Upload
maivlis
View
278
Download
6
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
1
CHALINTUKUN
Iñche Héctor Mariano pingen, mapuche iñche. Inafül Galvarinu waria
müley kiñe lof, Kurako Rangkül pingey. Feychi lof mew tüwün ta iñche. Tañi epu
kushe chuchu tremümenew. Feyengu kim wingkadungulafuy engu, re feychi
mapuchedungun mew tremün iñche.
Ella pichi elaweningelu iñche, amun chi kimelwe ruka mew. Feymew
feychi kolekio mew kimelngelay mapuchedungun. Feymew we kimpun ula
wingkadungun. Fey we kurengelu iñche mülenoluam küdaw üyew küpayu tañi
kure iñchiw Santiago waria mew. Feymew küdawpaalu iñche tüfachi waria mew
kiñe wenüy küpalenew tüfachi Unifersidad ñi küdawpaael. Kiñeke tripantü
rupalu, küdawülepalu iñche penoloam iney no rume kim mapuchedungunolu,
kimngelay tüfachi mapudungun ñi kisungemapu mew. Feymew pelu tüfachi
dungu iñche, kimelün tañi mapuchedungun.
Femngechi kimelelfiñ dungun chi pu chillkatufe, kisu ñi kimün mew engün
ka iñche ñi kimün. Feymew, kümey ta femngechi amulael taiñ kimün taiñ dungu.
Dewmaiñ ka tüfachi lifru ñi doy küme kimelael tüfachi mapuchedungun.
H. Mariano
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
2
PRÓLOGO
Me llamo Héctor Mariano y soy mapuche. Nací en la comunidad llamada
Curaco Ranquil, comuna de Galvarino en la Región de la Araucanía. Fui criado
por mis abuelas; ellas no sabían hablar español, solo hablaban mapuche. Así
fue como escuchándolas aprendí a hablar mapuche.
Cuando ya era un niño me mandaron a una escuela que quedaba cerca
de mi comunidad. Allí aprendí la lengua de los chilenos y aprendí a leer y a
escribir en esta otra lengua. Los profesores nunca me enseñaron a leer ni a
escribir en mapuche porque ellos no sabían hablar nuestro idioma.
Cuando era joven me vine a buscar trabajo a Santiago y me quedé a
vivir acá. Realicé diversos oficios, hasta que un día entré a trabajar en la
Universidad de Chile. Después de varios años, un día pensé: “¿por qué no le
enseño mi lengua a los jóvenes que estudian aquí?”. Entonces, me acerqué a
un joven. “Está bien, enséñame”, me respondió. Le empecé a enseñar
mapuche y él, por su parte, me enseñó a escribirla. Un día, entonces yo le dije:
¿por qué no le enseñamos a otros jóvenes? “Está bien”, me dijo. Y así fue
como empezamos a enseñar a otros estudiantes y creamos un taller de lengua
mapuche. Después de varios años de trabajo, ahora somos un grupo de cuatro
instructores.
Como persona mapuche creo que es mi deber enseñar la lengua de mis
antepasados a los jóvenes, para que la lengua no se termine nunca. Además,
creo que hay que enseñar a hablarla, pero también a escribirla. La manera de
vivir de la gente de la ciudad hace que sea necesario que la lengua mapuche
se escriba.
Este libro lo hemos escrito, principalmente, para ayudar a otros
profesores a enseñar en la ciudad a todos quienes quieran aprender. Ojalá
sirva para eso.
H. Mariano
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
3
MAÑUMÜN
Dew rupay kechu tripantü taiñ kimelmeken tüfachi mapuchedungun
tüfachi kimelwe ruka mew, Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile. Ka
amuley taiñ mañumün ka kiñeke kimelfe taiñ kelluketew taiñ amulael tüfachi
kimün. Chaltu piafiiñ tüfachi fütra kimelfe ka piwke mew yengelu tüfachi
mapuchedungun Gilberto Sánchez, pingelu tüfachi kimelfe. Ka chaltu piafiiñ
tüfachi pu kimelfe Francisco Herrera, Guillermo Soto, Margarita Iglesias, Pablo
Duarte ka Cristian Lagos.
Ka fentren mañumfiiñ chi pu chillkatufe taiñ kelluetew taiñ adentuael
chaltu pifiiñ: Romina, Liber, Karen, Javiera, Luis, Corina, Ninoska.
Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor
Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan,
Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías.
Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi
chillkatuwe lifru
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
4
AGRADECIMIENTOS
Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche
en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos
recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no
podría haber sido escrito.
En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus
enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor.
Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en
tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor
Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor
Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de
enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural.
Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con
fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska.
A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica,
Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías.
Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a
multiplicar la palabra mapuche.
Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos
años nos han dado la fuerza para seguir enseñando.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
5
ÍNDICE
Plan de contenidos …………………………….. 6
Mapuche grafemario …………………………….. 7
Llitun (inicio) …………………………….. 11
Primera unidad …………………………….. 12
Gramática y ejercicios …………………………….. 30
Segunda unidad …………………………….. 37
Gramática y ejercicios …………………………….. 53
Tercera unidad …………………………….. 61
Gramática y ejercicios …………………………….. 79
Cuarta unidad …………………………….. 82
Gramática y ejercicios …………………………….. 94
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
6
Plan de contenidos
TAREA FINAL
Los alumnos realizan
OBJETIVOS Y CONTENIDOS
Los alumnos aprenden a
Contenidos gramaticales
1ª unidad Una entrevista en la que consignan datos personales en una ficha de inscripción.
