Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Kit NewROTOR
Kit automatización para cancelas correderas hasta 600 Kg
Kit automatização para portas corridas hasta 600 Kg
Kit for sliding gates up to 600 Kg
Kit pour automatiser portails coulissants jusqu’à 600 Kg
Bausätze für Schiebetore, die ein maximales Gewicht von 600 Kg haben
E
P
GB
F
D
IL n. 061EDIZ. 20/03/2014
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/6712035 RACCONIGI (CN) ITALYtel. +39 01 72 81 24 11fax +39 01 72 84 [email protected]
E
ADVERTENCIAS IMPORTANTES ................................................1
CONFORMIDAD A LAS NORMATIVAS ......................................1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................................................2
LISTA DE COMPONENTES ........................................................2
OPERACIONES PRELIMINARES ..................................................3
INSTALACIÓN ..........................................................................3
MONTAJE DE LA CREMALLERA ................................................3
INSTALACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA ..........................4
DESBLOQUEO MOTOR ............................................................4
ESQUEMA DE INSTALACIÓN ....................................................5
DESCRIPCIÓN DEL CUADRO ....................................................6
P
AVISOS IMPORTANTES ............................................................11
CONFORMIDADE COM AS NORMAS ......................................11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..................................................12
LISTA COMPONENTES ..............................................................12
OPERAÇÕES PRELIMINARES ....................................................13
INSTALAÇÃO............................................................................13
MONTAGEM DA CREMALHEIRA ..............................................13
INSTALAÇÃO DAS PARAGENS..................................................14
DESBLOQUEIO MOTOR ............................................................14
ESQUEMA DA INSTALAÇÃO ....................................................15
CENTRAL DE COMANDO ........................................................16
F
CONSEILS IMPORTANTS ..........................................................31
CONFORMITÉ AUX NORMATIFS ..............................................31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES............................................32
LISTE COMPOSANTS ................................................................32
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES....................................................33
INSTALLATION..........................................................................33
MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE ..............................................33
INSTALLATION DES FINS DE COURSE........................................34
DEVERROUILLAGE MOTEUR ....................................................34
SCHÉMA D’INSTALLATION ......................................................35
CENTRALE DE COMMANDE ....................................................36
D
WICHTIGE HINWEISE................................................................41
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN NORMEN ..................................41
LISTE DER KOMPONENTEN ......................................................42
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ................................................42
VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ........................................43
INSTALLATION..........................................................................43
MONTAGE DER ZAHNSTANGE ................................................43
INSTALLATION DER ENDANSCHLÄGE ......................................44
MOTORFREIGABE ....................................................................44
INSTALLATIONSPLAN................................................................45
BESCHREIBUNG DER STEUERZENTRALE....................................46
GB
IMPORTANT REMARKS ............................................................21
CONFORMITY TO REGULATIONS..............................................21
TECHNICAL SPECIFICATIONS....................................................22
PARTS LIST ..............................................................................22
PREPARATORY STEPS................................................................23
INSTALLATION..........................................................................23
MOUNTING THE RACK ............................................................23
INSTALLING THE LIMIT SWITCHES ............................................24
MOTOR OVERRIDING SYSTEM ................................................24
INSTALLATION LAYOUT ............................................................25
CONTROL UNIT ........................................................................26
ESPAÑOL
-1-
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
En caso de detectar alguna anomalía en este productodiríjase exclusivamente a Grupo Dimoel a través de la líneagratuita de Atención al Cliente 900 34 66 35.
V2 SPA se reserva el derecho de aportar eventualesmodificaciones al producto sin previo aviso; además, no se haceresponsable de daños a personas o cosas debidos a un usoimpropio o a una instalación errónea.
m Antes de proceder a la instalación y programación es aconsejable leer bien las instrucciones.
• Dicho manual está destinado exclusivamente a técnicoscalificados en las instalaciones de automatismos.
• Ninguna de las informacciones contenidas en dicho manualpuede ser de utilidad para el usuario final.
• Cualquier operación de mantenimiento y programación tendrá que ser hecha por técnicos calificados en las instalaciones de automatismos.
LA AUTOMATIZACION DEBE SER REALIZADA EN CONFORMIDAD A LAS VIGENTES NORMATIVAS EUROPEAS:
EN 60204-1 (Seguridad de la maquinaria. Equipamiento eléctrico de las máquinas, partes 1: reglas generales).
EN 12445 (Seguridad en el uso de cierres automatizados, metodos de prueba)
EN 12453 (Seguridad en el uso de cierres automatizados,requisitos)
• El instalador debe proveer la instalación de un dispositivo (ej. interruptor magnetotérmico) que asegure el seccionamiento omnipolar del aparato de la red de alimentación. La normativa requiere una separación de los contactos de mínimo 3 mm en cada polo (EN 60335-1).
• Para la conexión de tubos rígidos o flexibles y pasacables, utilizar manguitos conformes al grado de protección IP55 como la caja de plástico que contiene la placa.
• La instalación requiere competencias en el campo eléctrico y mecánico; debe ser realizada únicamente por personal cualificado en grado de expedir la declaración de conformidad en la instalación (Directiva máquinas 98/37/EEC, anexo IIA).
• Es obligatorio atenerse a las siguientes normas para cierres automatizados con paso de vehículos: EN 12453, EN 12445, EN 12978 y a las eventuales prescripciones nacionales.
• Incluso la instalación eléctrica antes de la automatización debe responder a las vigentes normativas y estar realizada correctamente.
• La regulación de la fuerza de empuje de la hoja debe medirse con un instrumento adecuado y regulada de acuerdo con los valores máximos admitidos por la normativa EN 12453.
• El equipo no debe ser utilizado por infantes o personas con discapacidades físicas o psíquicas, sin el debido conocimiento o supervisión por parte de una persona competente.
• Vigile a los niños de modo que no jueguen con el equipo.
CONFORMIDAD A LASNORMATIVASV2 SPA declara que los componentes del kit están conformes conlos requisitos esenciales fijados por las Directivas:
2006/95/CEE Seguridad electrica89/336/CEE Compatibilidad electromagnetica99/05/CEE Directiva radio98/37/CEE Directiva maquinas
Han sido aplicadas las siguientes Normas técnicas para verificar laconformidad:
• EN 60335 - 1, EN 60335 - 2 - 103, • EN 61000 - 2 - 3, EN 61000 - 3 - 3, EN 50336• EN 55014 - 1, EN 55014 - 2• EN 301 489 - 3• EN 300 220 - 3, EN 300 220 - 2 (V.2.1.2)
Nota: Se declara que no está permitido poner enmarcha los dispositivos que se detallan arriba hasta que lamaquina (puerta automatizada) haya sido identificada, sellada CEy haya sido emitida la conformidad a las condiciones de laDirectiva 98/37/EEC y posteriores modificaciones.
El responsable de la puesta en funcionamiento tiene queentregar la siguiente documentación:• Manual técnico• Declaración de conformidad• Sellado CE• Informe de comprobación final• Registro de mantenimiento• Manual de instrucciones y advertencias
Racconigi il 12/01/2011Rappresentante legale V2 S.p.A.Cosimo De Falco
ESPA
ÑOL
-2-
LISTA DE COMPONENTES
Rif Descripción Cant.
1
• Motorreductor electromecánico 1
• Condensador 1
• Cuadro de maniobras 1
2 Placa metálica de fijación 1
3 Tuercas + Tornillos M8 x 30 + arandelas 2
4 Llave para desbloqueo motor 2
5 Final de carrera 2
6 Lámpara de señalización EGG220 1
7 Emisores cuadricanal TRC-4 DM 2
8 Pareja de fotocélulas SENSIVA-XS 1
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
NEW ROTORNEW ROTOR
MINI
Peso máximo de la puerta 600 Kg 400 Kg
Alimentación 230VAC / 50Hz 230VAC / 50Hz
Potencia máxima 500 W 350 W
Absorción en vacío 1.6 A 1.1 A
Absorción con carga 2 A 1.4 A
Condensador 14 µF 12 µF
Velocidad máxima hoja 0.16 mt/sec 0.16 mt/sec
Empuje máximo 480 N 380 N
Ciclo de trabajo 30% 30%
Piñón M4 - Z18 M4 - Z18
Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +60°C -20°C ÷ +60°C
Peso motor 10 Kg 10 Kg
Grado de protección IP44 IP44
Carga máx. accesorios alimentados a 24 VAC
3 W 3 W
Fusibles de protección F1 = 5 A F1 = 5 A
ESPAÑOL
-3-
OPERACIONES PRELIMINARESATENERSE ESCRUPULOSAMENTE A LAS NORMATIVAS EUROPEASEN12445 Y EN12453 (SUSTITUTIVAS DE LAS UNI 8612).
Es, de todas formas, necesario asegurarse de que:• La estructura de vuestra puerta debe ser solida y apropriada. no puede haber puerta peatonal en la puerta corredera.
• La puerta corredera no ha de presentar inclinaciones laterales excesivas durante todo su recorrido.
• La puerta ha de deslizarse libremente sobre la guía sin excesivos rozamientos.
• Instalar los topes en apertura y en cierre, para evitar el descarrilamiento de la puerta.
• Eliminar de la puerta eventuales cerraduras manuales.• Llevar a la base de la puerta los tubos de los cables de alimentación (diámetro 20 / 30 mm) y de los dispositivos exteriores (fotocélulas, lámparas de señalización, cerradura de contacto).
INSTALACION• Preparar una base de cemento levantada de 40 - 50 mm sobre la cual irá fijada la placa metálica.
• Prever la salida de dos tubos flexibles para el paso de los cables eléctricos correspondiendo con el agujero central (D) de la placa. Esta placa deberá ser fijada al suelo con tacos, mediante dos anclajes, correspondiendo con los agujerospredispuestos (A), o anegando en el cemento las aletas expresas (B).
• Fijar el motor a la placa mediante las tuercas expresas encajadas en los agujeros (C).
ATENCIÓN: introducir la junta en el agujero donde pasan loscables como indicado en el dibujo. Agujerear la junta por hacerpasar los cables que tienen que ser conectados al cuadro,limitando los tamaños de los agujeros para evitar que entreninsectos ou otros pequeños animales.
MONTAJE DE LA CREMALLERADesbloquear el motor y posicionar la puerta en posición totalmente abierta. Fijar todos los elementos de la cremallera a lapuerta, teniendo el cuidado de mantenerla toda al mismo nivel,con respecto al piñón del motor.Es importante que la cremallera se posicione a 1 ó 2 mm másalta con respecto al piñón del motor para evitar que el peso de lapuerta dañe el mismo.
ESPA
ÑOL
DESBLOQUEO MOTOREn caso de falta de corriente eléctrica, la puerta puede serdesbloqueada interviniendo sobre el motor. Insertar la llave endotación en la cerradura 1 presente en el lado frontal del motor,realizar 1/4 de giro y abrir completamente la ventanilla deplástico.
Para restablecer la automatización es suficiente cerrar la ventanilla, rotar nuevamente la llave en posición de cierre y cubrir lacerradura con la protección expresa de plástico corrediza.
INSTALACION DE LOS FINALES DECARRERA
Instalar los finales de carrera sobre la cremallera como en elesquema 1 y fijarlas por medio de sus propios tornillos.
m ATENCIÓN: Controlar que la leva del final de carreraintervenga eficazmente en el muelle del final de carreradel motor.
Los finales de carreras son cablados para poder hacer una instalación con el motor puesto a la derecha del paso de apertura de la puerta. En el caso que el motor esté puesto a laizquierda del paso de apertura, invertir los cables AZUL y MARRÓN sobre el final de carrera e invertir el conector (C1-C2-C3) en el cuadro de maniobras.
m CUIDADO: En el caso de que la puerta corredera toque con el tope de final de carrera (ej: por una regulación errónea del final de carrera), antes de desbloquear el motor con el procedimiento descrito anteriormente aflojar el motor girando el tornillo puesto encima del rotor 2.
-4-
ESPAÑOL
m ATENCIÓN! TODOS LOS CABLES UTILIZADOS PARA LAINSTALACIÓN DEBEN SER EXCLUSIVAMENTE CABLES MARCADOS T100°C.
ESQUEMA DE INSTALACIÓN
� Alimentación cable 3 x 1,5 mm2
� Lámpara de señalización cable 2 x 1,5 mm2
� Antena cable RG-58
� Cerradura de contacto o digital cable 2 x 1 mm2
� Fotocélulas internascable 4 x 1 mm2 (RX)
cable 2 x 1 mm2 (TX)
� Fotocélulas externascable 4 x 1 mm2 (RX)
cable 2 x 1 mm2 (TX)
-5-
ESPA
ÑOL
DESCRIPCIÓN DE LA CENTRALITALa centralita PRGS2 es un producto V2 innovador que garantizaseguridad y fiabilidad para la automatización de puertas correderas.
• Alimentación a 230 VCA o 120 VCA, según los modelos, para 1 motor monofásicos con 700 W máximo.
• Entrada para selector con llave o pulsador.• Entrada para la fotocélula de seguridad.• Entrada para una banda sensible de seguridad capaz de operar con bandas clásicas con contacto normalmente cerrado y bandas de goma resistiva con resistencia nominal de 8,2 KOhms.
• Entradas para tope en apertura y cierre.• Prueba de los dispositivos de seguridad antes de cualquier apertura.
• Lógica de funcionamiento programable mediante interruptor dip.• Regulación de la potencia del motor y de los tiempos de operación mediante temporizador.
• Conector para la inserción de un receptor de la serie Mr1.• Monitoreo de las entradas mediante diodos luminosos.• Salida para la luz de cortesía.
INSTALACIÓNLa instalación de la centralita, de los dispositivos de seguridad yde los accesorios debe ser ejecutada con la alimentacióndesconectada.
ALIMENTACIÓNLa central debe ser alimentada de una línea eléctrica de 230V-50Hzo 120V-60 Hz según los modelos, protegida con interruptormagnetotérmico diferencial conforme a las normativas de ley. Conecte los cables de alimentación a los bornes L y N de lacentralita.
LUZ DE DESTELLOLa centralita prevé la utilización de una luz de destello a 230 V -40 W o 120 V - 40 W con intermitencia interna. Conecte los cables a los bornes D3 y D4.
LUZ DE CORTESÍAEsta salida proporciona un contacto limpio normalmente abiertoque se cierra por cerca de un segundo al inicio de una fase deapertura. Este contacto puede ser utilizado para activar eltemporizador de una luz de cortesía (carga máx.: 230V - 4A).
NOTA: Si no se dispone de un temporizador se puede seleccionargobernar la luz de cortesía utilizando el canal 4 del receptorMR1: canal programable como biestable o temporizador (leaatentamente las instrucciones incluidas con el receptor MR1).
El contacto se suministra entre los bornes D1 y D2.
FOTOCELULASLa centralita proporciona una alimentación a 24 VCA para lasfotocélulas con contacto normalmente cerrado y puede realizarseuna prueba de funcionamiento antes de iniciar la apertura de lacancela.
El funcionamiento de la fotocélula puede tener dosconfiguraciones:1. Fotocélula activa siempre: La intervención de la fotocélula durante la apertura o cierrecausa la detención de la cancela. Al restaurar la fotocélula la cancela de reabrirá completamente.
2. Fotocélula NO activa en la apertura: Se ignora la intervención de la fotocélula durante la apertura.La intervención de la fotocélula durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela.
Independientemente de la configuración seleccionada, cuando lacancela se abre en pausa, el conteo del tiempo para el eventualnuevo cierre automático tendrá inicio sólo después de que lafotocélula se haya restablecido.
• Conecte los cables de alimentación de los transmisores de las fotocélulas entre los bornes L10 (GND) y L11 (+) de la centralita.
• Conecte los cables de alimentación de los receptores de las fotocélulas entre los bornes L10 (GND) y L9 (+) de la centralita.
• Conecte la salida de los receptores de las fotocélulas entre los bornes L6 y L8 de la centralita.
BANDAS SENSIBLESLa centralita está dotada de una entrada para operar las bandasde seguridad; esta entrada es capaz de operar la banda clásicacon contacto normalmente cerrado y la banda de goma resistivacon resistencia nominal de 8,2 KOhms.
El funcionamiento de la banda puede tener dos configuraciones:1. Banda activa siempre: La intervención de la banda durante la apertura o el cierre causa la inversión del movimiento para liberar al cuerpo que ha causado la intervención de la banda. Después de cerca de tres segundos ocurrirá la detención de la cancela.
2. Banda NO activa en la apertura:Se ignora la intervención de la banda durante la apertura.La intervención de la banda durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela.
Independientemente de la configuración seleccionada el eventualnuevo cierre automático se verá anulado.
Banda clásica con contacto normalmente cerrado: Conecte los cables de la banda entre los bornes L7 y L8 de la centralita.
Para satisfacer los requisitos de la normativa EN12978 esnecesario instalar bandas sensibles dotadas de una centralita queverifique constantemente el correcto funcionamiento. Si seutilizan centralitas que tienen la posibilidad de realizar la pruebamediante la interrupción de la alimentación, conecte los cablesde alimentación de la centralita entre los bornes L10 (GND) yL11 (+).
-6-
ESPAÑOL
Banda de goma resistiva: Conecte los cables de la banda entre losbornes L7 y L8 de la centralita.
m ATENCIÓN: El test de funcionamiento de las bandas deseguridad está reservado para las de tipo óptico y lastradiccionales (estas últimas, solo si equipadas con la centralitaadecuada).NO habilite la función del test si se utilizan bandasresistivas o bandas tradicionales no equipadas con lacentralita adecuada para el comando de su funcionamiento.
m NOTA: para la conexión de las bandas ópticas utilice elcorrespondiente interfaz (código 35A024) desactivando el test defuncionamiento de las bandas.
ENTRADA DE START (ACTIVACIÓN)La entrada de START está predispuesta para la conexión dedispositivos con contacto normalmente abierto.La función depende de la modalidad de funcionamientoconfigurada en el interruptor dip 4.
Modalidad paso a pasoLos comandos sucesivos de inicio provocan el orden:
�� apertura �� paro �� cierre �� paro �
Modalidad “por inversión”El comando Start durante la apertura provoca el cierre.El comando Start durante el cierre provoca la apertura.El comando Start a cancela abierta comanda siempre el cierre.El único caso en el que esto no se verifica inmediatamente escuando el cierre automático se habilita y el inicio en apertura nose acepta: En este caso específico el inicio hace recomenzar desdecero el conteo del tiempo de pausa, después del cual la cancelase volverá a cerrar.
En ambas modalidades se puede inhabilitar el comando de Startdurante la apertura de la cancela actuando en el interruptor dip 3.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada delcomando Start entre los bornes L3 y L8 de la centralita.
START PEATONALEl inicio peatonal, a cancela cerrada, provoca la apertura parcial(cerca de la mitad de la carrera) de la cancela. Los comandospeatonales sucesivos de inicio funcionan según la lógica paso apaso.
Durante un ciclo peatonal el comando de inicio provoca laapertura completa de la cancela.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada delcomando Start peatonal entre los bornes L4 y L8 de la centralita.
STOP (paro)La entrada STOP (paro) está predispuesta para dispositivos concontacto normalmente cerrado. El comando STOP (paro) provocael bloqueo inmediato de la cancela. El sucesivo comando START (inicio) activa la cancela en el sentidode marcha opuesto.Si el comando STOP (paro) ocurre durante la apertura o la pausa,no ocurrirá el sucesivo cierre automático.
Conecte los cables del dispositivo que comanda la entrada deparo entre los bornes L5 y L8 de la centralita.
