16
L a dottoressa Villani si è di- mostrata particolarmente attiva nella promozione della lingua e della cultura ital- iane, contribuendo in maniera de- terminante alla crescita delle attività della locale sezione della Comunità degli Italiani e del Cen- tro di Ricerche Culturali Dal- mate, sostenendo le attività degli Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani nelle attività svolte a Zara in fun- zione di Presidente di quella Co- munità degli Italiani rafforza in particolare il sentimento di ap- partenenza ad una identità ricca e feconda, della quale il legame quotidianamente rinsaldato dalla Comunità degli Italiani di Zara contribuisce a valorizzare il pat- rimonio comune di civiltà, tradizione e cultura con la Madre- patria. LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAK periodico d’informazione della Comunita degli italiani di Zara informativni ᥍asopis Zajednice Talijana Zadar giugno 2007, lipanj 2007. numero 7 - broj 7 1 Onorificenza per Rina Villani e Michele Sabatini G ospođa Villani se pokazala kao iznimno ak- tivna u promicanju talijan- skog jezika i kulture, doprinijevši na izuzetan način porastu ak- tivnosti lokalne podružnice Zajed- nice Talijana i Centra za kulturna istraživanja Dalmacije, podupirući aktivnosti Talijana Dalmacije. Visoka vrijednost bogatog an- gažmana gospođe Villani u ak- tivnostima koje se odvijaju u Zadru u funkciji Predsjednice Za- jednice Talijana osnažuje posebno osjećaj pripadnosti bogatom i plodnom identitetu, čiju vezu svakodnevno učvršćuje Zajednica Talijana Zadar doprinoseći vred- novanju zajedničkog civilizaci- jskog, tradicijskog i kulturnog nasljeđa s Domovinom. Motivazioni / Motivacija LA CICALA zaratina - Zadarski CVR摶AK Consegna della medaglia dell' Ordine della Stella della Soli- darietà Italiana all' Ambasci- ata di Zagabria, il 16 dicembre 2006. Dodjela odlikovanja Reda zvi- jezde talijanske solidarnosti u Talijanskom veleposlanstvu u Zagrebu 16.prosinca 2006. Brindisi con l' Ambasciatore di Zagabria Grafini

LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

La dottoressa Villani si è di-mostrata particolarmenteattiva nella promozione

della lingua e della cultura ital-iane, contribuendo in maniera de-terminante alla crescita delleattività della locale sezione dellaComunità degli Italiani e del Cen-tro di Ricerche Culturali Dal-mate, sostenendo le attività degliItaliani di Dalmazia.

L’alto valore dell’impegnoprofuso dalla dottoressaVillaninelle attività svolte a Zara in fun-zione di Presidente di quella Co-munità degli Italiani rafforza inparticolare il sentimento di ap-partenenza ad una identità ricca efeconda, della quale il legamequotidianamente rinsaldato dallaComunità degli Italiani di Zaracontribuisce a valorizzare il pat-rimonio comune di civiltà,tradizione e cultura con la Madre-patria.

LA CICALA zaratina

Zadarski CVRCAK

periodico d’informazione

della Comunita degli italiani di Zara

informativni �asopis Zajednice Talijana Zadar

giugno 2007, lipanj 2007.

numero 7 - broj 7 1

Onorificenza per Rina Villanie Michele Sabatini

Gospođa Villani sepokazala kao iznimno ak-tivna u promicanju talijan-

skog jezika i kulture, doprinijevšina izuzetan način porastu ak-tivnosti lokalne podružnice Zajed-nice Talijana i Centra za kulturnaistraživanja Dalmacije, podupirućiaktivnosti Talijana Dalmacije.

Visoka vrijednost bogatog an-gažmana gospođe Villani u ak-tivnostima koje se odvijaju uZadru u funkciji Predsjednice Za-jednice Talijana osnažuje posebnoosjećaj pripadnosti bogatom iplodnom identitetu, čiju vezusvakodnevno učvršćuje ZajednicaTalijana Zadar doprinoseći vred-novanju zajedničkog civilizaci-jskog, tradicijskog i kulturnognasljeđa s Domovinom.

Motivazioni / Motivacija

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Consegna della medaglia dell'Ordine della Stella della Soli-darietà Italiana all' Ambasci-ata di Zagabria, il 16 dicembre2006. Dodjela odlikovanja Reda zvi-jezde talijanske solidarnosti uTalijanskom veleposlanstvu uZagrebu 16.prosinca 2006.

Brindisi con l' Ambasciatore di Zagabria Grafini

Page 2: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 72

MECENATI

La mostra presenta un'accurata selezionedi libri d'arte, pubblicati nel corso deglianni dalle Banche italiane ed è il risultato

di un’intensa collaborazione tra Autori, Istituti,Editori e grafici.

L’editoria degli Istituti di credito italiani èun fenomeno unico al mondo. Sono oltre quat-trocento i libri d’arte editi dalle banche italianeesposti presso la Biblioteca Scientifica.

La mostra “I nuovi Mecenat: libri d’artedelle banche italiane” offre uno spaccato ideale

dell’editoria bancaria italiana quale testimoni-anza del legame profondo fra il sistema credi-tizio e la realtà civile e culturale del Paese.

Aperta al pubblico con ingresso gratuito dal26 aprile al 14 maggio 2007, la rassegna esposi-tiva, è stata curata dall’Ufficio Relazioni Cultu-rali dell’ABI e la Comunità degli italiani di Zara.

Oltre ai libri moderni si accompagnano al-cune edizioni in anastatica di antichi codici etesti significativi per la storia della cultura ital-iana ed europea.

I bibliofili e gli appassionati dell’editoriad’arte potranno consultare e sfogliare le paginedi numerose pregiate pubblicazioni che nel loroinsieme hanno contribuito a disegnare un’ineditama fedele immagine della ricca e composita re-altà storico-sociale dell’Italia.

“I Nuovi Mecenati: libri d'arte editi dalle banche italiane”Inaugurata la mostra il 26 aprile 2007 nella Biblioteca Scientifica di Zara

Guido Palamenghi Crispi con gli ospiti

prof. Coen e la presidente delle C.I. diZara

�eljka Aleksi�, Rina Villani, la prof. Škevin e Palamenghi Crispi

Page 3: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

Svečano otvorenje izložbe 26. travnja 2007. u Znanstvenoj knjižnici u Zadru

Izložba predstavlja brižljiv izbor knjiga oumjetnosti koje su tijekom godina izdale tal-ijanske banke i rezultat je intenzivne surad-

nje između autora, ustanova izdavača igrafičara.

Izavaštvo talijanskih kreditnih ustanovajedinstven je fenomen u svijetu. Na izložbi uZnanstvenoj knjižnici predstavljeno je više odčetristo knjiga o umjetnosti koje su izdale tali-janske banke.