Saludar y despedirse. Identificarse y pedir a alguien que se identifique. Preguntar por la edad, dirección, teléfono y ocupación del interlocutor.
Pronombres personales. Conjugación 1ª y 2ª persona singular. Sufijo de actividad habitual. Interrogativos: qué, cuánto y dónde. Numerales.
2ª unidad Presentan a otra persona a sus familiares y/o amigos mediante una fotografía.
Preguntar e informar acerca de parientes. Preguntar e informar acerca de amigos(as)
Pronombres demostrativos y posesivos Conjugación 3ª persona singular Negación del modo indicativo Nombres de parentesco
3ª unidad Realizan una representación en la que deben ponerse de acuerdo en juntarse en un lugar y hora determinados.
Preguntar e informar sobre la hora en que se realizan actividades propias de la rutina diaria de las personas.
Verbo: número dual Tiempo verbal futuro Adverbios de tiempo Adverbios de compañía Momentos del día
4ª unidad Los alumnos diseñan un texto (menú) en el que describen sus comidas preferidas
Expresar preferencias sobre comidas y aceptación o rechazo a comer. Expresar agrado o desagrado en relación a comidas. Describir la preparación de algunos alimentos
Verbos modales Sufijo potencial o condicional Interrogativo: ¿cómo se hace? Comidas y bebidas
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
7
mapuche grafemario1
mapuchedungun niey kayu fokal
A E I O U Ü
anüwe
eñümiyaelwe
iyael
ofisa
uwa
üñüm
1 El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche Unificado (SOCHIL, 1986).
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
8
mapuchedungun niey mari pura konsonante2 Ch D F G K L Ll M N Ñ Ng P R S T Tr W Y
challa
dewmaiyaelwe
fün
konpelomwe
latra
llalliñ
2 Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa. Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
9
mütrümwe
namun
ñayki
nge
pelomwe
rakiwe
sañwe
tapül
trewa
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
10
wiriwe
yafütuwe
kakelu grafemario
MAPUCHE UNIFICADO
ANSELMO RAGUILEO
AZÜMCHEFE (CONADI)
challa caja challa
dewmaiyaelwe zewmaiyaelwe zewmaiyaelwe
nge ge ge
trewa xewa txewa
üñüm vñvm üñüm
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
11
Llitun (inicio)
1. chaliwün
- ¡mari mari, chillkatufe!
- ¡mari mari, kimelfe!
2. ramtun
- kimelfe, nien kiñe ramtun
¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew?
- “wenüy”, pingekey
3. mañumün
- chaltu may, kimelfe
- feley
4. pewkayael
- ¡pewkayael, chillkatufe!
- ¡pewkayael, kimelfe!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
12
kiñe troy: ¿iney pingeymi am?
(primera unidad: ¿cómo te llamas?) En esta unidad aprenderás a iniciar una
conversación básica en lengua mapuche con
alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar
y responder información personal sobre los siguientes
temas:
- identidad (nombre completo)
- edad y fecha de nacimiento
- ocupación (trabajo, estudio, profesión)
- dirección (comuna, calle y número)
- teléfono y correo electrónico
Esta unidad concluye con una tarea final que
consiste en que deberás responder en lengua
mapuche un formulario de registro de información
personal.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
13
---- Kiñe troy ----
¿Iney pingeyimi am?
pu che
pichidomo üllcha domo kuse
pichiwentru wechewentru wentru fücha wentru
ramtun
üllcha iñche, ¿eymi kay?
________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
14
nütramkan
W: Luis Calfucura pingen
iñche ¿eymi kay?
D: María Raimilla pingen
W: ¿iney pingeymi am?
PD: Millaray Lemunao
ramtun ¿iney pingeymi am? ____________________________________________________________ ¿Nieymi mapuche üy? ____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
15
kiñeke mapuche kimelfe
Manuel Manquilef González
María Catrileo Chiguailaf
ramtun ¿kimimi kangelu mapuche kimelfe? __________________________________________________________
Anselmo Raguileo Lincopil
Elicura
Chihuailaf Nahuelpán
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
16
kim rakiaiñ
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
nume kiñe epu küla meli kechu kayu regle pura aylla
ramtun
¿ tunten mansana müley?
___________________________________
¿tunten fisikleta müley?
______________________________
¿tunten wiriwe müley?
________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
17
kim rakiaiñ
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
mari mari kiñe
mari epu
mari küla
mari meli
mari kechu
mari kayu
mari regle
mari pura
mari aylla
ramtun
¿ tunten pelotatufe müley ?
_____________________________
kim rakiaiñ
20 30 40 50 60 70 80 90
epu mari
küla mari
meli mari
kechu mari
kayu mari
regle mari
pura mari
aylla mari
wiringe mapuchedungun mew
34 ____________________________________________
55 ____________________________________________
76 ____________________________________________
98 ____________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
18
kim rakiaiñ
100 (kiñe) pataka
ramtun
¿tunten fali tüfachi kochü ko?
