60
8/21/2019 Lancelot y Elaine http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 1/60  Lancelot and Elaine/ Lancelot y Elaine (Tennyson, Alfred, Idylls of the King , 1859)

Lancelot y Elaine

  • Upload
    maga241

  • View
    224

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 1/60

 

Lancelot and Elaine/ Lancelot y Elaine(Tennyson, Alfred,

Idylls of the King , 1859)

Page 2: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 2/60

Lancelot and Elaine Lancelot and Elaine Lancelot and Elaine Lancelot and Elaine••••

Elaine the fair, Elaine the loveable, Elaine, the lily maid of Astolat, 

High in her chamber up a tower to the east Guarded the sacred shield of Lancelot; 5 Which first she placed where the morning's earliest ray 

Might strike it, and awake her with the gleam; Then fearing rust or soilure fashioned for it A case of silk, and braided thereupon All the devices blazoned on the shield 

10 In their own tinct, and added, of her wit, A border fantasy of branch and flower, And yellow-throated nestling in the nest. Nor rested thus content, but day by day, Leaving her household and good father, climbed 

15 That eastern tower, and entering barred her door, Stript off the case, and read the naked shield, Now guessed a hidden meaning in his arms, Now made a pretty history to herself  Of every dint a sword had beaten in it, 

20 And every scratch a lance had made upon it, Conjecturing when and where: this cut is fresh; That ten years back; this dealt him at Caerlyle; That at Caerleon; this at Camelot: And ah God's mercy, what a stroke was there! 

25 And here a thrust that might have killed, but God Broke the strong lance, and rolled his enemy down, And saved him: so she lived in fantasy. 

How came the lily maid by that good shield Of Lancelot, she that knew not even his name? 

30 He left it with her, when he rode to tilt For the great diamond in the diamond jousts, Which Arthur had ordained, and by that name Had named them, since a diamond was the prize.

For Arthur, long before they crowned him King, 35 Roving the trackless realms of Lyonnesse, 

Had found a glen, gray boulder and black tarn. 

A horror lived about the tarn, and clave Like its own mists to all the mountain side: For here two brothers, one a king, had met 

40 And fought together; but their names were lost; And each had slain his brother at a blow; And down they fell and made the glen abhorred: And there they lay till all their bones were bleached, And lichened into colour with the crags: 

45 And he, that once was king, had on a crown Of diamonds, one in front, and four aside. And Arthur came, and labouring up the pass, All in a misty moonshine, unawares 

Page 3: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 3/60

Lancelot y Elaine 

Elaine* la bella, la adorable Elaine, 

Elaine, la doncella de lirio* de Astolat*, en lo alto de su recámara en una torre hacia el este vigilaba el escudo sagrado de Lancelot; 

5 el cual colocó primero donde el tempranero rayo de la mañana pudiera dar en él y despertarla con el brillo; después, temiendo la herrumbre o la suciedad, modeló para él una funda de seda, y sobre ella bordó todos los emblemas blasonados en el escudo 

10 con su misma coloración, y añadió, de su propio ingenio, un ribete bordado de ramas y flores, y de pichones de garganta amarilla en su nido. Y no quedó contenta con eso, sino que día a día, 

dejando sus labores y a su buen padre, subía 15 a la torre oriental y trababa la puerta al entrar,desvestía al escudo de la funda y desnudo lo leía, ahora adivinaba un significado oculto en sus armas, ahora inventaba una linda historia para sí  de cada abolladura que una espada había hecho en él, 

20 y de cada arañazo que una lanza había hecho sobre él, conjeturando cuándo y dónde: este corte es nuevo; ése de diez años atrás, éste se lo asestaron en Caerlyle*; aquél en Caerleon*, éste en Camelot: y ¡ah, Dios misericordioso, qué golpe hubo allí! 

25 Y aquí una estocada que podría haber matado, pero Dios 

rompió la fuerte lanza, e hizo rodar a su enemigo, y lo salvó: así ella vivía en fantasías.* 

¿Cómo llegó a la doncella de lirio ese buen escudo de Lancelot, a ella que ni siquiera sabía su nombre? 

30 Él lo dejó con ella, cuando fue a batirse por el gran diamante en las justas de diamantes, que Arturo había establecido, y con ese nombre las había llamado, puesto que un diamante era el premio. 

Ya que Arturo, mucho antes de que lo coronaran Rey*, 

35 errabundo por los reinos sin senderos de Lyonnesse*, había encontrado una cañada, roca gris y lago negro. Algo horrible vivía en torno al lago y se aferraba cual la niebla misma a la ladera de la montaña: porque aquí dos hermanos, uno de ellos un rey*, se habían encontrado 

40 y luchado, pero sus nombres se perdieron; y cada uno había matado a su hermano de un solo golpe; y cayeron e hicieron de la cañada un lugar aborrecible: y allí yacieron hasta que todos sus huesos se blanquearon, y junto con las peñas se tiñeron del color del liquen, 

45 y el que otrora fuera rey tenía puesta una corona de diamantes, uno en el frente, y cuatro a cada lado. 

Y Arturo vino, y marchando laboriosamente por el desfiladero, todo ello en un brumoso claro de luna, sin darse cuenta 

Page 4: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 4/60

Had trodden that crowned skeleton, and the skull 50 Brake from the nape, and from the skull the crown 

Rolled into light, and turning on its rims Fled like a glittering rivulet to the tarn: And down the shingly scaur he plunged, and caught, And set it on his head, and in his heart 

55 Heard murmurs, 'Lo, thou likewise shalt be King.' 

Thereafter, when a King, he had the gems Plucked from the crown, and showed them to his knights, Saying, 'These jewels, whereupon I chanced Divinely, are the kingdom's, not the King's-- 

60 For public use: henceforward let there be, Once every year, a joust for one of these: For so by nine years' proof we needs must learn Which is our mightiest, and ourselves shall grow 

In use of arms and manhood, till we drive 65 The heathen, who, some say, shall rule the land Hereafter, which God hinder.' Thus he spoke: And eight years past, eight jousts had been, and still Had Lancelot won the diamond of the year, With purpose to present them to the Queen, 

70 When all were won; but meaning all at once To snare her royal fancy with a boon Worth half her realm, had never spoken word. 

Now for the central diamond and the last And largest, Arthur, holding then his court 

75 Hard on the river nigh the place which now Is this world's hugest, let proclaim a joust At Camelot, and when the time drew nigh Spake (for she had been sick) to Guinevere, 'Are you so sick, my Queen, you cannot move 

80 To these fair jousts?' 'Yea, lord,' she said, 'ye know it.' 'Then will ye miss,' he answered, 'the great deeds Of Lancelot, and his prowess in the lists, A sight ye love to look on.' And the Queen Lifted her eyes, and they dwelt languidly 

85 On Lancelot, where he stood beside the King. He thinking that he read her meaning there, 'Stay with me, I am sick; my love is more Than many diamonds,' yielded; and a heart Love-loyal to the least wish of the Queen 

90 (However much he yearned to make complete The tale of diamonds for his destined boon) Urged him to speak against the truth, and say, 'Sir King, mine ancient wound is hardly whole, And lets me from the saddle;' and the King 

95 Glanced first at him, then her, and went his way. No sooner gone than suddenly she began: 

'To blame, my lord Sir Lancelot, much to blame! 

Page 5: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 5/60

 

pisoteó ese esqueleto coronado, y el cráneo 50 se partió de la nuca, y del cráneo la corona 

rodó a la luz, y girando sobre su borde 

huyó como un arroyuelo brillante hacia el lago: y él se abalanzó por el páramo pedregoso, y la atrapó, y la puso en su cabeza, y en su corazón 

55 oyó murmullos:* “También vos* seréis Rey”. 

Después, ya siendo Rey, hizo sacar las gemasde la corona y las mostró a sus caballeros, diciendo: «Estas joyas, las cuales hallé por casualidad divina, son del reino, no del Rey,

60 para uso público: a partir de ahora que se haga, una vez al año, una justa por una de éstas: pues así en nueve años de pruebas habremos de saber 

cuál es entre nosotros el más poderoso, y nosotros mismos creceremos en el uso de las armas y en hombría, hasta que expulsemos 65 al pagano*, quien, según se dice, gobernará la tierra 

de aquí en más, lo cual Dios no permita». Así dijo: y ocho años después, las justas ocho habían sido, y siempre había sido Lancelot quien ganara el diamante del año, con el propósito de presentarlos a la Reina, 

70 cuando todos hubieran sido ganados; pero al tener la intenciónde conquistar de una sola vez su gusto regio con un don del valor de la mitad de su reino, nunca había pronunciado palabra. 

Ahora, para el diamante central y el último y mayor, Arturo, que presidía su corte 

75 junto al río cercano al lugar que ahora es el más enorme de este mundo, proclamó una justa en Camelot, y cuando la fecha se acercaba dijo (ya que ella había estado enferma) a Guinevere: «¿Estáis tan enferma, mi Reina, que no podéis desplazaros 

80 Para estas bellas justas?». «Sí, señor —dijo ella—, vos lo sabéis». «Entonces, os perderéis —contestó él— las grandes proezas de Lancelot, y su destreza en el torneo, un espectáculo que amáis contemplar». Y la Reina alzó sus ojos, y los fijó lánguidamente 

85 en Lancelot, quien se encontraba junto al Rey. Él, creyendo leer en ellos lo que ella quería decir: «Quedaos conmigo, estoy enferma, mi amor es más que muchos diamantes», cedió, y un corazón amante y leal a la más mínima voluntad de la Reina 

90 (por mucho que anhelaba reunirel conjunto de los diamantes para su destinado don) lo instó a hablar en contra de la verdad, y decir: «Señor Rey, mi antigua herida apenas está sana, y me aleja de mi montura». Y el Rey 

95 miró primero a él, luego a ella, y siguió su camino. Ni bien partió ella comenzó: 

«¡Culpa vuestra, mi señor Sir Lancelot, gran culpa vuestra! 

Page 6: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 6/60

 

Why go ye not to these fair jousts? the knights Are half of them our enemies, and the crowd 

100 Will murmur, "Lo the shameless ones, who take Their pastime now the trustful King is gone!"' Then Lancelot vext at having lied in vain: 

'Are ye so wise? ye were not once so wise, My Queen, that summer, when ye loved me first. 

105 Then of the crowd ye took no more account Than of the myriad cricket of the mead, When its own voice clings to each blade of grass, And every voice is nothing. As to knights, Them surely can I silence with all ease. 

110 But now my loyal worship is allowed Of all men: many a bard, without offence, Has linked our names together in his lay, Lancelot, the flower of bravery, Guinevere, The pearl of beauty: and our knights at feast 

115 Have pledged us in this union, while the King Would listen smiling. How then? is there more? Has Arthur spoken aught? or would yourself, Now weary of my service and devoir, Henceforth be truer to your faultless lord?' 

120 She broke into a little scornful laugh: 'Arthur, my lord, Arthur, the faultless King, That passionate perfection, my good lord-- But who can gaze upon the Sun in heaven? He never spake word of reproach to me, 

125 He never had a glimpse of mine untruth, He cares not for me: only here today There gleamed a vague suspicion in his eyes: Some meddling rogue has tampered with him--else Rapt in this fancy of his Table Round, 

130 And swearing men to vows impossible, To make them like himself: but, friend, to me He is all fault who hath no fault at all: 

For who loves me must have a touch of earth; The low sun makes the colour: I am yours, 135 Not Arthur's, as ye know, save by the bond. 

And therefore hear my words: go to the jousts: The tiny-trumpeting gnat can break our dream When sweetest; and the vermin voices here May buzz so loud--we scorn them, but they sting.' 

140 Then answered Lancelot, the chief of knights: 'And with what face, after my pretext made, Shall I appear, O Queen, at Camelot, I Before a King who honours his own word, As if it were his God's?' 

145 'Yea,' said the Queen,

Page 7: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 7/60

 ¿Por qué no vais a estas bellas justas? De los caballeros la mitad son nuestros enemigos y la multitude 

100 murmurará: “He aquí a los desvergonzados, que se entregan 

a su pasatiempo ahora que el rey confiado se ha ido!”». A continuación, Lancelot, fastidiado por haber mentido en vano: 

«¿Sois tan sabia? Alguna vez no fuisteis tan sabia, mi Reina, aquel verano, cuando me amasteis por vez primera. 

105 Entonces no tuvisteis más en cuenta a la muchedumbre que a los miles de grillos del prado, cuando su propia voz se adhiere a cada brizna de hierba y cada voz es nada. En cuanto a los caballeros, a ellos sin duda puedo hacerlos callar con toda facilidad. 

110 Pero ahora mi leal adoración es admitida por todos los hombres: más de un bardo, sin ofensa, 

ha unido nuestros nombres en sus trovas, Lancelot, la flor de la bravura, Guinevere, la perla de la belleza: y nuestros caballeros en el banquete 

115 han brindado por nosotros en esta unión, mientras el Rey escuchaba sonriente. Entonces, ¿cómo? ¿Hay algo más? ¿Ha dicho algo Arturo? ¿O acaso vos, cansada de mi servicio y cortesía, a partir de ahora seréis más fiel a vuestro señor intachable?» 

120 Ella se echó a reír un poco desdeñosa: «Arturo, mi señor, Arturo, el Rey intachable, esa perfección apasionada, mi buen señor...

Pero, ¿quién puede mirar fijamente el Sol en el cielo? Él nunca pronunció palabra de reproche para mí, 

125 nunca vislumbró mi falsedad, él no se preocupa por mí… Sólo hoy aquí  brilló una vaga sospecha en sus ojos: algún canalla entrometido lo ha manipulado; de lo contrario seguiría extasiado en esta fantasía de su Mesa Redonda, 

130 haciendo jurar a los hombres votos imposibles, para que sean como él. Pero, amigo, para mí  es puro defecto quien no tiene defecto alguno: pues quien me ame debe tener un poco de tierra; el sol al bajar vuelve colorido el cielo: yo soy vuestra,

135 no de Arturo, como sabéis, excepto por el vínculo. Y por lo tanto, escuchad mis palabras: id a las justas: el mosquito con su zumbido diminuto puede quebrar nuestro sueño cuando más dulce es; y aquí las voces de la chusma pueden zumbar así de fuerte: nosotros las despreciamos, pero pican». 

140 Entonces respondió Lancelot, el principal de los caballeros: «¿Y con qué cara, después de hecha mi excusa, puedo yo aparecer, oh Reina, en Camelot, yo ante un Rey que honra su palabra, como si fuera la de su Dios?» 

145 «Sí —dijo la Reina—, 

Page 8: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 8/60

 'A moral child without the craft to rule, Else had he not lost me: but listen to me, If I must find you wit: we hear it said That men go down before your spear at a touch, 

150 But knowing you are Lancelot; your great name, This conquers: hide it therefore; go unknown: Win! by this kiss you will: and our true King Will then allow your pretext, O my knight, As all for glory; for to speak him true, 

155 Ye know right well, how meek soe'er he seem, No keener hunter after glory breathes. He loves it in his knights more than himself: They prove to him his work: win and return.'Then got Sir Lancelot suddenly to horse, 

160 Wroth at himself. Not willing to be known, He left the barren-beaten thoroughfare, 

Chose the green path that showed the rarer foot, And there among the solitary downs, Full often lost in fancy, lost his way; 

165 Till as he traced a faintly-shadowed track, That all in loops and links among the dales Ran to the Castle of Astolat, he saw Fired from the west, far on a hill, the towers. Thither he made, and blew the gateway horn. 

170 Then came an old, dumb, myriad-wrinkled man, Who let him into lodging and disarmed. And Lancelot marvelled at the wordless man; And issuing found the Lord of Astolat 

With two strong sons, Sir Torre and Sir Lavaine, 175 Moving to meet him in the castle court; And close behind them stept the lily maid Elaine, his daughter: mother of the house There was not: some light jest among them rose With laughter dying down as the great knight 

180 Approached them: then the Lord of Astolat: 'Whence comes thou, my guest, and by what name Livest thou between the lips? for by thy state And presence I might guess thee chief of those, After the King, who eat in Arthur's halls. 

185 Him have I seen: the rest, his Table Round, Known as they are, to me they are unknown.' 

Then answered Sir Lancelot, the chief of knights: 'Known am I, and of Arthur's hall, and known, What I by mere mischance have brought, my shield. 

190 But since I go to joust as one unknown At Camelot for the diamond, ask me not, Hereafter ye shall know me--and the shield-- I pray you lend me one, if such you have, Blank, or at least with some device not mine.' 

195 Then said the Lord of Astolat, 'Here is Torre's: 

Page 9: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 9/60

 un niño honrado sin la habilidad de gobernar, si no no me habría perdido: pero escuchadme, si debo encontraros una excusa ingeniosa: oímos decir que los hombres caen ante un toque de vuestra lanza, 

150 pero sabiendo que sois Lancelot; vuestro gran nombre, esto conquista: ocultadlo, por lo tanto; id como desconocido: ¡ganad! Por este beso lo haréis: y nuestro leal Reyentonces admitirá vuestro pretexto, oh mi caballero, como para mayor gloria, pues para decir la verdad sobre él, 

155 como vos bien sabéis, por manso que parezca, no vive cazador de gloria más ansioso que él. Él la ama en sus caballeros más que en sí mismo: ellos le dan prueba de su obra: ganad y volved». 

Entonces fue Sir Lancelot precipitadamente a su caballo, 160 enfurecido consigo mismo. Sin querer ser reconocido, 

salió del pisoteado y estéril camino principal, escogió la verde vía que mostraba ser menos transitada y allí, entre las laderas solitarias, muy a menudo perdido en su fantasía, perdió su camino; 

165 hasta que al remontar un sendero levemente sombreado, que entrelazando curvas en los valles corría hacia el castillo de Astolat, divisó, encendidas desde el oeste, lejos en una colina, las torres. Hacia allí marchó, y sopló el cuerno de la puerta de entrada. 