Izložba „Novi pokrovitelji: knjige o umjet-nosti koje su izdale talijanske banke“ nudi ide-alan presijek talijanskog bankarskog izavaštva isvjedoči o dubokoj povezanosti kreditnog sis-

tema i građanske i kulturne stvarnosti zemlje.

Izložba je za javnost otvorena uz slobodanulaz od 26. travnja do 14. svibnja 2007. apriredili su je Ured za kulturne odnose ABI iZajednica Talijana u Zadru.

Uz suvremena izdanja tu je i nekoliko anas-tatičkih izdanja starih kodeksa i tekstova znača-jnih za povijest talijanske i europske kulture.

Bibliofili i ljubitelji izdavaštva s područjaumjetnosti moći će pogledati i prolistati stranicebrojnih cijenjenih izdanja koja kao cjelina ocr-tavaju novu ali vijernu sliku bogate i složenedruštveno-povijesne stvarnosti Italije.

numero 7 - broj 7 3

MECENE

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Novi pokrovitelji: knjige o umjetnostikoje su izdale talijanske banke“

Page 4: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

numero 7 - broj 74

FESTA NAZIONALE / DAN DR�AVNOSTI / DETONI

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

Split – Primanju kojeg je organiziraotalijanski konzul u Splitu 2. lipnja u prigodinacionalne proslave Dana Republike uMuzeju grada Splita, nazočili su najvažnijipredstavnici lokalnih vlasti, predstavnici

malog talijanskog po-duzetništva u Dalmacijii kulturnog svijeta,počasni konzuli u Dal-maciji, Talijani odliko-vani Redom zvijezdesolidarnosti, izaslaniktalijanske vojske u Za-grebu.

Od hrvatskih gostijunazočili su veleposlanikpri Svetoj stolici, šiben-ska gradonačelnica ihrvatski konzul u Re-publici Srpskoj.

Zajednica Talijana izZadra došla je kao i uvi-jek u velikom broju, anjen zbor se predstavionizom talijanskih pje-sama.

L' incontro con il Santo Padre all' Udienza Generale di mercoledi 30 maggio, incui Sereno Detoni ha avuto l' onore di consegnare personalmente il suo volume.

Susret sa Svetim Ocem na op�oj audijenciji u srijedu, 30. svibnja, kad je SerenoDetoni imao �ast osobno predati svoju knjigu

Il 2 giugno di Spalato2. lipnja u Splitu

Zbor zajedno s KonzulomMarcom Nobilijem

Spalato – Al ricevimento organizzatodal Console d'Italia a Spalato lo scorso 2giugno in occasione della Festa Nazionaledella Repubblica presso il Museo dellacittà di Spalato, presenti le più importantiautorità locali, esponenti della piccola im-prenditoria italiana in Dalmazia e delmondo culturale, i Consoli Onorari del-l'area dalmata, gli ital-iani insigniti dell'Ordinedella Stella della Soli-darietà, l'Addetto Mil-itare italiano a Zagabria.

Tra gli ospiti croatipresenti l'Ambasciatoredi Zagabria presso laSanta Sede, la signoraSindaco di Sebenico, ilConsole Generale diCroazia nella Repub-blica Serba di Bosnia.

Presente numero-sissima come sempre laComunità degli Italianidi Zara, il cui coro si èesibito con un reperto-rio di canzoni italiane.

UDIENZAGENERALE DIMERCOLEDI30 MAGGIO2007

OP�A AUDIJENCIJA

U SRIJEDU,30. SVIBNJA

2007.

Page 5: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7 5

BAMBINI / PITTURA

Corso di pittura / Te�aj slikanjaContinua ad avere successo il

corso di pittura che si tiene rego-larmente da 2 anni nella bibliotecadella Comunità degli italiani. Il prof.Adam Marusic ha annunciato per set-tembre la ripresa del corso dopo lapausa estiva .

Uspješno se nastavlja tečajslikanja koji se redovito održava

već dvije godine u knjižnici Zajed-nice Talijana. Prof. Adam Marušićnajavio je da će se tečaj nastaviti urujnu nakon ljetne stanke.

Intenso il lavoro svolto dalla pro-fessoressa Daniela Rajic che ha

condotto con creatività e serietà ilcorso di italiano per bambini con iquali ha raggiunto ottimi risultati.Confermato il corso per il prossimosettembre

Intenzivan je posao napravilaprof. Danijela Rajić koja ozbiljno

i kreativno vodi tečaj talijanskogjezika za djecu, s kojima je postiglasjajne rezultate. Potvrđeno je da ćese tečaj nastaviti u rujnu.

Corso di lingua italiana per bambini

Te�aj talijanskogjezika za djecu

Page 6: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 76

DIVERSITA

Giornata mondiale delle DiversitàCulturaliZara, 20 maggio 2007

Nella bella e antica cornice della storicaCitadela di Zara, domenica 20 maggio, èstata festeggiata la giornata mondiale

delle diversità nel rispetto di tutte le minoranzelinguistiche e culturali. Le sette comunità minoridella città zaratina si sono date appuntamentonella tarda mattinata di una domenica assolata ecalda nel quartiere universitario, a ridosso dellepossenti mura veneziane che, un tempo,cingevano e difendevano la cittadina adriatica.Giusto così, dato che la Storia non ha ombre.

Sotto le fresche arcate che circondano laCitadela, cittadini e curiosi hanno potuto assag-giare squisitezze artigianali che mani esperte,memori di un'antica esperienza culinaria, ave-vano preparato fin dalle prime ore del mattino. Ilbuffet, ampio e ricco, variava dal pasticcio pic-cante con dolci al miele della comunità mace-done alla pasta col Parmiggiano Reggiano diquella italiana; dai dolci albanesi allo spezzatinomagiaro; dalla sfoglia di formaggio sloveno aitantissimi salumi serbi e bosniaci. Non manca-vano, naturalmente, le bevande, alcune tipiche,alcooliche e non.

Lungo il perimetro dell'ampia corte, cuoredella vecchia fortezza, si sono distribuiti i rapp-resentanti delle singole comunità, qualcuno cer-cando un po' d'ombra, qualcun'altro godendositutto il sole che riscaldava le antiche pietre.