________________________________________
________________________________________
¿tunten fali tüfachi iyael?
________________________________
________________________________
¿tunten fali tüfachi waria ruka?
_________________________________
_________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
19
ramtun
1.000 (kiñe) warangka
kutran che
ñi anüwe ley 19.284
¿chem numeru niey tüfachi ley? ____________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
20
nütramkan
D: iñche nien epu mari meli tripantü ¿eymi kay? w: iñche nien epu mari kayu
D: ¿tunten tripantü nieymi am? PD: kayu
ramtun
¿tunten tripantü nieymi? ____________________________________________________________
EPU WARANGKA AYLLA TRIPANTÜ
kuniu küyen antü lune marte mierkole kuefe fierne safadu dominku
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
21
küyen
eneru fefreru marsu afril
mayu kuniu kuliu agostu
setiemfre oktufre nofiemfre disiemfre
nütramkan
PD1: ¿chem tripantü mew choyüngeymi? PD2: mari kiñe antü konchi mayu küyen epu warangka kiñe tripantü
ramtun
¿chem tripantü mew choyüngeymi?
_________________________________________________ antü konchi ________________________________________ küyen _______________________________________________tripantü
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
22
we dungun
rüpü
waria rüpü
nütramkan
W: iñche Pudahuel lof tuwün
¿eymi kay?
D: Maipú tuwün
D: ¿chew tuwimi am?
D: Quilicura tuwün
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
23
ramtun ¿chew tuwimi am? ____________________________________________________________
pd1: ¿chem inafül waria rüpü
tuwimi?
pd2: Laguna Sur ¿eymi kay?
pd1: La Travesía
ramtun ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
24
kiñeke Chile ñi waria nielu mapuche üy
Temuco (temuko) Araucanía troy mapu
Talcahuano (tralkawenu) Bíobio troy mapu
Vitacura (fütakura) Metropolitana troy mapu
Ñuñoa (ñuñowe) Metropolitana troy Mapu
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
25
küdaw
chillkatufe
datukulliñfe
nganfe
challwafe
rukafe
kofkefe
wingka datuchefe
ufisakamañ
wingka üllkatufe
pelotatufe
adentuchefe
ngürekafe
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
26
nütramkan
W: mekaniko iñche ¿eymi kay? D: ngürekafe
PD: ¿chumkeymi lamngen? D: kimelfe
ramtun
¿chümkeymi am? ______________________________
we dungun
kimelwe ruka füta kimelwe ruka
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
27
nütramkan
pd: ¿chew küdawkeymi am?
d: Liceo 1
¿chew chillkatukeymi ?
pd: Gabriela Mistral kimelwe
ruka
ramtun
¿chew küdawkeymi? ______________________________
¿chew chillkatukeymi? ______________________________
¿chem kurso müleymi? ______________________________
¿chem karera chillkatukeymi? _________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
28
we dungun
mütrümwe elektroniko werküwe
nütramkan
W: ¿chem numeru niey tami
mütrümwe?
D: 865 30 658
¿chem üy niey tami
elektroniko werküwe?
W: kuriñ[email protected]
ramtun ¿chem numeru niey tami mütrümwe? _______________________________________________________ ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? ___________________________ @ _________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
29
llowdungunge tüfachi chillka
MAPUCHE FÜTA KIMELWE RUKA MAPUCHEDUNGUN A1
A-001 CHILLKATUFE ..............konchi..............
adentu
......................... tripantü 1. ÜY .......................................... 2. WENTRU .... DOMO ..... 3. TUNTEN TRIPANTÜ ............................ 4. KÜDAW ....................................... 5. KIMELWE RUKA ................................ 6. KARERA ................ KURSO ............. 7. LOF ......................................... 8. WARIA RÜPÜ .................................. 9. NUMERU ..................................... 10. MÜTRÜMWE ................................... 11. ELEKTRONIKO WERKÜWE ............... @........