170 Entonces vino un hombre viejo, mudo, con miles de arrugas, quien lo condujo a un aposento y lo desarmó. Y Lancelot quedó intrigado por el hombre sin palabras; 

y al salir halló al Señor de Astolat con dos hijos fuertes, Sir Torre y Sir Lavaine, 

175 que iban a reunirse con él en el patio del castillo; y cerca tras ellos estaba la doncella de lirio Elaine, su hija: madre de la casa no había: una broma ligera entre ellos se elevócon risas que se extinguieron cuando el gran caballero 

180 se acercó a ellos: entonces el Señor de Astolat: «¿De dónde venís, mi huésped, y qué nombre vive entre vuestros labios? Ya que por vuestro estado y presencia supongo que sois el jefe de aquellos, después del Rey, que comen en los salones de Arturo. 

185 A él lo he visto: el resto, su Mesa Redonda, conocidos como son, para mí son desconocidos». 

Entonces respondió Sir Lancelot, el principal de los caballeros: «Conocido soy, y de los salones de Arturo, y conocido es lo que por desgracia he traído, mi escudo. 

190 Pero puesto que voy a justar como un desconocido a Camelot por el diamante, no me preguntéis, más adelante sabréis de mí... y del escudo. Os ruego que me prestéis uno, si tal tenéis, sin dibujo, o por lo menos con algún diseño que no sea el mío». 

195 Entonces dijo el Señor de Astolat: «Aquí está el de Torre: 

Page 10: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 10/60

  Hurt in his first tilt was my son, Sir Torre. And so, God wot, his shield is blank enough. His ye can have.' Then added plain Sir Torre, 'Yea, since I cannot use it, ye may have it.' 

200 Here laughed the father saying, 'Fie, Sir Churl, Is that answer for a noble knight? Allow him! but Lavaine, my younger here, He is so full of lustihood, he will ride, Joust for it, and win, and bring it in an hour, 

205 And set it in this damsel's golden hair, To make her thrice as wilful as before.' 

'Nay, father, nay good father, shame me not Before this noble knight,' said young Lavaine, 'For nothing. Surely I but played on Torre: 

210 He seemed so sullen, vext he could not go: 

A jest, no more! for, knight, the maiden dreamt That some one put this diamond in her hand, And that it was too slippery to be held, And slipt and fell into some pool or stream, 

215 The castle-well, belike; and then I said That if I went and if I fought and won it (But all was jest and joke among ourselves) Then must she keep it safelier. All was jest. But, father, give me leave, an if he will, 

220 To ride to Camelot with this noble knight: Win shall I not, but do my best to win: Young as I am, yet would I do my best.' 

'So will ye grace me,' answered Lancelot, Smiling a moment, 'with your fellowship 

225 O'er these waste downs whereon I lost myself, Then were I glad of you as guide and friend: And you shall win this diamond,--as I hear It is a fair large diamond,--if ye may, And yield it to this maiden, if ye will.' 

230 'A fair large diamond,' added plain Sir Torre, 'Such be for queens, and not for simple maids.' Then she, who held her eyes upon the ground, Elaine, and heard her name so tost about, Flushed slightly at the slight disparagement 

235 Before the stranger knight, who, looking at her, Full courtly, yet not falsely, thus returned: 'If what is fair be but for what is fair, And only queens are to be counted so, Rash were my judgment then, who deem this maid 

240 Might wear as fair a jewel as is on earth, Not violating the bond of like to like.' 

He spoke and ceased: the lily maid Elaine, Won by the mellow voice before she looked, 

Lifted her eyes, and read his lineaments. 245 The great and guilty love he bare the Queen,

Page 11: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 11/60

  fue herido en su primer combate mi hijo, Sir Torre.Y así, Dios sabe, su escudo está bastante liso.Lo podéis tener». Luego agregó el sencillo Sir Torre:

«Sí, ya que yo no puedo utilizarlo, tenedlo».

200 Aquí el padre se echó a reír diciendo: «¡Qué vergüenza, señor Bribón!¿Es ésa la respuesta para un noble caballero?¡Permitídsela! Pero Lavaine, mi hijo menor aquí presente,está tan lleno de vigor que marchará,

 justará por él y ganará, y lo traerá en una hora205 y lo colocará en el cabello dorado de esta damisela,

para hacerla tres veces más caprichosa que antes».

«No, padre, no, buen padre, no me avergoncéisante este noble caballero —dijo el joven Lavaine—por nada. Ciertamente, yo no hice más que burlar a Torre:

210 se lo veía tan enojado, molesto por no poder ir:

¡Era una broma, no más! Ya que, caballero, la doncella soñóque alguien ponía ese diamante en su mano,y era demasiado resbaladizo para sostenerlo,y se le resbalaba y caía en algún estanque o corriente,

215 el pozo del castillo, probablemente; y entonces yo dijeque si yo iba y peleaba y lo ganaba(pero todo era broma y chiste entre nosotros)entonces ella debía guardarlo más cuidadosamente. Todo era broma.Pero, padre, dadme permiso, si él lo quiere,

220 de cabalgar a Camelot con este noble caballero:no he de vencer, pero haré lo más posible por vencer:

 joven como soy, sin embargo he de hacerlo lo mejor posible».

«Si me honrarais —respondió Lancelot,sonriendo un momento— con vuestra compañía

225 por estas bajadas yermas donde me perdí,me alegraría llevaros como guía y amigo:y habréis de ganar ese diamante —según lo que oigo,es un diamante grande y bello— si podéis,y lo entregaréis a esta doncella, si lo queréis».

230 «Un diamante grande y bello —añadió el tosco Sir Torre—,ésos son para las reinas, y no para simples doncellas».Entonces ella, que mantenía sus ojos en el suelo,Elaine, al oír su nombre lanzado de aquí para allá,

se sonrojó ligeramente por ese leve desprecio235 ante el caballero desconocido, quien, mirándola,

muy cortés, pero sin falsedad, así respondió:«Si lo que es bello fuese sólo para lo que es bello,y sólo las reinas han de ser consideradas así,imprudente sería mi juicio, ya que considero que esta doncella

240 podría llevar la joya más bella de la tierrasin violar el vínculo de igual a igual».

Él habló y cesó: la doncella de lirio Elaine,ganada por la voz suave antes de mirar,alzó sus ojos y leyó sus rasgos.

245 El gran amor culpable que él sentía por la Reina,

Page 12: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 12/60

  In battle with the love he bare his lord,Had marred his face, and marked it ere his time.Another sinning on such heights with one,The flower of all the west and all the world,

250 Had been the sleeker for it: but in himHis mood was often like a fiend, and roseAnd drove him into wastes and solitudesFor agony, who was yet a living soul.Marred as he was, he seemed the goodliest man

255 That ever among ladies ate in hall,And noblest, when she lifted up her eyes.However marred, of more than twice her years,Seamed with an ancient swordcut on the cheek,And bruised and bronzed, she lifted up her eyes

260 And loved him, with that love which was her doom.

Then the great knight, the darling of the court,

Loved of the loveliest, into that rude hallStept with all grace, and not with half disdainHid under grace, as in a smaller time,

265 But kindly man moving among his kind:Whom they with meats and vintage of their bestAnd talk and minstrel melody entertained.And much they asked of court and Table Round,And ever well and readily answered he:

270 But Lancelot, when they glanced at Guinevere,Suddenly speaking of the wordless man,Heard from the Baron that, ten years before,The heathen caught and reft him of his tongue.

'He learnt and warned me of their fierce design275 Against my house, and him they caught and maimed;But I, my sons, and little daughter fledFrom bonds or death, and dwelt among the woodsBy the great river in a boatman's hut.Dull days were those, till our good Arthur broke

280 The Pagan yet once more on Badon hill.'

'O there, great lord, doubtless,' Lavaine said, raptBy all the sweet and sudden passion of youthToward greatness in its elder, 'you have fought.O tell us--for we live apart--you know

285 Of Arthur's glorious wars.' And Lancelot spokeAnd answered him at full, as having beenWith Arthur in the fight which all day longRang by the white mouth of the violent Glem;And in the four loud battles by the shore

290 Of Duglas; that on Bassa; then the warThat thundered in and out the gloomy skirtsOf Celidon the forest; and againBy castle Gurnion, where the glorious KingHad on his cuirass worn our Lady's Head,

295 Carved of one emerald centered in a sunOf silver rays, that lightened as he breathed;And at Caerleon had he helped his lord,When the strong neighings of the wild white Horse

Page 13: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 13/60

  en batalla con el amor que sentía por su señor,había desfigurado su rostro y lo había marcado antes de tiempo.Otro que pecara a tales alturas, con unaque es la flor de todo occidente y todo el mundo,

250 se habría visto más lozano por ello, pero en élsu ánimo era a menudo como un demonio, y se sublevabay lo conducía a páramos y soledadesen agonía, pese a ser él aún un alma viviente.Demacrado como estaba, le pareció el hombre más hermoso

255 que alguna vez entre las damas comiera en el salón,y el más noble, cuando ella alzó sus ojos.Pese a estar demacrado, tener más del doble de su edad,estar marcado con un antiguo corte de espada en la mejilla,y golpeado y bronceado, ella alzó sus ojos

260 y lo amó, con aquel amor que fue su perdición.

Entonces el gran caballero, el niño mimado de la corte,

querido por los más grandes, en ese rudo salóningresó con toda gracia, y no con cierto despreciooculto bajo la gracia, como en épocas más mezquinas,

265 sino como un bondadoso hombre moviéndose entre los de su clase:a quien con carnes y lo mejor de su vendimiay charla y melodía de juglar agasajaron.Y mucho le preguntaron por la corte y la Mesa Redonda,y siempre bien y prontamente él contestó:

270 pero Lancelot, cuando ellos apuntaron a Guinevere,inquirió de pronto por el hombre sin palabrasy oyó del Barón que, diez años antes,los paganos lo habían capturado y privado de su lengua.

«Él se enteró y me advirtió de sus feroces designios275 en contra de mi casa, y lo atraparon y mutilaron;pero yo, mis hijos y mi pequeña hija huimosdel sometimiento o la muerte, y habitamos entre los bosques

 junto al gran río en la cabaña de un barquero.Sombríos días fueron aquellos, hasta que nuestro buen Arturo quebró

280 a los paganos una vez más en la colina de Badon».

«Oh, allí, gran señor, sin duda —dijo Lavaine, arrebatadopor toda la pasión dulce y repentina de la juventudhacia la grandeza de sus mayores— habéis luchado.Oh, contadnos —ya que vivimos apartados—, vos que sabéis,

285 de las guerras gloriosas de Arturo». Y Lancelot hablóy le respondió en detalle, por haber estadocon Arturo en la lucha que durante todo el díaresonó por la blanca boca del violento Glem;y en las cuatro ruidosas batallas en la costa

290 de Duglas, en la de Bassa; luego en la guerraque tronó dentro y fuera de las faldas sombríasdel bosque de Celidon, y otra vez

 junto al castillo Gurnion, donde el glorioso Reyhabía llevado en su coraza la cabeza de Nuestra Señora,

295 tallada en una esmeralda centrada en un solde rayos de plata, que se iluminaban con su respirar;y en Caerleon había ayudado a su señor,cuando los fuertes relinchos del caballo blanco salvaje

Page 14: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 14/60

  Set every gilded parapet shuddering;300 And up in Agned-Cathregonion too,

And down the waste sand-shores of Trath Treroit,Where many a heathen fell; 'and on the mountOf Badon I myself beheld the KingCharge at the head of all his Table Round,

305 And all his legions crying Christ and him,And break them; and I saw him, after, standHigh on a heap of slain, from spur to plumeRed as the rising sun with heathen blood,And seeing me, with a great voice he cried,

310 "They are broken, they are broken!" for the King,However mild he seems at home, nor caresFor triumph in our mimic wars, the jousts--For if his own knight cast him down, he laughsSaying, his knights are better men than he--

315 Yet in this heathen war the fire of God

Fills him: I never saw his like: there livesNo greater leader.'

While he uttered this,Low to her own heart said the lily maid,

320 'Save your own great self, fair lord;' and when he fellFrom talk of war to traits of pleasantry--Being mirthful he, but in a stately kind--She still took note that when the living smileDied from his lips, across him came a cloud

325 Of melancholy severe, from which again,Whenever in her hovering to and fro

The lily maid had striven to make him cheer,There brake a sudden-beaming tendernessOf manners and of nature: and she thought

330 That all was nature, all, perchance, for her.And all night long his face before her lived,As when a painter, poring on a face,Divinely through all hindrance finds the manBehind it, and so paints him that his face,

335 The shape and colour of a mind and life,Lives for his children, ever at its bestAnd fullest; so the face before her lived,Dark-splendid, speaking in the silence, full

Of noble things, and held her from her sleep.340 Till rathe she rose, half-cheated in the thought

She needs must bid farewell to sweet Lavaine.First in fear, step after step, she stoleDown the long tower-stairs, hesitating:Anon, she heard Sir Lancelot cry in the court,

345 'This shield, my friend, where is it?' and LavainePast inward, as she came from out the tower.There to his proud horse Lancelot turned, and smoothedThe glossy shoulder, humming to himself.Half-envious of the flattering hand, she drew

350 Nearer and stood. He looked, and more amazedThan if seven men had set upon him, sawThe maiden standing in the dewy light.

Page 15: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 15/60

  pusieron a temblar los dorados parapetos;300 y en Agned-Cathregonion también,

y en las yermas costas arenosas de Trath Treroit*,donde muchos paganos cayeron; «y en el monteDe Badon yo mismo observé al Reycargar al frente de todos los de su Mesa Redonda,

305 y todas sus legiones clamando por Cristo y por él,y vencerlos, y lo vi, después, de pieen lo alto de un cúmulo de muertos, desde la espuela al penachorojo como el sol naciente de sangre pagana,y al verme, con una gran voz gritó:

310 “¡Están vencidos, están vencidos!”, ya que el Rey,por apacible que parezca en su casa, sin que le preocupetriunfar en nuestras guerras de imitación, las justas—pues si su propio caballero lo derriba se ríe,diciendo que sus caballeros son hombres mejores que él—,

315 sin embargo, en esta guerra pagana el fuego de Dios

lo llena: nunca he visto a otro como él: no hay en vidaningún líder mayor».

Mientras pronunciaba esto,en voz baja a su propio corazón dijo la doncella de lirio:

320 «Excepto por vuestra propia grandeza, gentil señor»; y cuando él pasóde hablar de la guerra a hablar jocosamente—con una jovialidad que era, sin embargo, majestuosa—ella alcanzó a notar que cuando la viva sonrisamoría en sus labios, lo cubría una nube

325 de melancolía severa, de la cual cada vezque en su revolotear de aquí para allá

la doncella de lirio se había esforzado por levantarle el ánimo,emergía una ternura súbitamente sonrienteen sus modales y en su naturaleza, y ella pensó

330 que todo era su naturaleza, que todo era, por ventura, para ella.Y toda la noche, el rostro de él vivió ante ella,como cuando un pintor, escudriñando una cara,divinamente a través de todos los impedimentos encuentra al hombredetrás de ella, y lo pinta de modo tal que su rostro,

335 la forma y el color de una mente y vida,vive para sus hijos, siempre en su máxima expresióny más plena; así vivía el rostro ante ella,oscuramente espléndido, hablando en el silencio, lleno

de cosas nobles, y la apartaba del sueño.340 Hasta que se levantó al alba, a medias engañada por el pensamiento

de que debía despedirse del dulce Lavaine.Al principio temerosa, paso a paso, bajó sigilosamentela larga escalera de la torre, dudando:luego oyó a Sir Lancelot exclamar en el patio:

345 «Ese escudo, mi amigo, ¿dónde está?»; y Lavainepasó hacia el interior cuando ella salía de la torre.Allí a su caballo orgulloso Lancelot se volvió, y alisóla brillante espaldilla, tarareando para sí.Algo envidiosa de la mano lisonjera, ella se acercó

350 y quedó allí de pie. Él miró, y más asombradoque si siete hombres lo hubieran atacado, vioa la doncella de pie bajo el rocío iluminado.

Page 16: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 16/60

  He had not dreamed she was so beautiful.Then came on him a sort of sacred fear,

355 For silent, though he greeted her, she stoodRapt on his face as if it were a God's.Suddenly flashed on her a wild desire,That he should wear her favour at the tilt.She braved a riotous heart in asking for it.

360 'Fair lord, whose name I know not--noble it is,I well believe, the noblest--will you wearMy favour at this tourney?' 'Nay,' said he,'Fair lady, since I never yet have wornFavour of any lady in the lists.

365 Such is my wont, as those, who know me, know.''Yea, so,' she answered; 'then in wearing mineNeeds must be lesser likelihood, noble lord,That those who know should know you.' And he turnedHer counsel up and down within his mind,

370 And found it true, and answered, 'True, my child.Well, I will wear it: fetch it out to me:What is it?' and she told him 'A red sleeveBroidered with pearls,' and brought it: then he boundHer token on his helmet, with a smile

375 Saying, 'I never yet have done so muchFor any maiden living,' and the bloodSprang to her face and filled her with delight;But left her all the paler, when LavaineReturning brought the yet-unblazoned shield,

380 His brother's; which he gave to Lancelot,Who parted with his own to fair Elaine:

'Do me this grace, my child, to have my shieldIn keeping till I come.' 'A grace to me,'She answered, 'twice today. I am your squire!'

