moi une grande source de bonheur [...]
‹ gagner ce prix a d’abord été pour moi une grande source de bonheur, surtout après une quatrième tentative! J’étais heureux d’avoir conquis un jury composé de créateurs établis. ensuite est venue une reconnaissance du milieu; on prêtait soudaine-ment plus d’attention à mon travail. Ça m’a montré que ma créativité, jumelée à un travail rigoureux et à une petite touche d’audace, pouvait donner de grands résultats. ›
‹ Winning this award was, first, a great source of happiness for me, especially after the fourth attempt! I was delighted to have won over a jury of established creatives. Then came rec-ognition from the artistic community, and suddenly people were paying attention to my work. That showed me that my creativity, combined with hard work and a touch of audacity, could produce great results. ›
—
C’est à ce moment-là une fierté pour moi
de remporter un prix portant le nom d’un grand artiste verrier.
Maude Bussières
2000
Verrier — Glassmaker
1
27
Mau
de
Bu
ssiè
res
1 — Dans ma tête photo Michel Dubreuil
‹ Diplôme en 1999 d’espace Verre, c’est l’année suivante que je suis lauréate du prix François-Houdé. C’est à ce moment-là une fierté pour moi de remporter un prix portant le nom d’un grand artiste verrier. aujourd’hui, je réalise que ce prix a été un tremplin qui m’a donné une visibilité et des possibilités et qui a marqué le début d’une belle carrière ayant conduit mes sculptures aux quatre coins du monde. Merci encore. ›
‹ Having graduated from Espace Verre in 1999, the following year I became the winner of the François-Houdé Award. It was a moment of great pride for me to win a prize bearing the name of a great artist glass-maker. I now realize that this award was a springboard that gave me visibility and oppor-tunities. It was the start of a great career which has taken my sculptures to the four corners of the globe.Thank you again. ›
Tany
a Ly
ons
— ar
mou
r pho
to T
anya
Lyo
ns
Félix
Lap
ierr
e —
Cas
tor p
hoto
Fél
ix L
apie
rre
—
2001
Elyse De Lafontaine Artiste en arts textiles — Textile artist
1
Ely
se
D
e L
afon
tain
e
1 — exploration « Rouge » no 1
Portraitphotos Elyse De Lafontaine
31
À mon sens,
le prix François- Houdé me confirmait
que j’étais sur la bonne voie [...].
‹ J’ai reçu le prix François-Houdé à une croisée de chemins professionnels : je délaissais la créa-tion et la fabrication de chapeaux au profit de l’art textile sous forme de pièces sculpturales uniques. À mon sens, le prix François-Houdé me confirmait que j’étais sur la bonne voie, que la bifurcation qui s’amorçait dans ma carrière était le chemin à suivre. et ce fut le cas, je le confirme ! ›
‹ I received the François-Houdé Award at a crossroads in my professional career: I abandoned creating and making hats to focus instead on the textile arts in the form of one-off sculptures. To my mind, the François-Houdé Award told me that I was on the right path, that I had made the right choice at that fork in my career. And that was certainly the case, I can confirm! ›
—
2002
Félix Lapierre
Féli
x
Lap
ierr
e 1 — Brindille
2 —Radicellephotos Félix
Lapierre
Ébéniste — Cabinetmaker
1
2
33
Le prix François-Houdé m’a donné une visibilité et une crédibilité
incroyables.
‹ Le prix François-Houdé m’a donné une visibilité et une crédibilité incroyables. Il a été le déclencheur d’une suite d’événements positifs et de rencontres improbables. La notoriété du prix François-Houdé m’a assurément aidé à obtenir plusieurs bourses du Conseil des arts et des lettres du Québec pour réaliser divers projets de recherche et de création. J’ai ainsi pu explorer et concrétiser de nombreuses idées et projets de meubles.
Malheureusement, la difficulté de vivre de son art au Québec m’a amené à mettre l’ébénisterie de côté pour me consacrer à un autre métier tout aussi pas-sionnant : l’apiculture. ›
‹ The François-Houdé Award gave me visibility and amazing credibility. It triggered a stream of positive events and improbable encounters. The reputation of the François-Houdé Award certainly helped me obtain numerous grants from the Conseil des arts et des lettres du Québec for various research and creative projects. I was thus able to explore and turn into reality many furniture ideas and projects.
Unfortunately, the difficulty of living from one’s art in Québec forced me to set cabinetmaking aside and instead devote myself to another, just as exciting occupation: apiculture. ›
2003
The François-Houdé Award
took my career to the next level,
and I’ll forever be grateful for that!