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
30
Gramática y ejercicios de la 1ª unidad Pronombres personales (singular)
iñche ‘yo’
eymi ‘tú’
fey ‘él’/’ella’
Conjugación: tema verbal nie- ‘tener’ (singular, modo indicativo)
persona tema- desinencia
1ª nie- n ‘tengo’
2ª nie- ymi ‘tienes’
3ª nie- y ‘tiene’
Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’
persona tema- desinencia
1ª ______________________________________
2ª ______________________________________
3ª ______________________________________
Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’
persona tema- desinencia
1ª ______________________________________
2ª ______________________________________
3ª ______________________________________
Vocabulario
trewa ‘perro’ ñayki ‘gato’
sañwe ‘chancho’ ofisa ‘oveja’
waka ‘vaca’ kawellu ‘caballo’
achawall ‘gallina’ allka ‘gallo’
Traduce al español las siguientes oraciones
a) epu trewa nien iñche __________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
31
b) meli ñayki nieymi __________________________
c) pura kawellu niey Leftraru __________________________
d) iñche nien mari achawall __________________________
Traduce al español la siguiente conversación
Rayen: ¿nieymi trewa? __________________________
Leftraru may __________________________
Rayen: ¿tunten trewa nieymi? __________________________
Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? __________________________
Rayen: kiñe trewa nien iñche __________________________
Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos __________________________
b) yo tengo ochenta y cinco ovejas __________________________
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas __________________________
d) tú tienes cincuenta y dos gallinas __________________________
Traduce al español las siguientes oraciones
a) Rayen niey epu mari meli tripantü __________________________
b) küla mari meli tripantü nien iñche __________________________
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü __________________________
d) eymi nieymi mari pura tripantü __________________________
Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) tú te llamas Lautaro __________________________
b) ella se llama Rayen __________________________
c) yo me llamo Elicura __________________________
d) él se llama Aucán __________________________
Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’)
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
32
a) Rayen Quilicura lof ________________
b) Peñalolen lof _____________ iñche
c) Renca lof __________ Leftraru
d) eymi ____________ Melipilla lof
Frases posesivas (singular)
iñche (ta)ñi ruka ‘mi casa’
(ta)mi ruka ‘tu casa’
Rayen (ta)ñi ruka ‘la casa de Rayen’
Traduce al español la siguiente conversación
Rayen: ¿chem lof tuwimi am? _______________________
Leftraru: Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? _______________________
Rayen: Santiago tuwün _______________________
¿chem inafül waria rüpü tuwimi? _______________________
Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? _______________________
Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü _______________________
¿chem numero niey tami ruka? _______________________
Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? _____________________
Rayen: meli pataka pura mari kayu _______________________
Traduce al español las siguientes oraciones
a) Leftraru chillkatufe; füta kimelwe ruka mew chillkatukey
__________________________________________________________
c) Iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken
__________________________________________________________
Escribe en mapuche la siguiente conversación
Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? _______________________
Rayen: 876 45 347 ¿y tu teléfono? _______________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
33
Lautaro: 972 13 499 _______________________
¿qué nombre tiene tu correo _______________________
electrónico? _______________________
Rayen : [email protected] _______________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
34
Gramática y ejercicios de la 1ª unidad (respuestas)
Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’
persona tema- desinencia
1ª pinge- n me llamo
2ª pinge- ymi te llamas
3ª pinge- y se llama
Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’
persona tema- desinencia
1ª tuw- ün vivo en
2ª tuw- imi vives en
3ª tuw- i vive en
Traduce al español las siguientes oraciones
a) epu trewa nien iñche dos perros tengo yo
b) meli ñayki nieymi cuatro gatos tienes
c) pura kawellu niey Leftraru ocho caballos tiene Lautaro
d) iñche nien mari achawall yo tengo diez gallinas
Traduce al mapuche la siguiente conversación
Rayen: ¿nieymi trewa? ¿tienes perro?
Leftraru: may si
Rayen: ¿tunten trewa nieymi? ¿cuántos perros tienes?
Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? tres perros tengo ¿y tú?
Rayen: kiñe trewa nien iñche un perro tengo yo
Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos Rayen tiene meli mari aylla
sañwe
b) yo tengo ochenta y cinco ovejas iñche nien pura mari kechi ufisa
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas Leftraru niey küla mari kayu
waka
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
35
d) tú tienes cincuenta y dos gallinas eymi nieymi kechu mari epu
achawall
Traduce al español las siguientes oraciones
a) Rayen niey epu mari meli tripantü Rayen tiene veinticuatro años
b) küla mari meli tripantü nien iñche treinta y cuatro años tengo yo
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü Lautaro tiene veinticinco años
d) eymi nieymi mari pura tripantü tú tienes ochenta años
Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) tú te llamas Lautaro eymi pingeymi Lawtaru
b) ella se llama Rayen fey pingey Rayen
c) yo me llamo Elicura iñche pingen Elikura
d) él se llama Aucán fey pingey Awkan
Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’)
a) Rayen Quilicura lof tuwi
b) Peñalolen lof tuwün iñche
c) Renca lof tuwi Leftraru
d) eymi tuwimi Melipilla lof
Traduce al español la siguiente conversación
Rayen: ¿chem lof tuwimi am? ¿en qué comuna vives?
Leftraru Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? vivo en Ñuñoa ¿y tú?
Rayen: Santiago tuwün vivo en Santiago
¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ¿al lado de qué calle
vives?
Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? Avenida Grecia ¿y tú?
Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü Vicuña Mackenna
¿chem numero niey tami ruka? ¿qué numero tiene tu
casa?
Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? dos mil cuatro ¿y tu
casa?
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
36
Rayen: meli pataka pura mari kayu cuatrocientos ochenta y
seis
Traduce al español las siguientes oraciones
a) Lawtaru chillkatufe; kiñe unifersidad mew chillkatukey
Lautaro es estudiante; estudia en una universidad
c) iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken
yo soy tejedora, trabajo en mi casa
Escribe en mapuche la siguiente conversación
Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? ¿chem numero niey tami
mütrümwe?
Rayen: 87645347 ¿y tú? pura regle kayu meli
kechu küla meli regle ¿eymi
kay?
Lautaro: 97213499 aylla regle epu kiñe küla
meli aylla aylla
¿qué nombre tiene tu correo ¿chem üy niey tami
electrónico? elektroniko werküwe?