385 Whereat Lavaine said, laughing, 'Lily maid,For fear our people call you lily maidIn earnest, let me bring your colour back;Once, twice, and thrice: now get you hence to bed:'So kissed her, and Sir Lancelot his own hand,

390 And thus they moved away: she stayed a minute,Then made a sudden step to the gate, and there--Her bright hair blown about the serious faceYet rosy-kindled with her brother's kiss--

Paused by the gateway, standing near the shield395 In silence, while she watched their arms far-off

Sparkle, until they dipt below the downs.Then to her tower she climbed, and took the shield,There kept it, and so lived in fantasy.

Meanwhile the new companions past away400 Far o'er the long backs of the bushless downs,

To where Sir Lancelot knew there lived a knightNot far from Camelot, now for forty yearsA hermit, who had prayed, laboured and prayed,And ever labouring had scooped himself

405 In the white rock a chapel and a hall

Page 17: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 17/60

 No había soñado que fuese tan hermosa.Luego le sobrevino una especie de temor sagrado,

355 pues silenciosa, aunque él la saludó, ella estaba inmóvilmirando absorta su rostro como si fuera el de un Dios.De repente surgió en ella un deseo salvaje,que él llevara su favor en el combate.Hizo frente a su corazón desenfrenado para pedirlo.

360 «Buen señor, cuyo nombre no conozco —sé que es noble,yo más bien creo, el más noble—, ¿llevaríaismi favor en este torneo?». «No —dijo él—,bella dama, ya que jamás he llevadofavor de dama alguna en las justas.

365 Tal es mi costumbre, como aquellos que me conocen saben».«Sí, pues —respondió ella—, entonces al llevar el míomenos probable ha de ser, noble señor,que aquellos que lo saben os reconozcan». Y él sopesó

el consejo de ella de arriba a abajo en su mente,370 y lo encontró cierto, y respondió: «Es cierto, hija mía.Bien, lo usaré: traédmelo.¿Qué es?». Y ella le dijo: «Una manga de color rojobordada con perlas» y se la llevó: entonces él atóla prenda de ella en su yelmo, con una sonrisa

375 diciendo: «Jamás he hecho tantopor ninguna doncella viviente» y la sangresubió al rostro de ella y la llenó de deleite;pero la dejó más pálida, cuando Lavaineal volver trajo el escudo aún no blasonado,

380 el de su hermano, que le dio a Lancelot,

quien se separó del propio dándoselo a la bella Elaine:«Hacedme esta gracia, hija mía, tened mi escudoy guardadlo hasta que yo venga». «Una gracia para mí—ella respondió—, dos veces hoy. ¡Soy vuestro escudero!».

385 A lo que Lavaine dijo, riendo: «Doncella de lirio,por temor a que nuestra gente os llame doncella de lirioen serio, permitidme traeros de vuelta el color;una, dos y tres veces: ahora id de aquí a la cama».Así la besó, y Sir Lancelot su propia mano,

390 y con eso se alejaron: ella permaneció inmóvil un minuto,luego dio un paso súbito a la puerta y allí—su luminoso cabello volando en torno al serio rostro

aún sonrosado, encendido con el beso de su hermano—se detuvo junto a la entrada, de pie cerca del escudo

395 en silencio, mientras observaba a lo lejos las armas de ellosdestellar, hasta que se hundieron colina abajo.Entonces a su torre subió y llevó el escudo,allí lo guardó, y así vivió en fantasías.

Mientras tanto, los nuevos compañeros se alejaron400 por las largas espaldas de las colinas sin arbustos,

a donde Sir Lancelot sabía que vivía un caballero,no lejos de Camelot, que era hacía cuarenta añosun ermitaño, que había orado, trabajado y orado,y trabajando sin cesar había esculpido para sí

405 en la piedra blanca una capilla y un salón

Page 18: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 18/60

 On massive columns, like a shorecliff cave,And cells and chambers: all were fair and dry;The green light from the meadows underneathStruck up and lived along the milky roofs;

410 And in the meadows tremulous aspen-treesAnd poplars made a noise of falling showers.And thither wending there that night they bode.

But when the next day broke from underground,And shot red fire and shadows through the cave,

415 They rose, heard mass, broke fast, and rode away:Then Lancelot saying, 'Hear, but hold my nameHidden, you ride with Lancelot of the Lake,'Abashed young Lavaine, whose instant reverence,Dearer to true young hearts than their own praise,

420 But left him leave to stammer, 'Is it indeed?'

And after muttering 'The great Lancelot,At last he got his breath and answered, 'One,One have I seen--that other, our liege lord,The dread Pendragon, Britain's King of kings,

425 Of whom the people talk mysteriously,He will be there--then were I stricken blindThat minute, I might say that I had seen.'

So spake Lavaine, and when they reached the listsBy Camelot in the meadow, let his eyes

430 Run through the peopled gallery which half roundLay like a rainbow fallen upon the grass,

Until they found the clear-faced King, who satRobed in red samite, easily to be known,Since to his crown the golden dragon clung,

435 And down his robe the dragon writhed in gold,And from the carven-work behind him creptTwo dragons gilded, sloping down to makeArms for his chair, while all the rest of themThrough knots and loops and folds innumerable

440 Fled ever through the woodwork, till they foundThe new design wherein they lost themselves,Yet with all ease, so tender was the work:And, in the costly canopy o'er him set,

Blazed the last diamond of the nameless king.

445 Then Lancelot answered young Lavaine and said,'Me you call great: mine is the firmer seat,The truer lance: but there is many a youthNow crescent, who will come to all I amAnd overcome it; and in me there dwells

450 No greatness, save it be some far-off touchOf greatness to know well I am not great:There is the man.' And Lavaine gaped upon himAs on a thing miraculous, and anonThe trumpets blew; and then did either side,

455 They that assailed, and they that held the lists,Set lance in rest, strike spur, suddenly move,

Page 19: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 19/60

  sobre enormes columnas, como una cueva en los acantilados,y celdas y recámaras: todo era despejado y seco;la luz verde de los prados más abajosubía y vivía a lo largo de los techos blancuzcos;

410 y en los prados los álamos trémulosy chopos hacían un sonido como de chaparrones.Y encaminándose hacia allí, se quedaron a pasar la noche.

Pero cuando el día siguiente irrumpió de bajo tierray disparó rojo fuego y sombras a través de la gruta,

415 se levantaron, oyeron misa, desayunaron y se alejaron:a continuación, al decir Lancelot: «Oíd, mas mantened mi nombreoculto, cabalgáis con Lancelot del Lago».Se avergonzó el joven Lavaine, cuya instantánea reverencia,más querida a los fieles corazones jóvenes que su propia alabanza,

420 apenas lo dejó balbucear: «¿Es verdad?»Y después de mascullar «El gran Lancelot»,

por fin recobró el aliento y respondió: «Uno,a uno he visto: a ese otro, nuestro señor feudal,el terrible Pendragon, Rey de reyes de la Bretaña,

425 de quien la gente habla misteriosamente,él estará allí; entonces, aunque quedara ciegoen ese minuto, podría decir que he visto».

Así habló Lavaine, y cuando llegaron al lugar del combate junto a Camelot en el prado, sus ojos

430 recorrieron la poblada galería que en semicírculoyacía cual arcoíris caído sobre el césped,hasta encontrar al Rey de rostro diáfano, sentado,

ataviado en brocado de seda roja, fácil de reconocer,pues a su corona se aferraba el dragón dorado,435 y túnica abajo se contorsionaba de oro el dragón,

y del tallado a sus espaldas emergíandos dragones dorados, inclinándose para formarlos brazos de su sillón, mientras que el restoentre nudo, lazo y pliegue innumerable

440 huían por el tallado hasta encontrarel nuevo diseño en el que se perdían,mas con toda desenvoltura, tan delicado era el trabajo:y, en el costoso dosel extendido sobre él,refulgía el último diamante del rey sin nombre.

445 Entonces Lancelot respondió al joven Lavaine y dijo:«A mí me llamáis grande: la mía es la autoridad más firme,la lanza más certera: pero hay más de un jovenahora creciente, que llegará a ser todo lo que soyy lo superará; y en mí no habita

450 grandeza alguna, como no sea un toque lejanode grandeza para saber bien que no soy grande:ése es el hombre». Y Lavaine lo miró boquiabiertocomo a cosa milagrosa, y de inmediatosonaron las trompetas; y entonces cada bando,

455 los atacantes y los que llevaban adelante las justas,ponen lanzas en ristre, espolean, súbitamente se mueven,

Page 20: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 20/60

  Meet in the midst, and there so furiouslyShock, that a man far-off might well perceive,If any man that day were left afield,

460 The hard earth shake, and a low thunder of arms.And Lancelot bode a little, till he sawWhich were the weaker; then he hurled into itAgainst the stronger: little need to speakOf Lancelot in his glory! King, duke, earl,

465 Count, baron--whom he smote, he overthrew.

But in the field were Lancelot's kith and kin,Ranged with the Table Round that held the lists,Strong men, and wrathful that a stranger knightShould do and almost overdo the deeds

470 Of Lancelot; and one said to the other, 'Lo!What is he? I do not mean the force alone--The grace and versatility of the man!

Is it not Lancelot?' 'When has Lancelot wornFavour of any lady in the lists?475 Not such his wont, as we, that know him, know.'

'How then? who then?' a fury seized them all,A fiery family passion for the nameOf Lancelot, and a glory one with theirs.They couched their spears and pricked their steeds, and thus,

480 Their plumes driven backward by the wind they madeIn moving, all together down upon himBare, as a wild wave in the wide North-sea,Green-glimmering toward the summit, bears, with allIts stormy crests that smoke against the skies,

485 Down on a bark, and overbears the bark,And him that helms it, so they overboreSir Lancelot and his charger, and a spearDown-glancing lamed the charger, and a spearPricked sharply his own cuirass, and the head

490 Pierced through his side, and there snapt, and remained.

Then Sir Lavaine did well and worshipfully;He bore a knight of old repute to the earth,And brought his horse to Lancelot where he lay.He up the side, sweating with agony, got,

495 But thought to do while he might yet endure,

And being lustily holpen by the rest,His party,--though it seemed half-miracleTo those he fought with,--drave his kith and kin,And all the Table Round that held the lists,

500 Back to the barrier; then the trumpets blewProclaiming his the prize, who wore the sleeveOf scarlet, and the pearls; and all the knights,His party, cried 'Advance and take thy prizeThe diamond;' but he answered, 'Diamond me

505 No diamonds! for God's love, a little air!Prize me no prizes, for my prize is death!Hence will I, and I charge you, follow me not.'

He spoke, and vanished suddenly from the field

Page 21: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 21/60

  se encuentran en el medio, y allí tan furiosamentechocan, que un hombre de lejos bien podía percibir,si algún hombre aquel día hubiera quedado en el campo,

460 cómo la dura tierra se sacudía, y había un trueno bajo de armas.Y Lancelot aguardó un poco, hasta que vioquiénes eran los más débiles; luego se lanzó a la luchacontra los más fuertes: ¡bien poco es preciso hablarde Lancelot en su gloria! Rey, duque, marqués*,

465 conde, barón: a quien golpeó, derribó.

Pero en el campo estaban los parientes y amigos de Lancelot,alistados con la Mesa Redonda, que llevaba adelante las justas,hombres fuertes, furiosos de que un caballero extranjeroalcanzara y casi superara los actos

470 de Lancelot, y uno dijo al otro: «¡Ved!¿Quién es él? No me refiero sólo a la fuerza:¡la gracia y versatilidad del hombre!

¿No es Lancelot?». «¿Cuándo ha llevado Lancelotla prenda de alguna dama en una justa?475 No es tal su costumbre, como nosotros, que lo conocemos, sabemos».

«¿Entonces cómo? ¿Entonces quién?». Una furia los invadió,una ardiente pasión familiar por el nombrede Lancelot, y por su gloria que era una con la de ellos.Enristraron sus lanzas y espolearon sus corceles, y así,

480 con sus penachos echados hacia atrás por el viento que ellos creabanal moverse, todos juntos sobre élcayeron, como una ola salvaje en el gran Mar del Norte,destellando de verde hacia su cima, cae, con todassus crestas tormentosas humeantes contra el cielo,

485 sobre una barca, y supera la barca,y a aquel que la timonea, así superarona Sir Lancelot y su caballo de guerra, y una lanzaal golpear sobre él lisió al caballo, y una lanzaaguda punzó su coraza, y la punta

490 atravesó su lado, y allí se partió, y quedó.

Entonces Sir Lavaine actuó bien y venerablemente;echó a tierra a un caballero de larga fama,y trajo su caballo a Lancelot allí donde yacía.Él de costado, sudando de agonía, subió,

495 pero pensó seguir mientras pudiera soportarlo,

y ayudado vigorosamente por los demás,los de su bando —aunque pareció a medias milagroA aquellos con los que luchaba— condujo a sus amigos y parientes,y a toda la Mesa Redonda que llevaba adelante las justas,

500 de vuelta atrás hasta la barrera; entonces sonaron las trompetasque proclamaban suyo el premio, de él que llevaba la mangaescarlata, y las perlas: y todos los caballeros,los de su bando, exclamaron: «Avanzad y tomad vuestro premio,El diamante»; pero él respondió: «¡Qué diamante

505 ni diamante! ¡Por el amor de Dios, un poco de aire!¡No me premien con premios*, que mi premio es la muerte!De aquí me voy y, os conmino, no me sigáis».

Habló, y desapareció súbitamente del campo

Page 22: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 22/60

  With young Lavaine into the poplar grove.510 There from his charger down he slid, and sat,

Gasping to Sir Lavaine, 'Draw the lance-head:''Ah my sweet lord Sir Lancelot,' said Lavaine,'I dread me, if I draw it, you will die.'But he, 'I die already with it: draw—

515 Draw,'--and Lavaine drew, and Sir Lancelot gaveA marvellous great shriek and ghastly groan,And half his blood burst forth, and down he sankFor the pure pain, and wholly swooned away.Then came the hermit out and bare him in,

520 There stanched his wound; and there, in daily doubtWhether to live or die, for many a weekHid from the wide world's rumour by the groveOf poplars with their noise of falling showers,And ever-tremulous aspen-trees, he lay.

525 But on that day when Lancelot fled the lists,His party, knights of utmost North and West,Lords of waste marches, kings of desolate isles,Came round their great Pendragon, saying to him,'Lo, Sire, our knight, through whom we won the day,

530 Hath gone sore wounded, and hath left his prizeUntaken, crying that his prize is death.''Heaven hinder,' said the King, 'that such an one,So great a knight as we have seen today--He seemed to me another Lancelot--

535 Yea, twenty times I thought him Lancelot--He must not pass uncared for. Wherefore, rise,

O Gawain, and ride forth and find the knight.Wounded and wearied needs must he be near.I charge you that you get at once to horse.

540 And, knights and kings, there breathes not one of youWill deem this prize of ours is rashly given:His prowess was too wondrous. We will do himNo customary honour: since the knightCame not to us, of us to claim the prize,

545 Ourselves will send it after. Rise and takeThis diamond, and deliver it, and return,And bring us where he is, and how he fares,And cease not from your quest until ye find.'

So saying, from the carven flower above,550 To which it made a restless heart, he took,

And gave, the diamond: then from where he satAt Arthur's right, with smiling face arose,With smiling face and frowning heart, a PrinceIn the mid might and flourish of his May,

555 Gawain, surnamed The Courteous, fair and strong,And after Lancelot, Tristram, and GeraintAnd Gareth, a good knight, but therewithalSir Modred's brother, and the child of Lot,Nor often loyal to his word, and now

560 Wroth that the King's command to sally forthIn quest of whom he knew not, made him leave

Page 23: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 23/60

  con el joven Lavaine rumbo a la alameda.510 Allí de su caballo al suelo se deslizó, y se sentó,

 jadeándole a Sir Lavaine: «Sacad la punta de lanza».«Ay, mi dulce señor Sir Lancelot —dijo Lavaine—,mucho me temo que, si la retiro, moriréis».Pero él dijo: «Ya estoy muriendo con ella: sacadla.

515 Sacadla». Y Lavaine la sacó, y Sir Lancelot dioun chillido enorme y un gemido horrendo,y la mitad de su sangre brotó, y él se hundióde puro dolor, y se desvaneció por completo.Entonces salió el ermitaño y lo llevó adentro,

520 allí restañó su herida; y allí, dudando a diariosi vivir o morir, por muchas semanas,oculto del rumor del ancho mundo en la arboledade álamos con su ruido a chubascosy de chopos siempre trémulos, yació.

525 Pero ese día, cuando Lancelot huyó de la justa,los de su bando, caballeros del más lejano Norte y Oeste,señores de ciénagas baldías, reyes de islas desoladas,se reunieron en torno a su gran Pendragon, diciéndole:«Majestad, nuestro caballero, mediante quien ganamos este día,

530 se ha ido herido gravemente, y ha dejado su premiosin tomarlo, exclamando que su premio es la muerte».«El cielo no permita —dijo el rey— que alguien así,tan grande caballero como hemos visto hoy—a mí me pareció otro Lancelot:

535 sí, veinte veces lo creí Lancelot—no debe quedar sin atenciones. Por lo tanto, alzaos,

oh, Gawain, e id al galope y hallad al caballero.Herido y cansado, tiene que estar cerca.Os ordeno montar de inmediato.

540 Y, caballeros y reyes, no respira entre vosotrosquien considere que éste nuestro premio es otorgado a la ligera:su proeza fue por demás maravillosa. Le haremosun honor desacostumbrado: puesto que el caballerono vino a nosotros, a reclamar el premio,

545 nosotros se lo enviaremos. Alzaos y tomadeste diamante y entregadlo, y retornade informadnos dónde está, y cómo se encuentra,y no cejéis en vuestra búsqueda hasta encontrarlo».