Natasha St. Michael Sculpteure perleur — Beading artist
1 — Transitional
2 — Cultivationphotos Paul Litherland
Portraitphoto Gede
Widiana
1
—
35
‹ I applied for the Francois-Houdé award year after year, for many years. When I finally won, it was a breakthrough for me – not only profession-ally, but it also strengthened my confidence in my career and abilities as an artist. I also felt more part of Quebec’s contemporary craft community. The Francois-Houdé award was a strong stepping stone for my career, opening up a wide range of opportunities including connecting with galleries, art collectors, media outlets, and exhibiting my artwork locally and internationally. The Francois-Houdé award took my career to the next level, and I’ll be forever grateful for that! ›
‹ J’ai posé ma candidature pour le prix François-Houdé année après année pendant de nombreuses années. Lorsque, finalement, le prix m’a été octroyé, il s’est avéré un véritable tremplin pour moi, non seulement sur le plan professionnel, mais aussi sur le plan personnel, car il a renforcé ma confi-ance comme artiste. Je me sens par ailleurs maintenant partie prenante de la communauté des artisans contempo-rains québécois. Le prix François-Houdé a donné un véritable élan à ma carrière en m’offrant de nombreuses occasions de tisser des liens avec des galeries, des collectionneurs d’art et les médias, tout en faisant connaître mon travail ici comme à l’international. Le prix François-Houdé a indéniablement fait progresser ma carrière, et je serai éternellement reconnais-sante à cet égard ! ›
Nat
ash
a
St.M
ich
ael
2
—
2004
Patrick Primeau Verrier — Glassmaker
Le prix François-Houdé m’a permis de faire ma première exposition solo à Montréal.
1 — echinozoa photo Caroline
Ouellette
2 — sans titre, série Janolus
photo Michael Haines
Portraitphoto Caroline
Ouellette
1
37
‹ Le prix François-Houdé m’a permis de faire ma pre-mière exposition solo à Montréal. L’argent du prix m’a donné la chance d’approfondir l’exploration de la série qui m’a fait remporter le prix. Cette série a évolué vers plusieurs branches de recherche sur lesquelles je travaille encore à ce jour. ›
‹ The François-Houdé Award has allowed me to give my first solo exhibition in Montréal. The prize money has given me the chance to further explore the possibilities of my production which won me the Award. This production has evolved into a number of lines of research on which I’m still working. ›
Patr
ick
P
rim
eau
2
—
2005
This prize
gave me the opportunity to develop my sculptural glass dresses
and expand the recognition of my work.
Tanya Lyons Verrier — Glassmaker
1
39
‹ Winning the François-Houdé award in 2005 held many layers of meaning, first as recognition in my new home town but more importantly because it featured François’ name who I had learned of through Daniel Crichton, and inspired me by the way he pushed the boundaries of glass. This prize gave me the opportunity to develop my sculptural glass dresses and expand the recognition of my work. This summer I was honoured to have one of my floor dresses in the opening exhibition of the Pierre Lassonde Pavilion of the Musée National des Beaux-arts du Québec in the place of honour beside François Houdé’s piece. This body of work remains valuable and present in my current body of work. ›
‹ Le prix François-Houdé de l’année 2005 a été important pour moi, d’abord parce qu’il s’agissait d’une reconnaissance de ma nouvelle ville. Surtout, j’ai découvert l’œuvre de François Houdé grâce à Daniel Crichton; sa façon de repousser les limites du verre m’a inspirée. Ce prix m’a donné la possibilité de concevoir mes robes sculptées en verre et de diffuser mon travail. Cet été, j’ai été très heureuse de voir une de mes longues robes exposée au Pavillon Pierre-Lassonde du Musée national des Beaux-arts du Québec, près de l’œuvre de François Houdé. Ces œuvres ont une grande valeur et sont présentes dans mon travail. ›
Tan
ya
Lyon
s 1 — shelter
from the stormphoto Tanya Lyons
Portraitphoto Maureen
MacMillan
Laur
ie D
anse
reau
— L
a Va
cuol
e –
(bag
ue)
phot
o An
thon
y M
cLea
n
Cat
herin
e La
bont
é —
Le ro
i de
la ru
elle
pho
to A
ndre
w G
ene
—
2006
Le prix François-Houdé agit comme
rampe de lancement...