Scendendo nel cortile, al primo tavolo di sin-istra, erano sedute le autorità cittadine. Tra i pre-senti ricordiamo il vice sindaco e l'assessore allacultura della città. Non ce ne vogliano gli altri senon li menzioniamo. L'atmosfera, già di per sécordiale e amichevole, diventa vieppiù festosa eaccattivante grazie anche al ricco programma diintrattenimento musicale offerto da tutte le co-munità zaratine. Sul palchetto allestito nel latonord della corte, hanno dato il meglio di lorostessi cori e gruppi di danza femminili, corimaschili che si accompagnavano con strumentiacustici popolari, bande musicali e monostru-mentali (di tutte fisarmoniche, ad esempio). Ilfamoso coro a cappella della comunità italiana,di sole voci maschili, Kapela per l'appunto, si èdistinto per la qualità dell'esecuzione e la simpat-ica scelta del repertorio.Ma la vera novità diquesta giornata musicale dedicata alle minoranzelinguistiche e culturali è stata la presenza sulpalco di due giovanissimi cantanti. Una ragazzadiciannovenne in rappresentanza della Macedo-nia, e per l'Italia un suo coetaneo, il modenese pernascita e formazione artistica, Simon Mattia Bi-

garelli – nome d'arte, semplicemente, SimonMattia.Già pronipote della grande e compiantasoprano Renata Tebaldi, figlio di insegnanti – ilpadre, sia detto per inciso, oltre ad essere pure luicompositore, lavora attualmente all'Univerasitàdi Zara come Lettore inviato dal Ministero degliAffari Esteri di Roma -, Simon Mattia è riuscitocon tre brani pop nei pochi minuti in cui è duratala sua esibizione a calamitare su di sé le atten-zioni e le simpatie del pubblico presente. In Italiaè tutt'ora in programmazione nei network radio-fonici il suo ultimo cd „PROGETTI stato d'imbe-cillità transitoria“.

E' sicuramente questa, allora, la strada che lesette comunità rappresentanti le minoranze lin-guistiche e culturali ancorate al passato e al pre-sente zaratino dovrebbero, potendo, continuare apercorrere: inserire nel programma d'intratteni-mento sempre più giovani seri che hanno deside-rio di farsi conoscere e affermare con orgoglio lacultura e la lingua che rappresentano. Unica, pic-cola nota stonata organizzativa, la mancanza diuna tettoia sul palco la quale avrebbe potuto ri-parare dal sole gli artisti costretti invece a esibirsi

nella calura di mezzaestate, accaldati ancor piùdai sassi roventi. Ma la festa, nel suo insieme, èstata davvero un successo. La Giornata mondialedelle Diversità si è infine conclusa sul far dellasera con un'ulteriore bella mangiata tutti assiemepresso il ristorante Zara dove tra una portata el'altra, tra un bicchiere e l'altro, non sono mancatele allegre dispute canore tra le comunità.

Alessandro Bigarelli

La clapa che ha cantato vecchie canzoni zaratipjesme

Rina Villani e la clapa „Pietà“ / Rina Villani i klapa „Pietà“

Page 7: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

Ulijepom i starinskom okruženju zadarskeCitadele, u nedjelju, 20. svibnja proslavl-jen je Svjetski dan različitosti s uvažavan-

jem svih jezičnih i kulturnih manjina. Sedamzadarskih manjinskih zajednica susrelo se kasnogjutra jedne vruće nedjelje obasjane suncem usveučilišnoj četvrti, tik uz moćne venecijanske zi-dine koje su, nekoć, opasavale i branile jadranskigradić. Upravo tako, s obzirom da Povijest nemasjene.

Pod svježim arkadama koje okužujuCitadelu, građani i znatižaljnici mogli su kušatidelicije koje su vješte ruke, koje pamte starinskokulinarsko umijeće, pripravljale još od ranogjutra. Švedski stol, velik i bogat, varirao je odpikantne paštete s kolačima od meda iz make-donske zajednice do tjestenine s parmezanom onetalijanske; od albanskih kolača do mađarskogragùa ; od slovenskog lisnatog tijesta sa sirom domnogobrojnih srpskih i bosanskih salama. Nar-avno, nije nedostajalo ni nekih tipičnih pića, alko-holnih ili ne.

Duž velikog dvorišta, srca stare tvrđave, ras-poredili su se predstavnici pojedinih zajednica,neki tražeći malo hlada, neki uživajući u suncu

koje je grijalo staro kamenje. Silazeći u dvorište,za prvim stolom lijevo sjedile su gradske vlasti.Među nazočnima bili su dogradonačelnik i po-moćnik za kulturu grada Zadra.

Atmosfera, već sama po sebi srdačna i pri-jateljska, postajala je sve veselija i privlačnija za-hvaljujući i bogatom glazbenom programu kojegsu priredile sve zadarske zajednice. Na pozornicismještenoj na sjevernoj strani dvorišta dali su sveod sebe ženski zborovi i plesne grupe, muškizborovi uz pratnju narodnih instrumenata, limenaglazba i jednoinstrumentalni sastavi (na primjer,sastavljeni samo od harmonika). Čuveni zbor acapella talijanske zajednice, sastavljen samo odmuških glasova, nazvan upravo Kapela, istaknuose kvalitetom izvedbe i simpatičnim izboromrepertoara. Ali prava novost ovog glazbenog danaposvećenog jezičnim i kulturnim manjinama bilaje sudjelovanje dvoje mladih pjevača. Devet-naestogodišnja djevojka predstavljala je Make-doniju, a Italiju jedan njen vršnjak, Modenacrođenjem i umjetničkim oblikovanjem, SimonMattia Bigarelli, umjetničkog imena jednostavnoSimon Mattia. Praunuk velike i neprežaljene so-pranistice Renate Tebaldi, sin učitelja – otac, dase usput napomene, osim što je i sam skladatelj,trenutno radi na zadarskom Sveučilištu kao lektorposlan od Ministarstva vanjskih poslova u Rima– Simon Mattia je uspio u nekoliko minuta svognastupa s tri pop pjesme privući na sebe pažnjui simpatije nazočnih. U Italiji je već u pro-gramima radijskih postaja njegov posljednji CD„PROGETTI: stato d' imbecillità transitoria“.

Sigurno je ovo, dakle, put kojim bi sedam za-jednica koje predstavljaju jezične i kulturne man-jine usidrene u prošlosti i sadašnjosti, trebale, pomogućnosti, nastaviti ići: stavljati u zabavni pro-gram sve više ozbiljnih mladih ljudi koji imajuželju postati poznati i potvrditi s ponosom jezik ikulturu koje predstavljaju. Samo je jedna krivanota u organizaciji, nedostatak nadstrešnice napozornici koja je mogla zaštititi od sunca umjet-nike prisiljene nastupiti po ljetnoj vrućini, zagri-jane još i više užarenim kamenjem. Ali proslavaje, sveukupno, bila zaista uspješna. Svjetski danrazličitosti se na kraju zaključio duboko navečerzajedničkom večerom u restoranu Zadar, gdjenije nedostajalo, između jednog jela i drugog,jedne čaše i druge, veselih i milozvučnihrasprava između zajednica.

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7 7

RAZLI�ITOSTI

Svjetski dan kulturnih

raznolikostiZadar, 20. svibnja 2007.

ne / Klapa koje je pjevala stare zadarske

Un angolo del tavolo imbandito per la degustazione di olio, vino, mozzarella,parmiggiano, pasta di ogni tipo ecc. / Ugao stola pripremljenog za degustacijuulja, vina, mozzarelle, parmezana, tjestenine svih vrsta itd.