Así diciendo, de la flor tallada en lo alto,550 de la cual formaba inquieto corazón, tomó

y dio el diamante: luego, desde donde estaba sentadoa la derecha de Arturo, con rostro sonriente se alzó,con rostro sonriente y corazón ceñudo, un Príncipeen mitad del poderío y el florecer de su mayo*,

555 Gawain, apodado El Cortés, bello y fuerte,y tras Lancelot, Tristram, y Gerainty Gareth, un buen caballero, pero ademáshermano de Sir Modred, e hijo de Lot,no a menudo fiel a su palabra, y ahora,

560 furioso porque la orden del rey de ponerse en marchaen busca de aquel a quien no conocía lo hacía abandonar

Page 24: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 24/60

  The banquet, and concourse of knights and kings.So all in wrath he got to horse and went;While Arthur to the banquet, dark in mood,

565 Past, thinking 'Is it Lancelot who hath comeDespite the wound he spake of, all for gainOf glory, and hath added wound to wound,And ridden away to die?' So feared the King,And, after two days' tarriance there, returned.

570 Then when he saw the Queen, embracing asked,'Love, are you yet so sick?' 'Nay, lord,' she said.'And where is Lancelot?' Then the Queen amazed,'Was he not with you? won he not your prize?''Nay, but one like him.' 'Why that like was he.'

575 And when the King demanded how she knew,Said, 'Lord, no sooner had ye parted from us,Than Lancelot told me of a common talkThat men went down before his spear at a touch,

But knowing he was Lancelot; his great name580 Conquered; and therefore would he hide his nameFrom all men, even the King, and to this endHad made a pretext of a hindering wound,That he might joust unknown of all, and learnIf his old prowess were in aught decayed;

585 And added, "Our true Arthur, when he learns,Will well allow me pretext, as for gainOf purer glory."'

Then replied the King:'Far lovelier in our Lancelot had it been,

590 In lieu of idly dallying with the truth,To have trusted me as he hath trusted thee.Surely his King and most familiar friendMight well have kept his secret. True, indeed,Albeit I know my knights fantastical,

595 So fine a fear in our large LancelotMust needs have moved my laughter: now remainsBut little cause for laughter: his own kin--Ill news, my Queen, for all who love him, this!--His kith and kin, not knowing, set upon him;

600 So that he went sore wounded from the field:Yet good news too: for goodly hopes are mine

That Lancelot is no more a lonely heart.He wore, against his wont, upon his helmA sleeve of scarlet, broidered with great pearls,

605 Some gentle maiden's gift.''Yea, lord,' she said,'Thy hopes are mine,' and saying that, she choked,And sharply turned about to hide her face,Past to her chamber, and there flung herself

610 Down on the great King's couch, and writhed upon it,And clenched her fingers till they bit the palm,And shrieked out 'Traitor' to the unhearing wall,Then flashed into wild tears, and rose again,And moved about her palace, proud and pale.

Page 25: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 25/60

  el banquete y el concurso de caballeros y reyes.Así que, enfurecido, montó a caballo y fue;mientras Arturo al banquete, de humor sombrío,

565 volvía, pensando: «¿Será Lancelot, que ha venidoa pesar de la herida de la que habló, todo por ganargloria, y ha sumado herida a herida,y se ha retirado a morir? ». Así temía el Rey,y tras dos días de demorarse allí, regresó.

570 Al ver entonces a la Reina, abrazándola preguntó:«Amor, ¿seguís tan enferma?». «No, señor» dijo ella.«¿Y dónde está Lancelot?». Entonces la Reina, extrañada:«¿No estaba con vos? ¿No ganó él vuestro premio?».«No, sino alguien como él». «Bueno, ese alguien era él».

575 Y cuando el Rey preguntó cómo lo sabía,ella dijo: «Señor, ni bien os hubisteis separado de nosotros,Lancelot me habló de un dicho comúnsegún el cual los hombres caían al toque de su lanza,

pero por saber que él era Lancelot; su gran nombre580 conquistaba; y por ende iba a ocultar su nombrea todos los hombres, incluso el Rey, y a tal finhabía puesto el pretexto de una herida que lo entorpecía,para poder justar como un desconocido ante todos, y sabersi su antigua proeza había decaído en algo;

585 y agregó: “Nuestro fiel Arturo, cuando lo sepa,bien aceptará mi pretexto, por ser para gananciade una gloria más pura”».

Entonces respondió el Rey:«Mucho más bello en nuestro Lancelot habría sido,

590 en vez de juguetear ociosamente con la verdad,que confiara en mí como confió en vos.Sin duda su Rey y amigo más cercanobien podría haber guardado su secreto. Cierto, sin duda,si bien sé que mis caballeros son fantasiosos,

595 tan delicado resquemor en nuestro gran Lancelotme habría movido a risa: ahora quedapoco motivo de risa: su propia parentela— ¡Malas noticias, mi Reina, para todos los que lo aman, son éstas!—sus amigos y parientes, sin saberlo, lo atacaron;

600 de modo tal que se fue muy malherido del campo:pero hay buenas noticias también: pues es mía la buena esperanza

de que Lancelot ya no es un corazón solitario.Llevaba, contra su costumbre, sobre el cascouna manga escarlata, bordada con grandes perlas,

605 don de alguna gentil doncella».«Sí, señor —dijo ella—,vuestra esperanza es mía». Y al decir eso se atragantóy se volvió bruscamente para ocultar su rostro,se retiró a su recámara y allí se arrojó

610 sobre el gran lecho del Rey, y se retorció sobre él,y cerró los puños hasta hundirse los dedos en las palmas,y le gritó “Traidor” al sordo muro,luego estalló en lágrimas salvajes y se alzó de nuevoy se desplazó por su palacio, orgullosa y pálida.

Page 26: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 26/60

 615 Gawain the while through all the region round

Rode with his diamond, wearied of the quest,Touched at all points, except the poplar grove,

And came at last, though late, to Astolat:Whom glittering in enamelled arms the maid

620 Glanced at, and cried, 'What news from Camelot, lord?What of the knight with the red sleeve?' 'He won.''I knew it,' she said. 'But parted from the joustsHurt in the side,' whereat she caught her breath;Through her own side she felt the sharp lance go;

625 Thereon she smote her hand: wellnigh she swooned:And, while he gazed wonderingly at her, cameThe Lord of Astolat out, to whom the PrinceReported who he was, and on what questSent, that he bore the prize and could not find

630 The victor, but had ridden a random roundTo seek him, and had wearied of the search.To whom the Lord of Astolat, 'Bide with us,And ride no more at random, noble Prince!Here was the knight, and here he left a shield;

635 This will he send or come for: furthermoreOur son is with him; we shall hear anon,Needs must hear.' To this the courteous PrinceAccorded with his wonted courtesy,Courtesy with a touch of traitor in it,

640 And stayed; and cast his eyes on fair Elaine:Where could be found face daintier? then her shape

From forehead down to foot, perfect--againFrom foot to forehead exquisitely turned:'Well--if I bide, lo! this wild flower for me!'

645 And oft they met among the garden yews,And there he set himself to play upon herWith sallying wit, free flashes from a heightAbove her, graces of the court, and songs,Sighs, and slow smiles, and golden eloquence

650 And amorous adulation, till the maidRebelled against it, saying to him, 'Prince,O loyal nephew of our noble King,Why ask you not to see the shield he left,

Whence you might learn his name? Why slight your King,655 And lose the quest he sent you on, and prove

No surer than our falcon yesterday,Who lost the hern we slipt her at, and wentTo all the winds?' 'Nay, by mine head,' said he,'I lose it, as we lose the lark in heaven,

660 O damsel, in the light of your blue eyes;But an ye will it let me see the shield.'And when the shield was brought, and Gawain sawSir Lancelot's azure lions, crowned with gold,Ramp in the field, he smote his thigh, and mocked:

665 'Right was the King! our Lancelot! that true man!''And right was I,' she answered merrily, 'I,Who dreamed my knight the greatest knight of all.'

Page 27: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 27/60

615 Gawain entre tanto por toda la regióncabalgó con su diamante, cansado de la búsqueda,paró en todas partes, excepto la alameda,

y llegó al fin, aunque tarde, a Astolat:destellante de armas esmaltadas, la doncella

620 al verlo exclamó: «¿Qué noticias hay de Camelot, señor?¿Qué hay del caballero de la manga roja?». «Él ganó».«Lo sabía» dijo ella. «Pero partió de la justaherido en el costado». Ante lo cual ella contuvo la respiración:en su propio costado sintió la afilada lanza;

625 allí posó su mano; a poco estuvo de desvanecerse:y, mientras él la observaba intrigado, vinoa salir el señor de Astolat, a quien el Príncipeinformó quién era, y en qué búsquedaera enviado, que llevaba el premio y no podía hallar

630 al vencedor, sino que había andado al azar

buscándolo, y se había cansado de la búsqueda.A quien dijo el señor de Astolat: «¡Quedaos con nosotros,y no cabalguéis más al azar, noble Príncipe!Aquí estuvo el caballero, y aquí dejó un escudo;

635 por él vendrá, o enviará a buscarlo; ademásnuestro hijo está con él; pronto sabremos de él,Sin duda hemos de saber». A esto el cortés Príncipeconsintió con su habitual cortesía,cortesía con un toque de traición,

640 y se quedó; y posó su mirada en la bella Elaine:¿dónde podría hallarse un rostro más delicado? Además su figurade la frente a los pies, perfecta: también

de los pies a la frente perfectamente contorneada:«Bueno, si me quedo, ¡bien! ¡Esta flor silvestre es para mí!».645 Y a menudo se encontraron entre los tejos del jardín,

y allí se abocó él a aplicar sobre ellasalidas ingeniosas, descarados destellos de una alturaque estaba por encima de ella, gracias de la corte, y canciones,suspiros, y sonrisas morosas, y dorada elocuencia

650 y adulación amorosa, hasta que la doncellase rebeló contra ello, diciéndole: «Príncipe,oh leal sobrino de nuestro noble Rey,¿por qué no solicitáis ver el escudo que él dejó,para que podáis saber su nombre? ¿Por qué desairar a vuestro Rey,

655 y abandonar la búsqueda en la que os envió, y resultartan poco certero como nuestro halcón ayer,que perdió la garza que le soltamos y se fuevolando a los cuatro vientos?». «No, por mi cabeza —dijo él—,la pierdo como se pierde la alondra en el cielo,

660 oh damisela, en la luz de vuestros ojos azules;pero puesto que así lo deseáis, dejadme ver el escudo».Y cuando trajeron el escudo y Gawain violos leones de azur de Sir Lancelot, coronados de oro,rampantes en el campo, se golpeó un muslo y se mofó:

665 «¡Razón tenía el Rey! ¡Nuestro Lancelot! ¡Ese leal hombre!».«Y razón tenía yo —respondió ella alegremente—; yo,que soñé que mi caballero era el más grande caballero de todos».

Page 28: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 28/60

  'And if I dreamed,' said Gawain, 'that you loveThis greatest knight, your pardon! lo, ye know it!

670 Speak therefore: shall I waste myself in vain?'Full simple was her answer, 'What know I?My brethren have been all my fellowship;And I, when often they have talked of love,Wished it had been my mother, for they talked,

675 Meseemed, of what they knew not; so myself--I know not if I know what true love is,But if I know, then, if I love not him,I know there is none other I can love.''Yea, by God's death,' said he, 'ye love him well,

680 But would not, knew ye what all others know,And whom he loves.' 'So be it,' cried Elaine,And lifted her fair face and moved away:But he pursued her, calling, 'Stay a little!One golden minute's grace! he wore your sleeve:

685 Would he break faith with one I may not name?Must our true man change like a leaf at last?Nay--like enow: why then, far be it from meTo cross our mighty Lancelot in his loves!And, damsel, for I deem you know full well

690 Where your great knight is hidden, let me leaveMy quest with you; the diamond also: here!For if you love, it will be sweet to give it;And if he love, it will be sweet to have itFrom your own hand; and whether he love or not,

695 A diamond is a diamond. Fare you wellA thousand times!--a thousand times farewell!

Yet, if he love, and his love hold, we twoMay meet at court hereafter: there, I think,So ye will learn the courtesies of the court,

700 We two shall know each other.'

Then he gave,And slightly kissed the hand to which he gave,The diamond, and all wearied of the questLeapt on his horse, and carolling as he went

705 A true-love ballad, lightly rode away.

Thence to the court he past; there told the King

What the King knew, 'Sir Lancelot is the knight.'And added, 'Sire, my liege, so much I learnt;But failed to find him, though I rode all round

710 The region: but I lighted on the maidWhose sleeve he wore; she loves him; and to her,Deeming our courtesy is the truest law,I gave the diamond: she will render it;For by mine head she knows his hiding-place.'

715 The seldom-frowning King frowned, and replied,'Too courteous truly! ye shall go no moreOn quest of mine, seeing that ye forgetObedience is the courtesy due to kings.'

Page 29: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 29/60

  «Y si yo soñara —dijo Gawain— que amáisa éste el más grande caballero, ¡os pido perdón! ¡Bien, ya lo sabéis!

670 Hablad, pues: ¿he de esforzarme en vano?».Bien simple fue la respuesta de ella: «¿Qué puedo saber yo?Mis hermanos han sido toda mi compañía;y yo, cuando a menudo ellos han hablado de amor,deseaba que hubiera sido mi madre, pues hablaban,

675 a mi parecer, de lo que no conocían; por tanto yo…no sé si sé lo que es el amor verdadero,pero si lo sé, entonces, si no lo amo a él,sé que no hay ningún otro a quien pueda amar».«Sí, por la muerte de Dios —dijo él—, bien lo amáis,

680 mas no lo haríais, si supierais lo que todos los demás saben,y a quién él ama». «Así sea» exclamó Elaine,y alzó su bello rostro y se apartó:pero él la siguió, diciendo: «¡Quedaos un instante!¡Dadme un dorado minuto de gracia! Él llevaba vuestra manga:

685 ¿quebraría él la fe que debe a una a la que no puedo nombrar?¿Ha de cambiar como una hoja nuestro fiel hombre al fin?No… es probable: entonces, ¡lejos de mícruzarme con nuestro poderoso Lancelot en sus amores!Y, damisela, ya que estimo que bien sabéis

690 dónde se esconde vuestro gran caballero, permitidme dejarmi búsqueda en vuestras manos; el diamante también: ¡aquí lo tenéis!Pues si amáis, dulce será otorgarlo;y si él ama, dulce será recibirlode vuestra propia mano, y ya sea que ame o no,

695 un diamante es un diamante. ¡Que os vaya bienmil veces! ¡Mil veces adiós!

Aun así, si él ama, y su amor se mantiene, nosotros dospodríamos encontrarnos en la corte más adelante; allí, creo,en tanto aprendáis las cortesías de la corte,

700 nosotros dos hemos de conocernos».

Entonces dio,y levemente besó la mano a la que daba,el diamante, y hastiado de la búsquedasaltó sobre su caballo, y cantando alegremente al partir

705 una balada de amor verdadero, se fue ligero al galope.

De allí a la corte se dirigió; allí contó al Rey

lo que el Rey sabía: «Sir Lancelot es el caballero».Y agregó: «Mi Señor, Su Majestad, eso llegué a saber;pero no logré hallarlo, aunque cabalgué por todas partes

710 en la región; pero dí con la doncellacuya manga él llevaba; ella lo ama; y a ella,estimando que nuestra cortesía es la ley más genuina,di el diamante: ella lo entregará;pues, por mi cabeza, ella conoce su escondite».

715 El Rey que poco fruncía el ceño lo frunció, y respondió:«¡Demasiado cortés, realmente! No habéis de ir másen búsquedas mías, visto que olvidáisque la obediencia es la cortesía debida a los reyes».

Page 30: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 30/60

 He spoke and parted. Wroth, but all in awe,

720 For twenty strokes of the blood, without a word,Lingered that other, staring after him;Then shook his hair, strode off, and buzzed abroadAbout the maid of Astolat, and her love.All ears were pricked at once, all tongues were loosed:

725 'The maid of Astolat loves Sir Lancelot,Sir Lancelot loves the maid of Astolat.'Some read the King's face, some the Queen's, and allHad marvel what the maid might be, but mostPredoomed her as unworthy. One old dame

730 Came suddenly on the Queen with the sharp news.She, that had heard the noise of it before,But sorrowing Lancelot should have stooped so low,Marred her friend's aim with pale tranquillity.So ran the tale like fire about the court,

735 Fire in dry stubble a nine-days' wonder flared:Till even the knights at banquet twice or thriceForgot to drink to Lancelot and the Queen,And pledging Lancelot and the lily maidSmiled at each other, while the Queen, who sat

740 With lips severely placid, felt the knotClimb in her throat, and with her feet unseenCrushed the wild passion out against the floorBeneath the banquet, where all the meats becameAs wormwood, and she hated all who pledged.

745 But far away the maid in Astolat,

Her guiltless rival, she that ever keptThe one-day-seen Sir Lancelot in her heart,Crept to her father, while he mused alone,Sat on his knee, stroked his gray face and said,

750 'Father, you call me wilful, and the faultIs yours who let me have my will, and now,Sweet father, will you let me lose my wits?''Nay,' said he, 'surely.' 'Wherefore, let me hence,'She answered, 'and find out our dear Lavaine.'

