27
2012 Region 5 Parent Technical Assistance Center Conference Michele Rovins

Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

2012 Region 5 Parent Technical Assistance Center Conference Michele Rovins

Page 2: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Who  Are  We?  NICHCY  is  the  center  that  provides  information  to  the  nation  on:  

  disabilities  in  children  and  youth;    programs  and  services  for  infants,  children,  and  youth  with  disabilities;  

  IDEA,  the  nation’s  special  education  law;  and    research-­‐based  information  on  effective  practices  for  children  with  disabilities.  

Our  special  focus  is  children  and  youth  (birth  to  age  22).  Anyone  can  use  our  services—families,  educators,  administrators,  journalists,  students.  

Page 3: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

What’s  New  from  NICHCY?  

Online  resources  for  educators  &  families    

We’ve  spiced  up  our  website’s  front  page  with  images!  

A  useful  resource  for  evaluating  the  effectiveness  

of  your  dissemination  

Page 4: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

What  is  Knowledge  Transla<on?  Knowledge  translation  is  about  the  application  and  use  of  the  best  available  science  to  benefit  education  and  well  being,  or  getting  research  into  practice  or  sharing  

information  in  a  way  that  promotes  change.    

The  term  knowledge  translation  (KT)  is  used  in  the  fields  of  public  health,  medicine,  and  rehabilitation  

research  as  well  as  in  education.    

The  National  Institute  on  Disability  and  Rehabilitation  Research  (NIDRR)  asserts  that  KT  plays  an  important  

role  in  enhancing  the  lives  of  individuals  with  disabilities.  

Page 5: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

“Information  is  knowledge,  knowledge  is  power,  and  sharing  knowledge  is  

empowerment”  

Source:  Rykin  &  Pridmore,  2001  Partners  in  planning:  Information,    participation,  and  empowerment.  London  UK:  MacMillan.  

Page 6: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Why  Does  KT  Ma@er?  

KT  strategies  can  help  us  address  the  gap  between  "what  is  known"  and  "what  is  currently  done"  in  

practice  settings.    

Page 7: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

“KT  Strategies  and  processes  work  to  ensure  that  we  get  the  right  

information  to  the  right  people  in  the  right  format  at  the  right  time,  so  as  to  

influence  decision  making.”  

Barwick  and  Lockett,  2011  

Page 8: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

. One  Example  of  the  Use  of    Knowledge  Transla<on  .  .  

Page 9: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

   Crea<ng  a  Knowledge  Transla<on  Plan    

Consider  the  following  questions:  1.      What  are  your  Knowledge  Translation  goals?    2.      Who  is  (are)  your  target  audience(s)?  3.  How  will  you  engage  them  and  when?  4.  What  do  they  need  to  know?  5.  How  will  your  message(s)  be  packaged?  6.  How  will  your  message(s)  be  delivered  to  your  

targeted  audiences?  7.      What  do  you  hope  to  achieve  by  sharing  your  

message?  

Page 10: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#1.    KT  Goals/Objec<ves  •  generate  awareness  •   generate  interest  •   generate  practice  change  •   generate  policy  action  •   generate  public  action  •  share  knowledge  •   inform  research  •   other  

Page 11: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#2.    Who  is  your  audience?    Who  needs  to  hear  your  message?    How  well  do  you  know  your  audience(s)  ?    Is  your  audience  prepared  to  make  decisions  based  

on  the  evidence  –  what  is  their  readiness  for  change?    

  What  are  the  barriers  for  knowledge  uptake?    Institute  for  Work  &  Health,  Knowledge  Transfer  &  Exchange  Workbook  

Page 12: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Know  Your  Audience   Education  level  and  literacy    Racial,  ethnic,  or  cultural  diversity    Language  of  communication  (and/or  limited  English  proficiency)  

  Access  to  the  Internet    Technological  savvy  

Consider  how  any  one  of  these  can  affect  whether  a  user  can  access  or  understand  the  info  you  offer.  

Page 13: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Literacy  in  the  United  States    44  million  adults  in  the  U.S.  can't  read  well  enough  to  read  a  simple  

story  to  a  child.    

  42  million  can’t  read  at  all.  

  20  million  don’t  speak  English  well.  

  74  percent  of  American  Indian  and  Alaska  Native  twelfth  graders  read  below  grade  level,  compared  to  57  percent  of  white  twelfth  graders  (NAEP)  

  Disadvantaged  students  in  the  first  grade  have  a  vocabulary  that  is  approximately  half  that  of  an  advantaged  student  (2,900  and  5,800  respectively).    

Page 14: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#3.    How  will  you  engage  them    and  when?  