Časopis nacionalnihmanjina“Most”

Page 8: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

8

DIVERSITA / RAZLI�ITOSTI

Dicono che quando si è ragazzi si abbiano davanti tantestrade, tante opportunità e che a volte la scelta sia puredifficile. Bé, a me è capitato di percorrerne una tutta spe-

ciale.Ho preso la A14 Adriatica e questa mi ha scaricato e impac-

chettato bel bello sul traghetto che fa la spola con la Dalmazia. Danon crederci anche se qualcuno me lo avessedetto prima. Mi sono ritrovato così nella bel-lissima Zara, Zadar in lingua croata. Col suoverde, la sua aria leggera, il suo mare e le suetante isole che un giorno, forse, visiterò.

Che ci faccio a Zara? Eh, qui sta il bello.Ho fatto, anche se in piccolo, quello che Zuc-chero Sugar Fornaciari farà il 5 giugnoprossimo nello stupendo scenario del Forumromano: un concerto. Ma andiamo con ordine.

Il 20 maggio scorso è stata la Giornatamondiale delle Diversità e qui, diversamentedall'Italia, le comunità riconosciute delle mi-noranze linguistiche e culturali organizzanoogni anno delle feste con spettacoli e buffet.

Non sto a tediarvi del perché proprio a meè toccato rappresentare sul palco allestito nelcuore della città zaratina la comunità italianacantando tre brani dal mio ultimo cd: SimonMattia, PROGETTI stato d'imbecillità transi-toria, Distribuzione SELF. Comunque sia, gra-zie all'interessamento della signora RinaVillani, Presidente della Comunità Italiana, misono esibito davanti alle autorità cittadine e aitanti simpaticissimi, festosi e cordiali rappre-sentanti delle sette comunità minori di Zara:l'albanese, la bosniaca, la macedone, la ma-giara, la serba, la slovena e l'italiana – in strettoordine alfabetico.

Oh, si sentono suoni ed espressioni venetequi a Zara. Venirci per crederci.

E' stato emozionante e divertente e sonocontento di aver potuto dare il mio contributoall'orgoglio culturale e linguistico della comu-nità degli italiani.

Magari ci ritorno e se sono piaciuto mirichiamate, eh! L'estate zaratina non offresoltanto mare pulito, sole e ampi spazi verdidove riposare il corpo abbronzato, ma orga-nizza anche tante manifestazioni alternative perresidenti e turisti. E poi ci si sente come a casa,qui a Zara... E se capitasse pure l'occasione difare da supporter a Zucchero? Grande.

E' stata un'esperienza così bella che me nericorderò a lungo... com'è stato bello l'abbrac-cio di Zara.

Simon Matia Bigarelli

Kažu da mladi imaju pred sobom puno puteva i punomogućnosti i da je ponekad i sam izbor težak. Pa, menise dogodilo da sam krenuo jednim posebnim putem.

Putovao sam Jadranskom autocestom A14 i ona me, malo po-malo, iskrcala na trajekt koji ide za Dalmaciju. Za ne povjerovati,čak i da mi je to netko prije rekao. Tako sam se našao u prekras-

nom Zadru. Sa zelenilom, laganimzrakom, morem i brojnim otocima kojeću, možda, jednog dana posjetiti. Štoradim u Zadru? E, pa to je ono lijepo.Priređujem, iako u malom, ono što ćeZucchero Sugar Fornaciari prirediti 5.lipnja u prekrasnom ambijentu rimskogForuma: koncert. No, krenimo redom.

20. svibnja bio je Svjetski dan ra-zličitosti, a ovdje, za razliku od Italije,priznate zajednice jezičnih i kulturnihmanjina organiziraju svake godinezabavu s priredbom i švedskim stolom.

Neću vas zamarati zašto je upravomene dopalo predstavljati zajednicu Tal-ijana na pozornici smještenoj u srcugrada Zadra i pjevati tri pjesme s mogposljednjeg CD-a: Simon Mattia, PROG-ETTI: stato d' imbecillità transitoria, dis-tribucija SELF. Kako bilo, zahvaljujućizanimanju gđe Rine Villani, predsjedniceZajednice Talijana, predstavio sam segradskim vlastima i mnogim sim-patičnim, veselim i srdačnim pred-stavnicima albanske, bosanske,mađarske, makedonske, slovenske,srpske i talijanske manjine, koji čine,strogo abecednim redom, sedam Zajed-nica u Zadru.

Ovdje u Zadru se čuju venetskizvukovi i izrazi. Dođite i uvjerite se. Biloje uzbudljivo i zabavno i zadovoljan samšto sam mogao dati svoj doprinos kul-turnom i jezičnom ponosu Zajednice Tal-ijana.

Da se barem vratim, a ako sam vamse svidio, zovite me opet! Zadarsko ljetone nudi samo čisto more, sunce i velikezelene površine gdje se može odmoritipreplanulo tijelo, već organizira i mnogoalternativnih manifestacija za domaće ituriste. A u Zadru se čovjek osjeća kaokod kuće..... A kad bi mi se pružila prilikabiti predgrupa Zuccheru? Super. Ovo jebilo tako lijepo iskustvo da ću se još dugosjećati... kako je bio lijep zagrljaj Zadra.

Simon Mattia Bigarelli

Ho cantato a Zara

Pjevao sam u Zadru

20 maggio 2007, Giornata mondiale delle Diversità Culturali

20. svibnja 2007., Svjetski dan kulturne raznolikosti

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7

Il giovane cantautore Simon Mattia diModena figlio del lettore del Ministerodegli esteri presso l' Università di Zara /Mladi kantautor Simon Mattia iz Modene,sin lektora Ministarstva vanjskihposlova pri Sveučilištu u Zadru.

Simon Mattia sul palco / Simon Mattia napozornici

Page 9: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

numero 7 - broj 7 9

CANZONI / PJESME

Canzoni popolariDalmate

Dalmatinskenarodnepjesme

E' uscito recentemente, a cura della Fon-dazione Scientifico Culturale Rustia Trainedi Trieste e della nostra Comunità , un CD di

canzoni popolari in dialetto veneto-dalmato, ese-guito dall' ottetto zaratino „Pietà“.

Si tratta di canzoni nate nell' Ottocento e neiprimi anni del Novecento, tuttora „evergreen“, cheallegre brigate ancora cantano, magari davanti ad„un goto de quel bon“ nelle osterie o nelle „can-eve“, come quella del Brighe a Ceraria.