755 'Ye will not lose your wits for dear Lavaine:Bide,' answered he: 'we needs must hear anonOf him, and of that other.' 'Ay,' she said,

'And of that other, for I needs must henceAnd find that other, wheresoe'er he be,

760 And with mine own hand give his diamond to him,Lest I be found as faithless in the questAs yon proud Prince who left the quest to me.Sweet father, I behold him in my dreamsGaunt as it were the skeleton of himself,

765 Death-pale, for lack of gentle maiden's aid.The gentler-born the maiden, the more bound,My father, to be sweet and serviceableTo noble knights in sickness, as ye knowWhen these have worn their tokens: let me hence

770 I pray you.' Then her father nodding said,

Page 31: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 31/60

  Así habló y se retiró. Enojado, mas lleno de temor,720 por espacio de veinte latidos vitales, sin una palabra,

se quedó el otro, mirándolo retirarse;luego sacudió su cabello, se marchó y anduvo hablando por ahíde la doncella de Astolat y su amor,todas las orejas se pararon de inmediato, todas las lenguas se soltaron:

725 «La doncella de Astolat ama a Sir Lancelot,Sir Lancelot ama a la doncella de Astolat».Algunos escudriñaron el rostro del Rey, otros el de la Reina, y todosse maravillaron en cuanto a lo que fuera la doncella, pero la mayoríala condenó de antemano como indigna. Una anciana dama

730 vino de súbito a la Reina con tan picantes noticias.Ella, que ya había oído esos murmullos antes,aunque apenada de que Lancelot se hubiera rebajado tanto,estropeó el propósito de su amiga con pálida tranquilidad.Así corrió el cuento como un incendio por la corte,

735 un incendio de hojarasca que ardió por un tiempo*:

hasta que incluso los caballeros en el banquete dos o tres vecesolvidaron beber a la salud de Lancelot y la Reina,y brindando por Lancelot y la doncella de liriose sonreían entre sí, mientras la Reina, que estaba sentada

740 con los labios severamente plácidos, sentía el nudotreparle a la garganta, y sin que se vieran sus piespisoteaba su salvaje pasión contra el pisopor debajo del banquete, donde todas las carnes se volvíancomo ajenjo, y ella odiaba a todos los que brindaban.

745 Mas lejos de allí, la doncella en Astolat,su inocente rival, ella que siempre llevaba

A quien sólo un día había visto, Sir Lancelot, en su corazón,se acercó humilde a su padre mientras éste meditaba a solas,se sentó en sus rodillas, acarició su rostro gris y dijo:

750 «Padre, me llamáis caprichosa, y la culpaes vuestra por dejarme salirme con la mía, y ahora,dulce padre, ¿permitiréis que yo pierda el juicio?».«No —dijo él—, por cierto». «Entonces, dejadme partir—respondió ella—, y encontrar a nuestro querido Lavaine».

755 «No perderéis el juicio por el querido Lavaine:esperad —respondió él—, pronto deberemos saberde él y de aquel otro». «Sí —dijo ella—,y de aquel otro, pues debo partir de aquí

y encontrar a ese otro, dondequiera que esté,760 y con mi propia mano entregarle su diamante,

para no resultar tan desleal en la búsquedacomo aquel orgulloso príncipe que dejó la búsqueda en mis manos.Dulce padre, lo veo en mis sueñosenjuto como si fuera su propio esqueleto,

765 pálido de muerte a falta del cuidado de una amable doncella.Cuanto mejor la cuna de la doncella, más obligada está,padre mío, a ser dulce y servicialcon nobles caballeros enfermos, como sabéis,cuando éstos han llevado su prenda: dejadme partir,

770 os lo ruego». Entonces su padre, asintiendo, dijo:

Page 32: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 32/60

  'Ay, ay, the diamond: wit ye well, my child,Right fain were I to learn this knight were whole,Being our greatest: yea, and you must give it--And sure I think this fruit is hung too high

775 For any mouth to gape for save a queen's--Nay, I mean nothing: so then, get you gone,Being so very wilful you must go.'

Lightly, her suit allowed, she slipt away,And while she made her ready for her ride,

780 Her father's latest word hummed in her ear,'Being so very wilful you must go,'And changed itself and echoed in her heart,'Being so very wilful you must die.'But she was happy enough and shook it off,

785 As we shake off the bee that buzzes at us;And in her heart she answered it and said,

'What matter, so I help him back to life?'Then far away with good Sir Torre for guideRode o'er the long backs of the bushless downs

790 To Camelot, and before the city-gatesCame on her brother with a happy faceMaking a roan horse caper and curvetFor pleasure all about a field of flowers:Whom when she saw, 'Lavaine,' she cried, 'Lavaine,

795 How fares my lord Sir Lancelot?' He amazed,'Torre and Elaine! why here? Sir Lancelot!How know ye my lord's name is Lancelot?'But when the maid had told him all her tale,

Then turned Sir Torre, and being in his moods800 Left them, and under the strange-statued gate,Where Arthur's wars were rendered mystically,Past up the still rich city to his kin,His own far blood, which dwelt at Camelot;And her, Lavaine across the poplar grove

805 Led to the caves: there first she saw the casqueOf Lancelot on the wall: her scarlet sleeve,Though carved and cut, and half the pearls away,Streamed from it still; and in her heart she laughed,Because he had not loosed it from his helm,

810 But meant once more perchance to tourney in it.

And when they gained the cell wherein he slept,His battle-writhen arms and mighty handsLay naked on the wolfskin, and a dreamOf dragging down his enemy made them move.

815 Then she that saw him lying unsleek, unshorn,Gaunt as it were the skeleton of himself,Uttered a little tender dolorous cry.The sound not wonted in a place so stillWoke the sick knight, and while he rolled his eyes

820 Yet blank from sleep, she started to him, saying,'Your prize the diamond sent you by the King:'His eyes glistened: she fancied 'Is it for me?'

Page 33: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 33/60

  «Sí, sí, el diamante: bien razonáis, hija mía,bien desearía yo saber que este caballero está ileso,puesto que es el más grande; sí, y debéis entregarlo:y creo sin duda que ese fruto cuelga demasiado alto

775 para que lo atrape una boca que no sea la de una reina…No, no es nada: entonces bien, partid,puesto que estáis tan decidida, debéis ir».

Ligera, obtenido el permiso, ella se retiró,y mientras se aprontaba para su travesía,

780 las últimas palabras de su padre vibraban en sus oídos,«Puesto que estáis tan decidida, debéis ir».Y se trocaban y retumbaban en su corazón,«Puesto que estáis tan decidida, debéis morir».Pero estaba bastante contenta y las espantó,

785 como espantamos la abeja que zumba ante nosotros;y en su corazón les respondió diciendo:

«¿Qué importa, si lo ayudo a él a vivir?».Luego lejos, con el buen Sir Torre como guía,cabalgó los largos lomos de las laderas sin vegetación

790 hasta Camelot, y ante las puertas de la ciudadse encontró con su hermano, que con rostro felizhacía piruetas y corcoveos con un caballo roanode puro gusto en un campo de flores:cuando lo vio: «Lavaine —exclamó—, Lavaine,

795 ¿cómo está mi señor Sir Lancelot?». Él, atónito:«¡Torre y Elaine! ¿Por qué estáis aquí? ¡Sir Lancelot!¿Cómo sabéis que el nombre de mi señor es Lancelot?».Pero cuando la doncella le hubo contado toda su historia,

se volvió Sir Torre, y en uno de sus humores800 los abandonó, y bajo el portal de extrañas estatuas,que las guerras de Arturo representaban místicamente,pasó bajo el portal ascendiendo por la rica ciudad hacia su parentela,su propia sangre lejana, que vivía en Camelot;y a ella, Lavaine, cruzando la alameda,

805 la condujo hasta las cuevas: allí primero vio ella el cascode Lancelot en la pared: su manga escarlata,aunque tajeada y cortada, y sin la mitad de las perlas,aún pendía de él: y en su corazón rió,porque él no la había retirado de su casco,

810 sino que quizás una vez más pensaba justar con ella.

Y cuando ganaron la celda en la que él dormía,sus brazos retorcidos de batalla y sus poderosas manosyacían desnudos sobre la piel de lobo, y un sueñoacerca de derribar a su enemigo las hizo moverse.

815 Entonces ella que lo veía yacer impulcro, desgreñado,enjuto cual si fuera su propio esqueleto,lanzó un pequeño grito tierno y dolorido.El sonido inusual en un lugar tan quietodespertó al caballero enfermo, y mientras sus ojos se abrían

820 aún vacuos por el sueño, ella avanzó hacia él, diciendo:«Vuestro premio, el diamante que os envía el Rey».Los ojos de él destellaron: ella se ilusionó: «¿Será por mí?».

Page 34: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 34/60

  And when the maid had told him all the taleOf King and Prince, the diamond sent, the quest

825 Assigned to her not worthy of it, she kneltFull lowly by the corners of his bed,And laid the diamond in his open hand.Her face was near, and as we kiss the childThat does the task assigned, he kissed her face.

830 At once she slipt like water to the floor.'Alas,' he said, 'your ride hath wearied you.Rest must you have.' 'No rest for me,' she said;'Nay, for near you, fair lord, I am at rest.'What might she mean by that? his large black eyes,

835 Yet larger through his leanness, dwelt upon her,Till all her heart's sad secret blazed itselfIn the heart's colours on her simple face;And Lancelot looked and was perplext in mind,And being weak in body said no more;

840 But did not love the colour; woman's love,Save one, he not regarded, and so turnedSighing, and feigned a sleep until he slept.

Then rose Elaine and glided through the fields,And past beneath the weirdly-sculptured gates

845 Far up the dim rich city to her kin;There bode the night: but woke with dawn, and pastDown through the dim rich city to the fields,Thence to the cave: so day by day she pastIn either twilight ghost-like to and fro

850 Gliding, and every day she tended him,

And likewise many a night: and LancelotWould, though he called his wound a little hurtWhereof he should be quickly whole, at timesBrain-feverous in his heat and agony, seem

855 Uncourteous, even he: but the meek maidSweetly forbore him ever, being to himMeeker than any child to a rough nurse,Milder than any mother to a sick child,And never woman yet, since man's first fall,

860 Did kindlier unto man, but her deep loveUpbore her; till the hermit, skilled in allThe simples and the science of that time,

Told him that her fine care had saved his life.And the sick man forgot her simple blush,

865 Would call her friend and sister, sweet Elaine,Would listen for her coming and regretHer parting step, and held her tenderly,And loved her with all love except the loveOf man and woman when they love their best,

870 Closest and sweetest, and had died the deathIn any knightly fashion for her sake.And peradventure had he seen her firstShe might have made this and that other worldAnother world for the sick man; but now

875 The shackles of an old love straitened him,

Page 35: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 35/60

  Y cuando la doncella le hubo contado toda la historiadel Rey y el Príncipe, el diamante enviado, la búsqueda

825 asignada a ella que era indigna, se arrodillóbien bajo en la esquina de su cama,y puso el diamante en su mano abierta.Su rostro estaba cerca, y como se besa al niñoque cumple con la tarea asignada, él besó su rostro.

830 Ella de inmediato se deslizó al piso como el agua.«Ay —dijo él—, la travesía os ha fatigado.Un descanso debéis tomar». «No hay descanso para mí —dijo ella—;no, pues a vuestro lado, buen señor, descanso yo».¿Qué quería decir ella con eso? Los grandes ojos negros de él,

835 más grandes aún por su flacura, se detuvieron sobre ella,hasta que todo el triste secreto de su corazón ardiócon los colores del corazón en su rostro inocente;y Lancelot vio y en su mente quedó perplejo,y por estar débil de cuerpo no dijo más;

840 más no amó tales colores; el amor de mujer,salvo uno, no lo tenía en consideración, de modo que se volviósuspirando, y fingió dormir hasta dormirse.

Entonces se alzó Elaine y se deslizó por los campos,pasando por debajo de las puertas extrañamente esculpidas,

845 subiendo por la sombría y rica ciudad hasta donde su parentela;allí pasó la noche: pero despertó al amanecer, y pasópor la sombría y rica ciudad hasta los campos,y de allí a la cueva; así día a día pasabaa cada crepúsculo cual fantasma de aquí para allá

850 deslizándose, y cada día lo atendía,

y del mismo modo muchas noches: y Lancelotsolía, aunque se refería a su herida como una pequeña lastimadurade la que pronto debería sanar, a veces,afiebrada su mente al calor de su agonía, parecer

855 descortés, incluso él: pero la sumisa doncelladulcemente lo soportó siempre, siendo ante élmás dócil que un niño ante una niñera ruda,más dulce que una madre con un hijo enfermo,y no hay mujer aún, desde la primera caída del hombre,

860 que más amable haya sido hacia un hombre, puesto que su profundo amorla sostenía; hasta que el ermitaño, conocedor de todaslas plantas medicinales y la ciencia de aquella época,

le dijo a él que el delicado cuidado de ella le había salvado la vida,y el enfermo olvidó el sincero sonrojo de ella,

865 la llamaba amiga y hermana, dulce Elaine,escuchaba para oírla llegar y lamentabasus pasos al retirarse, y la consideraba tiernamente,y la amaba con todo amor excepto el amorde hombre y mujer cuando mejor se aman,

870 el más íntimo y dulce, y habría muerto cualquierade las muertes caballerescas por ella.Y quizás si él la hubiera visto a ella primero,ella podría haber hecho de éste y del otro mundootro mundo para el enfermo; pero ahora

875 los grilletes de un antiguo amor lo estrechaban,

Page 36: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 36/60

  His honour rooted in dishonour stood,And faith unfaithful kept him falsely true.

Yet the great knight in his mid-sickness madeFull many a holy vow and pure resolve.

880 These, as but born of sickness, could not live:For when the blood ran lustier in him again,Full often the bright image of one face,Making a treacherous quiet in his heart,Dispersed his resolution like a cloud.

885 Then if the maiden, while that ghostly graceBeamed on his fancy, spoke, he answered not,Or short and coldly, and she knew right wellWhat the rough sickness meant, but what this meantShe knew not, and the sorrow dimmed her sight,

890 And drave her ere her time across the fieldsFar into the rich city, where alone

She murmured, 'Vain, in vain: it cannot be.He will not love me: how then? must I die?'Then as a little helpless innocent bird,

895 That has but one plain passage of few notes,Will sing the simple passage o'er and o'erFor all an April morning, till the earWearies to hear it, so the simple maidWent half the night repeating, 'Must I die?'

900 And now to right she turned, and now to left,And found no ease in turning or in rest;And 'Him or death,' she muttered, 'death or him,'Again and like a burthen, 'Him or death.'

But when Sir Lancelot's deadly hurt was whole,905 To Astolat returning rode the three.

There morn by morn, arraying her sweet selfIn that wherein she deemed she looked her best,She came before Sir Lancelot, for she thought'If I be loved, these are my festal robes,

910 If not, the victim's flowers before he fall.'And Lancelot ever prest upon the maidThat she should ask some goodly gift of himFor her own self or hers; 'and do not shunTo speak the wish most near to your true heart;

915 Such service have ye done me, that I makeMy will of yours, and Prince and Lord am IIn mine own land, and what I will I can.'Then like a ghost she lifted up her face,But like a ghost without the power to speak.

920 And Lancelot saw that she withheld her wish,And bode among them yet a little spaceTill he should learn it; and one morn it chancedHe found her in among the garden yews,And said, 'Delay no longer, speak your wish,

925 Seeing I go today:' then out she brake:'Going? and we shall never see you more.And I must die for want of one bold word.''Speak: that I live to hear,' he said, 'is yours.'

Page 37: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 37/60

  su honor estaba enraizado en deshonor,y una fe infiel lo hizo falsamente leal.

Aun así, el gran caballero en medio de su enfermedad hizomuchas sagradas promesas y puras resoluciones.

880 Éstas, por ser nacidas de la enfermedad, no pudieron vivir:pues cuando la sangre corrió más vigorosa en él de nuevo,muy a menudo la brillante imagen de un rostro,en un sosiego traicionero de su corazón,dispersaba su resolución como una nube.

885 Entonces si la doncella, mientras esa gracia fantasmaliluminaba la fantasía de él, le hablaba, él no contestaba,o lo hacía corta y fríamente, y ella sabía bienlo que la brutal enfermedad implicaba, pero lo que esto implicabano lo sabía, y la pena le nublaba la vista,

890 y la conducía antes de tiempo a campo traviesa,lejos por la rica ciudad, donde a solas

murmuraba: «En vano, es en vano: no puede ser.Él no ha de amarme: ¿entonces qué? ¿He de morir?».Entonces como un pajarillo inocente y desamparado,

895 que no tiene más que una simple frase de pocas notas,canta la simple frase una y otra vezdurante toda una mañana de abril, hasta que el oídose cansa de oírla, así la inocente doncellapasó media noche repitiendo: «¿He de morir?».

900 Y ahora se volvía a la derecha, y ahora a la izquierda,sin hallar sosiego ni en volverse ni en estarse quieta;y «Él o la muerte —farfullaba—, la muerte o él.—Una y otra vez como un suplicio—. Él o la muerte».

Pero cuando la mortal herida de Sir Lancelot sanó,905 a Astolat de vuelta cabalgaron los tres.

Allí cada alborada, ataviando su dulce sercon aquello que ella estimaba le sentaba mejor,se presentaba ante Sir Lancelot, pues pensaba:«Si soy amada, son éstas mis prendas festivas,

910 si no, las flores de la víctima antes de que caiga».Y Lancelot siempre insistía a la doncellapara que pidiera de él un buen obsequiopara ella misma o los suyos: «Y no rehuséisexpresar el deseo más cercano a vuestro fiel corazón;

915 me habéis rendido tal servicio, que hagode mi voluntad la vuestra, y Príncipe y Señor soy yoen mi propia tierra, y lo que desee puedo hacer».Entonces cual fantasma alzaba ella el rostro,mas cual fantasma sin poder para hablar.

920 Y Lancelot veía que ella contenía su deseo,y se quedó entre ellos algún tiempo máshasta conocerlo: y una mañana sucedióque la halló entre los tejos del jardín,y le dijo: «No demoréis más, expresad vuestro deseo,

925 puesto que hoy me voy». Entonces ella prorrumpió:«¿Os váis? Y nunca más hemos de volver a veros.Y yo debo morir a falta de una sola palabra audaz».«Hablad: que yo vivo para oíros —dijo él— os lo concedo».

Page 38: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 38/60

  Then suddenly and passionately she spoke:930 'I have gone mad. I love you: let me die.'