RECEPTOR A INSERTARLa centralita está predispuesta para la inserción de un receptor dela serie MR1 con arquitectura superheterodina de elevadasensibilidad.
m ATENCIÓN: Antes de ejecutar las siguientes operaciones retire la alimentación a la centralita. Ponga máxima atención alsentido de inserción de los módulos extraíbles.
El módulo receptor MR1 tiene a disposición cuatro canales a cadauno de los cuales está asociado un comando de la centralitaPRGS2:• CANAL 1 �� START• CANAL 2 �� START PEATONAL• CANAL 3 �� STOP• CANAL 4 �� LUCES DE CORTESIA
m ATENCIÓN:Para la programación de los cuatro canales y la lógica defuncionamiento lea atentamente las instrucciones anexas alreceptor MR1.
ANTENA EXTERNASe recomienda utilizar la antena externa para garantizar elmáximo alcance de radio.Conecte el polo vivo de la antena al borne L1 de la centralita y elde tierra al borne L2.
-7-
ESPA
ÑOL
CUADRO DE CONEXIONES ELÉCTRICAS
m ATENCIÓN:
Si no se utilizan las entradas normalmente cerradas (STOP,PHOTO, EDGE) deben ser conectada con el COM (-) (comúnde comandos).
m ATENCIÓN:
La conexión entre cuadro y motor debe realizarse enfunción de la posición del motor respecto a la puerta. Elcuadro con el primer comando de START asocia unaapertura; es necesario, por lo tanto, posicionar el conector,rotándolo 180° en caso necesario, de modo que el primercomando de START determine la apertura de la hoja.
J1
-8-
ESPAÑOL
LED ENCENDIDO APAGADO
START Entrada START cerrada Entrada START abierta
IN2 Entrada START P. cerrada Entrada START P. abierta
STOP Entrada STOP cerrada Entrada STOP abierta
PHOTO Entrada PHOTO cerrada Entrada PHOTO abierta
EDGE
Banda tradicional u óptica
Entrada EDGE cerrada(banda no activada)
Entrada EDGE cerrada(banda activada)
Banda de goma resistiva
Entrada EDGE cerrada(banda activada)
Entrada EDGE abierta(anomalía)Banda NO activada: 8K2
entre la entrada EDGE yel común (-)
FCA Tope de apertura cerrado Tope de apertura abierto
FCC Tope de cierre cerrado Tope de cierre abierto
mains Centralita alimentada Centralita NO alimentada
overloadSobrecarga en laalimentación de losaccesorios
Alimentación de losaccesorios al límite defuncionamiento
L1 Antena de la centralita
L2 Blindaje de la antena
L3Comando de apertura para la conexión dedispositivos tradicionales con contacto N.A.
L4Comando de apertura peatonal para la conexión dedispositivos tradicionales con contacto N.A.
L5 Comando de STOP (paro) Contacto N.C.
L6 Fotocélula. Contacto N.C.
L7 Banda. Contacto N.C. o banda de caucho resistivo
L8 Común (-) de comandos
L9 - L10Salida de alimentación de 24 VCA para lasfotocélulas y otros accesorios
L10 - L11Alimentación de la fotocélula de TX para la pruebafuncional
C1 Apertura motor
C2 Común motor
C3 Cierre motor
D1 - D2Contacto para activar el temporizador de una luz decortesía
D3 - D4 Intermitente 230V 40W / 120V 40W
N Neutro alimentación 230V / 120V
L Fase alimentación 230V / 120V
J1 NO SE UTILIZA
INDICADORES (DIODOSLUMINOSOS) EN LA CENTRALITALas celdas resaltadas indican la condición de los diodos luminososcuando la cancela está en reposo.
REGULACIÓN DE LA POTENCIA YDE LOS TIEMPOS DE TRABAJO
La potencia y los tiempos de trabajo se regulan mediante 3potenciómetros de ajuste presentas en la centralita:
POWER: Potencia del motor.WORK: tiempo de trabajo de los motores (entre 2 y 120
segundos).
m ATENCIÓN: Se recomienda ejecutar la programación del tiempo de trabajo con la función de ralentización inhabilitada(interruptor DIP 5 abierto).
m ATENCIÓN: el reglaje de los tiempos tiene queefectuarse con la puerta parada
PAUSE: tiempo de pausa que precede a volver a cerrar automáticamente (entre 2 y 150 segundos).
-9-
ESPA
ÑOL PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
Es posible obtener diversas lógicas de funcionamiento de la centralita operando simplemente en los interruptores dip presentes en latarjeta. A continuación se ilustran las funciones asociadas a cada uno de los interruptores dip.
DIP FUNCIÓN CONFIGURACIÓN DESCRIPCIÓN
1 PredestelloON Inhabilitado La luz intermitente se enciende en el momento en el que el motor arranca
OFF Habilitado La luz intermitente se enciende por dos segundos y luego arranca el motor
2Cierreautomático
ON HabilitadaLa cancela se cierra automáticamente después del tiempo programado con elpotenciómetro de ajusta PAUSE
OFF InhabilitadaLa cancela permanece abierta terminada la fase de apertura. Será necesariocomandar el cierre con otro comando START
3Inicio enapertura
ON No aceptado No se atiende un comando START durante la fase de apertura
OFF Aceptado Se atiende un comando START durante la fase de apertura
4Lógica defuncionamiento
ON InversiónEl comando Start (inicio) durante la apertura provoca el cierre. El comando Start (inicio) durante el cierre provoca la apertura.
OFF Paso a pasoLos comandos sucesivos start provocan el orden: apertura �� paro �� cierre �� paro...
5 Retardo
ON HabilitadoAl término de cualquier fase apertura y cierre el motor reduce la velocidad demovimiento para evitar los cierres ruidosos y los rebotes.ATENCIÓN: La desaceleración en caco de cancelas particularmentepesadas o con fuerte fricción se desaconseja porque puede provocarparadas indeseables.
OFF Inhabilitado
6 ArranqueON Inhabilitado Al inicio de toda fase de apertura y cierre el motor se pone en marcha
al máximo de potencia3OFF Habilitado
7Antidesliza-miento
ON InhabilitadoEl tiempo utilizado para una apertura o cierre será siempre el programado con elpotenciómetro de ajuste WORK, también si el movimiento precedente se hainterrumpido antes de concluir tal tiempo.
OFF Habilitado
Cuando una apertura (o cierre) se interrumpe antes de concluir el tiempoprogramado (por ejemplo, por intervención de uno de los dispositivos deseguridad o por un comando de inicio), la duración del cierre (o apertura)sucesiva no será la programada por el potenciómetro de ajuste WORK, sino queserá igual al tiempo efectivamente transcurrido más un breve tiempo adicionalpara compensar la inercia de la cancela en detención.
8 Fotocélula
ON Activa siempreLa intervención de la fotocélula durante la apertura o cierre causa la detención dela cancela. Al restaurar la fotocélula la cancela de reabrirá completamente.
OFFNO activa en laapertura
Se ignora la intervención de la fotocélula durante la apertura. La intervención dela fotocélula durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela
9Prueba de lafotocélula
ON HabilitadoLa centralita efectúa una prueba de funcionamiento en las fotocélulas antes deponer en marcha cualquier apertura o cierre. Si las fotocélulas no funcionancorrectamente la cancela no entra en movimiento y se tiene una intermitenciade cerca de ocho segundos.ATENCIÓN: Conecte correctamente el TX de la fotocélula
OFF Inhabilitado
10Tipo de bandade seguridad
ONBanda de gomaresistiva
Seleccione esta opción si se utilizan bandas de goma resistiva con resistencianominal 8K2.
OFFBanda tradicional uóptica
Seleccione esta opción si se utilizan bandas tradicionales con contactonormalmente cerrado o bandas ópticas.
11Banda deseguridad
ON Activa siempreLa intervención de la banda durante la apertura o el cierre causa la inversión delmovimiento para liberar al cuerpo que ha causado la intervención de la banda.Después de cerca de tres segundos ocurrirá la detención de la cancela.
OFFNO activa en laapertura
Se ignora la intervención de la banda durante la apertura. La intervención de labanda durante el cierre causa la reapertura completa de la cancela.
12Prueba de labanda deseguridad
ON HabilitadoLa centralita efectúa una prueba de funcionamiento en las bandas antes deponer en marcha cualquier apertura o cierre. Si las bandas no funcionancorrectamente la cancela no entra en movimiento y se tiene una intermitenciade cerca de ocho segundos. NO habilite la función de prueba si se utilizan bandas de goma resistivao bandas tradicionales no equipadas con la centralita adecuada para elmando del funcionamiento.
OFF Inhabilitado
-10-
AVISOS IMPORTANTES Se detectar qualquer anomalia neste produto contacte-nosatravés da linha gratuita de atendimento a clientes doGrupo Dimoel 800 24 66 35.
V2 SPA reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações aoproduto sem aviso prévio; declina ainda qualquerresponsabilidade pelos danos a pessoas oucoisas originados por uso impróprio ou instalação errada.
m LER ATENTAMENTE O SEGUINTE MANUAL DEINSTRUÇÕES ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO.
• O presente manual de instruções destina-se exclusivamente ao pessoal técnico qualificado no sector das instalações de automações.
• Nenhuma das informações contidas no manual pode ser interessante o útil ao utilizador final.
• Qualquer operação de manutenção ou de programação deve ser realizada exclusivamente por pessoal qualificado.
A AUTOMAÇÃO DEVE SER REALIZADA EMCONFORMIDADE COM AS NORMAS EUROPEIAS VIGENTES:EN 60204-1 (Segurança das máquinas, equipamento
eléctrico das máquinas, parte 1: regras gerais).EN 12445 (Segurança nos cerramentos automatizados,
métodos de teste).EN 12453 (Segurança no uso de cerramentos
automatizados, requisitos).
• O instalador deve instalar um dispositivo (ex. interruptor térmico magnético), que assegure o seccionamento de todos os pólos do sistema da rede de alimentação. As normas exigem uma separação dos contactos de pelo menos 3 mm em cada polo (EN 60335-1).
• Para a conexão dos tubos rijos e flexíveis ou passador de cabos, utilizar junções conformes ao grau de protecção IP55 ou superior.
• A instalação requer competências no sector eléctrico e mecânico; só deve ser efectuada por pessoal qualificado habilitado a passar a declaração de conformidade de tipo A para a instalação completa (Directriz máquinas 98/37/EEC, apenso IIA).
• É obrigatório respeitar as seguintes normas para cerramentos veiculares automatizados: EN 12453, EN 12445, EN 12978 e as eventuais prescrições nacionais.
• A instalação a montante da automação também deve respeitar as normas vigentes e ser realizadas conforme as regras da arte.
• A regulação da força de impulso da folha deve medir-se com ferramenta própria e ser regulada conforme os valores máximos admitidos pela norma EN 12453.
• Aconselhamos utilizar um botão de emergência, a ser instalado nas proximidades da automação, (conectado com a entrada STOP da placa de comando) de maneira que seja possível parar imediatamente o portão no caso de perigo.
• A aparelhagem não deve ser utilizada por crianças ou pessoas com deficiências físicas ou psíquicas sem o devido conhecimento ou supervisão de pessoa competente.
• Não deixe as crianças brincarem com a aparelhagem..
PORTU
GUÊS
CONFORMIDADE COM ASNORMAS V2 SPA declara que os componentes do kit são conformes aosrequisitos essenciais estabelecidos pelas seguintes Directrizes:
2006/95/CEE segurança eléctrica 93/68/EEC compatibilidade electromagnética99/05/EEC directriz rádio 98/37/EEC directriz máquinas
Foram aplicadas as normas técnicas da tabela 1 para verificar aconformidade.
• EN 60335 - 1, EN 60335 - 2 - 103, • EN 61000 - 2 - 3, EN 61000 - 3 - 3, EN 50336• EN 55014 - 1, EN 55014 - 2• EN 301 489 - 3• EN 300 220 - 3, EN 300 220 - 2 (V.2.1.2)
Nota: Declara que não é permitido colocar em serviço osdispositivos acima listados antes da máquina (portãoautomatizado) ser identificada e marcada CE, e antes que sejaemitida a sua declaração de conformidade às condições daDirectriz 98/37/EEC e sucessivas alterações.
O responsável da colocação em serviço deve fornecer osseguintes documentos:• Dossiê técnico• Declaração de conformidade• Marca CE• Acta de teste• Registo da manutenção• Manual de instruções e avisos
Racconigi aos 12/01/2011Representante legal V2 SPACosimo De Falco
-11-
PORTU
GUÊS
LISTA COMPONENTES
Ref Descrição Q.de
1
Motorredutor Electromecânico 1
Central de comando 1
Condensadore 16 uF 1
2 Chapa metálica de fixação 1
3 Parafusos M8 x 30 + Anilhas 2
4 Chave para desbloqueio motor 2
5 Finais de percurso 2
6 Luz intermitente EGG220 1
7 Transmissores TRC-4 DM 2
8 Célula fotoeléctrica SENSIVA-XS 1
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
NEW ROTORNEW ROTOR
MINI
Peso máximo do portão 600 Kg 400 Kg
Alimentação 230VAC / 50Hz 230VAC / 50Hz
Potência máxima 500 W 350 W
Absorção em vazio 1.6 A 1.1 A
Absorção em plena carga 2 A 1.4 A
Condensador 14 µF 12 µF
Velocidade máxima da porta 0.16 mt/sec 0.16 mt/sec
Impulso máximo 480 N 380 N
Ciclo de trabalho 30% 30%
Pinhão M4 - Z18 M4 - Z18
Temperatura de exercício -20°C ÷ +60°C -20°C ÷ +60°C
Peso do motor 10 Kg 10 Kg
Protecção IP44 IP44
Carga máx acessórios alimentados a 24 VAC
3 W 3 W
Fusíveis de protecção F1 = 5 A F1 = 5 A
-12-
PORTU
GUÊS
OPERAÇÕES PRELIMINARESRESPEITAR ESCRUPULOSAMENTE AS NORMAS EUROPEIAS EDEN12453 (EM SUBSTITUIÇÃO DAS UNI 8612).
É sempre necessário certificar-se de que:• A estrutura do portão seja sólida e adequada; não são admitidas portinholas na porta deslizante.
• A porta deslizante não deve apresentar inclinações laterais excessivas durante toda a sua corrida.
• O portão deve deslizar livremente sobre a guia sem atritos excessivos.
• Instalar as paragens em abertura e em encerramento, para evitar o descarrilamento da porta.
• Eliminar eventuais fechaduras manuais.• Levar para a base do portão a canalização para os cabos de alimentação (diâmetro 20 / 30 mm) e dos dispositivos externos (células fotoeléctricas, pisca-pisca, selector a chave).
INSTALAÇÃO• Preparar uma base de cimento alçada de 40 - 50 mm sobre a qual será fixada a chapa metálica.
• Predispor dois tubos flexíveis para a passagem dos cabos eléctricos em correspondência do furo central (A) sobre a contrachapa. Esta contrachapa deve-se fixar ao solo com duas ancoragens a tacos em correspondência dos furos predispostos (B).
• Fixar o motor na contrachapa com as porcas armadas próprias encaixadas nos furos (C).
• Fixer le moteur sur la contre-plaque par l'intermédiaire des écrous à cage convenables encastrés dans les trous (C).
ATTENTION: introduire la garniture dans le trou de passage descâbles comme dans le dessin. Percer la garniture pour fairepasser les câbles à connecter à la centrale, en faisant attention àen limiter les dimensions pour éviter qu’ insectes et petitsanimaux puissent entrer.
MONTAGEM DA CREMALHEIRADesbloquear o motor e posicionar o portão na posiçãototalmente aberto.Fixar todos os elementos da cremalheira no portão tendo ocuidado de os manter na mesma altura do pinhão motor.E' importante que a cremalheira seja posicionada 1 ou 2 mmacima do pinhão motor, para evitar que o peso do portãoprejudique o motor.
-13-
PORTU
GUÊS
DESBLOQUEIO MOTORNo caso em que falte energia eléctrica, o portão pode serdesbloqueado operando no motor. Inserir a chave em dotação nafechadura 1 presente no lado frontal do motor, efectuar 1/4 degiro e abrir completamente a portinhola de plástico. Para repristinar a automatização basta fechar a portinhola, girarnovamente a chave na posição de encerramento e cobrir afechadura com a sua protecção de plástico deslizante.
m ATENÇÃO! No caso em que o portão bata na paragem dosistema de paragem (ex. Regulação errada dos sistemas deparagem), antes de desbloquear o motor com o processo acimadescrito, soltar o motor pelo corte em chave de parafusocolocado na árvore do rotor 2.
INSTALAÇÃO DAS PARAGENS
Instalar os finais de percurso sobre a cremalheira como noesquema (fig.1) e fixar-las por meio dos seus próprios parafusos.
m ATENÇÃO: controlar que o batente de final de cursointervenha eficazmente com a mola de final de curso domotor.
Os finais de percursos são cablados para poder fazer umainstalação com o motor colocado à direita da passagem deabertura da porta. No caso em que o motor seja posto àesquerda da passagem de abertura, inverter os cabos AZUL eCASTANHO sobre o final de percurso e inverter o conectador(C1-C2-C3) no quadro de manobras.
-14-
PORTU
GUÊS
m ATENÇÃO!!! : TODOS OS CABOS UTILIZADOS NAINSTALAÇÃO DEVEM SER EXCLUSIVAMENTE CABOSMARCADOS T100°C.
ESQUEMA DA INSTALAÇÃO
� Alimentação cabo 3 x 1,5 mm2
� Intermitência cabo 2 x 1,5 mm2
� Antena cabo RG-58
� Selector com chave ou digital cabo 2 x 1 mm2
� Células fotoeléctricas internascabo 4 x 1 mm2 (RX)cabo 2 x 1 mm2 (TX)
� Células fotoeléctricas externascabo 4 x 1 mm2 (RX)cabo 2 x 1 mm2 (TX)
-15-
PORTU
GUÊS
DESCRIÇÃO DO QUADRO O quadro CITY7 é um produto V2 inovador que garante asegurança e a confiabilidade para a automação dos portõescorrediços.
• Alimentação 230 VAC ou 120 VAC, consoante os modelos, para 1 motor monofásico máx. 700W.
• Ingresso para selector chave ou botão.• Ingresso para célula fotoeléctrica de segurança.• Ingresso para costa de segurança capaz de administrar costas clássicas com contacto normalmente fechado e costas de borracha condutora com resistência nominal de 8,2 kohm.
• Ingressos para paragem em abertura e fechadura.• Testes dos dispositivos de segurança antes de qualquer abertura.• Lógica de funcionamento programável através de dip-switch.• Regulação da potência motor e dos tempos de trabalho mediante trimmer.
• Conector rápido para inserção de um receptor da série Mr1.• Monitorização dos ingressos (START, STOP, PHOTO, EDGE, FCA, FCC) através do LED.
• Saída para luz de cortesia.
INSTALAÇÃOA instalação do quadro, dos dispositivos de segurança e dosacessórios deve ser executada com a alimentação desconexa.
ALIMENTAÇÃOO quadro deve ser alimentado por uma linha eléctrica de 230V -50Hz o 120V - 60Hz consoante os modelos, protegida por uminterruptor térmico magnético diferencial em conformidade comas normas da lei. Conectar os cabos de alimentação aos bornes L e N do quadro.
PISCA-PISCAO quadro prevê o uso de um pisca-pisca de 230V - 40W o 120V- 40W com intermitência interna.Conectar os cabos aos bornes D3 e D4.