Provengono, per la maggior parte, da Trieste,

„California dell' Adriatico“, „Lamerica“ e „Mecca“per molti dalmati nell '800 e agli inizi del Nove-cento, quando la città giuliana era il ricco portoprincipale dell' Impero asburgico. Vi convenivanoda ogni parte della Dalmazia marittimi e „facchinide porto“, cuochi, camerieri, artigiani e operai, maanche intelettuali e venditori ambulanti (i cosidetti„pomidori“ per via dei berrettini rossi, le „kapice“)e quelli che offrivano le fresche sanguisughe deilaghi di Boccagnazzo e di Vrana, ricercate per cu-rare l' ipertensione. Nei momenti di riposo o di festaaffollavano le osterie „de Cità Vecia“ o le „osmize“del Carso. E imparavano le canzonette che vi sicantavano e narravano in musica avvenimenti pub-blici (come „El tram de Opcina“) o esprimevano lesperanze, l' animo, o „el morbin“ della gente umile.

Queste canzoni raggiungevano, prima o poi, lecittadine istriane e quelle della costa dalmata e delleisole, s' innestavano a quelle cantate tradizional-mente da secoli, e spesso le melodie originali veni-vano rivestite di parole e versi, spesso satirici,relativi ad avvenimenti o macchiette locali. Comead es., a Zara nel primo dopoguerra la canzonetta„Xe rivada la Saturnia / corni freschi gà portà“ o„Magari col caro del Ciuciola / in America vojoandar“. Orecchiabili, molte di queste canzonette,venivano tradotte in croato e si cantano tuttoggi in

questa lingua.Come „Le galine tute mate / per la perdita del

galo“ che diventò „Sve su koke poludile / pivca kadsu izgubile“ o „La mula de Parenzo“ („Ta mladaDubrovčanka / otvorila je dućan“).

E la brigata allegra, rumorosa e canora, la„clàpa“, entrò nel croato per indicare un gruppocanoro dialettale dalmata (dal quartetto al nonetto).Si hanno così, ogni anno ad Almissa (Omiš) il fes-tival delle „clàpe“ dalmate, al quale partecipò piùvolte e con successo il nostro ottetto „Pietà“.

La voce „clàpa“ un „triestinismo“, diffusosiin Dalmazia ed in Istria e presentato al dialettocroato dalmata, ma proviene dal ladino-friulano chesi parlava a Trieste fino alla fine del Settecento.

Izašao je nedavno, priređen od tršćanskeZnanstveno kulturalne fundacije Rustia Trainei naše Zajednice, CD popularnih pjesama u

mletačko-dalmatinskom dijalektu, u izvedbizadarskog okteta „Pietà“.

Radi se o pjesmama nastalim tijekom XIX. ipočetkom XX. stoljeća, ali još uvijek „evergreen“,koje vesele družine, „klape“, pjevaju uz čašu vinau krčmama ili u konobama, kao što je bila onaBrigina na Voštarnici.

Potječu najviše iz Trsta, „Jadranske Kali-fornije“, „Amerike“ i „Meke“, koji je privlačioDalmatince u XIX. i početkom XX. stoljeća, kadaje taj grad bio bogata luka i emporij habsburškogcarstva. Dalmatinci, pomorci i lučki radnici,kuhari, konobari, obrtnici i radnici, ali i intelektu-alci (kao kipar Ivan Rendić), pa i ulični prodavači

(tzv. „pomidori“ zbog njihovih crvenkapa) i onihkoji su nudili svježe pijavice iz Bokanjačkog iVranskog jezera, upotrebljavanih onda za sniženjekrvnog tlaka, u trenutcima odmora i svetkovinapunili su krčme „Starog, marijaterezijanskoggrada“ i kraške „osmice“. I pjevali, kao i drugigosti, tršćanske pjesme, koje su nastajale da bi semuzički označavali najnoviji gradski događaji ilida bi se izrazilo raspoloženje, veselje, nadanjemalih ljudi.

Ove su pjesme stizale do istarskih i dalmatin-skih gradića, do otočkih mjesta, udomaćile bi se, aizvorne melodije dobijale noviji sadržaj, često isatirični, koji bi se odnosio na mjesne događaje ina „redikule“. Kao npr. u Zadru u međuraću,pjesma „Xe rivada la Saturnia / corni freschi gàportà“ („Stigao je brod Saturnia / donio je svježerogove“).

Mnoge, prevedene na hrvatski jezik, pjevajuse još uvijek, kao da su izvorne hrvatske narodnepjesme. Pa „Le galine tute mate / per la perditadel galo“ postade „Sve su koke poludile / pivcakad su izgubile“, a „La mula de Parenzo“ - „Tamlada Dubrovčanka / otvorila je dućan“.

A vesela, bučna i raspjevana družina „klapa“,triestinizam, koji izgleda da potječe od ladino-furlanskog dijalekta kojim se u Trstu govorilo svedo kraja XVIII. stoljeća, je ušao u hrvatski jezik saznačenjem dalmatinske pjevačke družine (odkvarteta do noneta). Pa se svake godine u Omišuodržava festival dalmatinskih klapa, na kojem jeviše puta uspješno sudjelovao i zadarski oktet„Pietà“.

Gastone Coen

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK

prof. Gastone Coen

Pubblico attento alla presentazione delle “Canzonette dei nostri nonni”

Page 10: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 710

SCUOLE

CI HANNO FATTO VISITA...POSJETILI SU NAS...Scuola di Latina

Scuola di Padova

Page 11: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7 11

BIBLIOTECA

Inaugurazione biblioteca / Otvaranje knji�nice

U Zajednici Talijana otvorena je knjižnica na usluzi studentimaFilozofskog fakulteta i ljubiteljima talijanske literature

In Comunità degli Italianiè aperta la biblioteca che

sarà al servizio degli stu-denti della Facoltà di letteree filosofia e degli amantidella letteratura italiana.Aprendo questa biblioteca,la CI di Zara mostra con ilproprio esempio la pro-mozione delle attività multi-culturali nel nostroambiente. La biblioteca hapiù di 4.000 libri, di cui uncentinaio è in lingua croata.

UZajednici Talijanaotvorena je knjižnica na

usluzi studentima Filozof-skog fakulteta i ljubiteljimatalijanske literature.Otvorenjem ove knjižniceZajednica Talijana u Zadrupokazuje vlastitim prim-jerom promicanje multikul-turalnih aktivnosti u našojsredini. Knjižnica broji višeod 4 000 knjiga, od kojih jestotinjak i na hrvatskomjeziku.