'Ah, sister,' answered Lancelot, 'what is this?'And innocently extending her white arms,'Your love,' she said, 'your love--to be your wife.'And Lancelot answered, 'Had I chosen to wed,

935 I had been wedded earlier, sweet Elaine:But now there never will be wife of mine.''No, no,' she cried, 'I care not to be wife,But to be with you still, to see your face,To serve you, and to follow you through the world.'

940 And Lancelot answered, 'Nay, the world, the world,All ear and eye, with such a stupid heartTo interpret ear and eye, and such a tongueTo blare its own interpretation--nay,Full ill then should I quit your brother's love,

945 And your good father's kindness.' And she said,'Not to be with you, not to see your face--Alas for me then, my good days are done.''Nay, noble maid,' he answered, 'ten times nay!This is not love: but love's first flash in youth,

950 Most common: yea, I know it of mine own self:And you yourself will smile at your own selfHereafter, when you yield your flower of lifeTo one more fitly yours, not thrice your age:And then will I, for true you are and sweet

955 Beyond mine old belief in womanhood,More specially should your good knight be poor,

Endow you with broad land and territoryEven to the half my realm beyond the seas,So that would make you happy: furthermore,

960 Even to the death, as though ye were my blood,In all your quarrels will I be your knight.This I will do, dear damsel, for your sake,And more than this I cannot.'

While he spoke965 She neither blushed nor shook, but deathly-pale

Stood grasping what was nearest, then replied:'Of all this will I nothing;' and so fell,

And thus they bore her swooning to her tower.

Then spake, to whom through those black walls of yew970 Their talk had pierced, her father: 'Ay, a flash,

I fear me, that will strike my blossom dead.Too courteous are ye, fair Lord Lancelot.I pray you, use some rough discourtesyTo blunt or break her passion.'

975 Lancelot said,'That were against me: what I can I will;'And there that day remained, and toward evenSent for his shield: full meekly rose the maid,Stript off the case, and gave the naked shield;

Page 39: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 39/60

  Entonces súbita y apasionadamente ella habló:930 «He enloquecido. Os amo: dejadme morir».

«Ah, hermana —respondió Lancelot—, ¿qué es esto?».Y extendiendo inocentemente sus blancos brazos:«Vuestro amor —dijo ella—, vuestro amor: ser vuestra esposa».Y Lancelot respondió: «Si hubiera optado por casarme,

935 me habría casado antes, dulce Elaine:mas ahora ya no existirá esposa mía».«No, no —exclamó ella—, no me importa ser esposa,sino estar siempre con vos, ver vuestro rostro,serviros, y seguiros por el mundo».

940 Y Lancelot respondió: «No, el mundo, el mundo,es todo oídos y ojos, con tan estúpido corazónpara interpretar oídos y ojos, y tal lenguapara proclamar su propia interpretación: no,muy mal pagaría así el amor de vuestro hermano,

945 y la amabilidad de vuestro buen padre». Y ella dijo:«No estar con vos, no ver vuestro rostro...Ay de mí entonces, mis días felices han acabado».«No, noble doncella —respondió él—, ¡diez veces no!Esto no es amor, sino el primer destello del amor de juventud,

950 muy común: sí, lo sé por mí mismo:y habéis de reíros de vos mismamás adelante, cuando entreguéis la flor de vuestra vidaa alguien más adecuadamente vuestro, que no os triplique en edad:y entonces yo, pues sois fiel y dulce

955 por encima de mi antigua creencia en la mujer,más especialmente si fuera pobre vuestro caballero,

os dotaré de amplios campos y territorio,incluso hasta la mitad de mi reino de ultramar,para que eso os haga feliz: además,

960 hasta la muerte, como si fuérais de mi propia sangre,en todas vuestras luchas seré vuestro caballero.esto haré, querida damisela, por vos,y más que esto no puedo».

Mientras él hablaba965 ella no se sonrojó ni tembló, sino que mortalmente pálida

se mantenía aferrada a lo que tenía más cercano, y luego respondió:«De todo esto nada quiero» y cayó,

y así la llevaron desmayada a su torre.

Entonces habló, ya que a él a través de los negros muros de tejos970 la conversación había llegado, su padre: «Sí, un destello,

me temo, que ha de matar a mi flor.Demasiado cortés sois, buen Lord Lancelot.os ruego, emplead un poco de brusca descortesíaque trunque o quiebre su pasión».

975 Lancelot dijo:«Eso va en mi contra: lo que pueda lo haré».Y allí se quedó ese día, y hacia la nochemandó a buscar su escudo: mansamente se alzó la doncella,retiró la funda, y entregó el escudo desnudo;

Page 40: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 40/60

980 Then, when she heard his horse upon the stones,Unclasping flung the casement back, and lookedDown on his helm, from which her sleeve had gone.And Lancelot knew the little clinking sound;And she by tact of love was well aware

985 That Lancelot knew that she was looking at him.And yet he glanced not up, nor waved his hand,Nor bad farewell, but sadly rode away.

This was the one discourtesy that he used.990 His very shield was gone; only the case,

Her own poor work, her empty labour, left.But still she heard him, still his picture formedAnd grew between her and the pictured wall.Then came her father, saying in low tones,

995 'Have comfort,' whom she greeted quietly.Then came her brethren saying, 'Peace to thee,

Sweet sister,' whom she answered with all calm.But when they left her to herself again,Death, like a friend's voice from a distant field

1000 Approaching through the darkness, called; the owlsWailing had power upon her, and she mixtHer fancies with the sallow-rifted gloomsOf evening, and the moanings of the wind.

And in those days she made a little song,1005 And called her song 'The Song of Love and Death,'

And sang it: sweetly could she make and sing.

'Sweet is true love though given in vain, in vain;And sweet is death who puts an end to pain:I know not which is sweeter, no, not I.

1010 Love, art thou sweet? then bitter death must be:Love, thou art bitter; sweet is death to me.O Love, if death be sweeter, let me die.

'Sweet love, that seems not made to fade away,Sweet death, that seems to make us loveless clay,

1015 I know not which is sweeter, no, not I.

'I fain would follow love, if that could be;I needs must follow death, who calls for me;Call and I follow, I follow! let me die.'

High with the last line scaled her voice, and this,1020 All in a fiery dawning wild with wind

That shook her tower, the brothers heard, and thoughtWith shuddering, 'Hark the Phantom of the houseThat ever shrieks before a death,' and calledThe father, and all three in hurry and fear

1025 Ran to her, and lo! the blood-red light of dawnFlared on her face, she shrilling, 'Let me die!'

Page 41: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 41/60

980 después, cuando oyó el caballo de él sobre las piedras,destrabó y abrió la ventana, y miróhacia abajo a su casco, en el cual ya no estaba su manga.Y Lancelot reconoció el pequeño sonido tintineante;y ella por la sensibilidad del amor tuvo plena conciencia

985 de que Lancelot sabía que ella lo estaba mirando.Y aun así no miró hacia arriba, ni saludó con la mano,ni se despidió, sino que se alejó tristemente a caballo.Ésa fue la descortesía que empleó.

Así sola en su torre quedó la doncella:990 hasta el escudo de él se había ido; sólo la funda,

su propio y pobre trabajo, su labor vacía, quedaba.Pero ella aún lo oía, aún se formaba su imageny crecía entre ella y el muro con imágenes.Entonces vino su padre, diciendo en voz baja:

995 «Reconfortáos». Y ella lo saludó quedamente.

Luego vinieron sus hermanos diciendo: «Paz a ti,dulce hermana», a quienes respondió con toda calma.Pero cuando la dejaron a solas de nuevo,la muerte, como la voz de un amigo desde un campo distante

1000 acercándose en la oscuridad, la llamó; los búhoscon su quejido tuvieron poder sobre ella, y ella entremezclósus fantasías con las penumbras veteadas de color cetrinode la noche y los gemidos del viento.

Y en esos días ella compuso una pequeña canción,1005 y llamó a su canción “La canción del amor y la muerte”

y la cantó: dulcemente componía y cantaba.

«Dulce es el amor verdadero aunque dado en vano, en vano;y dulce es la muerte que pone fin al dolor:no sé cuál es más dulce, no, yo no.

1010 »Amor, ¿sois dulce? Entonces amarga debe ser la muerte:amor, vos sois amargo; dulce es la muerte para mí.Oh amor, si la muerte es más dulce, dejadme morir.

»Dulce amor, que no parece hecho para desvanecerse,dulce muerte, que parece convertirnos en arcilla impasible,

1015 no sé cuál es más dulce, no, yo no.

»Yo seguiría al amor, si fuera posible;debo seguir a la muerte, que me llama;¡llamadme y os sigo, os sigo! He de morir»*.

Con la última línea alto escaló su voz, y esto,1020 en medio de una madrugada al rojo vivo con un viento salvaje

que sacudía su torre, lo oyeron los hermanos, y pensaronestremeciéndose: «Oíd al Fantasma de la casaque siempre chilla antes de una muerte» y llamaronal padre, y los tres con prisa y temor

1025 corrieron a ella, y ¡hela allí! La luz rojo sangre del amanecerllameaba sobre su rostro, y ella chillaba: «¡He de morir!».

Page 42: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 42/60

  As when we dwell upon a word we know,Repeating, till the word we know so wellBecomes a wonder, and we know not why,

1030 So dwelt the father on her face, and thought'Is this Elaine?' till back the maiden fell,Then gave a languid hand to each, and lay,Speaking a still good-morrow with her eyes.At last she said, 'Sweet brothers, yesternight

1035 I seemed a curious little maid again,As happy as when we dwelt among the woods,And when ye used to take me with the floodUp the great river in the boatman's boat.Only ye would not pass beyond the cape

1040 That has the poplar on it: there ye fixtYour limit, oft returning with the tide.And yet I cried because ye would not passBeyond it, and far up the shining flood

Until we found the palace of the King.1045 And yet ye would not; but this night I dreamedThat I was all alone upon the flood,And then I said, "Now shall I have my will:"And there I woke, but still the wish remained.So let me hence that I may pass at last

1050 Beyond the poplar and far up the flood,Until I find the palace of the King.There will I enter in among them all,And no man there will dare to mock at me;But there the fine Gawain will wonder at me,

1055 And there the great Sir Lancelot muse at me;

Gawain, who bad a thousand farewells to me,Lancelot, who coldly went, nor bad me one:And there the King will know me and my love,And there the Queen herself will pity me,

1060 And all the gentle court will welcome me,And after my long voyage I shall rest!''Peace,' said her father, 'O my child, ye seemLight-headed, for what force is yours to goSo far, being sick? and wherefore would ye look

1065 On this proud fellow again, who scorns us all?'

Then the rough Torre began to heave and move,

And bluster into stormy sobs and say,'I never loved him: an I meet with him,I care not howsoever great he be,

1070 Then will I strike at him and strike him down,Give me good fortune, I will strike him dead,For this discomfort he hath done the house.'

To whom the gentle sister made reply,'Fret not yourself, dear brother, nor be wroth,

1075 Seeing it is no more Sir Lancelot's faultNot to love me, than it is mine to loveHim of all men who seems to me the highest.'

Page 43: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 43/60

  Como cuando nos detenemos en una palabra que conocemos,repitiéndola, hasta que la palabra que conocemos tan biense convierte en un misterio, y no sabemos por qué,

1030 así el padre se detuvo en su rostro, y pensó«¿Es ésta Elaine?». Hasta que la doncella cayó hacia atrás,luego dio una lánguida mano a cada uno y yació,saludando quedamente con sus ojos.Finalmente dijo: «Dulces hermanos, ayer en la noche

1035 fui como una doncellita curiosa otra vez,feliz como cuando vivíamos en los bosques,y vosotros solíais llevarme corriente arribapor el gran río en el bote del botero.Sólo que no pasabais más allá del cabo

1040 que tiene el álamo; allí habíais fijadovuestro límite, volviendo a menudo con la marea.Y yo lloraba porque vosotros no pasabaismás de allí, ni seguíamos subiendo por el torrente deslumbrante

hasta encontrar el palacio del Rey.1045 Y aun así vosotros no lo hacíais; pero anoche soñéque iba yo sola en la corriente,y entonces dije: “Ahora haré mi voluntad”:y allí desperté, pero el deseo quedó.Así que dejadme partir para que pueda ir al fin

1050 más allá del álamo y seguir corriente arriba,hasta encontrar el palacio del Rey.Allí entraré en medio de todos ellos,y ningún hombre osará burlarse de mí;sino que el bravo Gawain se admirará de mí

1055 y el gran Sir Lancelot quedará meditabundo ante mí;

Gawain, que me dijo adiós mil veces,Lancelot, que se fue fríamente sin decirme ni uno:y allí el Rey sabrá de mí y de mi amor,y allí la Reina misma se apiadará de mí,

1060 y toda la gentil corte me dará la bienvenida,¡y tras mi largo viaje descansaré!».«Paz —dijo su padre—. Oh, hija mía, parecéisdelirar, pues ¿qué fuerzas tenéis para irtan lejos, estando enferma? ¿Y por qué querríais contemplar

1065 de nuevo a este orgulloso sujeto, que nos desdeña a todos?».

Entonces el brusco Torre comenzó a agitarse y moverse,

y bramar en sollozos tormentosos y decir:«Nunca lo quise: si me encuentro con él,sin importarme cuán grandioso sea,

1070 lo atacaré y lo derribaré,y con buena fortuna, lo mataré,por esta desazón que le ha traído a la casa».

A quien la gentil hermana respondió:«No os inquietéis, querido hermano, ni os enfurezcáis,

1075 puesto que no es culpa de Sir Lancelotel no amarme, como no es mi culpa amara él que entre todos los hombres me parece el más elevado».

Page 44: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 44/60

  'Highest?' the father answered, echoing 'highest?'(He meant to break the passion in her) 'nay,

1080 Daughter, I know not what you call the highest;But this I know, for all the people know it,He loves the Queen, and in an open shame:And she returns his love in open shame;If this be high, what is it to be low?'

1085 Then spake the lily maid of Astolat:'Sweet father, all too faint and sick am IFor anger: these are slanders: never yetWas noble man but made ignoble talk.He makes no friend who never made a foe.

1090 But now it is my glory to have lovedOne peerless, without stain: so let me pass,My father, howsoe'er I seem to you,Not all unhappy, having loved God's best

And greatest, though my love had no return:1095 Yet, seeing you desire your child to live,Thanks, but you work against your own desire;For if I could believe the things you sayI should but die the sooner; wherefore cease,Sweet father, and bid call the ghostly man

1100 Hither, and let me shrive me clean, and die.'

So when the ghostly man had come and gone,She with a face, bright as for sin forgiven,Besought Lavaine to write as she devisedA letter, word for word; and when he asked

1105 'Is it for Lancelot, is it for my dear lord?Then will I bear it gladly;' she replied,'For Lancelot and the Queen and all the world,But I myself must bear it.' Then he wroteThe letter she devised; which being writ

1110 And folded, 'O sweet father, tender and true,Deny me not,' she said--'ye never yetDenied my fancies--this, however strange,My latest: lay the letter in my handA little ere I die, and close the hand

1115 Upon it; I shall guard it even in death.And when the heat is gone from out my heart,

Then take the little bed on which I diedFor Lancelot's love, and deck it like the Queen'sFor richness, and me also like the Queen

1120 In all I have of rich, and lay me on it.And let there be prepared a chariot-bierTo take me to the river, and a bargeBe ready on the river, clothed in black.I go in state to court, to meet the Queen.

1125 There surely I shall speak for mine own self,And none of you can speak for me so well.And therefore let our dumb old man aloneGo with me, he can steer and row, and he

Page 45: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 45/60

  «¿El más elevado? —respondió el padre, haciéndose eco— ¿El más elevado?—Quería quebrantar la pasión de ella—. No,

1080 hija, no sé qué es lo que llamáis más elevado;pero sí sé, pues toda la gente lo sabe,que él ama a la Reina, y en abierta vergüenza:y ella retribuye su amor en abierta vergüenza;si esto es elevado, ¿qué es lo bajo?».

1085 Entonces habló la doncella de lirio de Astolat:«Dulce padre, muy débil y enferma estoypara el enojo: esas son calumnias: nunca aúnha habido un hombre noble que no generara innobles habladurías.No hace amigos quien nunca hizo un enemigo.

1090 Pero ahora es mi gloria haber amadoa alguien sin par, inmaculado: así que dejadme ir,padre mío, como sea que os parezca,sin ser totalmente infeliz, por haber amado de Dios al mejor

y más grande, aunque mi amor no haya sido correspondido:1095 con todo, dado que deseas que tu hija viva,te doy gracias, pero obras en contra de tu propio deseo;pues si yo pudiera creer las cosas que dicesmoriría aún antes; por lo tanto cesad,dulce padre, y llamad al sacerdote*

1100 para que venga aquí, y yo me confiese, y muera».

Cuando el sacerdote hubo venido y partido,ella, con el rostro resplandeciente por sus pecados perdonados,imploró a Lavaine que escribiera mientras ella componíauna carta, palabra por palabra: y cuando él preguntó:

1105 «¿Es para Lancelot, es para mi querido señor?Entonces se la llevaré con gusto», ella respondió:«Para Lancelot y la Reina y el mundo entero,pero yo misma debo llevarla». Entonces él escribióla carta que ella compuso; una vez escrita

1110 y doblada: «Oh dulce padre, tierno y fiel,no me lo neguéis —dijo ella—, nunca aúnme habéis negado mis caprichos; éste, por extraño que sea,es el último: poned la carta en mi manoun poco antes de que yo muera, y cerrad la mano

1115 sobre ella; he de guardarla incluso en la muerte.Y cuando se haya ido el calor de mi corazón,

tomad la pequeña cama en la que habré muertopor amor a Lancelot, y adornadla como la de la Reinaen riqueza, y a mí también como a la Reina

1120 en todo lo que tengo de más rico, y extendedme en ella,y que haya preparado un carruaje-féretroque me lleve al río, y que una barcaesté lista en el río, revestida de negro.Voy en visita protocolar a la corte, a conocer a la Reina.