Caroline Ouellette Verrier — Glassmaker
1
43
‹ Le prix François-Houdé est une grande distinc-tion en métiers d’art. L’obtention du prix, en 2006, m’a permis de faire ma première exposition en solo à Montréal. C’est un moment très important dans la vie d’un créateur puisque, pour la première fois, l’environnement complet de l’exposition est entre les mains de celui-ci. L’exposition en solo propulse le créateur dans le futur. Le prix François-Houdé agit comme rampe de lancement... ›
‹ The François-Houdé Award is a great distinction in the arts. Obtaining the award in 2006 allowed me to give my first solo exhibition in Montréal. That’s a very important moment in the life of a creative, because, for the very first time, you have the entire exhibition environment in your own hands. A solo exhibition propels the creator into the future. The François-Houdé Award acts as a launch ramp. ›
C
arol
ine
O
uel
lett
e
1 — In vitro
2 — Different strokes for different folks
photos Michael Haines
Portraitphoto Caroline
Ouellette
2
—
2007
Laurie Dansereau
L
auri
e
Dan
sere
au
1 — L’abutilon siamoise (bracelet)
2 — Vacuolaire et adnatus (bagues)
photos Anthony McLean
Portraitphoto Kaidy Mae
Newman
Joaillière — Jeweller
1
2
45
Me faire décerner ce prix a eu un effet de cascade sur ma carrière en m’ouvrant une porte après l’autre.
‹ Me faire décerner ce prix a eu un effet de cascade sur ma carrière en m’ouvrant une porte après l’autre. Mes pièces ont été acquises par des clients et institutions de renom, dont la Ville de Montréal, et j’ai pu participer à des expositions à l’international. en 2012, j’ai entre autres été invitée à participer à une exposition à la prestigieuse galerie aaron Faber sur la 5e avenue à New York. Cette notoriété et le souci du travail bien fait m’ont de plus permis de recevoir des bourses de recherche du Conseil des arts du Canada. Dix ans plus tard, je travaille tou-jours à temps plein à la création de pièces uniques et de série, et à l’innovation technique. ›
‹ Me winning this award had a cascade effect on my career, opening one door after another. My pieces were acquired by famous clients and institutions, including the City of Montréal, and I was able to participate in exhibitions all around the world. In 2012, I was, among other things, invited to participate in an exhibition at the prestigious Aaron Faber Gallery on Fifth Avenue, New York. This notoriety and my attention to work well done brought me further research grants from the Canada Arts Council. Ten years later, I’m still working full-time on creating one-off and production pieces, and on technical innovation. ›
—
De même, ce prix m’a ouvert
les portes de
plusieurs galeries d’art au Canada et aux États-Unis.
2008
Catherine Labonté Verrier — Glassmaker
1
47
‹ Le prix François-Houdé m’a notamment permis de renforcer ma notoriété et ma visibilité sur le marché nord-américain des pièces de création en verre. Depuis 2008, j’ai participé à six éditions annuelles de soFa Chicago1, l’un des plus importants salons d’œuvres d’art tridimensionnelles aux États-Unis. De même, ce prix m’a ouvert les portes de plusieurs galeries d’art au Canada et aux États-Unis. Il m’a aussi permis d’accroître ma notoriété auprès des clients qui achètent ma production commerciale et aussi d’établir ma réputation d’artiste polyvalente auprès de mes pairs. J’enseigne à espace VeRRe depuis 2009 et je suis présidente du conseil d’admi-nistration d’espace VeRRe depuis 2014. ›
1 — sculpture objects Functional arts and Design
‹ Winning the François-Houdé Award in 2008 boosted my reputation and visibility in the North American creative glass-work market. Since 2008, I have participated in six annual editions of SOFA Chicago,1 one of the most important fairs of 3D art in the United States. Similarly, this award opened the doors of many art galleries in Canada and the U.S. It also allowed me to grow my notoriety among clients who buy my commercial production, as well as to establish my reputation as a multitalented artist among my peers. I have been teach-ing at Espace VERRE since 2009 and have been Chair of the Board of Directors of Espace VERRE since 2014. ›
1 — Sculpture Objects Functional Arts and Design
Cat
her
ine
L
abon
té
1 — Coup de foudrephoto Catherine Labonté
Portraitphoto Marie-Christine
Genero
—
2009
Être lauréate du prix François-Houdé est pour moi une très
grande fierté.