Regolamento interno BibliotecaArt. 1 La biblioteca della C.I. di Zara è aperta a tutti. Art.2 L'orario di apertura è reso noto tramite affissione pressola sedeArt.3 Tutti gli utenti della biblioteca possono consultare leopere conservate nella biblioteca, la stampa periodica e quo-tidiana disponibile ed usufruire dei servizi in funzione, tra iquali la connessione con internet alla quale possono ac-cedere gratuitamente se iscritti alla biblioteca. Art.4 La fotocopia di testi è consentita, ma in misura limitataArt.5 Per accedere al prestito occorre iscriversi alla bib-lioteca. Art.6 La durata dell'iscrizione è di un anno solare a partiredalla data di sottoscrizione del relativo tesserino. Art.7 La quota di iscrizione è comunicata al socio della bib-lioteca all'atto della sottoscrizione del modulo. Art.8 Ogni socio della biblioteca può richiedere fino a tre vo-lumi in prestito per la durata massima di 30 giorniArt. 9 Il prestito può essere prorogato, su richiesta del socio,soltanto per un altro periodo di 15 giorni. Art. 10 In presenza di ritardo nella consegna di una o piùopere richieste in prestito, il socio della biblioteca deve pa-gare un'ammenda pari ad una kuna per ogni giorno di ritardo.

Pravilnik o radu KnjižniceČl. 1. Knjižnica Zajednice Talijana Zadar je otvorena zasve.Čl.2. Radno vrijeme je objavljeno putem oglasa u središn-jici.Čl. 3. Svi korisnici Knjižnice mogu se služiti djelima koja sečuvaju u knjižnici, dnevnim i tjednim tiskom te uslugamau funkciji, među kojima je Internet kojemu mogu pristupitibesplatno ako su učlanjeni u Knjižnicu.Čl. 4. Fotokopiranje tekstova je dozvoljeno, ali uograničenoj količini. Čl. 5. Za posudbu knjiga potrebno je učlaniti se u Kn-jižnicu.Čl. 6. Trajanje upisa je godinu dana počevši od datumanapisanog na iskaznici.Čl. 7.Člana Knjižnice obavještava se o iznosu članarineprilikom potpisivanja formulara.Čl. 8. Svaki član Knjižnice može posuditi tri knjige na mak-simalno 30 dana.Čl. 9. Na zahtjev člana moguće je produžiti posudbu, alisamo na još jedan period od 15 dana.Čl. 10. U slučaju kašnjenja u vraćanju jedog ili više djela,član plaća zakasninu u iznosu od jedne kune po danu.

Orario Biblioteca / Radno vrijemeDal Lunedì al Venerdì / Od ponedjeljka do subote

Ore 10 – 12 / Od 10-12 sati

Presenti fra il pubblico i rappresentanti della citta e dellacontea / Prisutni u publici predstavnici grada i Županije

Page 12: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 712

REGIONE DEL VENETO

Con l’introduzione della Legge re-gionale n. 15 del 7 aprile 1994 la Re-gione del Veneto ha inteso richiamare

l’attenzione sull’opportunità di intervenirecon un’azione di conservazione e tutela delcospicuo patrimonio culturale, storico e artis-tico ereditato dalla Serenissima Repubblicadi Venezia, operando in sinergia con le localicomunità degli Italiani e con numerosi Entilocali di Istria e Dalmazia.

Da oltre un decennio esiste dunque unfondo regionale annuale destinato alla realiz-zazione di una vasta gamma di iniziativedelle tipologie più diverse, dagli studi airestauri, dalle produzioni di materiali audio-visivi e di spettacoli ai gemellaggi, caratteriz-zate dal comune intento di ravvivare itradizionali legami anche linguistici tra ilVeneto e le minoranze italiane di Istria e Dal-mazia e di affermare i valori di amicizia econvivenza pacifica tra le diverse culture, dasempre condivisi dalle popolazioni di questearee, simbolicamente legate dal mare Adri-atico su cui si affacciano.

La legge n. 15/1994, che si rivolge tral’altro anche ad una vasta gamma di Associ-azioni ed Istituti culturali veneti, croati esloveni, è stata dunque uno primi strumentiche hanno permesso di ristabilire un dialogosu basi concrete tra le due sponde dell’Adri-atico e di avviare relazioni anche a livello dienti locali, suggellate ad esempio da un ac-cordo tra la Regione del Veneto e la RegioneIstriana che fu sottoscritto nel 1995, pocodopo l’entrata in vigore della legge stessa.

Il funzionamento della Legge poggia sul-l'istituzione, previo decreto del Presidentedella Giunta Regionale, di un Comitato per-manente per la valorizzazione del patrimonioculturale veneto nell'Istria e nella Dalmazia,che - per la durata della legislatura - ha ilcompito di fornire idoneo supporto tecnico-scientifico alla Giunta Regionale nella formu-lazione del Programma annuale di interventi,da sottoporre successivamente all'ap-provazione dell'Assemblea Legislativa Re-gionale; tale Comitato funge, inoltre, anchequale organo di raccordo operativo tra la Re-gione e gli organismi rappresentativi delleComunità degli Italiani in Istria e Dalmazia,che propongono le varie iniziative.

La Legge prevede altresì che - per ilperseguimento delle sue finalità - la Regioneorganizzi periodicamente un seminario di stu-dio e approfondimento su tematiche inerentiil patrimonio storico, culturale e artistico diorigine veneta presente nell'Istria e nella Dal-mazia, sulla cultura istro-veneta e la culturadalmata - considerate nella loro specificità enelle loro manifestazioni più significative inrapporto alla cultura italiana e veneta in par-ticolare - o sulla storia dell'Istria e della Dal-mazia nel contesto della storia veneta edeuropea.

Complessivamente, dal 1994 al 2006, laRegione del Veneto ha destinato ad un totaledi circa 250 iniziative finalizzate alla conser-vazione del patrimonio culturale veneto nel-l’Istria e nella Dalmazia risorse per circa 3milioni di euro.

Per quanto riguarda in particolare l’areadalmata, nel corso dell’ultimo quinquennio,dal 2002 al 2006, la Regione del Veneto, inapplicazione della Legge regionale n.15/1994, le ha destinato risorse complessiveper un importo superiore ai 300.000,00 euro,con i quali sono stati finanziati una trentinadi interventi, promossi soprattutto dalle localiComunità degli Italiani di Zara e Spalato, maanche da altre associazioni culturali (es.Dante Alighieri, Artisti accademici, ecc.),scuole, case editrici ed enti religiosi.

Per quanto riguarda la tipologia degli in-terventi finanziati, ben oltre la metà rientranonelle molteplici attività promosse dalle Co-munità degli Italiani di Zara e Spalato, qualila realizzazione di corsi di lingua italiana edei bollettini informativi delle rispettive Co-munità, che spesso sono state sostenute anchecon finanziamenti regionali destinati all’ac-quisto di dotazioni informatiche; le restantiiniziative finanziate invece rientrano per lopiù nella realizzazione di pubblicazioni dicarattere storico o artistico o nella realiz-zazione di interventi di restauro di vario tipo,che possono interessare manufatti artistici dichiese, ma anche tombe e rilievi di leoni Mar-ciani.