Rayen : [email protected] [email protected]
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
37
epu troy: pu reñma
(segunda unidad: los parientes)
En esta unidad aprenderás a mantener una
conversación básica en lengua mapuche,
preguntando y entregando información acerca de
las siguientes personas:
- padres
- abuelos (maternos y paternos)
- hermanos (as)
- hijos (as)
- amigos (as)
- pololo (a)
- mascota (s)
Al final de la unidad realizarás una actividad que
consiste en describir en lengua mapuche a
familiares o amigos, usando una fotografía.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
38
---- epu troy ----
pu reñma
kurewen
kurewen
kure
füta
nütramkan
d: ¿kurengeymi eymi?
w: may, kurengen
w: ¿fütangeymi eymi?
d: fütangelan
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
39
ramtun
¿kurengeymi /fütangeymi?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami füta / kure
___________________________________________________________
yall - püñeñ
püñeñ
ñuke domo püñeñ wentru püñeñ
yall
chaw ñawe fotüm
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
40
nütramkan
pd: ¿mongeley tami
füchakeche?
d: may, mongeley
pd: ¿iney pingey tami
füchakeche?
d: Luis Callfucura pingey
tami chaw ka
Carmen Paillán tañi
ñuke
w: ¿mongeley tami
füchakeche?
d: tañi ñuke mongeley;
tañi chaw dew
amutuy.
Tañi ñuke Josefina
Colipi pingey. Tañi
chaw yem José
Raimilla pingefuy
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
41
ramtun
¿mongeley tami füchakeche?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami chaw? /¿iney pingefuy?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami ñuke? /¿iney pingefuy?
____________________________________________________________
nütramkan
pd: ¿nieymi yall?
w: may, küla yall nien
epu ñawe ka kiñe fotüm
pd: ¿nieymi püñeñ? d: nielan püñeñ
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
42
ramtun
¿nieymi yall / püñeñ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
nütramkan
w: ¿nieymi poyen?
d: may, Manuel Carilao
pingey tami poyen.
ramtun
¿nieymi poyen?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami poyen?
____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
43
mollfüñ peñi ka mollfüñ lamngen
Abigaíl Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ lamngen. Benjamin Mariano pingey.
Jacob Mariano pingen. Tüfachi domo tañi deya. Angélica Mariano pingey
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
44
Jeremías Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ peñi. Jonathan Mariano pingey
Angélica Mariano Llamin pingen. Tüfachi üllcha tañi mollfüñ lamngen. Abigaíl Mariano pingey
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
45
nütram
Jacob Mariano pingen.
Iñche nien epu deya.
Angélica Mariano pingey tañi
wünen deya ka Abigaíl Mariano
pingey tañi inan deya
ramtun ¿tunten deya niey Jacob? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿nieymi mollfüñ peñi /deya / lamngen? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
46
papay - chachay
laku kuku chaw ñawe
chedki chuchu ñuke püñeñ
nütramkan
w : ¿mongeley tami laku?
pd : may, mongeley.
w: ¿iney pingey tami laku?
pd: Eleuterio Llanquimán
pingey.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
47
ramtun
¿mongeley tami laku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami kuku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami chedki ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami chuchu ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
nütramkan
d: ¿iney pingey tami
doy küme domo wenüy?
pd: María Cayunao pingey
d: ¿iney pingey tami
doy küme wentru wenüy?
pd: Carlos Hueitra pingey
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
48
ramtun
¿iney pingey tami doy küme domo wenüy?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy?
____________________________________________________________
pu ruka kulliñ
trewa ñayki koneku
dewü choroy pichi challwa
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
49
nütramkan
domo wenüywen
pd1: ¿nieymi ruka kulliñ?
pd2: may, kiñe trewa ka
pichi ñayki nien.
pd1: ¿chem üy niey tami trewa?
pd2: ‘Kurü’ pingey.
pd1: ¿chem üy niey tami ñayki?
pd2: ‘Pichi’ pingey.
¿eymi nieymi ruka kulliñ?
pd1: nielan.
ramtun
¿nieymi ruka kulliñ?
____________________________________________________________ ¿tunten ruka kulliñ nieymi? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami ruka kulliñ? ____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
50
tüfa mew tukungechi adentu
¿iñey engün tüfa? _______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
51
Nütram
Federico Painequeo pingen iñche. Kechu mari tripantü
nien. Tañi ñuke petu mongeley, Maria Epuleo pingey. Regle mari
epu tripantü niey tañi ñuke. Iñche tañi chaw dew amutuy. Pedro
Painequeo pingefuy tañi chaw yem.
Kiñe mollfüñ peñi nien. Fernando pingey. Meli mari kechu
tripantü niey. Tañi peñi Temuco waria tuwüy. Ka nien kiñe deya,
Teresa pingey. Meli mari kiñe tripantü niey. Lumaco waria tuwüy
ñi deya.
Kurengen iñche ka. Filomena Ancamilla pingey tañi kure.
Tañi kure ñi chaw mongeley ka, pura mari tripantü niey. Tañi kure
ñi ñuke dew amutuy. Carmen pingekefuy ñi ñuke yem.
Epu fotüm nien. Ñi wünen fotüm Francisco pingey. Küla
mari tripantü niey. Kurengey, Rosa pingey ñi kure. Küla yall
Francisco niey: epu ñawe ka kiñe fotüm. Maipu lof tuwüy engün.