Dominique Beaupré St-Pierre
1 + 2 — Que rien ne peut troubler #2
photos Maxime Cloutier
Portraitphoto Eli D
Verrier — Glassmaker
1
49
‹ J’ai reçu le prix François-Houdé au tout début de ma pratique. Dans mon parcours, ce prix est synonyme de premières : première reconnaissance majeure de mes pairs, première exposition en solo, première apparition dans une collection publique. Il a généré de belles occasions et m’a stimulée à poursuivre dans ma voie artistique. Être lauréate du prix François-Houdé est pour moi une très grande fierté. ›
‹ I received the François-Houdé Award at the very beginning of my career, and it was synonymous with many firsts: the first major recognition by my peers, my first solo exhibition, first appearance in a public collection. It produced great opportu-nities and it stimulated me to pursue my artistic path. Being winner of the François-Houdé Award is, for me, a source of very great pride. ›
Dom
iniq
ue
B
eaup
ré S
t-P
ierr
e
2
—Karina Guévin
K
arin
a G
uév
in2010
1 — Magnolia Liliflora Nigra collaboration avec Cédric Ginartphoto René Rioux
Portrait photo Cédric Ginart
Verrier — Glassmaker
1
51
‹ Le prix François-Houdé a été un tremplin à une belle carrière internationale. Par la suite, j’ai eu la chance d’enseigner dans les meilleures écoles en amérique, en europe et en asie. Mon travail est maintenant reconnu aux quatre coins du monde et l’aventure continue ! ›
‹ The François-Houdé Award was a springboard for a wonderful international career. As a result of this award I had the chance to teach in the best schools in America, Europe and Asia. My work is now recognized all around the world, and the adventure continues! ›
Le prix François-Houdé
fut un tremplin pour le début d’une belle carrière
internationale.
anas
tasi
a Ra
devi
ch —
alc
hem
y -
Nig
redi
- R
uste
d he
art p
hoto
Nic
olai
Yur
oliv
ier M
aran
da —
pho
to J
effr
ey G
alla
nd
—
2011
Jessica Beauchemin
Jess
ica
B
eau
chem
in
Ébéniste — Cabinetmaker
1
2
55
Le prix François-Houdé
représente pour moi
un repère
important dans mon parcours en métiers d’art.
‹ Le prix François-Houdé représente pour moi un repère important dans mon parcours en métiers d’art. au-delà de la reconnaissance professionnelle et de la confiance qu’il m’a conférée, ce prix m’a permis de me poser et de me consacrer à la création d’une exposition en solo qui, à son tour, a marqué un jalon. ›
‹ For me, the François-Houdé Award represents a major mile-stone in my career in the Arts and Crafts. In addition to the professional recognition and confidence that it gave me, this award allowed me to set up and devote myself to creating a solo exhibition which, in turn, became another milestone. ›
1 — Papillo Zalmoxis
2 — Bestiaire III - Pinctada
Portraitphotos Nicolas
Chentrier
—
2012
Le prix François-Houdé
m’a d’abord permis de réaliser
ma première exposition individuelle au Musée des
maîtres et artisans
du Québec en 2014.
Émilie Trudel
1 — Bouée Charpentière Lumineuse_2012
photo Frédérique Bérubé
2 — Baie Éternité_2014 photo Anthony
McLean
Portraitphoto Frédérique
Bérubé
Joaillière — Jeweller
1
57
‹ Le prix François-Houdé m’a d’abord permis de réaliser ma première exposition individuelle au Musée des maîtres et artisans du Québec en 2014. Ce corpus d’œuvres m’a aussi valu une bourse de recherche et développement remise par le Conseil des arts et des lettres du Québec. Depuis, ces recon-naissances confirment le professionnalisme de ma démarche artistique et inspirent confiance à tous mes clients et collaborateurs. ›
‹ The François-Houdé Award allowed me, first, to put on my first solo exhibition at the Musée des Maîtres et Artisans du Québec in 2014. This body of work also won an R&D grant from the Conseil des arts et des lettres du Québec. Since then, these recognitions confirm the professionalism of my artistic approach and instill confidence among all my clients and colleagues. ›
Ém
ilie
Tru
del
2
—Amélie Girard
2013
Le prix François-Houdé
a été pour moi
le catalyseur d’une transition majeure.