LUZ DE CORTESIAEsta saída fornece um contacto limpo normalmente aberto quese fecha durante cerca de 1 segundo no início de uma fase deabertura. Este contacto pode ser utilizado para activar otemporizador de uma luz de cortesia (carga máx: 230V - 4 A).
NOTA: Não dispondo de um temporizador pode-se escolher depilotar a luz de cortesia utilizando o canal 4 do receptor MR1:canal programável como biestável ou timer (ler atentamente asinstruções anexada ao receptor MR1).
O contacto é fornecido nos bornes D1 e D2.
CÉLULAS FOTOELÉCTRICASO quadro fornece uma alimentação de 24VAC para células fotoeléctricas com contacto normalmente fechado e pode executarum teste de funcionamento antes de iniciar a abertura do portão.
O funcionamento da célula fotoeléctrica pode ter duasconfigurações:1. Célula fotoeléctrica sempre activa: Intervenção da célula fotoeléctrica durante a abertura ou a fechadura provoca a paragem do portão. Ao reactivar a célula fotoeléctrica o portão abrir-se-á completamente.
2. Célula fotoeléctrica NÃO activa na abertura: A intervenção da célula fotoeléctrica durante a abertura é ignorada.A intervenção da célula fotoeléctrica durante a fechadura provoca a reabertura completa do portão.
Independentemente da configuração escolhida, com o portãoaberto em pausa a contagem do tempo para a eventualfechadura automática terá início somente depois que a célulafotoeléctrica for reactivada.
• Conectar os cabos de alimentação dos transmissores das células fotoeléctricas entre os bornes L10 (GND) e L11 (+) do quadro.
• Conectar os cabos de alimentação dos receptores das célulasfotoeléctricas entre os bornes L10 (GND) e L9 (+) do quadro.
• Conectar a saída dos receptores das células fotoeléctricas entre os bornes L6 e L8 do quadro.
COSTAS SENSÍVEIS O quadro é dotado de um ingresso para administrar as costas desegurança; este ingresso é capaz de administrar a costa clássicacom contacto normalmente fechado e a costa de borrachacondutora com resistência nominal de 8,2 kohm.
O funcionamento da costa pode ter duas configurações:1. Costa sempre activa: A intervenção da costa durante a abertura ou a fechadura provoca a inversão do movimento para liberar o corpo que causou a intervenção da costa. Após cerca de 3 segundos ocorre a paragem do portão.
2. Costa NÃO activa na abertura:A intervenção da costa durante a abertura é ignorada.A intervenção da costa durante a fechadura provoca a reabertura completa do portão.
Independentemente da configuração escolhida, a eventualsucessiva fechadura automática será anulada.
Costa clássica com contacto normalmente fechado: conectaros cabos da costa entre os bornes L7 e L8 do quadro.
Para satisfazer os requisitos da normativa EN12978 é necessárioinstalar costas sensíveis dotadas de um quadro que verifiqueconstantemente a correcta funcionalidade. Ao serem utilizadosquadros que tenham a possibilidade de executar o teste mediantea interrupção da alimentação, conectar os cabos de alimentaçãodo quadro entre os bornes L10 (GND) e L11 (+).
-16-
PORTU
GUÊS
Costa de borracha condutora: conectar os cabos da costa entreos bornes L7 e L8 do quadro.
m ATENÇÃO: o teste de funcionamento nas costas éreservado às costas ópticas ou às costas tradicionais (somente seequipadas com os quadros próprios). NÃO habilitar a função de teste ao se utilizarem costas deborracha condutora ou costas tradicionais não equipadascom quadro próprio para o controlo do funcionamento.
m NOTA: para a conexão de costas ópticas utilizar a interfaceprópria (código 35A024) desactivando o teste de funcionamentonas costas.
INGRESSO DE STARTO ingresso de START é predisposto para a conexão dosdispositivos com contacto normalmente aberto.A função depende da modalidade de funcionamento configuradano dip-switch 4.
Modalidade passo a passoComandos sucessivos de start provocam, na ordem:
�� abertura �� stop �� fechadura �� stop �
Modalidade “por inversão”O Start durante a abertura provoca a fechadura.O Start durante a fechadura provoca a abertura.O Start com o portão aberto comanda sempre a fechadura; o único caso em que isto não ocorre imediatamente é quando afechadura automática é habilitada e o start em abertura não éaceitado: neste caso específico o start faz recomeçar, a partir dezero, a contagem do tempo de pausa, após o qual o portão seránovamente fechado.
Nas duas modalidades é possível desactivar o comando de Startdurante a abertura do portão actuando no dip-switch 3.
Conectar os cabos do dispositivo que comanda o ingresso destart entre os bornes L3 e L8 do quadro.
START DE PEDESTRE O start de pedestre, com o portão fechado, provoca a aberturaparcial (aproximadamente metade da carreira) do portão.Sucessivos comandos de start de pedestre funcionarão consoantea lógica passo a passo.
Durante um ciclo de pedestre o comando de start provoca aabertura completa do portão.
Conectar os cabos do dispositivo que comanda o ingresso destart de pdestre entre os bornes L4 e L8 do quadro.
STOPO ingresso de STOP está predisposto para dispositivos comcontacto normalmente fechado. O comando de STOP provoca o bloqueio imediato do portão. O sucessivo comando de START activa o portão no sentido demarcha oposto.Se o comando de STOP for activado durante a abertura ou apausa, não haverá a sucessiva fechadura automática.
Conectar os cabos do dispositivo que comanda o ingresso destop entre os bornes L5 e L8 do quadro.
RICEVITORE AD INNESTOLa centrale è predisposta per l'innesto di un ricevitore della serieMR1 con architettura super-eterodina ad elevata sensibilità.
m ATTENZIONE: Prima di eseguire le seguenti operazioni togliere alimentazione alla centrale. Porre la massima attenzione al verso di innesto dei moduli estraibili.
Il modulo ricevitore MR1 ha a disposizione 4 canali ad ognuno deiquali è associato un comando della centrale CITY9:• CANALE 1 �� START• CANALE 2 �� START PEDONALE• CANALE 3 �� STOP• CANALE 4 �� LUCI DI CORTESIA
m ATTENZIONE: Per la programmazione dei 4 canali e delle logiche di funzionamento leggere attentamente le istruzioniallegate al ricevitore MR1.
ANTENNA ESTERNASi consiglia di utilizzare l'antenna esterna per garantire lamassima portata radio.Collegare il polo caldo dell’antenna al morsetto L1 della centralee la calza al morsetto L2.
-17-
PORTU
GUÊS
ESQUEMA DA INSTALAÇÃO
m ATENÇÃO: Os ingressos normalmente fechados
(STOP, PHOTO, EDGE) quando não utilizados devem serponteados com o COMUM (-) COMANDOS
m IMPORTANTE:
A conexão entre a central e o motor deve ser feita emfunção da posição do motor em relação ao portão. Acentral associa uma abertura ao primeiro comando deSTART; é necessário, portanto, posicionar o conector,girando-o em 180° no caso, de forma a que o primeirocomando de START determine a abertura da porta.
J1
-18-
PORTU
GUÊS
LED ACESO APAGADO
START ingresso START fechado ingresso START aberto
IN2 ingresso START P. fechado ingresso START P. aberto
STOP ingresso STOP fechado ingresso STOP aberto
PHOTO ingresso PHOTO fechado ingresso PHOTO aberto
EDGE
Costa tradicional ou óptica
Ingresso EDGE fechado(costa não esmagada)
Ingresso EDGE aberto(costa esmagada)
Costa de borracha resistível
Ingresso EDGE fechado(costa esmagada)
Ingresso EDGE aberto(anomalia)Costa NÃO esmagada:
8K2 entre ingresso EDGEe comum (-)
FCAParagem aberturafechada
Paragem abertura aberta
FCCParagem fechadurafechada
Paragem fechadura aberta
mains Quadro alimentado Quadro NÃO alimentado
overloadSobrecarga dealimentação nosacessórios
Alimentação dos acessóriosnos limites defuncionamento
L1 Antena
L2 Blindagem antena
L3Comando de abertura para a conexão dedispositivos tradicionais com N.A.
L4Comando de abertura pedestre para a conexão dedispositivos tradicionais com N.A.
L5 Comando de STOP. Contacto N.C.
L6 Célula fotoeléctrica. Contacto N.C.
L7 Costa. Contacto N.C. ou costa de borracha resistível
L8 Comum (-) comandos
L9 - L10Saída alimentação 24VAC para células fotoeléctricase outros acessórios
L10 - L11Alimentação TX células fotoeléctricas e costasópticas para Teste funcional
C1 Abertura motor
C2 Comum motor
C3 Fechadura motor
D1 - D2Contacto para activar o temporizador de uma luzde cortesia
D3 - D4 Pisca-pisca 230VAC 40W / 120VAC 40W
N Neutro alimentação 230VAC / 120VAC
L Fase alimentação 230VAC / 120VAC
J1 NÃO UTILIZADO
INDICADORES (LED) NO QUADROAs casas evidenciadas indicam as condições do led quando oportão está em repouso.
REGULAÇÃO DA POTÊNCIA EDOS TEMPOS DE TRABALHO
A potência e os tempos de trabalho são regulados mediante 3trimmer presentes no quadro:
POWER: potência do motor.WORK: tempo de trabalho dos motores (2 ÷ 120 segundos).
m ATENÇÃO: aconselha-se executar a programação do tempode trabalho com a função de abrandamento desabilitada (DIP 5OFF).
m ATENÇÃO: A REGULAÇÃO DOS TEMPOS DEVE SEREFECTUADA COM O PORTÃO PARADO
PAUSE: tempo de pausa que antecede a fechadura automática (2 ÷ 150 segundos).
-19-
PORTU
GUÊS
PROGRAMAÇÃO DA LÓGICA DE FUNCIONAMENTOÉ possível obter diversas lógicas de funcionamento do quadro actuando simplesmente nos dip-switch existentes na placa. A seguir sãoilustradas as funções associadas a cada dip-switch individual.
DIP FUNÇÃO CONFIGURAÇÃO DESCRIÇÃO
1 Pré intermitência
ON Desabilitado O pisca-pisca se acende na altura em que ocorre o arranque do motor
OFF HabilitadoO pisca-pisca se acende durante 2 segundos e depois ocorre o arranque domotor
2Fechaduraautomática
ON HabilitadaNo final de cada fase de abertura e fechadura o motor abranda o movimentopara evitar fechaduras ruidosas e saltos.
OFF DesabilitadaNo início de cada fase de abertura e fechadura ocorre o arranque do motor nomáximo da potência.
3Start emabertura
ON Não aceitado Um comando de START durante a fase de abertura não é percebido
OFF Aceitado Um comando de START durante a fase de abertura é aceitado
4Lógica defuncionamento
ON InversãoO Start durante a abertura provoca a fechadura. O Start durante a fechadura provoca abertura.
OFF Passo a passoComandos sucessivos de start provocam, na ordem: abertura �� stop �� fechadura �� stop...
5 Abrandamento
ON HabilitadoNo final de cada fase de abertura e fechadura os motores abrandam omovimento para evitar fechaduras ruidosas e saltos.ATENÇÃO: No caso de portão particularmente pesado ou com fortesatritos, desaconselha-se o abrandamento, pois poderia causar paragensnão desejadas.
OFF Desabilitado
6 ArranqueON Desabilitado No início de cada fase de abertura e fechadura os motores arrancam com o
máximo da potência OFF Habilitado
7 Antiderrapante
ON DesabilitadoO tempo utilizado para uma abertura ou uma fechadura será sempre aqueleconfigurado com o trimmer WORK, inclusive quando o movimento precedentefoi interrompido antes de expirar o dito tempo.
OFF Habilitado
Quando uma abertura (ou fechadura) é interrompida antes de expirar o tempoconfigurado (por exemplo pela intervenção de um dos dispositivos de segurançaou por um comando de start), a duração da fechadura (ou abertura) sucessivanão será aquela configurada com o trimmer WORK, mas será igual ao tempoefectivamente passado mais um breve tempo acrescido para compensar a inérciado portão na paragem.
8Célulafotoeléctrica
ON Sempre activaA intervenção da célula fotoeléctrica durante a abertura ou a fechadura provocaa paragem do portão. Ao ser reactivada a célula fotoeléctrica o portão abrir-se-ácompletamente.
OFFNÃO activa emabertura
A intervenção da célula fotoeléctrica durante a abertura é ignorada. Aintervenção da célula fotoeléctrica durante a fechadura provoca a reaberturacompleta do portão.
9Teste célulafotoeléctrica
ON HabilitadoO quadro efectua um teste de funcionamento nas células fotoeléctricas antes daactivação de cada abertura ou fechadura. Se as células fotoeléctricas nãofuncionam correctamente o portão não entra em movimento e ocorre umaintermitência de aproximadamente 8 segundos.ATENÇÃO: conectar correctamente o TX da célula fotoeléctrica
OFF Desabilitado
10Tipo de costa desegurança
ONCosta de borrachacondutora
Seleccionar esta opção ao utilizar costas de borracha condutora com resistêncianominal de 8K2.
OFFCosta tradicionalou costa óptica
Seleccionar esta opção ao utilizar costas tradicionais com contacto normalmentefechado ou costas ópticas.
11Costa desegurança
ON Sempre activaA intervenção da costa durante a abertura ou a fechadura provoca a inversão domovimento para liberar o corpo que causou a intervenção da costa. Após aproximadamente 3 segundos ocorre a paragem do portão.
OFFNÃO activa emabertura
A intervenção da costa durante a abertura é ignorada. A intervenção da costadurante a fechadura provoca a reabertura completa do portão.
12Teste costa dosdispositivos desegurança
ON HabilitadoO quadro efectua um teste de funcionamento nas costas antes de activar cadaabertura ou fechadura. Se as costas não funcionam correctamente o portão não entra em movimento e ocorre uma intermitência de aproximadamente 8 segundos. NÃO habilitar a função de teste ao utilizar costas de borracha condutoraou costas tradicionais não equipadas com quadro próprio para o controlodo funcionamento.
OFF Desabilitado
-20-
ENGLISH
IMPORTANT REMARKS
V2 SPA has the right to modify the product without previousnotice; it also declines any responsibility to damage or injury topeople or things caused by improper use or wrong installation.
m Please read this instruction manual very carefullybefore installing and programming your control unit.
• This instruction manual is only for qualified technicians, whospecialize in installations and automations.
• The contents of this instruction manual do not concern the end user.
• Every programming and/or every maintenance service should be done only by qualified technicians.
AUTOMATION MUST BE IMPLEMENTED IN COMPLIANCEWITH THE EUROPEAN REGULATIONS IN FORCE:
EN 60204-1 (Machinery safety. electrical equipment of machines, part 1: general rules)
EN 12445 (Safe use of automated locking devices, test methods)
EN 12453 (Safe use of automated locking devices, requirements)
• The installer must provide for a device (es. magnetotermical switch) ensuring the omnipolar sectioning of the equipment from the power supply.The standards require a separation of the contacts of at least 3 mm in each pole (EN 60335-1).
• The plastic case has an IP55 insulation; to connect flexible or rigid pipes, use pipefittings having the same insulation level.
• Installation requires mechanical and electrical skills, therefore it shall be carried out by qualified personnel only,who can issue the Compliance Certificate concerning the whole installation (Machine Directive 98/37/EEC, Annex IIA).
• The automated vehicular gates shall comply with the following rules: EN 12453, EN 12445, EN 12978 as well as any local rule in force.
• Also the automation upstream electric system shall comply with the laws and rules in force and be carried out workmanlike.
• The door thrust force adjustment shall be measured by means of a proper tool and adjusted according to the max. limits, which EN 12453 allows.
• We recommend to make use of an emergency button, to be installed by the automation (connected to the control unit STOP input) so that the gate may be immediately stopped in case of danger.
• The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
• Children being supervised do not play with the appliance.
CONFORMITY TO REGULATIONSV2 SPA declares that the components included in the kit are inconformity with the provisions of the following EC directives:
2006/95/CEE low voltage89/336/CEE electromagnetic compatibility99/05/CEE radio directive98/37/CEE machine directive
and with the standards referenced here below:
• EN 60335 - 1, EN 60335 - 2 - 103, • EN 61000 - 2 - 3, EN 61000 - 3 - 3, EN 50336• EN 55014 - 1, EN 55014 - 2• EN 301 489 - 3• EN 300 220 - 3, EN 300 220 - 2 (V.2.1.2)
Note: gate automations may not be operated before beingidentified, labelled with CE mark and declared to be compliant with the requirements of Directive98/37/EEC and its following amendments.
The technician in charge of starting the automation must providethe following documentation:
• Technical specification paper• Declaration of conformity• CE-labeling• Testing record• Maintenance record• Operation manual and directions
Racconigi 12/01/2011V2 SPA legal representativeCosimo De Falco
-21-
ENGLISH
PARTS LIST
Ref Description Q.ty
1
• Electro-mechanical actuator 1
• Capacitor 1
• Control unit 1
2 Metal fastening plate 1
3 Cage nuts + Bolts M8 X 30 + Washers 2
4 Motor overriding key 2
5 Mechanical limit switch 2
6 Flashing lamp EGG220 1
7 Four-channel transmitters TRC-4 DM 2
8 Pair of photocells SENSIVA-XS 1
TECHNICALSPECIFICATIONS
NEW ROTORNEW ROTOR
MINI
Gate maximum weight 600 Kg 400 Kg
Power supply 230VAC / 50Hz 230VAC / 50Hz
Maximum power 500 W 350 W
Idling current 1.6 A 1.1 A
Full load current 2 A 1.4 A
Capacitor 14 µF 12 µF
Gate maximum speed 0.16 mt/sec 0.16 mt/sec
Maximum thrust 480 N 380 N
Duty cicle 30% 30%
Pinion M4 - Z18 M4 - Z18
Operation temperature -20°C ÷ +60°C -20°C ÷ +60°C
Weight 10 Kg 10 Kg
Protection IP44 IP44
Maximum load on 24 VACattachments
3 W 3 W
Protection fuses F1 = 5 A F1 = 5 A
-22-
ENGLISH
PREPARATORY STEPSCAREFULLY OBSERVE EUROPEAN REGULATIONS EN12445 ANDEN12453 (WHICH REPLACE UNI 8612).
Always check the following:• Your gate should have a strong and suitable build; no wickets should be present on the sliding gate.
• The sliding gate should not tilt excessively during its entire run.
• The gate should be able to slide freely on its guiding surface without an excessive friction.
• Install both closing and opening limit switches, in order to prevent the gate going off the guiding surface.
• Remove any manual locks.• Bring power cable ducts near the bottom of the gate (diameter 20 / 30 mm) and of the external devices (photocells, flasher, key selector).
INSTALLATION• Prepare a cement base raised 40 - 50 mm from the ground on which the metal plate will be fixed.
• Provide a channel for two hoses that will house the cables in the main hole (D) on the counter-plate. Such counter-plate shall be fixed to the ground by means of two anchors next to the already-made holes (A), or sinking the special fins in the cement (B).
• Fix the motor on the counter-plate by means of the cage nuts fitted in the holes (C).
WARNING: insert the gasket in the hole through which thecables pass, as shown in the picture. Pierce the gasket in order tolet pass the cables to be connected to the central unit, beingcareful of narrowing them in order to avoid the entrance of bugsand small animals.
MOUNTING THE RACKRelease the motor and turn the gate completely open.Fix all the rack elements to the gate, making sure that they standat the same height than the motor pinion.It is important that the rack be positioned 1 or 2 mm above themotor pinion, in order to prevent that the motor be damagedunder the weight of the gate.