Ñi inan fotüm Sergio pingey. Kurengelay. Epu mari meli
tripantü niey. Sergio petu chillkatuley unifersidad mew, ingeniería
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
52
pingey ñi karera. Sergio niey kiñe poyen, Alejandra pingey, fey
chillkatuley unifersidad mew ka.
Iñche tuwün Santiago waria mew, Peñalolen pingey ñi lof.
ramtun
1. ¿iney pingey Federico ñi nuke?
____________________________________________________________
2. ¿iney pingefuy Federico ñi chaw yem?
____________________________________________________________
3. ¿iney pingey Federico ñi mollfüñ peñi ka lamngen?
____________________________________________________________
4. ¿iney pingey Federico ñi kure?
____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
53
Gramática y ejercicios de la 2ª Unidad
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando ________________________________ tú estás estudiado ________________________________ él/ella está estudiando ________________________________ (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen ________________________________ eymi ngillaleymi ________________________________ fey ngillaley ________________________________ Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr)
iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
54
Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen ______________________________________ eymi nagküleymi ______________________________________ fey nagküley ______________________________________ (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo ________________________________ tú estás aprendiendo ________________________________ él /ella está aprendiendo ________________________________ Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos:
a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas:
iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey ________________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
55
tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey ________________________________________________________________ Leftraru ñi ñuke Katalina pingey ________________________________________________________________
(6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe ________________________________________________________________ la mamá de la polola de Lautaro se llama María ________________________________________________________________ la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea ________________________________________________________________ el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán ________________________________________________________________ Vocabulario karukatu vecino poyen pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
56
Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy ________________________________________________________________ Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy ________________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
57
Gramática y ejercicios de la 2ª unidad (respuestas)
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando iñche chillkatulen tú estás estudiado eymi chillkatuleymi él/ella está estudiando fey chillkatuley (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen yo estoy comprando eymi ngillaleymi tú estás comprando fey ngillaley él está comprando Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr)
iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
58
Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen yo estoy bajando eymi nagküleymi tú estás bajando fey nagküley él/ella está bajando (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo iñche kimkülen tú estás aprendiendo eymi kimküleymi él /ella está aprendiendo fey kimküley Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos:
a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas:
iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey Mi hermano se llama Lautaro
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
59
tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey Mi hermana se llama Rayen Leftraru ñi ñuke Katalina pingey La madre de Lautaro se llama Catalina
(6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe Felipe pingey Leftraru ñi karukatu la mamá de la polola de Lautaro se llama María María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo wenüy el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa Vocabulario karukatu vecino üñam pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
60
Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
61
küla troy: ¿tunten antü trawüayu?
(tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar )
En esta unidad aprenderás a desarrollar
conversaciones básicas en lengua mapuche
preguntando a otras personas sobre sus actividades
diarias e informando sobre aspectos de tu rutina.
Entre los contenidos de esta unidad se encuentran:
- horario diurno y nocturno
- eventos típicos de la rutina
- fórmulas de invitación, aceptación y rechazo
La unidad finaliza con una actividad en la cual
deberás concertar en lengua mapuche una reunión
con otra persona a una hora determinada.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
62
---- küla troy ----
¿tunten antü trawüayu?
antü - pun
wün puliwen
rangiantü rupanantü
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
63
nagantü konantü
pun
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
64
¿chumkey Juan fillantü?
fillke antü, Juan trepekey wün feymew, müñetukey chi
müñetuwe mew
fey kafetukey ka kofketukey
tañi nuke engu
puliwen, amukey tañi
kimelwe ruka mew
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
65
kom antü, Juan chillkatukey
ñi kimelwe ruka mew
nagantü, amukey pichi
mawida mew tañi chaw
engu
feymew, konantü
amutukey tañi ruka mew,
kofketukey tañi ñuke ka
tañi chaw engu
pun, küchakey tañi foro
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
66
rangipun, umawtukey tañi
kawitu mew
ramtun
¿eymi kay, chumkeymi fillantü?
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
67
nütramkan
WW : ¿tunten antü chi
umawtukeymi ?
W : mari konchi pun
umawtuken iñche
Ñ: ¿tunten antü
chillkatukeymi?
PW: kom antü chillkatuken
iñche, ñuke
Peafimi fillke chi adentu ka wiriaymi chem pingekey
mapudungun mew. Feymew, ramtuafimi tami kompañ
¿Tunten antü chi...?.
A: ¿tunten antü muñetukeymi?
B: müñetuken wün iñche.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
68
____________________________________________________________
____________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
69
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
70
pefinge tüfa
yafütuwe yafütun
müñetun müñetuwe
ramtun
¿kimimi kiñeke waria nielu mapuche üy? ¿chem üy niey?
____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
71
we dungun
wiriwe umawtuwe ruka
pelotatuwe lepüwe
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
72
tranantuwe
fewla, wiriaymi ka kiñe we dungun tüfachi dungun reke
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
73
nütramkan: Leftraru trawüafulu Rayen engu mari
konchi pu liwen, welu...
L : mari mari
¿tunten antü chi ?
W : mari konchi puliwen
Leftraru akuy, welu Rayen müley ñi amutuael, feymew...