Verrier — Glassmaker
1
59
A
mél
ie
Gir
ard
‹ Le prix François-Houdé a été pour moi le cataly-seur d’une transition majeure. en effet, en m’offrant l’occasion d’une première exposition solo, il a marqué à la fois le début de ma carrière d’artiste professionnelle et ma décision de me consacrer entièrement à la sculpture et aux métiers d’art contemporains, une décision dont les répercus-sions sur ma pratique artistique sont aujourd’hui manifestes. ›
‹ The François-Houdé Award has been for me the catalyst for a major transition. By offering me the opportunity of a first solo exhibition, it marked both the beginning of my career as a professional artist and my decision to devote myself solely to sculpture and contemporary craft - a decision which has largely shaped the subsequent evolution of my artistic practice. ›
1 — someday
2 — The other Way around
photos Amélie Girard
Portraitphoto Evacarina Jimenez Priego
2
—
2014Le prix François Houdé m’a permis de sortir
des confins de l’atelier, m’offrant ainsi la chance
d’exposer mon art au grand public.
Gabrielle Ouellette Ébéniste — Cabinetmaker
1
61
‹ Le prix François Houdé m’a permis de sortir des confins de l’atelier, m’offrant ainsi la chance d’exposer mon art au grand public. De plus, la reconnaissance de mes pairs m’a donné le courage nécessaire pour continuer à œuvrer dans ce milieu précaire et exigeant où la production en série l’emporte souvent sur la pièce unique. ›
‹ The François-Houdé Award allowed me to spread beyond the confines of the workshop, offering me the chance to exhibit my art to the general public. Moreover, having the recognition of my peers have given me the necessary courage to continue working in this precarious and demanding field where large-scale production often dominates over one-off creations. ›
Gab
riel
le
Ou
elle
tte
1 — La fin d’une ère photo David Mongeau-Petitpas
Portraitphoto Daphney Alarie
—
2015
A
nas
tasi
a
R
adev
ich
1 — Terra incognita
2 — alchemy - albedo - Lotus
Portraitphotos Nicolai Yur
1
2
Chausseur sculpteure — Shoe maker sculptorAnastasia Radevich
63
I am thankful for the recognition,
and it is a great pleasure and fun to be part of the artisan community.
‹ The François-Houdé award came as a strong support for me in a turbulent year, encouraging me to continue expressing myself through crafts-manship. I am thankful for the recognition, and it is a great pleasure and fun to be part of the artisan community. Hopefully, one day, I will support somebody’s loving hands and burning heart the same way. ›
‹ Le prix François-Houdé m’a grandement aidée pendant une année de turbulences et m’a encouragée à continuer à m’exprimer dans mon travail d’artiste. Je suis reconnais-sante d’avoir reçu le prix et je suis très heureuse de faire partie de la communauté des artisans. J’espère pouvoir un jour soutenir la détermination et la passion artistique d’une personne de la même façon. ›
—Prix François - Houdé 20 ans
Nous remercions les artisans qui ont été membres du jury du prix François-Houdé au cours des vingt dernières années —
We wish to thank the artisans who have sat on the jury for
the François-Houdé Award over the past 20 years —
Bruno Andrus, Guy Arcand, Sylvie Bélanger, Jean-Luc Boudreau, Maude Bussières, Matthieu Cheminée, Marie-Andrée Côté, Elyse De Lafontaine, Georges Delrue, Gustavo Estrada, Diane Ferland, Monique Giard, Rosie Godbout, France Goneau, Denise Goyer-Bonneau, Kino Guérin, Ronald Labelle, Antoine Lamarche, Eva Lapka, Louise Lemieux Bérubé, Sylvie Lupien, André Martel, Réjane Mercier, Paula Murray, Philippe Orreindy, Tammy Osler, Francesc Peich, Judith Picard, Claudio Pino, Stephen Pon, Mariette Rousseau-Vermette, Marie Saint Pierre, Maurice Savoie, Georges Schwartz, Barbara Stutman, Sylvain Tremblay.
65
Nous tenons aussi à remercier les nombreux artistes et artisans qui ont, depuis 1996, soumis leur candidature et plus spécifiquement les finalistes qui ont participé aux expositions. Nous remercions également toutes les personnes qui ont travaillé de près ou de loin au cours des années à la gestion du prix François-Houdé et à l’organisation des expositions.
We would like to thank the numerous artists and artisans
who applied for the award since 1996, and more specifically
finalists who participated in exhibitions. We also want to
thank everyone who has been involved directly or indirectly
in the management of the François-Houdé Award and the
organization of exhibitions over the last 20 years.
—Prix François - Houdé 20 ans
Dépôt légal
Bibliothèque et Archives nationales du Québec
ISBN 978-2-9815593-6-4
— C
once
ptio
n gr
aphi
que
DFI
gra
phik