-23-
ENGLISH
MOTOR OVERRIDING SYSTEMIn case of a blackout, the gate can be operated directly from themotor. Insert the key supplied in the lock 1 on the front side ofthe motor, perform 1/4 of a turn and open the plastic doorcompletely.
To restore the automation, simply close the door, rotate the keyin closed position and slide the specially provided plastic coveronto the lock.
m WARNING: In case the leaf overruns its final position andimpacts against the safety stroke end (i.e. wrong regulation ofthe limit switches),and a manual unclamp would be necessary,before using the above procedure, you have to replace the leafsetting away from the safety stroke end using the flat screw onthe main motor shaft 2 with a screwdriver.
INSTALLING THE LIMIT SWITCHES
Install limit switches on the rack and fix them using the screwsprovided in the tool kit.
m ATTENTION: check that the limit switch bracket willwork effectively on the limit switch spring of the motor.
The limit switches are wired for installation with the motor onthe right of the gate opening. If the motor is installed on the left of the gate opening, it will benecessary to invert the blue and brown cables on the limit switchand also the motor connector (C1-C2-C3) on the control unit.
-24-
ENGLISH
m WARNING: ALL THE CABLES USED FOR THE INSTALLATION MUST BE MARKED WITH T100°C.
INSTALLATION LAYOUT
� Power supply cable 3 x 1,5 mm2
� Blinker cable 2 x 1,5 mm2
� External Aerial cable RG-58
� Digital or key selector cable 2 x 1 mm2
� Internal Photocellulescable 4 x 1 mm2 (RX)
cable 2 x 1 mm2 (TX)
� External Photocellulescable 4 x 1 mm2 (RX)
cable 2 x 1 mm2 (TX)
-25-
ENGLISH
DESCRIPTION OF THE CONTROLUNITThe PRGS2 control unit is an innovative V2 product guaranteeingsafety and reliability for sliding gate automation.
• 230V - 50Hz or 120V - 60Hz power supplies, depending on the model, for 1 x 700 W max. single phase motor.
• Input for keyswitch or push-button.• Input for safety photocell.• Input for safety edge, capable of handling standard edges with switch normally closed and conductive rubber edges with nominal resistance of 8.2 kOhms.
• Inputs for open and close limit switches.• Pre-opening safety device testing.• Dip-switch programmable operational logic.• Adjustment of motor power and operation time by means of a trimmer.
• Quick plug-in connector for inserting a Mr1 series receiver.• LED monitoring of inputs.• Courtesy light output.
INSTALLATIONInstallation of the control unit, the safety devices and accessoriesmust be performed with the power supply disconnected.
POWER SUPPLYThe control unit must be powered by means of a 230 V - 50 Hzor 120 V - 60 Hz power line, depending on the model, protectedby a differential magnetothermal switch in compliance with legalregulations. Connect the power cables to the control unit L and N terminals.
BLINKERThe control unit provides for the use of a 230 V - 40 W or 120 V- 40 W blinker with built-in intermittence. Connect the cables to terminals D3 and D4.
COURTESY LIGHTThis output has a normally-open clean contact relay which closesfor approx. 1 second at the start of an opening phase. Thisswitch may be used to activate a courtesy light timer (max. load: 230V - 4A).
PLEASE NOTE: If there is no timer, the courtesy light can becontrolled using channel 4 of receiver MR1: bistable or timerprogrammable channel (read the instructions for the receiver MR1thoroughly).
The switch is on terminals D1 and D2.
PHOTOCELLSThe control unit has a 24VAC power supply for photocells withswitch normally closed, and can perform an operational testbefore starting the gate opening procedure.
The photocell can be used with two settings:1. Photocell always active: Intervention of the photocell during opening or closing causes the gate to stop.When the photocell restores, the gate re-opens completely.
2. Photocell NOT active during opening: Intervention of the photocell during opening is ignored.Intervention of the photocell during closing causes the gate to re-open completely.
Independently of the setting selected, when the gate is pausedwhile opening, the time count for any automatic re-closure willonly start after the photocell restores.
• Connect the photocell transmitter power cables between terminals L10 (GND) and L11 (+) on the control unit.
• Connect the photocell receiver power cables between terminals L10 (GND) and L9 (+) on the control unit.
• Connect the photocell receiver output between terminals L6and L8 on the control unit.
SAFETY EDGESThe control unit has an input for controlling safety edges; thisinput is capable of controlling standard edges with switchnormally closed, optical edges and conductive rubber edges withnominal resistance of 8.2 kOhms.
Edges can be used with two settings:1. Edge always active: Intervention of the edge during opening or closing causes inversion of the direction of movement in order to free the body that caused the edge to intervene. The gate stops after approx. 3 seconds.
2. Edge NOT active during opening:Intervention of the edge during opening is ignored.Intervention of the edge during closing causes the gate re-open completely.
Independently of the settings selected, any subsequent automaticre-closure will be cancelled.
Standard edge with switch normally closed: connect theedge cables between terminals L7 and L8 on the control unit.
In order to satisfy the requirements of standard EN12978, it isnecessary to install safety edges with a control unit whichconstantly monitors correct operation. If control units are usedwith the option of running tests by means of interrupting thepower supply, connect the control unit power supply cablesbetween terminals L10 (GND) and L11 (+).
-26-
ENGLISH
Conductive rubber edge: connect the edge cables betweenterminals L7 and L8 on the control unit.
m PLEASE NOTE: operational testing on edges is reserved foroptical edges and standard edges (only if equipped with suitablecontrol units). DO NOT enable testing if conductive rubber edges are usedor standard edges used without a suitable control unit forcontrolling function.
m NOTE: use the special interface (code 35A024) forconnection of the optical bars, de-activating the operational teston the bars.
START INPUTThe START input is preset for connecting devices with the switchnormally open. Function depends on the mode of operation setby means of dip-switch 4.
Step modeSubsequent start commands cause, in order:
�� opening �� stop �� closure �� stop �
“Inversion” modeStart during opening causes closure.Start during closure causes opening.Start with the gate open always results in closure; The only case where this does not occur immediately is whenautomatic closure is enabled and start while opening is notaccepted: in this specific case, start makes the pause time countstart from zero, after which the gate will be re-closed.
In both modes it is possible to disable the Start command duringgate opening by means of dip-switch 3.
Connect the start input control device cables between terminalsL3 and L8 on the control unit.
PEDESTRIAN STARTWith the gate closed, the pedestrian start causes partial opening(approx. half way) of the gate. Subsequent pedestrian startcommands will function according to step logic.
During a pedestrian cycle, the start command causes thecomplete opening of the gate.
Connect the start input control device cables between terminalsL4 and L8 on the control unit.
STOPThe STOP input is intended for devices with the switch normallyclosed. The STOP command causes the immediate stop of the gate. A subsequent START command activates the gate in the oppositedirection of movement.If the STOP command is given during opening or pause, thenthere will be no subsequent automatic re-closure.
Connect the stop input control device cables between terminalsL5 and L8 on the control unit.
PLUG-IN RECEIVERThe control unit is suitable for plugging-in an MR1 series receiverwith high sensitivity super-heterodyne architecture.
m PLEASE NOTE: Disconnect the power to the control unit before performing the following operations. Pay the utmostattention to the direction of insertion of plug-in modules.
The MR1 receiver module has 4 channels, each with anassociated command on the PRGS2 control unit:• CHANNEL 1 �� START• CHANNEL 2 �� PEDESTRIAN START• CHANNEL 3 �� STOP• CHANNEL 4 �� COURTESY LIGHTS
m PLEASE NOTE: Read the instructions supplied with the MR1 receiver thoroughlyfor details on programming the 4 channels and the operationallogic.
EXTERNAL ANTENNAIt is recommended the external antenna be used in order toguarantee maximum radio capacity.Connect the antenna hot pole to terminal L1 of the control unitand the braiding to terminal L2.
-27-
ENGLISH
ELECTRICAL CONNECTION TABLE
m CAUTION: If not used, the normally closed inputs (STOP, PHOTO,EDGE) must be jumpered with the commands common lineCOM (-)
m CAUTION:The connection between the control unit and the motormust be made according to the motor position in respect tothe gate. The control unit associates an opening to the firstSTART command; therefore, the connector must bepositioned in a way (even rotating it by 180° if needed)that the first START command will cause the opening of thegate.
J1
-28-
ENGLISH
LED ON OFF
START START input closed START input open
IN2 START P. input closed START P. input open
STOP STOP input closed STOP input open
PHOTO PHOTO input closed PHOTO input open
EDGE
Standard or optical edge
EDGE input closed (edgenot pressed)
EDGE input open (edgepressed)
Resistive rubber edge
EDGE input closed (edge pressed)
EDGE input open(fault)Edge NO pressed: 8K2
between EDGE input andcommon (-)
FCAOpening limit switchclosed
Opening limit switch open
FCC Closing limit switch closed Closing limit switch open
mains Control unit powered-upControl unit NOT powered-up
overloadAccessory power supplyoverload
Accessory power supplywithin normal operationallimits
L1 Antenna
L2 Antenna shield
L3Opening command for a standard connectiondevice with switch normally open.
L4Pedestrian opening command for a standardconnection device with switch normally open.
L5 STOP command. N.C. switch
L6 Photocell. N.C. switch
L7 Edge. Switch N.C. or resistive rubber edge
L8 Commands common (-) line
L9 - L1024 VAC power output for photocells and otheraccessories
L10 - L11 Power supply for functional test TX photocell
C1 Motor open
C2 Motor common
C3 Motor close
D1 - D2 Courtesy light timer activation switch
D3 - D4 230V - 40W / 120V - 40W blinker
N 230V / 120V power supply - neutral
L 230V / 120V power supply - phase
J1 NOT USED
CONTROL UNIT INDICATORS(LEDS) The highlighted boxes indicate the state of the LEDs when thegate is resting.
ADJUSTMENT OF THE POWERAND OPERATIONAL TIMES
The power and operating times may be adjusted by means of 3trimmers located on the control unit:
POWER: motor power.WORK: motor operating time (2 - 120 seconds).
m PLEASE NOTE: it is recommended that operating times beset with the slow down function disabled (DIP 5 OFF).
m WARNING: the adjustment of times has to be madewhen the gate is still
PAUSE: pause time before automatic re-closure (2 - 150 seconds).
-29-
ENGLISH
PROGRAMMING THE OPERATIONAL LOGICIt is possible for the control unit to use several different operational logic states, by simply moving the dip-switches located on the card.The functions associated with each individual dip-switch are listed below.
DIP FUNCTION SETTING DESCRIPTION
1 Pre-flashingON Disabled The blinker is switched on when the motor is started
OFF Enabled The blinker is switched on 2 seconds before the motor is started
2Automaticclosure
ON EnabledThe gate is closed automatically after the period of time set by the PAUSEtrimmer
OFF DisabledOn completion of the opening step, the gate remains open. It is necessary toinstruct closure with another START command
3 Start openingON Not accepted Any START command issued during opening is not heard
OFF Accepted Any START command issued during opening is accepted
4 Operational logic
ON InversionStart during opening causes closure. Start during closure causes opening.
OFF StepCommands subsequent to starting cause, in order: open �� stop �� close �� stop...
5 Slow down
ON Enabled At the end of each opening and closing step, the motor slows down in order toavoid noisy closure and bouncing.WARNING: With gates that are particularly heavy, or with high friction,breaking is not recommended, as it may lead to undesired stopping OFF Disabled
6 Start offON Disabled At the start of each opening and closing step, the motor is started at maximum
power OFF Enabled
7 Anti-slip
ON DisabledThe time used for opening or closure will always be the value set by the WORKtrimmer, even if the previous operation has been interrupted before the expiryof such time.
OFF Enabled
When an opening (or closing) operation is interrupted before expiry of the settime (for example due to the intervention of one of the safety devices or due toa start command), the duration of the subsequent closing (or opening)operation will not be that set by the WORK trimmer, but will be equal to thetime effectively elapsed, plus a short supplemental time in order to compensatefor the inertia of the gate.
8 Photocell
ON Always activeIntervention of the photocell during opening or closing causes the gate to stop.When the photocell restores, the gate re-opens completely.
OFFNOT active duringopening:
Intervention of the photocell during opening is ignored. Intervention of thephotocell during closing causes the gate to be re-opened completely.
9 Photocell test
ON Enabled The control unit performs a photocell operational test before starting eachopening or closing operation. If the photocells are not operating correctly, thegate does not begin to move and the light flashes for approx. 8 seconds.PLEASE NOTE: connect the photocell TX correctlyOFF Disabled
10Safety edge type
ONConductive rubberedge
Select this option if using conductive rubber edges with nominal resistance of8K2.
OFFStandard or opticaledge
Select this option if using standard edges with switch normally closed or opticaledges.
11 Safety edge
ON Always activeIntervention of the edge during opening or closing causes inversion of thedirection of movement in order to free the body that caused the edge tointervene. The gate will be stopped after approx. 3 seconds.
OFFNOT active duringopening:
Intervention of the edge during opening is ignored. Intervention of the edgeduring closing causes the gate to re-open completely.
12 Safety edge test
ON Enabled The control unit performs an operational test on the edges before starting eachopening or closing operation. If the edges are not operating correctly, the gatedoes not begin to move and the light flashes for approx. 8 seconds. DO NOT enable testing if conductive rubber edges are used or standardedges are used without a suitable control unit for controlling function.OFF Disabled
-30-
FRANÇAIS
CONSEILS IMPORTANTS
V2 SPA se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modificationsau produit sans préavis; elle décline en outre toute responsabilitépour tous types de dommages aux personnes ou aux choses dusà une utilisation imporopre ou à une mauvaise installation.
m Avant de proceder avec l'installation et laprogarmmation, lire attentivement les notices.
• Ce manuel d'instruction est destiné à des techniciens qualifiés dans le domain des automatismes.
• Aucune des informations contenues dans ce livret pourra être utile pour le particulier.
• Tous operations de maintenance ou programation doivent être faites à travers de techniciens qualifiés.
L’AUTOMATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE CONFORMÉMENTAUX DISPOSITIFS NORMATIFS EUROPÉENS EN VIGUEUR:
EN 60204-1 (Sécutité de la machinerie. Équipement électriquedes machines, partie 1: régles générales).
EN 12445 (Sécutité dans lìutilisation de fermetures automatisées, méthodes d'essai).
EN 12453 (Sécurité dans l'utilisation de fermetures automatisées, conditions requises).
• L'installateur doit pourvoir à l'installation d'un dispositif (ex. interrupteur magnétothermique) qui assure la coupure omnipolaire de l'équipement du réseau d'alimentation. La norme requiert une séparation des contacts d'au moins 3 mm pour chaque pôle (EN 60335-1).
• L'enveloppe en plastique de la carte possède une protection IP55, pour la connexion de tubes rigides ou flexibles utiliser des raccordements possédant le même niveau de protection.
• L’installation requiert des compétences en matière d’électricité et mécaniques; doit être faite exclusivement par techniciens qualifiés en mesure de délivrer l’attestation de conformité pour l’installation (Directive 98/37/EEC, - IIA).
• Il est obligatoire se conformer aux normes suivantes pour fermetures véhiculaires automatisées: EN 12453, EN 12445, EN 12978 et à toutes éventuelles prescriptions nationales.
• Même l’installation électrique ou on branche l’automatisme doit répondre aux normesen vigueur et être fait à règles de l’art.
• La régulation de la force de poussée du vantail doit être mesurée avec outil spécial et réglée selon les valeurs maxi admis par la norme EN 12453.
• Nous conseillons d’utiliser un poussoir d’urgence à installer près de l’automatisme (branché à l’entrée STOP de l’armoire de commande de façon qui soit possible l’arrêt immédiat du portail en cas de danger.
• L'appareillage ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes affectés d'handicaps physiques et/ou psychiques, sans la nécessaire connaissance ou supervision de la part d'une personne compétente.
• Veillez à ce que les enfants ne puissent jouer avec l'appareillage.
CONFORMITÉ AUX NORMATIFSV2 SPA déclare que les composants du kit sont conformes auxqualités requises par les Directives:
2006/95/CEE sécurité électrique89/336/CEE compatibilité electromagnétique99/05/CEE directive radio98/37/CEE directive machines
Ils ont été appliqués les Normes techniques suivantes pour envérifier la conformité:
• EN 60335 - 1, EN 60335 - 2 - 103, • EN 61000 - 2 - 3, EN 61000 - 3 - 3, EN 50336• EN 55014 - 1, EN 55014 - 2• EN 301 489 - 3• EN 300 220 - 3, EN 300 220 - 2 (V.2.1.2)
Nota: Déclare que n’est pas permis mettre en service lesdispositifs indiqués ci-dessous jusqu’à quand la machine (portail automatisé) soie été identifiée, marqué CE et onaie émise la conformité aux conditions de la Directive 98/37/EECet ses modifications.
Le responsable de la mise en service doit fournir les papierssuivants:• Dossier technique • Déclaration de conformité• Marque CE• Verbal de vérification• Registre de l’ entretien• Notices de montages et avertissements
Racconigi 12/01/2011Le représentant dument habilité V2 SPACosimo De Falco
-31-
FRANÇAIS
LISTE COMPOSANTS
Rif Description Q.té
1
• Opérateur électromécanique 1
• Condensateur 1
• Centrale de commande 1
2 Plaque métallique de fixation 1
3 Écrous à cage + Boulons M8 x 30 + Rondelles 2
4 Clef pour déblocage moteur 2
5 Fin course mecaniques 2
6 Clignotant EGG220 1
7 Émetteurs quadri-canaux TRC-4 DM 2
8 Couple de photocellules SENSIVA-XS 1
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES
NEW ROTORNEW ROTOR
MINI
Poids maximum du portail 600 Kg 400 Kg
Alimentation 230VAC / 50Hz 230VAC / 50Hz
Puissance maximum 500 W 350 W
Absorption à vide 1.6 A 1.1 A
Absorption à pleine charge 2 A 1.4 A
Condensateur 14 µF 12 µF
Vitesse maximum vantail 0.16 mt/sec 0.16 mt/sec
Poussée maximum 480 N 380 N
Cicle de travail 30% 30%
Pignon M4 - Z18 M4 - Z18
Temperature de travail -20°C ÷ +60°C -20°C ÷ +60°C
Poids 10 Kg 10 Kg
Protection IP44 IP44
Charge max accessoires alimentés à 24 VAC
3 W 3 W
Fusibles de protection F1 = 5 A F1 = 5 A
-32-
FRANÇAIS
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRESS'EN TENIR SCRUPULEUSEMENT AUX DISPOSITIFS NORMATIFSEUROPEENS EN12445 ET EN12453 (REMPLAÇANT LES UNI8612).
Il est en tout cas nécessaire de s'assurer que les points ci-dessous sont bien respectés:• La structure de votre portail doit être solide et appropriée. Aucun portillon sur le vantail coulissant n'est admis.
• Le vantail coulissant ne doit pas faire apparaître d'inclinaisons latérales excessives tout le long de sa course.
• Le portail doit glisser sans entraves sur la coulisse sans frottements excessifs.
• Installer les arrêts de blocage en ouverture et en fermeture, afin d'éviter le déraillement du vantail.
• Éliminer d'éventuelles serrures manuelles.• Emmener à la base du portail les fourreaux pour les câbles d'alimentation (diamètre 20 / 30 mm) et des dispositifs extérieurs (cellules photoélectriques, clignotant, sélecteur à clef).
INSTALLATION• Préparer une base de ciment rehaussée de 40 - 50 mm sur laquelle il faudra fixer la plaque métallique.