  Involve  them  in  developing,  discussing,  and  

delivery  

 Give  them  information  they  need,  not  what  you  

think  they  need  

 Ensure  the  message(s)  and  KT  activities  are  

audience-­‐specific  

 One-­‐on-­‐one  and  face-­‐to-­‐face  interaction  work  

best  

Page 15: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#4.    What  do  they  need  to  know?    How  to  better  understand  the  nature  of  children's  disabilities  and  

their  educational  and  developmental  needs  

  How  to  communicate  effectively  with  personnel  responsible  for  providing  special  education,  early  intervention,  and  related  services  

  How  to  participate  in  decision  making  processes  and  the  development  of  service  plans  

  How  to  obtain  appropriate  information  about  the  range  of  options,  programs,  services,  and  resources  available  to  assist  children  with  disabilities  and  their  families  

Page 16: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#5.    How  will  your  message  be  packaged?  

  1-­‐pagers   Audio   Print   Video   MP3    Forums,  Chats   Email,  Enewsletters  

  Listservs  

 CoPs   Webinars   Online  only    Fancy   Plain   Another  language  

 Research-­‐based   PDF,  Word  

HTML   Text-­‐only   Animated   Not   Radio,  Newspaper,  TV  

 An  expert  talking  

Page 17: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Please  Use  Plain  Language!  Plain  language  writing  is  reader-­‐focused  writing.    The  Center  for  Plain  Language  defines  “plain”  in  terms  of  people’s  behavior:  

Can  the  people  who  are  the  audience  for  the  material  quickly  and  easily:  

•  find  what  they  need  

•  understand  what  they  find  

•  act  appropriately  on  that  understanding  

Page 18: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Plain  Language  Ac<vity     Pick  one  of  the  passages  from  the  table  

 Work  alone  or  with  a  partner/small  group  

 Use  the  plain  language  document  as  needed  

 Re-­‐write  a  paragraph  (or  as  much  as  you  have  time  

for)  in  plain  language  that  would  work  for  your  

audience.    If  you  have  more  than  one  audience  try  and  

pick  out  just  one  for  this  exercise.  

Page 19: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#6.    How  will  your  message  be  delivered?  

 Small  group  trainings   Webinars   Website   Newsletters   Social  media  venues  such  as  Facebook  and  Twitter         Direct  technical  assistance  via:  

o Telephone  o Email  o In-­‐person  meetings  

Page 20: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

#7.  What  do  you  hope  to  achieve  by    sharing  your  message?

  Increase  families’  knowledge  about  their  children’s  disabilities  

  Improved  communication  between  families  and  educators  

  Improved  family  participation  in  service  plan  development  

  Increased  knowledge  and  understanding  of  laws  and  options  for  serving  students  with  disabilities  

Page 21: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Now  it  is  your  turn  .  .  .    Briefly,  your  project  seeks  to  provide  information  on:  

Page 22: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Knowledge  Transla<on  Audience(s)  Knowledge  translation  work  always  begins  with  considering  the  intended  beneficiaries  of  the  information.      

What  are  the  characteristics  of  the  families  you  serve?    Education  level  and  literacy    Racial,  ethnic,  or  cultural  diversity    Language  of  communication  (and/or  limited  English  

proficiency)    Access  to  the  Internet    Technological  savvy   Other  (please  specify):    ____________________  

Page 23: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Knowledge  Transla<on  Goals  Identify  KT  goal(s)  for  your  intended  audience:  Audiences  (          )  

Generate  .  .  .    

awareness  

interest  

practice  change  

behavior  change  

Impart  .  .  .    

knowledge  

tools  

Inform  .  .  .    

teaching  

advocacy  

Page 24: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Knowledge  Transla<on  Formats/Media  What  KT  strategies  will  you  use  for  your  audience:  

Interactive  

Small  group  training  

Work  groups  

Hotline  

One-­‐Way  

Conferences/courses  

Opinion  leaders/champions  

Publications  

Audiences  (          )  

Electronic  

Facebook  

Twitter  

eNewsletter  

YouTube  

Google/Yahoo  Groups  

Page 25: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Knowledge  Transla<on  Impact  Where  do  you  want  to  have  an  impact?   Student  outcomes   Classroom  practice  

How  will  you  evaluate  impact?    For  example:   User  surveys   Focus  groups   Website  analytics   Other  analytic  programs:    ____________________   Other:    _______________________________________  *Tools  on  this  slide  the  previous  four  slides  adapted  from  Melanie  Barwick  (www.melaniebarwick.com/training.php)  

Page 26: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Wrapping  Up  .  .  .  Additional  Resources  and  Information  are  available:  

 NICHCY  Dissemination  Plan:  http://nichcy.org/dissemination/tools/ourplan  

 National  Center  on  the  Dissemination  of  Disability  Research’s  Knowledge  Translation  page:  http://www.ncddr.org/knowledge_trans_over.html  

Page 27: Knowledge Translation with Michele Rovins, Director, TACC

Thanks  for  your  <me!  

Michele  Rovins-­‐  [email protected]