Degno di particolare menzione è altresì ilfinanziamento straordinario concesso dallaRegione del Veneto, nell’ambito del Pro-gramma annuale di interventi 2005, a

sostegno del neo istituito Centro di RicercheCulturali Dalmate di Spalato, che per l’anno2007, tra l’altro, ha già elaborato un ampioprogramma di attività, comprendente mostre,pubblicazioni, studi e restauri.

Vale la pena infine ricordare che la solaComunità di Zara ha potuto beneficiare, sem-pre dal 2002 al 2006, di finanziamenti per untotale di circa € 68.000,00 destinati alla real-izzazione di ben 13 iniziative.

A cura della Direzione regionaleRelazioni Internazionali,Cooperazione Internazionale,Diritti Umani e Pari Opportunità

"INTERVENTI PER IL RECUPERO, LA CONSERVAZIONE E LA VALORIZZAZIONE DEL PATRIMONIOCULTURALE DI ORIGINE VENETA NEL-L'ISTRIA E NELLA DALMAZIA".Legge regionale n. 15/1994

Page 13: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7 13

REGIJA VENETO

INTERVENCIJE PRI SPAŠAVANJU, O�UVANJU I VREDNOVANJU KULTURNOG NASLJEÐA VENETSKOGPORIJEKLA U ISTRI I DALMACIJI,

Regionalni zakon br. 15/1994

Uvođenjem Regionalnog zakona br. 15 od.7. travnja 1994. regija Veneto je namjer-avala skrenuti pažnju na priliku za inter-

venciju čuvanjem i skrbništvom nad znatnomkulturnom, povijesnom i umjetničkom baštinomnasljeđenom od Republike Venecije, radeći usuradnji s lokalnim Zajednicama Talijana i bro-jnim lokalnim ustanovama u Istri i Dalmaciji.

Već više od jednog desetljeća postoji region-alni godišnji fond određen za realizaciju čitavogniza inicijativa najrazličitijih vrsta, od studija dorestauriranja, od produkcije audiovizuelnih ma-terijala i predstava do bratimljenja izmeđugradova, koje karakterizira zajednička namjeraza približavanjem i tradicionalnih jezičnih vezaizmeđu Veneta i talijanskih manjina u Istri i Dal-

maciji i za potvrđivanjem vrijednosti prijateljstvai mirnog suživota između različitih kultura, kojesu oduvijek dijelili stanovnici ovih područja, sim-bolički povezani Jadranskim morem kojem suokrenuti.

Zakon br. 15/1994, koji se između ostalogobraća i čitavom nizu venetskih, hrvatskih islovenskih udruga i kulturnih institucija, je bio,dakle, jedno od prvih oruđa koja su dopustila dase ponovno uspostavi dijalog na konkretnimtemeljima između dvije obale Jadrana i da se pri-bliže veze i na razini lokalnih ustanova, za-pečačene na primjer sporazumom između RegijeVeneto i Istarske županije koji je bio potpisan1995., malo nakon što je sam Zakon stupio nasnagu.

Funkcioniranje Zakona se naslanja na insti-tuciju, prethodnim ukazom Predsjednika Region-alnog odbora, trajnog Odbora za vrednovanjevenetske kulturne baštine u Istri i Dalmaciji, koji– za vrijeme trajanja zakonodavne vlasti – imazadaću opskrbiti prikladnom tehničko-znanstvenom potporom Regionalni odbor pri for-muliranju godišnjeg programa intervencija, kojise zatim podvrgava odobravanju od strane Re-gionalnog zakonodavnog Sabora; takav Odborfunkcionira, osim toga, i kao organ djelatnog spa-janja između Regije i predstavničkih tijela Zajed-nica Talijana u Istri i Dalmaciji, koji predlažurazne inicijative.

Zakon predviđa također i da – zbog posti-zanja svojih ciljeva – Regija povremeno orga-nizira seminar za učenje i produbljivanjesaznanja o temama povezanima s povijesnom,kulturnom i umjetničkom baštinom venetskogporijekla koja je prisutna u Istri i Dalmaciji, s is-tarsko-venetskom i dalmatinskom kulturom –razmatranima u njihovoj specifičnosti i najznača-jnijim manifestacijama u vezi s talijanskom iposebno venetskom kulturom – ili o povijestiIstre i Dalmacije u kontekstu venetske i europskepovijesti.

Sveukupno, od 1994. do 2006. RegijaVeneto je namijenila za otprilike 250 incijativakoje imaju za cilj očuvanje venetske kulturnebaštine u Istri i Dalmaciji sredstva u iznosu odotprilike 3 milijuna eura.

Što se tiče posebno dalmatinskog područja,

tijekom posljednjih pet godina, od 2002. do2006., Regija Veneto, primjenjujući regionalniZakon br. 15/1994, namijenila mu je ukupnasredstva u iznosu većem od 300 000 eura, kojimaje bilo financirano tridesetak intervencija koje supotakle prije svega lokalne Zajednice Talijana uZadru i Splitu, ali i druge kulturne udruge (npr.Dante Alighieri, Akademski umjetnici, itd.),škole, izdavačke kuće i vjerske ustanove.

Pto se tiče vrste intervencija koje su bile fi-nancirane, više od pola ulazi u mnogostruke ak-tivnosti koje su potaknule Zajednice Talijana uZadru i Splitu, kao što je ralizacija tečajeva tali-janskog jezika i informativnih časopisa dotičnihZajednica, koje su često bile podržane i regional-nim financiranjem namijenjenim kupovini infor-matičke opreme; ostale intervencije koje su bilefinanzirane ulaze većinom u realizaciju pub-likacija povijesnog ili umjetničkog karaktera ili urealizaciju restauriranja raznih vrsta koja se moguticati umjetničkih rukotvorina ali i grobova i rel-jefa lavova Sv. Marka.

Vrijedno je spomena također i vanredno fi-nanciranje koje je dopustila Regija Veneto, usklopu Godišnjeg programa intervencija 2005.,kao potporu novoosnovanom Centru za kulturnaistraživanja Dalmacije u Splitu, koji je za 2007.godinu, između ostalog, već izradio znatan pro-gram aktivnosti koji uključuje izložbe, pub-likacije, studije i restauriranja.

Na kraju vrijedi podsjetiti da je sama Zajed-nica u Zadru bila financirana, između 2002. i2006. s otprilike 68 000 eura namijenjenih real-izaciji čak 13 inicijativa.