• Prévoir la sortie de deux tubes flexibles pour le passage des câbles électriques à hauteur du trou central (D) sur la contre-plaque. Une telle contre-plaque devra être fixée au sol par l'intermédiaire de deux ancrages à cheville à hauteur des trous aménagés à l'avance (A), ou en noyant dans le ciment les ailerons prévus à cet effet (B).
• Fixer le moteur sur la contre-plaque par l'intermédiaire des écrous à cage convenables encastrés dans les trous (C).
ATTENTION: introduire la garniture dans le trou de passage descâbles comme dans le dessin. Percer la garniture pour fairepasser les câbles à connecter à la centrale, en faisant attention àen limiter les dimensions pour éviter qu’ insectes et petitsanimaux puissent entrer.
MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈREDébloquer le moteur et positionner le portail en position totalement ouverte. Fixer tous les éléments de la crémaillère auportail en faisant attention à les maintenir à la même hauteur par rapport au pignon moteur. Il est important que la crémaillère soit positionnée à 1 ou 2 mm au-dessus du pignon moteur pour éviter que le poids duportail n'endommage le moteur.
-33-
FRANÇAIS
DEVERROUILLAGE MOTEUREn cas de coupure du courant électrique, le portail peut êtredébloqué en agissant sur le moteur. Introduire la clef fourniedans la serrure 1 qui se trouve sur le côté avant du moteur,effectuer 1/4 de tour et ouvrir complètement le panneau enplastique.
Pour re verrouiller le moteur il suffit de refermer le panneau,tourner à nouveau la clef dans sa position de fermeture etrecouvrir la serrure avec la protection coulissante en plastiqueprévue à cet effet.
m ATTENTION: Dans le cas que le portail va a en butées defin de course (ex.: mauvaise régulation des fin course), avant dedébloquer le moteur avec la procédure sous décrite, il faut desserrer le moteur par la barre tournevis que se trouve sur arbrerotor 2.
INSTALLATION DES FINS DECOURSE
Installer les fincourse sur la cremaillere selon la figure 1 et lesfixer en utilisant les vises en dotation.
m ATTENTION: vérifier que l'étrier fin course interviens defaçon efficace sur le ressort fin course du moteur.
Les fincourse sont cablées pour l'installation moteur sur la droitede l'ouverture du portail. En cas que le moteur sois installé àgauche il faut renverser les câbles BLEU et MARRON sur lefincourse et renverser le connecteur (C1-C2-C3) du moteur surl'armoire de commande.
-34-
FRANÇAIS
m ATTENTION! TOUS LES CÂBLES UTILISÉS POUR L’INSTALLATION DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE DES CÂBLESMARQUÉS T100°C.
SCHÉMA D’INSTALLATION
� Alimentation câble 3 x 1,5 mm2
� Clignotant câble 2 x 1,5 mm2
� Antenne câble RG-58
� Sélecteur a clé ou digital câble 2 x 1 mm2
� Photocellules internecâble 4 x 1 mm2 (RX)
câble 2 x 1 mm2 (TX)
� Photocellules externecâble 4 x 1 mm2 (RX)
câble 2 x 1 mm2 (TX)
-35-
FRANÇAIS
DESCRIPTION DE L'ARMOIRE DECOMMANDEL'armoire de commande PRGS2 est un produit innovant V2, quigarantit sécurité et fiabilité pour l'automation de portails coulissants.
• Alimentation 230V ou 120V, selon les modèles, pour 1 moteur monophasé max. 700W
• Entrée pour sélecteur à clé ou bouton-poussoir.• Entrée pour photocellule de sécurité.• Entrée pour barre palpeuse en mesure de gérer soit les barres palpeuses classique avec contact normalement ferméet les barres palpeuses en caoutchouc conducteur avec résistance nominale 8,2 kOhms.
• Entrées pour fin de course en ouverture et en fermeture.• Tests des dispositifs de sécurité avant chaque ouverture.• Logique de fonctionnement programmable par dip-switch.• Réglage puissance des moteur et temps de travail par trimmer.• Connecteur rapide pour l'insertion d'un récepteur série Mr1.• Monitoring des entrées par DEL.• Sortie pour la lumière de courtoisie.
INSTALLATIONL'installation de l'armoire de commande, des dispositifs desécurité et des accessoires doit être effectuée avec l'alimentationdébranchée.
ALIMENTATIONL'armoire de commande doit être alimentée en 230V - 50 Hz ou120V - 60Hz selon les modèles, protégée avec interrupteurmagnétothermique différentiel conforme aux normes de loi envigueur. Brancher les câbles d'alimentation aux borniers L et N del'armoire de commande.
CLIGNOTANTL'armoire de commande prévoit l'emploi d'un clignotant à 230V - 40W ou 120V - 40W avec intermittence interne. Brancher les câbles aux bornes D3 et D4.
LUMIÈRE DE COURTOISIE Cette sortie fournit un contact propre normalement ouvert qui seferme environ pendant 1 seconde au début d'une phased'ouverture. Ce contact peut être utilisé pour activer le tempori-sateur d'une lumière de courtoisie (charge max.: 230V - 4 A).
REMARQUE: Si l'on ne dispose pas d'un temporisateur on peutchoisir de piloter la lumière de courtoisie en utilisant le canal 4 durécepteur MR1: canal programmable comme bistable ou minuteur(lire attentivement les instructions annexées au récepteur MR1).
Le contact est fourni sur les bornes D1 et D2.
PHOTOCELLULESL'armoire de commande fournit une alimentation à 24VAC pourles photocellules avec contact normalement fermé et il peutexécuter un test de fonctionnement avant de commencerl'ouverture du portail.
Le fonctionnement de la photocellule peut avoir deuxconfigurations:1. Photocellule active toujours: L'intervention de la photocellule pendant l'ouverture ou la fermeture cause l'arrêt du portail. Au rétablissement de la photocellule le portail s'ouvrira complètement.
2. Photocellule NON active en ouverture: L'intervention de la photocellule pendant l'ouverture est ignorée. L'intervention de la photocellule pendant la fermeture cause la réouverture complète du portail.
Indépendamment de la configuration choisie, quand le portail estouvert en état de pause, le comptage du temps pour l'éventuellerefermeture automatique commencera seulement après lerétablissement de la photocellule.
• Brancher les câbles d'alimentation des émetteurs des photocellules entre les bornes L10 (GND) et L11 (+) de l'armoire de commande.
• Brancher les câbles d'alimentation des récepteurs des photocellules entre les bornes L10 (GND) et L9 (+) de l'armoire de commande.
• Brancher la sortie des récepteurs des photocellules entre les bornes L6 et L8 de l'armoire de commande.
BARRES PALPEUSESL'armoire de commande est équipée d'une entrée pour gérer lesbarres palpeuses de sécurité; Cette entrée est en mesure de gérersoit la barre palpeuse classique avec contact normalement ferméet la barre palpeuse en caoutchouc conducteur avec résistancenominale 8,2 kOhms.
Le fonctionnement de la barre palpeuse peut avoir deuxconfigurations:1. Barre palpeuse active toujours: L'intervention de la barre palpeuse pendant l'ouverture ou la fermeture cause l'inversion du mouvement pour libérer le corps qui a causé l'intervention de la barre palpeuse. Après environ 3 secondes on obtiendra l'arrêt du portail.
2. Barre palpeuse NON active en ouverture:L'intervention de la barre palpeuse pendant l'ouverture est ignorée. L'intervention de la barre palpeuse pendant la fermeture cause la réouverture complète du portail.
Indépendamment de la configuration choisie l'éventuellerefermeture automatique successive sera annulée.
Barre palpeuse classique avec contact normalement fermé:brancher les câbles de la barre palpeuse entre les bornes L7 et L8de l'armoire de commande.
Pour satisfaire les qualités requises de la norme EN12978 il estnécessaire d'installer des barres palpeuses sensibles équipéesd'une centrale qui en vérifie constamment la correctefonctionnalité. Si l'on utilise des centrales qui ont la possibilitéd'exécuter le test par coupure de l'alimentation, relier les câblesd'alimentation de la centrale entre les bornes L10 (GND) et L11 (+).
-36-
FRANÇAIS
Barre palpeuse en caoutchouc conducteur: Brancher les câbles dela barre palpeuse entre les bornes L7 et L8 de l'armoire decommande.
m ATTENTION: le test de fonctionnement sur les barre palpeuse est réservé aux barres palpeuses optiques et aux barrespalpeuses traditionnelles (seulement si équipées avec armoire decommande prévue à cet effet). NE PAS activer la fonction de test si l'on utilise des barrespalpeuses à caoutchouc conductible ou des barrespalpeuses traditionnelles non équipées avec armoire decommande prévue pour le contrôle du fonctionnement.
m REMARQUE: pour le branchement de barres palpeusesoptiques utiliser l'interface (code 35A024) prévue à cet effet endésactivant le test de fonctionnement sur les barres palpeuses.
ENTRÉE DE STARTL'entrée de START est conçue pour le branchement de dispositifsavec contact normalement ouvert. La fonction dépend du modede fonctionnement programmé sur le dip-switch 4.
Modalité pas à pasDes commandes successives de start causent dans l'ordre:
�� ouverture �� stop �� fermeture �� stop �
Modalité "à inversion"Le Start pendant l'ouverture cause la fermeture.Le Start pendant la fermeture cause l'ouverture.Le Start quand le portail est ouvert commande toujours lafermeture; le seul cas où cela ne se vérifie pas immédiatement estquand la fermeture automatique est activée et le signal du départ(start) en ouverture n'est pas accepté: dans ce cas spécifique lestart fait recommencer de zéro le comptage du temps de pause,après lequel le portail se refermera.
Dans les deux modalités on peut désactiver la commande de Startpendant l'ouverture du portail en intervenant sur le dip-switch 3.
Brancher les câbles du dispositif qui commande l'entrée de startentre les bornes L3 et L8 de l'armoire de commande.
START PIÉTONNIERLe start piétonnier, quand le portail est fermé, cause l'ouverturepartielle (environ la moitié de la course) du portail. Descommandes successives de start piétonnier fonctionneront selonla logique pas à pas.
Pendant un cycle piétonnier la commande de start causel'ouverture complète du portail.
Brancher les câbles du dispositif qui commande l'entrée de startentre les bornes L4 et L8 de l'armoire de commande.
STOPL'entrée de STOP est conçue pour le branchement de dispositifsavec contact normalement ouvert. La commande de STOP cause le blocage immédiat du portail. La commande successive de START active le portail dans le sensde marche opposé.Si la commande de STOP est donnée pendant l'ouverture ou lapause, on n'obtiendra pas la successive refermeture automatique.
Brancher les câbles du dispositif qui commande l'entrée de stopentre les bornes L5 et L8 de l'armoire de commande.
RÉCEPTEUR EMBROCHABLEL'armoire de commande est prévue pour le branchement d'unrécepteur de la série MR1 avec architecture superhétérodyne àhaute sensibilité.
m ATTENTION: Avant d'exécuter les opérations suivantes couper l'alimentation à l'armoire de commande. Faire bienattention au sens de branchement des modules extractibles.
Le module récepteur MR1 est équipé de 4 canaux, à chacun on aassocié une commande de l'armoire PRGS2:• CANAL 1 �� START• CANAL 2 �� START PIÉTONNIER• CANAL 3 �� STOP• CANAL 4 �� LUMIÈRE DE COURTOISIE
m ATTENTION:Pour la programmation des 4 canaux et des logiques defonctionnement, lire attentivement les notices jointes aurécepteur MR1.
ANTENNE EXTERNEOn conseille d'utiliser l'antenne externe pour pouvoir garantir laportée radio maximale.Brancher le pôle central de l'antenne à la borne L1 de l'armoireet le blindage à la borne L2.
-37-
FRANÇAIS
J1
TABLEAU BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
m ATTENTION: Les entrées normalement fermées (STOP,
PHOTO, EDGE) si non utilisées doivent être shuntées avec lecommun commandes COM (-)
m ATTENTION:
La connexion entre la centrale et le moteur doit être réalisée enfonction de la position du moteur par rapport au portail. Lacentrale associe une ouverture à la première commande deSTART; il est donc nécessaire de positionner le connecteur venantdu moteur électrique, le tournant de 180° le cas échéant, demanière que la première commande de START déterminel'ouverture du vantail.
-38-
FRANÇAIS
DEL ALLUMÉE ÉTEINTE
START entrée START fermée entrée START ouverte
IN2 entrée START P. fermée entrée START P. ouverte
STOP entrée STOP fermée entrée STOP ouverte
PHOTO entrée PHOTO fermée entrée PHOTO ouverte
EDGE
Barre palpeuse traditionnelle ou optique
Entrée EDGE fermée (barrepalpeuse non écrasée)
Entrée EDGE ouverte(barre palpeuse écrasée)
Barre palpeuse en caoutchouc conducteur résistif
Entrée EDGE fermée (barrepalpeuse écrasée)
Entrée EDGE ouverte (anomalie)Barre palpeuse NON
écrasée: 8K2 entre entréeEDGE et commun (-)
FCA Fin course ouverture fermé Fin course ouverture ouvert
FCC Fin course fermeture fermé Fin course fermeture ouvert
mainsArmoire de commandealimentée
Armoire de commandeNON alimentée
overloadSurcharge alimentationaccessoires
Alimentation accessoires dans les limites defonctionnement
L1 Centrale antenne
L2 Blindage antenne
L3Commande d'ouverture pour le branchement dedispositifs traditionnels avec contact N.O.
L4Commun (-) commandesCommande d'arrêt STOP. Contact N.F.
L5 Photocellule. Contact N.F.
L6 Barre palpeuse. Contact N.F. ou barre palpeuse en
L7 caoutchouc conducteur résistif
L8 Commun (-) commandes
L9 - L10Sortie alimentation 24 VAC pour photocellulesd'autres accessoires
L10 - L11Alimentation TX photocellules pour Test defonctionnement
C1 Ouverture moteur
C2 Commun moteur
C3 Fermeture moteur
D1 - D2Contact pour activer le temporisateur d'une lumièrede courtoisie
D3 - D4 Clignotant 230V 40W / 120V 40W
N Neutre alimentation 230V / 120V
L Phase alimentation 230V / 120V
J1 NON UTILISÉ
INDICATEURS (DELs) SURL'ARMOIRE DE COMMANDELes cases mises en évidence indiquent la condition des DELsquand le portail est en état de repos.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE ETDES TEMPS DE TRAVAIL
La puissance et les temps de travail sont réglables par 3 trimmersse trouvant sur l'armoire de commande:
POWER: puissance du moteur.WORK: temps de travail des moteurs (2 ÷ 120 secondes).
m ATTENTION: il est conseillé d'exécuter la configuration du temps de travail avec la fonction de ralentissement désactivée(DIP 5 OFF).
m ATTENTION: le réglage des temps doit être effectuéquand le portail est arrêté
PAUSE: temps de pause qui précède le refermeture automatique (2 ÷ 150 secondes).
-39-
FRANÇAIS
PROGRAMMATION DE LA LOGIQUE DE FONCTIONNEMENTIl est possible d'obtenir de diverses logiques de fonctionnement de l'armoire de commande en intervenant simplement sur les dip-switch setrouvant sur la carte. Ici de suite sont illustrées les fonctions associées à chaque dip-switch.
DIP FONCTION CONFIGURATION DESCRIPTION
1 Pré-clignotementON Désactivé Le clignotant s'allume dans l'instant où le moteur est mis en marche
OFF Activé Le clignotant s'allume pendant 2 secondes, puis le moteur est mis en marche
2Fermetureautomatique
ON ActivéeLe portail est fermé automatiquement après le temps programmé avec le trimmerPAUSE
OFF DésactivéeLe portail reste ouvert une fois terminée la phase d'ouverture. Il sera nécessaire decommande la fermeture avec une autre commande de START
3Start enouverture
ON Non accepté Une commande de START pendant la phase d'ouverture n'est pas entendue
OFF Accepté Une commande de START pendant la phase d'ouverture est acceptée
4Logique defonctionnement
ON InversionLe Start pendant l'ouverture cause la fermeture. Le Start pendant la fermeture cause l'ouverture.
OFF Pas à pasDes commandes successives de start causent dans l'ordre: ouverture �� stop �� fermeture �� stop...
5 Ralentissement
ON ActivéÀ la fin de chaque phase d'ouverture et fermeture le moteur ralentit le mouvementpour éviter des fermetures bruyantes et des rebondissements.ATTENTION: Le ralentissement en cas de portail particulièrement lourd ouavec de forts frottements est déconseillé parce qu'il peut provoquer desarrêts non désirés
OFF Désactivé
6 DémarrageON Désactivé Au début de chaque phase d'ouverture et fermeture le moteur est mis en marche à
la plus haute puissance OFF Activé
7 Antipatinage
ON DésactivéLe temps utilisé pour une ouverture ou une fermeture sera toujours celuiprogrammé avec le trimmer WORK, même si le mouvement précédent a étéinterrompu avant l'expiration de ce temps.
OFF Activé
Quand une ouverture (ou fermeture) est interrompue avant l'expiration du tempsprogrammé (par exemple pour l'intervention d'une des sécurités ou par unecommande start), la durée de la fermeture (ou ouverture) successive ne sera pascelle programmée avec le trimmer WORK, mais sera égale au temps effectivementpassé, plus un bref temps additionnel pour compenser l'inertie du portail en phased'arrêt.
8 Photocellule
ON Active toujours L'intervention de la photocellule pendant l'ouverture ou la fermeture cause l'arrêt duportail. Au rétablissement de la photocellule le portail s'ouvrira complètement.
OFFNON active enouverture
L'intervention de la photocellule pendant l'ouverture est ignorée. L'intervention de laphotocellule pendant la fermeture cause la réouverture complète du portail.
9 Test photocellule
ON ActivéL'armoire de commande effectue un test de fonctionnement sur les photocellulesavant de mettre en marche toute ouverture ou fermeture. Si les photocellules nefonctionnent pas correctement le portail ne se mettra pas en mouvement et l'onobtiendra un clignotement d'environ 8 secondes.ATTENTION: relier correctement le TX de la photocellule
OFF Désactivé
10Type de barrepalpeuse desécurité
ONBarre palpeuseen caoutchoucconducteur
Sélectionner cette option si l'on utilise des barres palpeuses en caoutchoucconductible avec la résistance nominale 8K2.
OFFBarre palpeusetraditionnelleou optique
Sélectionner cette option si l'on utilise des barres palpeuses traditionnelles aveccontact normalement fermé ou des barres palpeuses optiques.
11Barre palpeusede sécurité
ON Active toujoursL'intervention de la barre palpeuse pendant l'ouverture ou la fermeture causel'inversion du mouvement pour libérer le corps qui a causé l'intervention de la barrepalpeuse. Après environ 3 secondes on obtiendra l'arrêt du portail.
OFFNON active enouverture
L'intervention de la barre palpeuse pendant l'ouverture est ignorée. L'intervention dela barre palpeuse pendant la fermeture cause la réouverture complète du portail.L'armoire de commande effectue un test de fonctionnement sur les barres palpeuses
12Test barrepalpeuse desécurité
ON Activéavant de mettre en marche toute ouverture ou fermeture. Si les barres palpeuses nefonctionnent pas correctement le portail ne se mettra pas en mouvement et l'onobtiendra un clignotement d'environ 8 secondes. NE PAS activer la fonction de test si l'on utilise des barres palpeuses àcaoutchouc conductible ou des barres palpeuses traditionnelles nonéquipées avec armoire de commande prévue pour le contrôle dufonctionnement.