1125 Entonces sin duda he de hablar por mí misma,y ninguno de vosotros puede hablar por mí tan bien.Y por lo tanto que sólo nuestro anciano mudovenga conmigo, él puede timonear y remar, y él

Page 46: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 46/60

  Will guide me to that palace, to the doors.'

1130 She ceased: her father promised; whereuponShe grew so cheerful that they deemed her deathWas rather in the fantasy than the blood.But ten slow mornings past, and on the eleventhHer father laid the letter in her hand,

1135 And closed the hand upon it, and she died.So that day there was dole in Astolat.

But when the next sun brake from underground,Then, those two brethren slowly with bent browsAccompanying, the sad chariot-bier

1140 Past like a shadow through the field, that shoneFull-summer, to that stream whereon the barge,Palled all its length in blackest samite, lay.There sat the lifelong creature of the house,

Loyal, the dumb old servitor, on deck,1145 Winking his eyes, and twisted all his face.So those two brethren from the chariot tookAnd on the black decks laid her in her bed,Set in her hand a lily, o'er her hungThe silken case with braided blazonings,

1150 And kissed her quiet brows, and saying to her'Sister, farewell for ever,' and again'Farewell, sweet sister,' parted all in tears.Then rose the dumb old servitor, and the dead,Oared by the dumb, went upward with the flood--

1155 In her right hand the lily, in her left

The letter--all her bright hair streaming down--And all the coverlid was cloth of goldDrawn to her waist, and she herself in whiteAll but her face, and that clear-featured face

1160 Was lovely, for she did not seem as dead,But fast asleep, and lay as though she smiled.

That day Sir Lancelot at the palace cravedAudience of Guinevere, to give at last,The price of half a realm, his costly gift,

1165 Hard-won and hardly won with bruise and blow,With deaths of others, and almost his own,

The nine-years-fought-for diamonds: for he sawOne of her house, and sent him to the QueenBearing his wish, whereto the Queen agreed

1170 With such and so unmoved a majestyShe might have seemed her statue, but that he,Low-drooping till he wellnigh kissed her feetFor loyal awe, saw with a sidelong eyeThe shadow of some piece of pointed lace,

1175 In the Queen's shadow, vibrate on the walls,And parted, laughing in his courtly heart.

All in an oriel on the summer side,Vine-clad, of Arthur's palace toward the stream,

Page 47: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 47/60

 me guiará a aquel palacio, a las puertas».

1130 Cesó: su padre dio su palabra: con lo cualella se puso tan contenta que estimaron que su muerteestaba más bien en la fantasía que en la sangre.Pero diez lentas mañanas pasaron, y en la decimoprimerasu padre puso la carta en su mano,

1135 y cerró la mano sobre la misma, y ella murió.Así que aquel día hubo duelo en Astolat.

Pero cuando el siguiente sol salió de bajo tierra,entonces, con esos dos hermanos lentamente y con la frente bajaacompañándolo, el triste carruaje-féretro

1140 pasó como una sombra por el campo, que brillaballeno de verano, hasta el arroyo en el cual la barca,amortajada en toda su extensión en el más negro brocado, yacía.

Allí estaba el que toda su vida había sido criatura de la casa,leal, el viejo sirviente mudo, en cubierta,1145 entrecerrando los ojos, y contraída toda su cara.

Así que esos dos hermanos del carruaje la tomarony sobre las negras cubiertas colocaron su cama,pusieron en su mano un lirio, sobre ellala funda de seda con blasones bordados,

1150 y besaron su frente quieta, y diciéndole«Hermana, adiós para siempre» y nuevamente«Hasta siempre, dulce hermana» se despidieron entre lágrimas.Entonces se alzó el anciano servidor mudo, y la muerta,impulsada por el mudo, fue corriente arriba

1155 —en su mano derecha el lirio, en la izquierdala carta: su brillante cabello era un torrente—,y toda la manta era de tela de ororecogida en su cintura, y ella iba de blancotoda excepto su rostro, y ese rostro de facciones claras

1160 era bello, pues no parecía estar muerta,sino profundamente dormida, y yacía como si sonriera.

Aquel día Sir Lancelot en el palacio solicitóla audiencia de Guinevere, para dar al fin,por valor de medio reino, su costoso don,

1165 ganado duramente y a duras penas con magulladuras y golpes,

con muertes ajenas, y casi con la suya propia,los diamantes por los que luchara nueve años: pues vioa uno de la casa real, y lo envió ante la Reinacon su deseo, a lo que la Reina accedió

1170 con tal y tan impasible majestad,que bien podría haber parecido su propia estatua, salvo que él,inclinándose hasta casi besar sus piesen leal admiración, vio mirando de reojola sombra de algún trozo de encaje puntiagudo,

1175 en la sombra de la Reina, vibrar contra el muro,y partió, riendo en su cortés corazón.

En un mirador del lado veraniego,recubierto por vides, del palacio de Arturo sobre el arroyo,

Page 48: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 48/60

 They met, and Lancelot kneeling uttered, 'Queen,

1180 Lady, my liege, in whom I have my joy,Take, what I had not won except for you,These jewels, and make me happy, making themAn armlet for the roundest arm on earth,Or necklace for a neck to which the swan's

1185 Is tawnier than her cygnet's: these are words:Your beauty is your beauty, and I sinIn speaking, yet O grant my worship of itWords, as we grant grief tears. Such sin in wordsPerchance, we both can pardon: but, my Queen,

1190 I hear of rumours flying through your court.Our bond, as not the bond of man and wife,Should have in it an absoluter trustTo make up that defect: let rumours be:When did not rumours fly? these, as I trust

1195 That you trust me in your own nobleness,I may not well believe that you believe.'

While thus he spoke, half turned away, the QueenBrake from the vast oriel-embowering vineLeaf after leaf, and tore, and cast them off,

1200 Till all the place whereon she stood was green;Then, when he ceased, in one cold passive handReceived at once and laid aside the gemsThere on a table near her, and replied:

'It may be, I am quicker of belief

1205 Than you believe me, Lancelot of the Lake.Our bond is not the bond of man and wife.This good is in it, whatsoe'er of ill,It can be broken easier. I for youThis many a year have done despite and wrong

1210 To one whom ever in my heart of heartsI did acknowledge nobler. What are these?Diamonds for me! they had been thrice their worthBeing your gift, had you not lost your own.To loyal hearts the value of all gifts

1215 Must vary as the giver's. Not for me!For her! for your new fancy. Only this

Grant me, I pray you: have your joys apart.I doubt not that however changed, you keepSo much of what is graceful: and myself

1220 Would shun to break those bounds of courtesyIn which as Arthur's Queen I move and rule:So cannot speak my mind. An end to this!

A strange one! yet I take it with Amen.So pray you, add my diamonds to her pearls;

1225 Deck her with these; tell her, she shines me down:An armlet for an arm to which the Queen'sIs haggard, or a necklace for a neckO as much fairer--as a faith once fairWas richer than these diamonds--hers not mine--

Page 49: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 49/60

 se encontraron, y Lancelot arrodillándose dijo: «Reina,

1180 Señora, mi soberana, en quien hallo mi gozo,tomad lo que no habría ganado salvo por vos,estas joyas, y hacedme feliz, haciendo de ellasun brazalete para el brazo más redondeado de la tierra,o un collar para un cuello ante el cual el del cisne

1185 es más pardo que el de su cría: éstas son palabras:vuestra belleza es vuestra belleza, y yo pecoal hablar, pero, oh, conceded a mi adoración de vuestra bellezapalabras, como concedemos lágrimas a la pena. Tal pecado en palabrastal vez ambos podemos perdonar: pero, mi Reina,

1190 oigo rumores volando por vuestra corte.Nuestro vínculo, al no ser el de marido y mujer,debe contener una confianza más absolutapara compensar ese defecto: dejad correr los rumores,¿cuándo acaso no han corrido? En ellos, como confío

1195 que vos confiáis en mí en vuestra nobleza,no puedo creer que vos creáis».

Mientras él así decía, mitad de espaldas, la Reinarompía de la vasta vid que abarcaba el miradorhoja tras hoja, y las arrancaba, y las tiraba,

1200 hasta que todo allí donde se hallaba de pie estuvo verde:luego, cuando él se detuvo, con una mano fría y pasivarecibió de inmediato y dejó a un lado las gemassobre una mesa cercana, y replicó:

«Quizás sea yo de creencia más rápida

1205 que lo que vos creéis, Lancelot del Lago.Nuestro vínculo no es el de marido y mujer.Tiene esto de bueno, tenga lo que tenga de malo:se lo puede romper más fácilmente. Yo por vostodos estos años he despechado y agraviado

1210 a uno a quien siempre en lo profundo de mi corazónreconocía como más noble. ¿Qué es esto?¡Diamantes para mí! Habrían valido el triplepor ser vuestro don, si no hubierais perdido vos el vuestro.Para un corazón leal el valor de cualquier don

1215 debe variar según el donante. ¡No son para mí!¡Son para ella! Para vuestro nuevo amor. Sólo esto

concededme, os lo ruego: manteneos apartados en vuestro gozo.No dudo que, por cambiado que estéis, mantenéisese tanto de gracia: y yo misma

1220 prefiero evitar romper esos lazos de cortesíaen los que como reina de Arturo me muevo y gobierno:así que no puedo decir lo que pienso. ¡Fin a todo esto!

¡Extraño fin! Aun así lo tomo diciendo “Amén”.Os ruego, añadid mis diamantes a sus perlas;

1225 engalanadla a ella con éstos; decidle que me supera en brillo:un brazalete para un brazo ante el cual el de la Reinase ve demacrado, o un collar para un cuello,oh, tanto más bello —como una fe otrora bellafuera más rica que estos diamantes; de ella, no míos—

Page 50: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 50/60

 1230 Nay, by the mother of our Lord himself,

Or hers or mine, mine now to work my will--She shall not have them.'

Saying which she seized,And, through the casement standing wide for heat,

1235 Flung them, and down they flashed, and smote the stream.Then from the smitten surface flashed, as it were,Diamonds to meet them, and they past away.Then while Sir Lancelot leant, in half disdainAt love, life, all things, on the window ledge,

1240 Close underneath his eyes, and right acrossWhere these had fallen, slowly past the barge.Whereon the lily maid of AstolatLay smiling, like a star in blackest night.

But the wild Queen, who saw not, burst away1245 To weep and wail in secret; and the barge,On to the palace-doorway sliding, paused.There two stood armed, and kept the door; to whom,All up the marble stair, tier over tier,Were added mouths that gaped, and eyes that asked

1250 'What is it?' but that oarsman's haggard face,As hard and still as is the face that menShape to their fancy's eye from broken rocksOn some cliff-side, appalled them, and they said'He is enchanted, cannot speak--and she,

1255 Look how she sleeps--the Fairy Queen, so fair!

Yea, but how pale! what are they? flesh and blood?Or come to take the King to Fairyland?For some do hold our Arthur cannot die,But that he passes into Fairyland.'

1260 While thus they babbled of the King, the KingCame girt with knights: then turned the tongueless manFrom the half-face to the full eye, and roseAnd pointed to the damsel, and the doors.So Arthur bad the meek Sir Percivale

1265 And pure Sir Galahad to uplift the maid;And reverently they bore her into hall.

Then came the fine Gawain and wondered at her,And Lancelot later came and mused at her,And last the Queen herself, and pitied her:

1270 But Arthur spied the letter in her hand,Stoopt, took, brake seal, and read it; this was all:

'Most noble lord, Sir Lancelot of the Lake,I, sometime called the maid of Astolat,Come, for you left me taking no farewell,

1275 Hither, to take my last farewell of you.I loved you, and my love had no return,And therefore my true love has been my death.And therefore to our Lady Guinevere,And to all other ladies, I make moan:

Page 51: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 51/60

 1230 No, por la madre de nuestro Señor,

de ella o míos, ahora son míos para hacer mi voluntad:no ha de tenerlos ella».

Diciendo esto los aferróy, por la ventana abierta ampliamente por el calor,

1235 los arrojó, y cayeron destellantes y golpearon el arroyo.Entonces desde la superficie golpeada destellaron, por así decir,diamantes para igualarlos, y desaparecieron.Entonces, mientras Sir Lancelot se inclinaba, desdeñando parcialmenteel amor, la vida, todo, sobre el alféizar de la ventana,

1240 cerca bajo su mirada, y justo por encimade donde habían caído, pasó lentamente la barca.Sobre ella la doncella de lirio de Astolatyacía sonriendo, como una estrella en la noche más negra.

Pero la Reina atormentada, que no la vio, salió de golpe1245 a llorar y gemir en secreto; y la barca,deslizándose hasta la entrada del palacio, se detuvo.Allí había dos que armados guardaban la puerta; a quienes,subiendo por toda la escalera de mármol, grada sobre grada,se sumaban bocas abiertas, y ojos que preguntaban

1250 «¿Qué es eso?», pero el rostro demacrado del remero,duro y quieto como el rostro que los hombresse figuran con la imaginación sobre unas rocas rotasde algún acantilado, los espantaba, y decían:«Está encantado, no puede hablar… Y ella,

1255 mirad cómo duerme… ¡Es la Reina de las Hadas, tan hermosa!

¡Sí, pero qué pálida! ¿Qué son? ¿De carne y hueso?¿O han venido a llevar al Rey al País de las Hadas?Pues algunos sostienen que nuestro Arturo no puede morir,sino que se irá al País de las Hadas».

1260 Mientras así parloteaban sobre el Rey, el Reyvino rodeado de caballeros: entonces se volvió el hombre sin lenguade su perfil a mirarlo de frente, y se alzóy señaló a la damisela y las puertas.así que Arturo indicó al manso Sir Percivale

1265 y al puro Sir Galahad que levantaran a la doncella;y reverentemente la ingresaron en el salón.

Entonces vino el bravo Gawain y se sorprendió de ella,y Lancelot vino después y quedó meditabundo por ella.Y finalmente la Reina misma, y se apiadó de ella:

1270 pero Arturo vio la carta en su mano,se inclinó, la tomó, quebró el sello y la leyó; esto era todo:

«Muy noble señor, Sir Lancelot del Lago:yo, otrora llamada la doncella de Astolat,vengo, puesto que me dejasteis sin decir adiós,

1275 aquí, a despedirme finalmente de vos.Yo os amé, y mi amor no fue correspondido,y por ende mi fiel amor ha sido mi muerte.Y por ende a nuestra Señora Guinevere,y a todas las demás damas, increpo:

Page 52: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 52/60

1280 Pray for my soul, and yield me burial.Pray for my soul thou too, Sir Lancelot,As thou art a knight peerless.'

Thus he read;And ever in the reading, lords and dames

1285 Wept, looking often from his face who readTo hers which lay so silent, and at times,So touched were they, half-thinking that her lips,Who had devised the letter, moved again.

Then freely spoke Sir Lancelot to them all:1290 'My lord liege Arthur, and all ye that hear,

Know that for this most gentle maiden's deathRight heavy am I; for good she was and true,But loved me with a love beyond all loveIn women, whomsoever I have known.

1295 Yet to be loved makes not to love again;Not at my years, however it hold in youth.I swear by truth and knighthood that I gaveNo cause, not willingly, for such a love:To this I call my friends in testimony,

1300 Her brethren, and her father, who himselfBesought me to be plain and blunt, and use,To break her passion, some discourtesyAgainst my nature: what I could, I did.I left her and I bad her no farewell;

1305 Though, had I dreamt the damsel would have died,I might have put my wits to some rough use,

And helped her from herself.'

Then said the Queen(Sea was her wrath, yet working after storm)

1310 'Ye might at least have done her so much grace,Fair lord, as would have helped her from her death.'He raised his head, their eyes met and hers fell,He adding,'Queen, she would not be content

1315 Save that I wedded her, which could not be.Then might she follow me through the world, she asked;It could not be. I told her that her love

Was but the flash of youth, would darken downTo rise hereafter in a stiller flame

1320 Toward one more worthy of her--then would I,More specially were he, she wedded, poor,Especialmente si fuera aquel con quien se casara pobre,Estate them with large land and territoryIn mine own realm beyond the narrow seas,To keep them in all joyance: more than this

1325 I could not; this she would not, and she died.'

He pausing, Arthur answered, 'O my knight,It will be to thy worship, as my knight,And mine, as head of all our Table Round,To see that she be buried worshipfully.'

Page 53: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 53/60

 1280 orad por mi alma y dadme sepultura.

Orad por mi alma vos también, Sir Lancelot,como caballero sin par que sois».

Eso leyó:y mientras leía, los señores y las damas

1285 lloraban, pasando a menudo de mirar su rostro que leíaal de ella que yacía tan silente, y a veces,tan conmovidos estaban, creían a medias que sus labios,que habían compuesto la carta, se movían de nuevo.

Entonces abiertamente habló Sir Lancelot a todos:1290 «Mi señor y majestad Arturo, y todos vosotros que escucháis,

sabed que por la muerte de esta gentilísima doncellallevo pesada carga: pues era buena y leal,pero me amaba con un amor más allá de todo amor

en una mujer, de todas las que he conocido.1295 Mas ser amado no hace amar a cambio;no a mis años, aunque pueda ser verdad en la juventud.Juro por la verdad y la caballería que yo no dicausa alguna, no voluntariamente, para tal amor:de esto llamo a mis amigos en testimonio,

1300 sus hermanos, y su padre, el mismo quienme rogó ser franco y brusco, y emplear,para quebrantar su pasión, alguna descortesíacontraria a mi naturaleza: lo que pude, lo hice.La dejé y no le dije adiós;

1305 aunque, si hubiera soñado que la damisela iba a morir,

podría habérmelas ingeniado de algún modo,y haberla salvado de sí misma».