Regionalna uprava za međunarodne odnose,međunarodnu suradnju, ljudska prava i jednakeprilike

Page 14: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 714

VIAGGIO / PUTOVANJE

Editore - izdavač Comunità degli italiani di Zara - Zajednica Talijana Zadar

Redattore - urednik Rina VillaniCollaboratori - suradnici Mladen Borić, Danijela Rajić, Adam Marušić

impressum LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AKCON IL PATROCINIO DI: / POD POKROVITELJSTVOM:

Unione Italiana di Fiume

Università Popolare di Trieste

«La detta città di Firenze è molto ben popolata, e generativa perla buona aria; i cittadini bene costumati, e le donne molto belle eadorne; i casamenti bellissimi, pieni di molte bisognevoli arti, oltreall'altre città d'Italia. Per la quale cosa molti di lontani paesi la ven-gono ad vedere, ma non per necessità, ma per bontà de' mestieri earti, e per bellezza e ornamento della città»

(Dino Compagni, Cronica delle cose occorrenti ne' tempi suoi,Libro I 1, 1312 circa)

Firenze (già Florentia e Fiorenza) è una città dell'Italia centrale con366.488 abitanti (se si aggiungono gli oltre 200.000 residenti del com-prensorio extra-urbano, la popolazione dell'"area metropolitanafiorentina" sale a oltre 550.000 abitanti; capoluogo dell'omonima provin-cia e della regione Toscana, della quale è la città più grande e popolosa,nonché il principale fulcro storico, artistico ed economico-amministra-tivo.

Attraversata dal fiume Arno (che il 4 novembre 1966 straripò durantel'alluvione di Firenze, causando ingenti danni e la morte di 35 persone),Capitale d'Italia per un breve periodo dopo l'unificazione dell'Italia (1865-1871) e a lungo sotto il dominio della famiglia dei Medici (1434-1494,1512-1527 e 1530-1737), Firenze è stata nell'Europa medievale un im-portante centro culturale, commerciale e finanziario.

È considerata il luogo d'origine del Rinascimento ed è riconosciuta intutto il mondo come una delle culle dell'arte e del-l'architettura, con i suoi numerosi edifici storici,monumenti, e ricchi musei (tra cui la Galleria degliUffizi, la Galleria Palatina, il Bargello e i museiPalazzo Pitti).

„Spomenuti grad Firenza je dobro nastanjena, ima zdrav zrak,dobro odjevene građane i jako lijepe i dotjerane žene, prekrasne kuće,prepune svih potrebnih umjetnosti, više od bilo kojeg grada u Italiji.Zbog toga je mnogi iz dalekih zemalja dolaze posjetiti, ali ne iz potrebeveć zbog umjetnosti i zanata, i zbog ljepote i ukrašenosti grada.“

(Dino Compagni, Kronika događaja, 1. knjiga / I, oko 1312.)

Firenza (Florentia i Fiorenza) u središnjoj Italiji s 366 488 stanovnika(ako se pridoda 200 000 stanovnika prigradskih područja, broj stanovnika„firentinskog velegrada“ penje se na preko 550 000), glavni je grad is-toimene provincije i pokrajine Toscane, čiji je najveći i najnaseljeniji grad,također i glavni povijesni, umjetnički i administrativno – ekonomskitemelj.

Firenzom protječe rijeka Arno koja se 4. studenog 1966. izlila tijekomfirentinske poplave, uzrokujući ogromne štete i smrt 35 osoba. Bila jeglavni grad Italije u kratkom razdoblju nakon ujedinjenja (1865. – 1871.),dugo vrijeme u vlasti obitelji Medici (1434.-1494., 1512.-1527. i 1530.-1737.) , a u srednjevjekovnoj Europi važno kulturno, trgovačko i finan-cijsko središte.

Smatra se mjestom gdje je nastala Renesansa i priznata je u cijelomsvijetu kao jedna od kolijevki umjetnosti i arhitekture sa svojim brojnimpovijesnim zgradama, spomenicima i bogatim muzejima, među kojima suGalerija Uffizi, Galerija Palatina, Bargello i muzeji Palače Pitti).

Viaggio aFirenze

Putovanje u Firenzu

Organizirano za polaznike te�ajeva talijanskog jezika u Z.T. u ZadruOrganizzato per i corsisti di lingua italiana della C.I. di Zara

Page 15: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 7 15

LEONI / LAVOVI

PRESENTAZIONE DEL LIBRO LEONI DI VENEZIA IN DALMAZIADI ALBERTO RIZZO / PREDSTAVLJANJE KNJIGE ALBERTARIZZA VENECIJANSKI LAVOVI U DALMACIJI

IN MEMORIAMSi sono svolti a Zara i funerali di Silvio Dujella,già Presidente della C.I.Una perdita importante, un testimone di unaZara che quasi non c'è più. Ho sempre pensato che il suo sorriso simpatico evagamente ironico cercava di trasmettermi mes-saggi che quasi mai sono riuscito a capire.Ricordandolo e rendendogli omaggio ricordo imolti che hanno lasciato la vita a Zara in silen-zio, coloro che per mille motivi non hanno volutoo saputo lasciare la città come noi, che vivevanonel pudore dei ricordi con nel cuore un senti-mento che pochi dovunque hanno saputo e volutocapire ed apprezzare.Riposa in pace.

Giorgio Varisco Silvio Dujella

Nato a Zara nel 1930 Morto il 2 aprile 2007

U Zadru je održan sprovod Silvija Dujelle,bivšeg Predsjednika Zajednice Talijana. Ovo je težak gubitak svjedoka jednog Zadra kojigotovo više ne postoji. Uvijek sam mislio da minjegov simpatičan i pomalo ironičan osmjehpokušava prenijeti poruke koje gotovo nikadnisam uspio razumjeti. Sjećajući ga se i odajući mu počast sjećam semnogih koji su napustili život u Zadru u tišini,onih koji iz tisuću razloga nisu htjeli ili znali na-pustiti grad kao mi, koji su živjeli u stidusjećanja s osjećajem u srcu kojeg je malo ljudiznalo i htjelo razumjeti i cijeniti. Počivao u miru

Rina Villani e Alberto Rizzo

Alcuni leoni conservati nel lapidario di Zara / Neki od lavova sa�uvanih u zadarskom lapidariju

Page 16: LA CICALA zaratina Zadarski CVRCAKdantealighierizara.hr/wp-content/uploads/2016/01/07_2007_06.pdf · Italiani di Dalmazia. L’alto valore dell’impegno profuso dalla dottoressaVillani

LA CICALA zaratina - Zadarski CVR�AK numero 7 - broj 716

ISSN 1845-8769

Compleanno Coen 12 dicembre

Natale 2006 in comunità

Onorificenza Zara

Il prof. Coen scarta il regalo fattogli dalla C.I. di Zara Slavi se rođendan prof. Coena

Festeggiamento a Zara per l’onorificenza ricevuta dalla Presidente Rina Villani

La richesta di assegnazione è stata fatta dal Console diSpalato Marco Nobili / Zahtjev za dodjelu podnio je Konzul uSplitu Marco Nobili

Klapa “Pietà“ pjevala je talijanske božićne pjesme