OFF Désactivé
-40-
DEU
TSCH
WICHTIGE HINWEISE
Die Firma V2 SPA behält sich das Recht vor, das Produkt ohnevorherige Ankündigungen abzuändern; die Übernahme derHaftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einenunsachgemäßen Gebrauch oder eine fehlerhafte Installationzurückzuführen sind, wird abgelehnt.
m Um die Steuerung fehlerfrei zu installieren und programmieren zu können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sehr aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist nur für Fachtechniker, die auf Installationen und Automationen von Toren.
• Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den Endbenutzer nützlich.
• Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von geschulten Technikern vorgenommen werden.
DIE AUTOMATISIERUNG MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MITDEN GELTENDEN EUROPÄISCHEN NORMEN ERFOLGEN:EN 60204-1 (Sicherheit der Maschine elektrische
Ausrüstungen von Maschinen, Teil 1: allgemeine Anforderungen)
EN 12445 (Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore rüfverfahren)
EN 12453 (Nutzungssicherheit kraftbetätigter Tore Anforderungen)
• Der Installateur muss eine Vorrichtung (z.B. thermomagn. Schalter) anbringen, die Trennung aller Pole des Geräts zum Versorgungsnetz garantiert. Die Norm verlangt eine Trennung der Kontakte von mindestens 3 mm an jedem Pol (EN 60335-1).
• Die Installation erfordert Kenntnisse auf den Gebieten der Elektrik und Mechanik; sie darf ausschließlich von kompetentem Personal durchgeführt werden, welches berechtigt ist, eine vollständige Konformitätserklärung vom Typ A auszustellen (Maschinenrichtlinie 98/37/EEC, Anlage IIA).
• Auch die elektrische Anlage der Automatik muss den geltenden Normen genügen, und fachgerecht installiert werden.
• Die Überprüfung der Schubkraft und der Umkehrzeiten muss im Fall einer Hinderniserkennung seitens des Flügels den in der Norm EN 12453 aufgeführten Mindestanforderungen entsprechen.
• Kinder und Behinderten (körperlich oder geistig) sollen dieses Gerät nicht benutzen, au_er wenn eine erwachsene und bewanderte Person dabei ist.
• Erlauben Sie nicht Ihren Kindern, mit diesem Gerät zu spielen.
• Wenn der Versogungkabel beschädigt ist, soll er von der Herstellerfirma oder jedenfalls von einem Fachmann ersetzet werden, um eventuelle Gefahren zu vermeiden.
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DENNORMENV2 SPA erklärt die EC-Konformität der Komponenten des Setsmit den in der untenstehenden Normen aufgezählten Richtlinien.
2006/95/CEE Sicherheit Elektrik89/336/CEE Elektromagnetische Kompatibilität99/05/CEE Radiorichtlinie98/37/CEE Maschinenrichtlinie
Für die Konformitätskontrolle wurden die folgenden technischenNormen angewandt:
• EN 60335 - 1, EN 60335 - 2 - 103, • EN 61000 - 2 - 3, EN 61000 - 3 - 3, EN 50336• EN 55014 - 1, EN 55014 - 2• EN 301 489 - 3• EN 300 220 - 3, EN 300 220 - 2 (V.2.1.2)
Anmerkung: Legt fest, dass die oben aufgeführten Vorrichtungenerst in Betrieb genommen werden dürfen, nachdem die Anlage(Automatiktor) identifiziert und CE-gekennzeichnet, bzw. die Konformität mit denAnforderungen der Richtlinie 98/37/EEC einschl. nachfolgenderÄnderungen erklärt wurde.
Der Verantwortliche der Inbetriebnahme muss folgendeDokumentation vorlegen:• Technisches Datenheft• Konformitätserklärung• CE-Zertifizierung• Prüfprotokoll• Wartungsheft• Benutzerhandbuch und Gebrauchshinweise
Racconigi 12/01/2011Der Rechtsvertreter der V2 SPACosimo De Falco
-41-
DEU
TSCH
LISTE DER KOMPONENTEN
Nr Beschreibung Menge
1
• Elektromechanischen Stellantrieb 1
• Kondensator 1
• Zentralantrieb 1
2 Metallplatte zur befestigung 1
3 Flügelmuttern + Bolzen M8 x 30 + Unterlegscheiben 2
4 Schlüssel zur freigabe des Motors 2
5 Mechanischen Endschaltern 2
6 Blinkleuchte EGG220 1
7 Handsender mit vier Kanälen TRC-4 DM 2
8 Paar Photozellen SENSIVA-XS 1
TECHNISCHEEIGENSCHAFTEN
NEW ROTORNEW ROTOR
MINI
Höchstgewicht tor 600 Kg 400 Kg
Spg.-Versorgung 230VAC / 50Hz 230VAC / 50Hz
Maximales Gewicht des Flügels 500 W 350 W
Stromaufnahme ohne belastung 1.6 A 1.1 A
Maximale Stromaufnahme 2 A 1.4 A
Kondensator 14 µF 12 µF
Höchstgeschwindigkeit Schiebentore 0.16 mt/sec 0.16 mt/sec
Maximaler Schub 480 N 380 N
Arbeitsspiel 30% 30%
Antriebsritzel M4 - Z18 M4 - Z18
Betriebstemperatur -20°C ÷ +60°C -20°C ÷ +60°C
Gewicht des Motors 10 Kg 10 Kg
Schutzgrad IP44 IP44
Maximale Belastung des mit 24 VAC versorgten Zubehörs
3 W 3 W
Abstellsicherungen F1 = 5 A F1 = 5 A
-42-
DEU
TSCH
VORBEREITENDEARBEITSSCHRITTE DIE EU - RICHTLINIEN EN12445 UND EN12453 (ERSETZEN DIEUNI 8612) SIND STRIKT EINZUHALTEN.
Es muss folgendes sichergestellt werden:• Die Struktur Ihres Tores muss stabil und für die Installation geeignet sein; die Schiebetore dürfen keine kleinen Durchgänge haben.
• Das Schiebetor darf während des Laufs keine übermäßige seitliche Neigung aufweisen.
• Das Tor muss leicht und ohne übermäßige Reibung in der Führung laufen.
• Es müssen Stopper sowohl für die Öffnung, als auch für den Schließvorgang installiert werden, um ein Entgleisen zu vermeiden.
• Eventuell vorhandene manuelle Sperrvorrichtungen sind zu entfernen.
• Am Basement des Tores ist der Kanal für die Verlegung der Versorgungskabel (Durchmesser 20 / 30 mm) und die externen Vorrichtungen (Fotozellen, Warnleuchte, Wähler für Schlüssel) vorzusehen.
INSTALLATION• Bereiten Sie eine Zementbasis mit einer Höhe von 40-50 mm vor, auf der die Metallplatte befestigt wird.
• Sehen Sie den Ausgang von zwei flexiblen Rohren zur elektrischen Kabelführung in Übereinstimmung mit der zentralen Bohrung (D) in der Gegenplatte vor.
• Selbige Gegenplatte wird mithilfe von Dübeln in Übereinstimmung der vorgefertigten Bohrungen (A).
• Befestigen Sie den Motor auf der Montageplatte mit den Bolzen (C) und Muttern in den dazu vorgesehenen Löchern.
ACHTUNG: stecken Sie die Gummidichtung insKabeldurchgangsloch wie im Bild. Lochen Sie die Dichtung fürden Durchgang der Kabeln, die mit der Steuerung verbundenwerden müssen. Man empfehlt, kleine Lochen zu machen, um den Eintritt von Insekten und anderen kleinen Tieren zuvermeiden.
MONTAGE DER ZAHNSTANGEGeben Sie den Motor frei und öffnen Sie das Tor ganz.Befestigen Sie alle Bestandteile der Zahnstange am Tor, achtenSie dabei darauf, dass sich alle Elemente auf gleicher Höhe imVerhältnis zum Antriebsritzel befinden. Wichtig ist, dass die Zahnstange 1 oder 2 mm über demAntriebsritzel positioniert wird, um zu verhindern, dass durch das Gewicht des Tores derMotor beschädigt wird.
-43-
DEU
TSCH
MOTORFREIGABEIm Fall der Unterbrechung der Stromversorgung kann das Torüber den Motor freigegeben werden. Führen Sie denmitgelieferten Schlüssel in das Schloss (1) an der Frontseite desMotors ein, drehen Sie diesen um 90° und öffnen Sie dieKunststoffabdeckung.
Um die Betriebsbereitschaft der Automatik wieder herzustellen,ist es ausreichend, die Abdeckung wieder zu schließen, denSchlüssel in die Anfangsposition zurück zu drehen und dieKunststoffkappe wieder über das Schloss zu schieben.
m ACHTUNG: Sollte das Tor gegen den Stopper desEndanschlags gestoßen werden (z.B. aufgrund der mangelhaftenRegulierung des Endanschlags), muss der Motor vor der Freigabedurch die oben beschriebene Prozedur mittels Einwirkung aufden Schraubenschlitz an der Rotorwelle 2 gelockert werden.
INSTALLATION DERENDANSCHLÄGE
Bild vorgesehen (Bild Nr. 1) und befestigen Sie sie mit denbeigefügten Schrauben.
m ACHTUNG: Bitte prüfen dass die Endschalterlagerrichtig betätigen das Endschaltermotorfeder.
Die Endschalter sind verkabelt für einen Installationsanschluß mitdem Motor, der sich auf der rechten Seite der Toröffnungbefindet. Wenn sich der Motor auf der linken Seite derToröffnung befindet, vertauschen Sie das blaue Kabel mit dembraunen Kabel im Bereichs des Endschalters und drehen Sie dieVerbindung (C1-C2-C3) des Motors im Umfeld der Steuerungum.
-44-
DEU
TSCH
m ACHTUNG! FÜR DIE INSTALLATION DÜRFENAUSSCHLIESSLICH KABEL MIT DER MARKIERUNG T100°CVERWENDET WERDEN.
INSTALLATIONSPLAN
� Stromversorgung Kabel 3 x 1,5 mm2
� Blinkvorrichtung Kabel 2 x 1,5 mm2
� Antenne Kabel RG-58
� Schlüssel- oder Digitalwähler Kabel 2 x 1 mm2
� InnenfotozellenKabel 4 x 1 mm2 (RX)
Kabel 2 x 1 mm2 (TX)
� AußenfotozellenKabel 4 x 1 mm2 (RX)
Kabel 2 x 1 mm2 (TX)
-45-
DEU
TSCH
BESCHREIBUNG DER STEUERUNGDie Steuerung der CITY9 ist ein innovatives V2-Produkt, dasSicherheit und Zuverlässigkeit bei der Automation vonSchiebetore garantiert.
• 230V- oder 120V-Versorgung, je nach Modell, für 1 Einphasenmotore mit max. 700W.
• Eingang für Schlüsselwählschalter oder Druckknopf.• Eingang für Sicherheitsfotozelle.• Eingang für Sicherheitsrippe, der in der Lage ist, klassische Rippen mit normal geschlossenem Kontakt und Rippen mit leitendem Gummi mit Nennwiderstand von 8,2 kOhm zu steuern.
• Eingänge für Endanschlag beim Öffnen und Schließen.• Test der Sicherheitsvorrichtungen vor jedem Öffnen.• Programmierbare Funktionslogik mittels Dip-Switch.• Einstellung der Motorleistung und der Betriebszeiten mittels Trimmer.
• Schnellverbinder zum Einsetzen eines Empfänger der Serie MR1.• Überwachung der Eingänge mittels LED.• Ausgang für Licht.
INSTALLATIONDie Installation der Steuerung, der Sicherheitsvorrichtungen und des Zubehörs muss bei abgeschalteter Stromversorgung erfolgen.
STROMVERSORGUNGDie Steuerung muss je nach Modell über eine elektrische 230V -50Hz- oder 120V - 60Hz-Leitung erfolgen, die mit einemmagnetothermischen Differentialschalter geschützt ist, welcherden gesetzlichen Normen entspricht. Die Versorgungskabel an die Klemmen L und N der Steuerunganschließen.
BLINKLICHTDie Steuerung sieht die Verwendung eines 230V - 40W- oder120V - 40W-Blinklichts mit eingebautem Blinkgeber vor. Kabel an Klemmen D3 und D4 anschließen.
LICHTDieser Ausgang liefert einen sauberen normal offenen Kontakt,der sich zu Beginn der Öffnungsphase ca. 1 Sekunde langschließt. Dieser Kontakt kann zum Aktivieren des Zeitgebers einesLichts (max. Last: 230V - 4 A) verwendet werden.
BEACHTE: Wenn kein Zeitgeber vorhanden ist, kann das Lichtüber Kanal 4 des Empfängers MR1 gesteuert werden: als bistabiloder Timer programmierbarer Kanal (aufmerksam die mit demEmpfänger MR1 mitgelieferten Hinweise lesen).
Der Kontakt wird an den Klemmen D1 und D2 geliefert.
FOTOZELLENDie Steuerung liefert eine 24VAC-Stromversorgung für Fotozellenmit normal geschlossenem Kontakt und kann vor dem Beginn derToröffnung einen Funktionstest ausführen.
Für die Fotozelle sind zwei Betriebseinstellungen möglich:1. Fotozelle immer aktiv: Das Auslösen der Fotozelle während des Öffnens und Schließens verursacht den Stop des Tors. Bei Rückkehr der Fotozelle in den Normalzustand öffnet sich das Tor vollständig.
2. Fotozelle NICHT aktiv beim Öffnen: Das Auslösen der Fotozelle während des Öffnens wird ignoriert. Das Auslösen der Fotozelle während des Schließens verursacht ein vollständiges Wiederöffnen des Tors.
Wenn das Tor geöffnet in Pause ist, beginnt unabhängig von dergewählten Einstellung das Zählen der Zeit bis zu einem eventuellautomatischen Wiederschließen erst nachdem die Fotozellewieder in den Normalzustand zurückgekehrt ist.
• Versorgungskabel der Sender der Fotozellen zwischen den Klemmen L10 (GND) und L11 (+) der Steuerung anschließen.
• Versorgungskabel der Empfänger der Fotozellen zwischen den Klemmen L10 (GND) und L9 (+) der Steuerung anschließen.
• Ausgang der Empfänger der Fotozellen zwischen die Klemmen L6 und L8 der Steuerung anschließen.
EMPFINDLICHE RIPPENDie Steuerung ist mit einem Eingang zur Steuerung derSicherheitsrippen versehen; dieser Eingang ist in der Lage, dieklassische Rippe mit normal geschlossenem Kontakt, und dieRippe aus leitfähigem Gummi mit Nennwiderstand 8,2 kOhm zusteuern.
Für die Rippe sind zwei Betriebseinstellungen möglich:1. Rippe immer aktiv: Das Auslösen der Rippe während dem Öffnen oder Schließen verursacht eine Inversion der Bewegungen, um den Körper zu befreien, der das Auslösen der Rippe verursacht hat. Nach ca. 3 Sekunden erfolgt der Stop des Tors.
2. Rippe beim Öffnen NICHT aktiv:Das Auslösen der Rippe während des Öffnens wird ignoriert.Das Auslösen der Rippe während des Schließens verursacht ein vollständiges Wiederöffnen des Tors.
Unabhängig von der gewählten Einstellung wird das eventuellnachfolgende automatische Wiederschließen annulliert.
Klassische Rippe mit normal geschlossenem Kontakt: Kabelder Rippe zwischen den Klemmen L7 und L8 der Steuerunganschließen.
Um die Auflagen der Norm EN12978 zu erfüllen, ist esnotwendig, empfindliche Rippen zu installieren, die mit einerSteuerung versehen sind, welche diese konstant auf korrektenBetrieb prüft. Wenn man Steuerungen verwendet, mit denen esmöglich ist, mittels Versorgungsunterbrechung Testsdurchzuführen, sind die Versorgungskabel der Steuerungzwischen den Klemmen L10 (GND) und L11 (+) anzuschließen.
-46-
DEU
TSCH
Rippe aus leitendem Gummi: Kabel der Rippe zwischen denKlemmen L7 und L8 der Steuerung anschließen
m ACHTUNG: der Rippenfunktionstest ist den optischenRippen und den herkömmlichen Rippen vorbehalten (wenn diesemit einer entsprechenden Steuerung ausgestattet sind). Die Testfunktion NICHT aktivieren, wenn Rippen ausleitendem Gummi oder herkömmliche Rippen verwendetwerden, die mit einer entsprechenden Steuerung zurBetriebskontrolle ausgestattet sind.
m WICHTIG: zur Verbindung von optoelektronischenSicherheitsleisten benutzen Sie die geeignete Schnittstelle (Kode35A024), nachdem Sie den Funktionstest der Leisten deaktivierthaben.
EINGANG STARTDer START-Eingang ist bereits für den Anschluss vonVorrichtungen mit normal geöffnetem Kontakt voreingerichtet.Die Funktion hängt von dem am Dip-Switch 4 eingestelltenBetriebsmodus ab.
Schrittweiser ModusAufeinanderfolgende Startbefehle verursachen nacheinander:
�� Öffnen �� stop �� Schließen �� stop �
“Inversions”-ModusStart während des Öffnens verursacht Schließen.Start während des Schließens verursacht Öffnung.Start bei offenem Tor verursacht stets Schließen; der einzige Fall,in dem dies nicht unmittelbar erfolgt, ist, wenn das automatischeSchließen aktiviert ist und der Start beim Öffnen nicht akzeptiertwird: in diesem speziellen Fall verursacht der Start ein erneutesZählen der Pausenzeit von Null ausgehend; danach schließt sichdas Tor wieder.
In beiden Modalitäten kann man den Startbefehl während derToröffnung durch Betätigen des Dip-Switch 3 deaktivieren.
Kabel der Vorrichtung anschließen, die den Starteingangzwischen den Klemmen L3 und L8 der Steuerung steuert.
START FUSSGÄNGERStart Fußgänger verursacht bei geschlossenem Tore in teilweisesÖffnen (ca. die halbe Toröffnung) des Tors. Nachfolgende Befehlefür Start Fußgänger funktionieren entsprechend der schrittweisenLogik.
Während eines Fußgängerzyklus verursacht der Startbefehl einvollständiges Öffnen des Tors.
Kabel der Vorrichtung anschließen, die den Starte Fußgängerzwischen den Klemmen L4 und L8 der Steuerung steuert.
STOPDer STOP-Eingang ist für Vorrichtungen mit normalgeschlossenem Kontakt voreingerichtet. Der STOP-Befehl verursacht eine augenblickliche Blockierung desTors. Der nachfolgende START-Befehl aktiviert das Tor in dieentgegengesetzte Gehrichtung.Wenn der STOP-Befehl während des Öffnens oder der Pause gegeben wird, erfolgt kein nachfolgendes automatisches Wiederschließen.
Kabel der Vorrichtung anschließen, die den Stopeingangzwischen den Klemmen L5 und L8 der Steuerung steuert.
STECKEMPFÄNGERDie Steuerung ist für den Einsatz eines Steckempfängers der SerieMR1 mit hochempfindlicher superheterodyner Architekturvoreingerichtet.
m ACHTUNG: Vor der Durchführung der nachfolgenden Operationen die Stromversorgung von der Steuerung trennen.Besondere Vorsicht ist auf die korrekte Einsteckrichtung derherausziehbaren Module geboten.
IDas Empfängermodul MR1 verfügt über 4 Kanäle, von denenjedem ein Befehl der Steuerung PRGS2 zugeordnet ist:• KANAL 1 �� START• KANAL 2 �� START FUSSGÄNGER• KANAL 3 �� STOP• KANAL 4 �� LICHTER
m ACHTUNG:Zum Programmieren der 4 Kanäle und der Betriebslogikenaufmerksam die mit dem Empfänger MR1 mitgeliefertenHinweise durchlesen.