Entonces dijo la Reina(su furia era el mar, aún movido tras la tormenta):

1310 «Podríais al menos haberle concedido tanta gracia,buen señor, como para salvarla de su muerte».Él alzó la cabeza, sus miradas se encontraron y la de ella cayó,ante lo que él agregó:«Reina, ella no se habría contentado

1315 a menos que yo la hubiera desposado, lo cual no podía ser.Entonces, si podía seguirme por el mundo preguntó;

no podía ser. Le dije que su amorera sólo un destello de juventud, que se apagaríapara alzarse de nuevo con llama más constante

1320 hacia alguien más digno de ella; que entonces yo,especialmente si fuera aquel con quien se casara pobre,los dotaría con grandes campos y territoriode mi propio reino más allá del estrecho mar,para mantenerlos gozosos: más que esto

1325 no pude; esto ella no quiso, y murió».

Al pausar él, Arturo respondió: «Oh, caballero mío,será para alabanza tuya, como mi caballero,y mía, como líder de nuestra Mesa Redonda,ver que sea enterrada con veneración».

Page 54: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 54/60

 1330 So toward that shrine which then in all the realm

Was richest, Arthur leading, slowly wentThe marshalled Order of their Table Round,And Lancelot sad beyond his wont, to seeThe maiden buried, not as one unknown,

1335 Nor meanly, but with gorgeous obsequies,And mass, and rolling music, like a queen.And when the knights had laid her comely headLow in the dust of half-forgotten kings,Then Arthur spake among them, 'Let her tomb

1340 Be costly, and her image thereupon,And let the shield of Lancelot at her feetBe carven, and her lily in her hand.And let the story of her dolorous voyageFor all true hearts be blazoned on her tomb

1345 In letters gold and azure!' which was wrought

Thereafter; but when now the lords and damesAnd people, from the high door streaming, brakeDisorderly, as homeward each, the Queen,Who marked Sir Lancelot where he moved apart,

1350 Drew near, and sighed in passing, 'Lancelot,Forgive me; mine was jealousy in love.'He answered with his eyes upon the ground,'That is love's curse; pass on, my Queen, forgiven.'But Arthur, who beheld his cloudy brows,

1355 Approached him, and with full affection said,

'Lancelot, my Lancelot, thou in whom I have

Most joy and most affiance, for I knowWhat thou hast been in battle by my side,And many a time have watched thee at the tilt

1360 Strike down the lusty and long practised knight,And let the younger and unskilled go byTo win his honour and to make his name,And loved thy courtesies and thee, a manMade to be loved; but now I would to God,

1365 Seeing the homeless trouble in thine eyes,Thou couldst have loved this maiden, shaped, it seems,By God for thee alone, and from her face,If one may judge the living by the dead,

Delicately pure and marvellously fair,1370 Who might have brought thee, now a lonely man

Wifeless and heirless, noble issue, sonsBorn to the glory of thine name and fame,My knight, the great Sir Lancelot of the Lake.'

Then answered Lancelot, 'Fair she was, my King,1375 Pure, as you ever wish your knights to be.

To doubt her fairness were to want an eye,To doubt her pureness were to want a heart--Yea, to be loved, if what is worthy loveCould bind him, but free love will not be bound.'

Page 55: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 55/60

1330 De modo que hacia el santuario que entonces de todo el reinoera el más rico, con Arturo al frente, lentamente se dirigióla orden formada de su Mesa Redonda,y Lancelot más triste que lo habitual, para verque se enterrara a la doncella no como a una desconocida,

1335 ni en forma mezquina, sino con espléndidas exequias,y misa, y música retumbante, como una reina.Y cuando los caballeros hubieron depositado su linda cabezaen el polvo de reyes a medias olvidados,entonces habló Arturo entre ellos: «Que su tumba

1340 sea costosa, y lleve la imagen de ella,y que el escudo de Lancelot a sus piesesté esculpido, y el lirio en su mano.¡Y que la historia de su doloroso viajesea blasonada en su tumba para todos los corazones fieles

1345 en letras doradas y azures!». Lo cual fue hechomás adelante; pero cuando los señores y damas

y la gente, fluyendo desde la gran puerta, se separarondesordenadamente, cada uno a su casa, la Reina,que se había fijado en Sir Lancelot al apartarse él,

1350 se le acercó, y suspiró al pasar: «Lancelot,perdonadme: lo mío fueron celos de amor».Él respondió con la mirada en el suelo:«Ésa es la maldición del amor; id, mi Reina, perdonada».Pero Arturo, que observó su ceño nublado,

1355 se acercó a él, y lleno de afecto dijo:

«Lancelot, mi Lancelot, en quien hallomi mayor gozo y confianza, pues bien sé

lo que habéis sido en la batalla a mi lado,y más de una vez os he observado al arremeter1360 derribar al vigoroso y experimentado caballero

y dejar pasar al joven e inexpertopara que gane su honor y se haga fama,y he amado vuestra cortesía y a vos, un hombrehecho para ser amado: pero ahora desearía por Dios,

1365 al ver la turbación sin descanso en vuestros ojos,que hubierais podido amar a esta doncella, hecha, según parece,por Dios para vos solo, y por su rostro,si se puede juzgar a los vivos por los muertos,delicadamente pura y maravillosamente bella,

1370 que podría haberos traído a vos, ahora un hombre solitariosin esposa ni herederos, noble progenie, hijosnacidos para la gloria de vuestro nombre y fama,mi caballero, el gran Sir Lancelot del Lago».

Entonces respondió Lancelot: «Bella era, mi Rey,1375 tan pura como quisierais que fueran vuestros caballeros.

Dudar de su belleza sería carecer de ojos,dudar de su pureza sería carecer de corazón…Sí, para ser amado, si lo que es digno de amorpudiera atraparlo, pero el amor libre no ha de ser atrapado».

Page 56: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 56/60

 1380 'Free love, so bound, were freest,' said the King.

'Let love be free; free love is for the best:And, after heaven, on our dull side of death,What should be best, if not so pure a loveClothed in so pure a loveliness? yet thee

1385 She failed to bind, though being, as I think,Unbound as yet, and gentle, as I know.'

And Lancelot answered nothing, but he went,And at the inrunning of a little brookSat by the river in a cove, and watched

1390 The high reed wave, and lifted up his eyesAnd saw the barge that brought her moving down,Far-off, a blot upon the stream, and saidLow in himself, 'Ah simple heart and sweet,Ye loved me, damsel, surely with a love

1395 Far tenderer than my Queen's. Pray for thy soul?Ay, that will I. Farewell too--now at last--Farewell, fair lily. "Jealousy in love?"Not rather dead love's harsh heir, jealous pride?Queen, if I grant the jealousy as of love,

1400 May not your crescent fear for name and fameSpeak, as it waxes, of a love that wanes?Why did the King dwell on my name to me?Mine own name shames me, seeming a reproach,Lancelot, whom the Lady of the Lake

1405 Caught from his mother's arms--the wondrous oneWho passes through the vision of the night--

She chanted snatches of mysterious hymnsHeard on the winding waters, eve and mornShe kissed me saying, "Thou art fair, my child,

1410 As a king's son," and often in her armsShe bare me, pacing on the dusky mere.Would she had drowned me in it, where'er it be!For what am I? what profits me my nameOf greatest knight? I fought for it, and have it:

1415 Pleasure to have it, none; to lose it, pain;Now grown a part of me: but what use in it?To make men worse by making my sin known?Or sin seem less, the sinner seeming great?

Alas for Arthur's greatest knight, a man1420 Not after Arthur's heart! I needs must break

These bonds that so defame me: not withoutShe wills it: would I, if she willed it? nay,Who knows? but if I would not, then may God,¿Quién sabe? Pero si no lo hiciera, quiera Dios,I pray him, send a sudden Angel down

1425 To seize me by the hair and bear me far,And fling me deep in that forgotten mere,Among the tumbled fragments of the hills.'

So groaned Sir Lancelot in remorseful pain,1429 Not knowing he should die a holy man.

Page 57: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 57/60

1380 «El amor libre, así atrapado, sería el más libre —dijo el Rey—.Dejad libre el amor; el amor libre aspira a lo mejor:y, sacando el cielo, de éste, nuestro lado apagado de la muerte,¿qué sería mejor que un amor tan purorevestido de tan pura belleza? Pero a ti

1385 ella no logró aferrarte, pese a no tener tú, según pienso,lazo alguno aún, y ser gentil, como bien sé».

Y Lancelot no respondió nada, sino que se marchó,y en la boca de un pequeño arroyose sentó junto al río en una ensenada, y observó

1390 las cañas altas en las olas, y alzó sus ojosy vio la barca que la había traído,a lo lejos, una mancha en la corriente, y dijopor lo bajo para sí mismo: «Ah, corazón simple y dulce,me amabais, damisela, sin duda con un amor

1395 mucho más tierno que el de mi Reina. ¿Orar por vuestra alma?

Sí, eso haré. Adiós también —ahora al fin—;adiós, bello lirio. ¿“Celos de amor”?¿No será más bien el brutal heredero del amor muerto, el celoso orgullo?Reina, si admito los celos como propios del amor,

1400 ¿acaso vuestro miedo creciente a cierto nombre y famano habla, al crecer, de un amor menguante?¿Por qué se dirigió a mí el Rey por mi nombre?Mi propio nombre me avergüenza, por parecer un reproche,Lancelot, a quien la Dama del Lago

1405 tomó de brazos de su madre: maravillosa presenciaque atraviesa la visión de la noche.Ella cantaba fragmentos de himnos misteriosos

oídos en los torbellinos del agua, día y nocheme besaba diciendo: “Bello eres, mi niño,1410 como el hijo de un rey”, y a menudo en sus brazos

me llevaba, caminando por el lago sombrío.¡Ojalá me hubiera ahogado en él, dondequiera que esté!¿Pues qué soy yo? ¿De qué provecho me es mi nombrede ser el más grande caballero? Por él luché, y lo tengo:

1415 placer de tenerlo, no hay ninguno; perderlo es dolor;ahora se ha hecho parte de mí: ¿pero de qué sirve?¿Para hacer peores a los hombres por hacer conocido mi pecado?¿O hacer que el pecado parezca menos, por parecer grande el pecador?¡Ay del más grande caballero de Arturo, un hombre

1420 que no es como quisiera el corazón de Arturo! Debo romperestos lazos que me difaman: no sin queella lo quiera: ¿Lo haría, si ella lo quisiera? No,¿quién sabe? Pero si no lo hiciera, quiera Dios,le ruego, enviar un súbito Ángel

1425 que me tome por los cabellos y me lleve lejos,y me arroje bien hondo en ese lago olvidado,entre los fragmentos caídos de los montes».

Así gimió Sir Lancelot con arrepentido dolor,1429 sin saber que moriría como un santo.

Page 58: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 58/60

NOTAS

Título: Para la presente traducción se utilizó la siguiente edición: Tennyson, Alfred(Lord). Poetical Works of Lord Alfred Tennyson, poet laureate. London, MacMillan,1908. Traducción realizada por las profesoras María Inés Castagnino y Susana Caba.

Revisión general de Ana Aldazábal.

L.1 Elaine

Con excepción del nombre de Arturo, conocido desde largo tiempo en el mundohispanoparlante por la versión traducida de su nombre en inglés, “Arthur”, estatraducción mantiene los nombres de todos los personajes en las versiones en inglés queemplea Tennyson.

L.2 Doncella de lirio

El vocablo inglés lily  designa, como sustantivo, a la flor del lirio, y como adjetivo aaquello que comparte con dicha flor sus características de blancura, fragilidad, pureza,

belleza. El adjetivo es empleado por Tennyson como epíteto de la doncella a través de lafrase “lily maid”, aplicada a Elaine una y otra vez; se da así a entender que la doncellaes delicada y pura como si estuviera, por así decirlo, hecha de lirios (incluso puedeseñalarse que la frase “lily maid” es homófona con “lily made”, que significaría“hecho/a de lirio”). Por ende, se ha optado por traducir la frase como 'doncella de lirio'en todas las oportunidades.

L.2 Astolat

Según indica Malory en el capítulo ix del libro XVIII de su Morte d'Arthur , se trata dela ciudad de Guilford, en el condado de Surrey, al sudoeste de Londres.

L.22 Caerlyle

Se trataría de la ciudad de Carlisle, en la región de Cumberland, donde Arturo tenía unode sus palacios. En Malory, el lugar donde posteriormente será descubierto el romancede Lancelot con Guinevere.

L.23 Caerleon

Carlos Alvar, en El rey Arturo y su mundo. Diccionario de mitología artúrica, afirma:“Nennius, historiador galés, que escribió su  Historia Brittonum hacia el año 830,considera a Arturo como un dux bellorum  bretón que combatió contra los Sajones endoce batallas, derrotándolos definitivamente en  Mons Badonicus  (Monte Badón, h.

500), batalla de la que Gildas había dado sus primeras noticias en su  De excidio Britanniae (h. 560). En el último enfrentamiento con los invasores, Arturo dio muertecon sus propias manos a cerca de un millar de Sajones.” (p. 27) Caerleon es el nombrede la ciudad donde se libró, según Nennius, la novena de las doce grandes batallas deArturo contra los paganos.

L.1 a 27La narración en el poema de Tennyson se desarrolla de manera eminentementeparatáctica y acumulativa, como puede apreciarse ya al cabo de la lectura de estaprimera secuencia, por ejemplo, en la repetición de la conjunción copulativa “and”. Latraducción respeta tal repetición en todos los casos.

L.34 Rey 

Page 59: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 59/60

Se respeta la inicialización con mayúsculas de algunos sustantivos (Rey, Reina y otros)según la edición del texto original empleada para esta traducción.

L.35 Lyonnesse

País legendario que, según ciertas versiones, termina por hundirse en las profundidades

del mar. Tennyson se hace eco de estas versiones en otro de los Idilios, “The Passing ofArthur”.

L.39 Dos hermanos Se narra a continuación el episodio de los hermanos Sir Balin y Sir Balan, incluido en la

 Morte D'Arthur   de Malory. En este poema no se mencionan sus nombres y se lospresenta como desconocidos; no obstante, Tennyson les dedica otro de los poemas de 

 Idylls of the King, titulado precisamente “Balin and Balan”.

L.55Si bien esta traducción respeta en la enorme mayoría de los casos la puntuación de

Tennyson —pese a no ser siempre la más natural para el español—, sí se reemplaza lacoma del original por dos puntos siempre que antecede a un discurso directo, como eneste caso.

L.55 Vos En el texto de Tennyson se emplean tres formas distintas para referirse a la segundapersona del singular: “thou”, “ye” y “you”. La primera es eminentemente arcaica, ypresenta una dificultad: antes de caer en desuso en el habla cotidiana, hacia el sigloXVII, su empleo tenía connotaciones de informalidad y familiaridad, pero supersistencia a partir de entonces, que se da sobre todo en el lenguaje religioso, la vadotando de connotaciones contrarias de solemnidad y formalidad. Este último valorconnotativo es el que se le atribuye en esta traducción. “Ye”, por su parte, también esarcaico y reviste un carácter formal, mientras que el moderno “you” es empleado tantoen circunstancias formales como informales. En esta traducción, a fin de presentar uncriterio unificado y atendiendo a que todas las formas pronominales empleadaspresentan el matiz de la formalidad (aunque no exclusivamente en el caso de “you”), seha optado por el voseo reverencial en todos los casos.

L.65 Expulsar al pagano

Se trata de los Sajones, pueblo que invade (junto a Anglos y Jutos, todos ellosprovenientes de las zonas de las actuales Alemania y Dinamarca) el territorio británico a

partir del siglo V.L.280 a 301Los nombres mencionados a lo largo de estos versos (Badon, Glem, Duglas, Bassa,Celidon, Gurnion, Caerleon, Agned—Cathregonion, Trath—Treroit) aluden a loslugares donde se libraron las doce grandes batallas de Arturo según Nennius. Ver lanota correspondiente al verso 23.

L.464 Marqués

A falta de equivalente exacto en español para designar el título nobiliario de “earl”, deorigen anglosajón y medieval, se ha optado por “marqués” por ser un título de rango

cercano.

Page 60: Lancelot y Elaine

8/21/2019 Lancelot y Elaine

http://slidepdf.com/reader/full/lancelot-y-elaine 60/60

L.504 a 506 “¡Qué diamante ni diamante!” (…) “¡No me premien con premios...!”

Es interesante notar aquí cómo, perdida por un instante la compostura a causa del dolor,Lancelot emplea las expresiones “Diamond me no diamonds” y “Prize me no prizes”, deregistro netamente informal y, al menos hoy en día, coloquial.

L.554 MayoSiendo Mayo el mes de mayor esplendor primaveral en el hemisferio norte, ha sidotradicionalmente celebrado en la poesía europea como sinónimo de juventud, lozanía ytambién del despertar de las pasiones amorosas.

L.735 Ardió por un tiempo

Se opta por traducir así la expresión común “nine days' wonder”, que alude a algúnacontecimiento novedoso que genera intenso entusiasmo e interés sólo durante un brevelapso.

L.1018

El verso blanco empleado por Tennyson, por definición, no lleva rima. Cabe, por lotanto, notar que Tennyson sí la emplea en la canción de la doncella, en un esquema muysencillo donde el primer y segundo verso de cada uno de los cuatro tercetos que lacomponen riman entre sí (el segundo y el cuarto terceto repiten incluso la misma rima),y los cuatro versos que cierran cada terceto riman entre sí, repitiendo “I” (yo) y “die”(morir).

L.1099 Sacerdote

Se opta por traducir así la frase “ghostly man” del original, literalmente “hombreespiritual”.