L : mari mari, Rayen
R : mari kiñe mari konchi pu
liwen, ¡wedañma !
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
74
R : amuan tüfa iñche
trawüayu mari konchi
puliwen marte antü
mew
L : feley, trawüayu marte
antü mew ¡pewkayael!
ramtun
¿tunten antü chi trawüay Leftraru engu Rayen?
____________________________________________________________
nütramkan
D : ¿tunten antü trawüayu
chi sine mew?
W: pura konchi konantü
trawüayu
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
75
ramtun
¿chew trawüayu chi poyewen?
____________________________________________________________
nütramkan
W1: ¿tunten antü trawüayu
chi pelotatuwe mew?
W2: mari konchi pun
trawüayu
ramtun
¿chew üy niey ‘pelotatuwe’ wingkadungun mew?
____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
76
Peafimi tüfachi pu reloj; küme pilele ora, wiriaymi
“kümeley” welu kümelkanole, “kümelkalelay” wiriaymi.
mari kiñe ka epu mari
konchi pun
epu ka küla mari konchi
rupanantü
pura ka mari kechu konchi
konantü
mari konchi puliwen
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
77
chillkatun
Mari mari, iñche Juan pingen, nien mari kechu tripantü,
weche wentru iñche. Chillkatuken Liceo de Aplicación mew ka
chillkatuan Universidad de Chile mew. Puliwen, amuken tañi
kimelwe ruka mew, welu fillke nagantü küdawken kiñe
supermerkado mew. Tüfachi supermerkado “Monserrat” pingey
ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi
kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad
mew.
ramtun
1. ¿Cómo se llama el protagonista?
A) Juan
B) José
C) Luis
D) Diego
2. Juan es:
A) Un niño
B) Un joven
C) Un adulto
D) Un anciano
3. ¿Dónde estudiará?
A) Universidad de Chile
B) Liceo de Aplicación
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
78
C) USACH
D) UTEM
4. El protagonista es:
A) flojo
B) mal estudiante
C) precavido
D) colaborador
5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan
A) es esforzado
B) es muy pobre
C) quiere ser un profesional
D) ninguna de las anteriores
6. El texto se trata de
A) lo que hace Juan habitualmente
B) la familia de Juan
C) un sueño de Juan
D) lo bueno que es Juan
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
79
Gramática y ejercicios la unidad 3 1. Morfema –ke:
1.1. Significado:
El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones:
Persona Tema Morfema Desinencia Traducción 1° Küdaw ke n Yo trabajo habitualmente 2° Küdaw ke ymi Tú trabajas habitualmente 3° Küdaw ke y Él trabaja habitualmente
1.2 Ejercicios
1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Chillkatuken Universidad de Chile mew _______________________________________________________ Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew ______________________________________________________ Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün _______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
En las mañanas, voy a la Universidad _______________________________________________________ Mi amigo no se ducha nunca _______________________________________________________ Mi hijo estudia todo el día _______________________________________________________ 2. Morfema –tu:
2.1 Significado
El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo. Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como realizar ese movimiento de vuelta.
Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Ilo tu n Comí carne 2 Mate tu ymi Tomaste maté 3 Amu tu y Volvió
2.2. Ejercicios
2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Tañi kure ilotukelay. _______________________________________________________ Nag antü, tañi chaw amutuy tañi ruka mew. _______________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
80
Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu. ____________________________________________________________ Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen. ____________________________________________________________ 2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
El profesor regresó a la clase a las 3:30 ____________________________________________________________ No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana ____________________________________________________________ Comí pan con mis amigos en el parque ____________________________________________________________ 3. Morfema -a
3.1 Significado:
El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción, indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente.
Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Amu a n Iré 2 Amu a ymi Irás 3 Amu a y Irá
3.2 Ejercicios
3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones
Wüle, chillkatuaymi kom antü _____________________________________________________________ Nieay kiñe kure ka küla püñen _____________________________________________________________ Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew _____________________________________________________________ 3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones
Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado _____________________________________________________________ Nos juntaremos en el cine a las 9:30 _____________________________________________________________ Tendré una muy buena familia _____________________________________________________________ 4. Ejercicios finales
4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda.
(-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la) Mi abuela se llamaba Juana Tañi chuchu Juana pinge___y
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
81
Diego está saliendo Diego tripa___y Cristián no está, trabaja a esta hora. Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y Andrea regresa a casa en la noche Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew Mi abuelo sabía mapudungun Tañi laku kim mapudungu___y
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
82
meli troy: ¿kümetuymi chi iyael?
(cuarta unidad: ¿te gustó la comida?)
En esta unidad aprenderás a expresar tus
preferencias de comida y a preguntar a otras personas
sus gustos en esta materia. También aprenderás a
realizar invitaciones a comer, a expresar agrado y
desagrado en relación a comidas y a describir los pasos
en la preparación de algunos alimentos.
La unidad finaliza con una actividad en la cual
deberás describir el menú que más te gusta consumir
habitualmente.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
83
---- meli troy ----
¿kümetuymi chi iyael?
iyael
ilo kuram
pulkü
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
84
poñü dengüll
chadi trapi
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
85
kofke uwa
tranan trapi karü tomate
are kafe
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
86
ramtun
¿kimimi ka iyael Mapudungun mew?