AUSSENANTENNEEs wird empfohlen, die Außenantenne zu verwenden, ummaximale Funkreichweite zu garantieren.Den heißen Pol der Antenne an Klemme L1 der Steuerung unddie Beflechtung an Klemme L2 anschließen.
-47-
DEU
TSCH
m ACHTUNG: Die normal geschlossenen Eingänge (STOP,PHOTO, EDGE) müssen bei Nichtverwendung mit demHAUPTLEITER (-) BEFEHLE überbrückt werden.
m ACHTUNG: Der Anschluss der Zentrale an den Motorerfolgt je nach der Position des Motors im Verhältnis zumTor. Der erste Befehl START wird von der Zentrale alsÖffnungsbefehl interpretiert. Aus diesem Grund ist eserforderlich, den Verbindungsstecker je nach Bedarf bis180° zu drehen, so dass der erste START-Befehl das Öffnendes Tores bestimmt.
J1
TABELLE ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
-48-
DEU
TSCH
L1 Antennensteuerung
L2 Antennenabschirmung
L3Öffnungsbefehl für den Anschluss herkömmlicherVorrichtungen mit NO-Kontakt.
L4Öffnungsbefehl für den Anschluss Fußgängerherkömmlicher Vorrichtungen mit NO-Kontakt.
L5 STOP-Befehl. NC-Kontakt
L6 Fotozelle. NC-Kontakt
L7 Rippe. NC-Kontakt oder Rippe aus resistivem Gummi
L8 Hauptleiter (-) Befehle
L9 - L10Ausgang 24VAC-Versorgung für Fotozellen undanderes Zubehör
L10 - L11 Versorgung TX Fotozellen für Funktionstest
C1 Öffnen Motor
C2 Hauptleiter Motor
C3 Schließen Motor
D1 - D2 Kontakt zum Aktivieren des Zeitgebers eines Lichts
D3 - D4 Blinklicht 230V 40W / 120V 40W
N Nullleiter Versorgung 230V / 120V
L Phase Versorgung 230V / 120V
J1 NICHT VERWENDET
ANZEIGEN (LED) AN DERSTEUERUNGDie fettgedruckten Felder kennzeichnen den Zustand der LEDs,wenn sich das Tor im Ruhezustand befindet.
LED AUSGESCHALTETE LED ANGESCHALTETE LED
STARTEingang STARTgeschlossen
Eingang START offen
IN2 Nicht verwendet Nicht verwendet
STOP Eingang STOP geschlossen Eingang STOP offen
PHOTOEingang PHOTOgeschlossen
Eingang PHOTO offen
EDGE
Herkömmliche Rippe
Eingang EDGEgeschlossen (Rippe nichtgedrückt)
Eingang EDGE offen(Rippe gedrückt)
Rippe mit resistivem Gummi
Eingang EDGEgeschlossen (Rippegedrückt)
Eingang EDGE offen(Anomalie)Rippe NICHT gedrückt:
8K2 zwischen EingangEDGE und Hauptleiter (-)
FCAEndanschlag Öffnengeschlossen
Endanschlag Öffnen offen
FCCEndanschlag Schließengeschlossen
Endanschlag Schließenoffen
mains Steuerung stromversorgtSteuerung nichtstromversorgt
overloadÜberlastungStromversorgung Zubehör
Stromversorgung Zubehörim Betriebsbereich
EINSTELLUNG DER LEISTUNGUND DER BETRIEBSZEITEN
Leistung und Betriebszeiten sind mittels 4 an der Steuerungvorhandenen Trimmern einstellbar:
POWER: Motorleistung.WORK: Betriebszeiten der Motoren (2 ÷ 120 Sekunden).
m ACHTUNG: es wird empfohlen, die Einstellung derBetriebszeit bei deaktivierter Verlangsamungsfunktion (DIP 5 OFF)vorzunehmen.
m WICHTIG: zur Zeiteinstellung muss das Tor stehendsein
PAUSE: Pausenzeit, die dem automatischen Wiederschließen vorangeht (2 ÷ 150 Sekunden).
-49-
DEU
TSCH
PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSLOGIKMan kann unterschiedliche Betriebslogiken der Steuerung erhalten, indem man einfach die sich auf der Platine befindenden Dip-Switchsbetätigt. Nachfolgend sind die jedem einzelnen Dip-Switch zugeordneten Funktionen aufgeführt.
DIP FUNKTION EINSTELLUNG BESCHREIBUNG
1 VorblinkenON Deaktiviert Das Blinklicht schaltet sich im Moment an, indem der Motor gestartet wird
OFF Aktiviert Das Blinklicht schaltet sich ca. 2 s lang an bevor der Motor gestartet wird
2AutomatischesSchließen
ON AktiviertDas Tor wird automatisch nach der mit dem PAUSEN-Trimmer eingestellten Zeitgeschlossen
OFF DeaktiviertDas Tor bleibt nach der Öffnungsphase geöffnet. Der Schließbefehl muss miteinem anderen START-Befehl erteilt werden
3Start beimÖffnen
ON Nicht akzeptiert Ein START-Befehl wird während der Öffnungsphase nicht wahrgenommen
OFF Akzeptiert Ein START-Befehl wird während der Öffnungsphase akzeptiert
4 Funktionslogik
ON InversionStart während des Öffnens verursacht Schließen. Start während des Schließens verursacht Öffnen.
OFF SchrittweiseAufeinanderfolgende Startbefehle verursachen nacheinander: Öffnung �� Stop �� Schließen �� Stop...
5 VerlangsamungON Aktiviert Am Ende jeder Öffnungs- und Schließphase verlangsamt sich der Motor, um
Lärm und Rückprall beim Schließen zu vermeiden.OFF Deaktiviert
6 AnlaufON Deaktiviert Zu Beginn jeder Öffnungs- und Schließphase wird der Motor mit max. Leistung
gestartet OFF Aktiviert
7 Rutschsicherung
ON DeaktiviertDie für das Öffnen oder das Schließen erforderliche Zeit ist stets die vom WORK-Trimmer eingestellte Zeit, auch wenn die vorhergehende Bewegung vor Ablaufdieser Zeit unterbrochen wurde.
OFF Aktiviert
Wenn ein Öffnen (oder Schließen) vor Ablauf der eingestellten Zeit (zum Beispielwegen Auslösens einer Sicherheitsvorrichtung oder wegen eines Startbefehls)erfolgt, dauert das darauffolgende Schließen (oder Öffnen) nicht so lange wiedie am WORK-Trimmer eingestellte Zeit, sondern wie die tatsächlich vergangeneZeit plus einer zusätzlichen kurzen Zeit zum Kompensieren der Trägheit desstoppenden Tors.
8 Fotozelle
ON Immer aktivDas Auslösen der Fotozelle während des Öffnens oder Schließens verursachteinen Stop des Tors. Nach der Rückkehr der Fotozelle in den Normalzustandöffnet sich das Tor erneut vollständig.
OFFNICHT aktiv beimÖffnen
Das Auslösen der Fotozelle während des Öffnens wird ignoriert. Das Auslösender Fotozelle während des Schließens verursacht ein vollständiges Wiederöffnendes Tors.
9 Test Fotozelle
ON AktiviertDie Steuerung führt vor dem Start jedes Öffnens oder Schließens einenFunktionstest an den Fotozellen durch. Wenn die Fotozellen nicht korrektfunktionieren, nimmt das Tor seine Bewegung nicht auf und schaltet sich für ca.8 Sekunden das Blinklicht ein.ACHTUNG: den TX der Fotozelle korrekt anschließen.
OFF Deaktiviert
10TypSicherheitsrippe
ONRippe aus leitendemGummi
Diese Option wählen, wenn Rippen aus leitendem Gummi mit Nennwiderstand8K2 verwendet werden.
OFFHerkömmliche Rippeoder optische Rippe
Diese Option wählen, wenn herkömmliche Rippen mit normal geschlossenemKontakt oder optische Rippen verwendet werden.
11SicherheitsrippeTest
ON Immer aktivDas Auslösen der Rippe während des Öffnens oder Schließens verursacht dieInversion der Bewegung, um den Körper zu befreien, der das Auslösen derRippe verursacht hat. Nach ca. 3 Sekunden erfolgt der Stop des Tors.
OFFNICHT aktiv beimÖffnen
Das Auslösen der Rippe während des Öffnens wird ignoriert. Das Auslösen derRippe während des Schließens verursacht ein vollständiges Wiederöffnen des Tors.
12 Sicherheitsrippe
ON AktiviertDie Steuerung führt vor dem Starten jedes Öffnens oder Schließens einenFunktionstest an der Rippe aus. Wenn die Rippen nicht korrekt funktionieren,nimmt das Tor seine Bewegung nicht auf und es schaltet sich über ca. 8Sekunden das Blinklicht ein. Die Testfunktion NICHT aktivieren, wenn Rippen aus leitendem Gummioder herkömmliche Rippen ohne entsprechende Steuerung zurBetriebskontrolle verwendet werden.
OFF Deaktiviert
-50-
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/6712035 RACCONIGI (CN) ITALYtel. +39 01 72 81 24 11fax +39 01 72 84 [email protected]
MR2-U
IL n. 163EDIZ. 19/02/2014
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/67
12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 - fax +39 01 72 84 050
[email protected] - www.v2home.com
I
GB
F
E
P
D
NL
MODULO RICEVITORE AD INNESTO PER CENTRALI DICOMANDO V2
PLUG-IN RECEIVING MODULE FOR V2 CONTROL UNITS
MODULE RÉCEPTEUR EMBROCHABLE POUR ARMOIRES DE COMMANDE V2
MÓDULO RECEPTOR DE CONEXIÓN PARA CUADROS DE MANIOBRAS V2
MÓDULO RECEPTOR DE ENCAIXE PARA QUADROS ELÉTRICOS V2
EMPFÄNGER- STECKMODUL FÜR V2- STEUERUNGEN
PLUG-IN ONTVANGER MODULE VOOR V2BESTURINGSEENHEDEN
L1P1
ITALIA
NO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀV2 SPA dichiara che i prodotti:MR2-U-433, MR2-U-868
sono conformi alle seguenti direttive:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La dichiarazione di conformità completa è disponibile sul sitointernet www.v2home.com nella sezione PRODOTTI / TRASMETTITORI E RICEVITORI / MR2
SMALTIMENTO
Come per le operazioni d’installazione, anche al termine dellavita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devonoessere eseguite da personale qualificato.
Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcunipossono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dairegolamenti vigenti nel vostro territorio, per questa categoria diprodotto.
Attenzione! – Alcune parti del prodotto possono conteneresostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nell’ambiente,potrebbero provocare effetti dannosi sull’ambiente stesso e sullasalute umana.Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questoprodotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccoltaseparata” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dairegolamenti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare ilprodotto al venditore nel momento dell’acquisto di un nuovoprodotto equivalente.
Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possonoprevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivo diquesto prodotto.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO EDESTINAZIONE D’USOIl presente ricevitore fa parte della serie MR di V2 SPA.I ricevitori di questa serie sono destinati all’uso sulle centrali dicomando V2.Qualsiasi altro uso è improprio e vietato!
• Funzionamento con trasmettitori serie Royal o Personal Pass:il primo telecomando che viene memorizzato determina lamodalità di funzionamento Royal o Personal Pass.
Versione Personal Pass:• Possibilità di memorizzare fino a 1008 telecomandi diversi• Segnalazione di memoria piena: il ricevitore emette
15 lampeggi• Gestione autoapprendimento trasmettitori via radio• Gestione trasmettitore sostitutivo• Possibilità di abilitare o disabilitare la modalità
ROLLING CODE• Programmazione BASE tramite pulsante P1 o AVANZATA
tramite programmatore PROG2 (ver. 3.6 o superiori) e software WINPPCL (ver. 5 o superiori)
m ATTENZIONE: Utilizzare il ricevitore MR2 solo conapparecchiature V2.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PROGRAMMAZIONE
NOTA: il primo telecomando che viene memorizzato determina lamodalità di funzionamento Royal o Personal Pass.Per modificare la modalità di funzionamento è necessarioeffettuare una CANCELLAZIONE TOTALE e memorizzare ilnuovo telecomando.
ATTENZIONE: se il ricevitore viene configurato in modalitàPersonal Pass, per programmare le funzioni BISTABILE eTIMER è necessario l’ausilio del programmatore PROG2 edel software WINPPCL
m IMPORTANTE: per memorizzare correttamente il codice è necessario mantenere una distanza minima di 1,5 metri tra il trasmettitore e l’antenna del ricevitore.
Il sistema di programmazione ad autoapprendimento permette lamemorizzazione del codice e l’impostazione dei seguenti modi difunzionamento:
MONOSTABILE: attiva il relè corrispondente per tutto il tempo ditrasmissione del trasmettitore; quando la trasmissione siinterrompe il relè si disattiva automaticamente.
BISTABILE: attiva il relè corrispondente con la prima trasmissionedel trasmettitore, il relè si disattiva con la seconda trasmissione.
TIMER: la trasmissione del telecomando attiva il relècorrispondente il quale si disattiva dopo il tempo impostato (max7,5 minuti).
Frequenza 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilità ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensioni 52 x 35 x 15 mm
ITALIANO SELEZIONE DEL CANALE DEL RICEVITORE
1. Premere il pulsante P1 del ricevitore: il led L1 si accende.2. Rilasciare il pulsante, il led si spegne ed emette una serie di
lampeggi singoli per 5s: il numero di lampeggi brevi indica il canale selezionato.
3. Per selezionare i canali successivi premere e rilasciare il pulsante P1 entro i 5s, il led cambia tipo di lampeggio in base alla tabella seguente:
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEMONOSTABILE
ATTENZIONE: Se il trasmettitore è ROYAL, prima di iniziare laprogrammazione, impostare il codice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Entro 5 secondi premere e tenere premuto il tasto del
trasmettitore:- se il trasmettitore è ROYAL la procedura termina con il
punto 3- se il trasmettitore è PERSONAL PASS passare al punto
4 e seguire la procedura fino alla fine del paragrafo
3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende per 5 secondi.Trascorsi 5 secondi il led si spegne: il ricevitore è prontoper l’utilizzo
4. Il led del ricevitore si spegne e si riaccende: il codice è statomemorizzato e il ricevitore rimane in attesa per 5 sec. di unnuovo codice da memorizzare
5. Memorizzare tutti i trasmettitori desiderati6. Trascorsi 5 secondi senza nessuna trasmissione valida il led
si spegne e il ricevitore torna in funzionamento normale
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEBISTABILE (solo modalità ROYAL)
ATTENZIONE: prima di iniziare la programmazione, impostare ilcodice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Premere e tenere premuto il tasto del trasmettitore entro
5 secondi3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende:
premere il pulsante P1 del ricevitore entro 5 secondi4. Il led L1 comincia una serie di lampeggi a bassa velocità
(1 Iampeggio al secondo)5. Dopo il trentesimo lampeggio il led L1 rimane acceso per
5 secondi6. Premere e rilasciare il pulsante P1 entro 5 secondi7. Il LED si spegne: il ricevitore è pronto per l’utilizzo.
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE TIMER(solo modalità ROYAL)
ATTENZIONE: prima di iniziare la programmazione, impostare ilcodice desiderato sul trasmettitore. Impostare lo stesso codice su tutti i trasmettitori.
1. Selezionare il canale del ricevitore da programmare2. Premere e tenere premuto il tasto del trasmettitore entro
5 secondi3. Il LED del ricevitore si spegne e si riaccende: premere il
pulsante P1 del ricevitore entro 5 secondi4. Il led L1 comincia una serie di lampeggi a bassa velocità
(1 Iampeggio al secondo). Il numero di lampeggi corrispondead un tempo impostabile come indicato nella tabella.
5. Contare il numero di lampeggi del led L1 corrispondente altempo che si desidera impostare, quindi premere il tasto delricevitore durante il lampeggio desiderato.
6. La serie di lampeggi si interrompe e il led L1 si spegne:il ricevitore è pronto per l’utilizzo.
CANALESELEZIONATO
N°PRESSIONI
P1
Lampeggio
singolo doppio triplo quadruplo
CANALE 1 1 •
CANALE 2 2 ••
CANALE 3 3 •••
CANALE 4 4 ••••
N° Lampeggi Tempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
N° Lampeggi Tempo
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
ITALIA
NO
APPRENDIMENTO RADIO A DISTANZA(solo sistema Personal Pass)
Questa procedura permette di memorizzare nuovi trasmettitorivia radio, in modo sequenziale e senza rimuovere il ricevitoredall’installazione.
Il trasmettitore che permette di abilitare laprogrammazione via radio deve essere già memorizzato.
Tutti i trasmettitori memorizzati via radio avranno la stessa logicatasti del trasmettitore che ha attivato la programmazione. Quindi se il trasmettitore che ha attivato la programmazione hasolo il tasto 1 memorizzato, i trasmettitori nuovi potranno esserememorizzati solo con il tasto 1.
1. Premere per almeno 5 secondi i tasti 1+2 o 1+3 di un trasmettitore già memorizzato
2. Rilasciare entrambi i tasti3. Entro 5 secondi premere il tasto del nuovo trasmettitore che
si vuole memorizzare4. Rilasciare il tasto e ripetere la procedura con gli altri tasti del
telecomando o con altri telecomandi da memorizzare
TRASMETTITORE SOSTITUTIVO(solo modalità Personal Pass)
Il trasmettitore SOSTITUTIVO, generato solamente tramiteWINPPCL, permette di sostituire via radio un trasmettitorememorizzato nel ricevitore. È sufficiente trasmettere una volta, in prossimità del ricevitore,con il TX SOSTITUTIVO appositamente programmato: il codicedel trasmettitore viene sostituito con il nuovo senza rimuovere ilricevitore dall’installazione.
Si possono avere al massimo tre sostituzioni per codice, quindiper un TX A memmorizzato potrò avere:
TX B che sostituisce TX A (TX A non è più attivo)TX C che sostituisce TX B (TX B-A non è più attivo)TX D che sostituisce TX C(TX C-B-A non è più attivo)
MODALITÀ ROLLING CODE(solo modalità Personal Pass)
È possibile abilitare o disabilitare la modalità ROLLING CODE(disabilitato di default).
1. Premere e mantenere premuto il pulsante P1 per 8 secondi.2. Trascorsi gli 8 secondi il led L1 si spegne, rilasciare il pulsante.3. Il Led L1 inizia una serie di lampeggi per 5 secondi:
Lampeggi singoli �� ROLLING CODE disabilitato
Lampeggi doppi �� ROLLING CODE abilitato
Lampeggi tripli �� ROLLING CODE abilitato+ cancellazione codice clonato
4. Per modificare le impostazioni premere il pulsante P1 entro 5 secondi da quando inizia la serie di lampeggi; il LED L1 lampeggierà in base alle nuove impostazioni.
5. Trascorsi 5 secondi il led L1 si spegne e il ricevitore torna in funzionamento normale
BLOCCO PROGRAMMAZIONE(solo modalità Personal Pass)
La funzione di BLOCCO PROGRAMMAZIONE è impostabile solotramite WINPPCL. Questa funzione impedisce una qualsiasi riprogrammazione del ricevitore, sia tramite il tasto P1 che viaradio. Il ricevitore può essere riprogrammato solo tramite WINPPCL.
CANCELLAZIONE TOTALE DEI CODICI
Per eseguire una cancellazione totale dei codici procedere comesegue:1. Disattivare l’alimentazione della centrale di comando su cui è
innestato il modulo ricevitore MR2.2. Tenendo premuto il tasto P1 del ricevitore riattivare
l’alimentazione. Il LED del ricevitore si accende: rilasciare il tasto P1.