_______________________________________________________
___________________________________________________
¡müna küme iyael!
¿chem pingekey wingkadungun mew?
füriñ poñü, füriñ kuram, kang
kang ilo engu
afün uwa dengüll iyael engu
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
87
¿chem iyael müley fachiantü?
Wiriaymi kiñe ruka ilwe ñi yafutun
Nieay epu iyael:
1. kiñe ilo iyael
2. kiñe trongliaelchi iayel
Feymew, piaymi “tañi iyael fali fentren
killin”
ramtun
¿chem üy niey tami ruka ilwe? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami iyael? ____________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
88
nütramkan
L: küpa challwatun, ¿eymi kay?
R: iñche küpa poñütun müten
dew ilu Leftraru….
R: ¿ kümentukeymi chi iyael,
Leftraru?
L: may, ¡rume wedalen!
dew ilu Leftraru ka Rayen, kafetuy engu welu…
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
89
L: ¿kümentulaymi chi kafe?
R: kümentulan, rume kochüley
chi kafe
ramtun
¿chem iyael kümentukeymi? ___________________________________________________________ ¿eymi kay, kümentukeymi chi challwa? ___________________________________________________________ ¿chumngechi kümentukeymi chi kafe? ___________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
90
Wiriaymi miñche fillke adentu, ¿chummekey chi pu
che chi adentu mew?
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
91
1. küpa pelotatun
2. küpa kofketun
3. küpa mansanatun
4. küpa kafetun
nütramkan
L: ¿matetuafuymi, lamngen?
R: kümentuken chi mate,
chaeltu
R: ¿kofketuafuymi, lamngen?
L: pilan, chaeltu; rume apoy
tañi pütra
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
92
nütramkamekelu Leftraru Rayen engu, akuy Leftraru ñi chaw
L: chaw, afi chi mate
¿chumngechi sefangekey
kiñe küme mate?
Ch: kim sefan kiñe küme mate
iñche
tukungey yerfa kiñe mate
mew itrofill lawen ka
wadküngey ko chi
dewmayaelwe mew
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
93
wadkülu ko, fey tukungekey chi
mate mew yerfa itrofill lawen
engün
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
94
Gramática y ejercicios de la 4ª unidad 1. Modal küpa:
Significado La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: challwatun ‘Comí pescado’ küpa challwatun ‘Quiero comer pescado matetuymi ‘Tomaste maté’ küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’ pelotatuy ‘Jugó fútbol’ küpa pelotatuy ‘Quiere jugar fútbol’ 1.1. Ejercicios
1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones:
Juan küpa ilotuy Rosa engu _______________________________________________________________ Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay _______________________________________________________________ Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün _______________________________________________________________ Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy _______________________________________________________________ Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones: Juan no quiere trabajar _______________________________________________________________ María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café _______________________________________________________________ Diego quiere ir a Malalcahuello _______________________________________________________________ Roberto quiere estudiar mapudungun ______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
95
Morfema –afu
Significado: Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo:
Persona Tema Morfema 1 Morfema 2 Desinencia Significado
2 Mate tu afu ymi ¿Tomarías un maté?
3 Challwa tu afu y ¿Se comería un pescado?
1.2. Ejercicios
1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones
¿Pelotatuafuyu? ______________________________________________________ ¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew? ______________________________________________________ ¿Kafetuafuymi, peñi? ______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones
¿Se comería un pancito? ______________________________________________________ ¿Se tomaría otro café? ______________________________________________________ ¿Jugaría con la guagua un momento? ______________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
96
2. Modal kim:
Significado: La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: Challwan ‘Pesqué’ Kim challwan ‘Se pescar’ Wirimi ‘Escribiste’ Kim wirimi ‘Sabes escribir’ Rukay ‘Hizo una casa’ Kim rukay ‘Sabe hacer casas’ 2.1. Ejercicios:
2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo
Leftraru: ¿Kim mapudunguymi? ______________________________________________________________ Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay? ______________________________________________________________ Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün ______________________________________________________________ Rayen: Müna küme dungu ______________________________________________________________ 2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones
Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe. ______________________________________________________________ Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y que sabes construir casas. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
97
3. Morfema –nge
Significado El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad, es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el que la recibe, observa los siguientes ejemplos: Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew ‘Juan escribió esta guía el sábado’ Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew ‘Esta guía fue escrita el sábado’ Juan pefi Diego tañi ruka mew ‘Juan vio a Diego en su casa’ Diego pengey tañi ruka mew ‘Diego fue visto en su casa’ Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir, el que realiza la acción, no puede ser especificado. 3.1. Ejercicios
3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones
Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew ______________________________________________________________ Kristian werkengey tami ruka mew ______________________________________________________________ Tüfachi lifru chillkatungekelay ______________________________________________________________ 3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones
Para preparar un buen café:
Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se toma el café. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
98
4. Ejercicios finales
4.1. Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta.
¿Cómo se llamaba tu abuela? ¿iney pi_____y tañi chuchu yem? ¿Se tomaría un vino? ¿putu___ymi? No sé mapudungun, pero quiero saber ____mapudungu__n, welu ____kimün ¿Dónde vieron a Diego? ¿chew pe___y Diego?