3. Le zone di memoria sono ora vuote e disponibili per una nuova programmazione: il primo telecomando che viene memorizzato determina la modalità di funzionamento Royal o Personal Pass.
Per effettuare una cancellazione parziale dei codici ènecessario l'ausilio del programmatore portatile PROG2.
ENGLISH
DECLARATION OF CONFORMITY
V2 SpA hereby declares that the products:MR2-U-433, MR2-U-868
comply with the following directives:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
The full declaration of conformity is available on the websitewww.v2home.com in the section:PRODUCTS / TRANSMITTERS AND RECEIVERS / MR2
DISPOSAL
As for the installation operations, even at the end of thisproduct’s life span, the dismantling operations must becarried out by qualified experts.
This product is made up of various types of materials:some can be recycled while others need to be disposed of.Find out about the recycling or disposal systems envisaged byyour local regulations for this product category.
Important! – Parts of the product could contain pollutants orhazardous substances which, if released into the environment,could cause harmful effects to the environment itself as well asto human health.
As indicated by the symbol opposite, throwing away this productas domestic waste is strictly forbidden. So dispose of it asdifferentiated waste, in accordance with your local regulations,or return the product to the retailer when you purchase a newequivalent product.
Important! – the local applicable regulations may envisageheavy sanctions in the event of illegal disposal of this product.
PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE
This receiver is part of the MR series by V2 SPA.The receivers in this series are intended for use on V2 controlunits.Any other use is improper and prohibited!
• Operates with Royal or Personal Pass series transmitters: the first remote control to be memorised determines the mode of operation; Royal or Personal Pass.
Personal Pass Version:• It is possible to store up to 1008 different codes with
self-learning mode• Memory full warning: the receiver blinks 15 times• Self-learning of transmitters managed by radio• Management of the substitutive transmitter• It is possible to enable or disable the ROLLING CODE mode• Basic programming using button P1 or advanced
programming using the PROG2 (version 3.6 or newer) programming device and WINPPCL software (version 5.0 or newer)
m ATTENTION: Use the receiver MR2 only with V2equipments
TECHNICAL DATA
PROGRAMMING
NOTE: the first remote control to be memorised determines themode of operation; Royal or Personal Pass.To change the operating mode, it is essential to perform a FULLCODE ERASING and then memorise the new remote control.
CAUTION: If the receiver is configured in the Personal Passmode, to program the BISTABLE and TIMER functions it isrequired the use of a PROG2 programmer and of aWINPPCL software.
m IMPORTANT: to memorize the code in the correct way it is necessary to keep a minimum distance of 1,5 metresbetween the transmitter and the receiver's antenna.
The self learning programming system enables the codememorization and the setting of the following functioningmodes:
MONOSTABLE: it activates the corresponding relay through thetime of TX transmission. When the transmission stops, the relaygoes automatically off.
BISTABLE: it activates the corresponding relay on the first TXtransmission. The relay goes off on the second transmission.
TIMER: the tx transmission activates the corresponding relaywhich goes off after the set time (max 7,5 minutes).
Frequency 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperature -20 ÷ +60°C
Sensibility ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Size 52 x 35 x 15 mm
ENGLISH
SELECTION OF THE RECEIVER CHANNEL
1. Press P1 push-button of the receiver: L1 led switches on.2. Release the push-button, the led switches off and it sends out
a sequence of single flashings for 5 seconds: the number of short flashings shows the selected channel.
3. To select the further channels press and release the P1push-button within 5 seconds, the led changes type of flashing according to the following table:
PROGRAMMING OF THE MONOSTABLEFUNCTION
WARNING: If the transmitter is ROYAL, before startingprogramming, set the desired code on the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control. - if the remote control unit is a ROYAL version, the
procedure ends at point 3- if the remote control unit is a PERSONAL PASS version, go
to point 4 and follow the procedure until the end of the section
3. The LED of the receiver goes off and goes on again for 5 seconds. After 5 second the led goes off: the receiver is ready to be used
4. The led of the receiver goes out and goes on again: the code has been memorised and the receiver remains standby for 5 s with a new code to be memorised
5. Memorise all the remote control units necessary6. After 5 seconds without a valid transmission, the led is
turned off and the receiver returns to normal operating mode
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONEBISTABILE (ROYAL system only)
WARNING: before starting programming, set the desired codeon the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control3. The LED of the receiver goes off and then goes on again:
press the pushbutton P1 of the receiver within 5 sec4. Led starts a sequence of flashings at low speed
(1 flash per second)5. After the thirtieth flash the led L1 remains on for 5 seconds6. Press and release the pushbutton P1 within 5 seconds7. The LED goes off: the receiver is ready to be used
PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE TIMER(ROYAL system only)
WARNING: before starting programming, set the desired codeon the transmitter. Set the same code on all transmitters.
1. Select the channel of the receiver to be programmed2. Within 5 seconds, press and hold the button on the remote
control3. The LED of the receiver goes off and then goes on again:
press the pushbutton P1 of the receiver within 5 seconds4. Led L1 starts a sequence of flashings at low speed
(1 flash per second). The number of flashing corresponds tothe time which can be set as shown in the table.
5. Count the number of led L1 flashings corresponding to thetime you wish to set. Press the RX button P1 during thewished flashing.
6. The sequence of flashings stops and led L1 goes off:the receiver is ready to be used.
SELECTEDCHANNEL
N°IMPULSES
P1
Flashing
single double triple quadruple
CHANNEL 1 1 •
CHANNEL 2 2 ••
CHANNEL 3 3 •••
CHANNEL 4 4 ••••
N° Flashing Time
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABLE
N° Flashing Time
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
ENGLISH
REMOTE RADIO LEARNING(Personal Pass system only)This procedure allows to memorize new transmitters by radio, insequence and without removing the receiver from theinstallation.
The transmitter which allows to enable the programmingby radio must be memorized in advance.
The keys of all the transmitters saved in the memory via radiowill have the same logic as for those of the transmitter thatenabled programming.Therefore, if the transmitter that activated programming has key 1 saved only, the new transmitters can only be savedusing key 1.
1. Press for at least 5 seconds the keys 1+2 or 1+3 of one transmitter that is already saved
2. Release both keys3. Press, within 5 seconds, the key of the new transmitter that
you intend to save4. Release the key and repeat the procedure for the other keys of
the remote control or with other radio controls to be saved
SUBSITUTIVE TRANSMITTER(Personal Pass system only)
The substitutive transmitter, generated only by means ofWINPPCL, allows to replace by radio a transmitter stored in thereceiver.A single transmition with the specially programmedSUBSTITUTIVE TX, nearby the receiver, replaces the transmittercode with the new one without removing the receiver from theinstallation.
Three code substitutions are permitted, if transmitter TX A ismemorised, the options are:TX B replaces TX A (TX A is no longer operative)TX C replaces TX B (TX B-A is no longer operative)TX D replaces TX C (TX C-B-A is no longer operative)
ROLLING CODE MODE(Personal Pass system only)
The receiver manages the rolling code for the Personal Passsystem. This function is disabled by default.Rolling code mode may be activated by WinPPCL or by using theP1 programming button.
1. Press P1 push-button, holding it for 8 seconds2. L1 led will switch off after 8 seconds. Release the push-button3. L1 led starts a sequence of flashing for 5 seconds:
Single flashings �� ROLLING CODE disabled
Double flashings �� ROLLING CODE enabled
Triple flashings �� ROLLING CODE enabled+ cloned code erasing
4. To modify the parameters press the P1 push-button within 5seconds after the first flashing of the sequence; L1 led will flash according to the new parameters.
5. After 5 seconds, the led turns off and the receiver moves back to normal operation
PROGRAMMING LOCK(Personal Pass system only)
The PROGRAMMING LOCK function can be done only by meansof WINPPCL. This function inhibits to programme again thereceiver, either with P1 key or by radio. The receiver can beprogrammed again only by means of WINPPCL.
FULL CODE ERASING
To perform a full code erasing do the following:1. Switch off the power supply of the control unit where the
MR2 receiver is connected.2. By holding the key P1 of the receiver pressed, you will
reactivate the power supply.The receiver LED goes on: release the P1 key.
3. The memory spaces are empty and available for a newprogramming: the first remote control to be memorised determines the mode of operation; Royal or Personal Pass
To perform a partial code erasing the PROG2 portableprogrammer is required.
FRANÇAIS
DECLARATION DE CONFORMITÉV2 SPA déclare que les produits:MR2-U-433, MR2-U-868
sont conformes aux directives suivantes:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La déclaration de conformité complète est disponible sur le siteinternet www.v2home.com dans la section :PRODUITS / ÉMETTEURS ET RÉCEPTEURS / MR2
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Comme pour les opérations d’installation, même à la fin de la viede ce produit, les opérations de démantèlement doivent êtreeffectuées par un personnel qualifié.
Ce produit est composé de différents types de matériaux:certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être éliminés.S’informer sur les systèmes de recycla ge ou de mise au rebutprévus par les règlements en vigueur sur le territoire, pour cettecatégorie de produit.
Attention ! – Certaines parties du produit peuvent contenir dessubstances polluantes ou dangereuses qui, si dispersées dansl’environnement, pourraient provoquer des effets nocifs surl’environnement et sur la santé humaine.
Comme indiqué par le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ceproduit dans les déchets domestiques.Effectuer une “collecte séparée” pour la mise au rebut, selon lesméthodes prévues par les règlements en vigueur sur le territoire,ou amener le produit au vendeur au moment de l’achat d’unnouveau produit équivalent.
Attention ! – les règlements en vigueur au niveau local peuventprévoir de lourdes sanctions en cas de mise au rebut abusif de ceproduit.
DESCRIPTION DU PRODUIT ET DESTINATION D'USAGECe récepteur fait partie de la série MR de V2 SPA.Les récepteurs de cette série sont destinés à l'usage sur lescentrales de commande V2.Tout autre usage est impropre et interdit !
• Fonctionnement avec émetteurs séries Royal ou Personal Pass: la première télécommande qui est mémorisée détermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass.
Version Personal Pass :• Possibilité de mémoriser de 1008 codes différents en
auto-apprentissage• Signale de mémoire pleine: le récepteur clignote 15 fois.• Gestion auto-apprentissage émetteurs via radio.• Gestion émetteur substitutif.• Permet d’habiliter ou deshabiliter le mode ROLLING CODE• Programmation base au moyen de la touche P1 ou avancée
par l'intermédiaire du programmateur PROG2 (ver. 3.6 ou supérieurs) et logiciel WINPPCL (ver. 5.0 ou supérieurs)
m ATTENTION: Utiliser le récepteur MR2 seulement avecappareillages V2.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PROGRAMMATION
REMARQUE: la première télécommande qui est mémoriséedétermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass.Pour modifier le mode de fonctionnement il est nécessaired'effectuer un EFFACEMENT TOTAL et mémoriser la nouvelletélécommande.
ATTENTION : si le récepteur est configuré en mode PersonalPass, pour programmer les fonctions BISTABLE et TIMER, ilfaut l'aide du programmeur PROG2 et du logiciel WINPPCL
m IMPORTANT: pour mémoriser correctement le code il est nécessaire maintenir une distance minimum de 1,5 m.entre l’émetteur et l’antenne du récepteur
Le système de programmation à auto apprentissage permet lamémorisation du code et l’établissement des fonctions suivantes:
MONOSTABLE: active le relais correspondant pendant tout letemps de transmission de l’émetteur, quand la transmissiontermine le relais se désactive automatiquement.
BISTABLE: active le relais correspondant par la premièretransmission de l’émetteur, le relais se désactive par la secondetransmission.
TIMER: la transmission de l’émetteur active le relaiscorrespondant qui se désactive après le temps établit (maximum7,5 minutes).
Fréquence 433,92 MHz 868,3 MHz
Température -20 ÷ +60°C
Sensibilité ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensions 52 x 35 x 15 mm
FRANÇAIS
SELECTION DU CANAL DU RECEPTEUR
1. Appuyer la touche P1 du récepteur: le led s’allume.2. Relâcher la touche, le led s’éteigne et émet une série de
clignotement pour 5s : le nombre de clignotement brefs indique le canal sélectionné.
3. Pour sélectionner les canaux suivants appuyer et relâcher la touche P1 dans les 5s, le led change type de clignotement en fonction du tableau suivant :
PROGRAMMATION DE LA FONCTIONMONOSTABLE
ATTENTION : Si le transmetteur est ROYAL, avant de commencerla programmation, programmer le code désiré sur letransmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande :- si la télécommande est ROYAL la procédure termine avec
le point 3- si la télécommande est PERSONAL PASS passer au point 4
et suivre la procédure jusqu'à la fin du paragraphe
3. La led du récepteur s’éteigne et se rallume pour 5 secondsAprès 5 seconds la led s’éteigne: le récepteur est prêtpour l’emploi
4. La led du récepteur s'éteint et se rallume: le code a étémémorisé sur le récepteur reste en attente pendant5 secondes d'un nouveau code à mémoriser
5. Mémoriser toutes les télécommandes souhaitées6. Après avoir attendu 5 secondes sans aucune émission valide
la led s'éteint et le récepteur retourne en fonctionnementnormal
PROGRAMMATION DE LA FONCTIONBISTABLE (uniquement système ROYAL)
ATTENTION : avant de commencer la programmation,programmer le code désiré sur le transmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande3. Le LED du récepteur s’éteigne et se rallume: appuyer la
touche P1 du récepteur entre 5 seconds4. Le led L1 commence une serie d’éclaires à vitesse reduite
(1 éclaire/second)5. Après le trentième clignotement le led reste allumé pour
5 seconds6. Appuyer et relâcher la touche P1 entre 5 seconds7. Le LED s’éteigne: le récepteur est prêt pour l’emploi
PROGRAMMATION DE LA FONCTION TIMER(uniquement système ROYAL)
ATTENTION : avant de commencer la programmation,programmer le code désiré sur le transmetteur. Programmer le même code sur tous les transmetteurs.
1. Sélectionner le canal du récepteur à programmer2. Dans un intervalle de 5 secondes presser et maintenir pressé
la touche de la télécommande3. Le LED du récepteur s’éteigne et se rallume: appuyer la
touche P1 du récepteur entre 5 seconds4. Le led L1 commence une serie d’éclaires à vitesse reduite
(1 éclaire/second). Le numero d’éclaires correspond à untemps qu’on peut établir comme indiqué dans le schema
5. Compter le numero d’éclaires du led correspondant autemps qu’on desire établir; appuyer la touche P1 durécepteur pendant l’éclaire desiré.
6. La série de clignotements s’arrête et le led L1 s’éteigne:le récepteur est prêt pour l’emploi.
CANALSELECTIONNE
N°IMPULSIONS
P1
CLIGNOTTEMENT
simple double triple quadruple
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Eclaires Temp
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
N° Eclaires Temp
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABLE
FRANÇAIS
APPRENTISSAGE RADIO À DISTANCE(uniquement système Personal Pass)
Cette procédure permet de mémoriser des nouveaux émetteursvia radio, de façon séquentielle et sans enlever le récepteur del’installation.
L’émetteur que permet d’habiliter la programmation viaradio doit être déjà mémorisé.
Tous les transmetteurs mémorisés via radio auront la mêmelogique de touches que le transmetteur qui a activé laprogrammation. Ainsi, si le transmetteur qui a activé la programmation auniquement la touche 1 mémorisée, les nouveaux transmetteurspourront être mémorisés uniquement avec la touche 1.
1. Appuyer pendant 5 secondes sur les touches 1+2 ou 1+3 de l'un des transmetteurs déjà mémorisé
2. Relâcher les deux touches.3. Dans les 5 secondes, appuyer sur la touche sur nouveau
transmetteur à mémoriser4. Relâcher la touche et répéter la procédure avec les autres
touches de la télécommande ou avec d'autres télécommandes à mémoriser
EMETTEUR SUBSTITUTIF(uniquement système Personal Pass)
L’émetteur SUBSTITUTIF, produit seulement par WINPPCL, permetde remplacer via radio un émetteur mémorisé dans le récepteur.Ça suffit transmettre une fois, en proximité du récepteur, avec leTX SUBSTITUTIF exprèssement programmé: le code de l’émetteurest remplacé avec le nouveau sans enlever le récepteur del’installation.
Il est possible d'avoir au maximum trois remplacements par code,si j'ai l'émetteur TX A mémorisé je pourrai avoir:TX B que remplace TX A (TX A n’est plus actif)TX C que remplace TX B (TX B n’est plus actif)TX D que remplace TX C (TX C n’est plus actif)
MODALITÉ ROLLING CODE(uniquement système Personal Pass)
Le récepteur gère le rolling code du système Personal Pass.Cette fonction de défaut est désactivée.Il est possible d'activer le mode rolling code par WinPPCL ouavec la touche de programmation P1.
1. Appuyer et maintenir la touche P1 pour 8 seconds2. Passé les 8 seconds le led s’éteigne, relâcher la touche3. La led commence une série de clignotements pour 5 seconds:
Clignotement singles �� ROLLING CODE des-habilité
Clignotement doubles �� ROLLING CODE habillé
Clignotement triples �� ROLLING CODE habillé+ effacement code cloné
4. Pour modifier les positions appuyer la touche P1 sous 5 seconds du démarrage de la série des clignotements; le LED clignotera en fonction des nouvelles positions
5. Au bout de 5 secondes, la led s'éteint et le récepteur repasse en fonctionnement normal
BLOCAGE PROGRAMMATION(uniquement système Personal Pass)
La fonction BLOCAGE PROGRAMMATION on peut l’établirseulement à travers le WINPPCL. Cette fonction empêchen’importe quelle re-programmation du récepteur, soit à traversde la touche P1 soit via radio. Le récepteur peut être re-programmé seulement à travers du WINPPCL.
EFFACEMENT TOTAL DES CODES
Pour faire un’ effacement total des codes procéder comme ilsuive:1. Couper l’alimentation du récepteur.2. En maintenant la touche P1 du récepteur enfoncée,
réactiver l'alimentation. Le led du récepteur s’allume: relâcher la touche P1.
3. Les zones de mémoire maintenant sont vides et disponiblespour une nouvelle programmation: la première télécommande qui est mémorisée détermine le mode de fonctionnement Royal ou Personal Pass
Pour effectuer un’ effacement partiel des codes il faututiliser le Programmateur portatif PROG2.
ESPAÑOL
CONFORMIDAD A LAS NORMATIVASV2 SPA declara que los productos:MR2-U-433, MR2-U-868
son conformes con las siguientes directivas:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
La declaración de conformidad completa se encuentra disponibleen el sitio Internet www.v2home.com en la sección:PRODUCTOS EMISORES Y RECEPTORES / MR2
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al igual que para las operaciones de instalación, al final de lavida útil de este producto, las operaciones de desguace tambiéndeben ser llevadas a cabo por personal cualificado.
Este producto está formado por diversos tipos de materiales:algunos de ellos se pueden reciclar, pero otros deben eliminarse.Infórmese acerca de los sistemas de reciclaje o eliminaciónprevistos por los reglamentos vigentes en su territorio para estacategoría de producto.
¡Atención! – Algunos componentes del producto puedencontener sustancias con taminantes o peligrosas que, si se liberanal medio ambiente, podrían tener efectos nocivos sobre el medioambiente y sobre la salud de las personas.
Como indica el símbolo de al lado, se prohíbe desechar esteproducto junto con los residuos domésticos. Así pues, lleve acabo la separación de los residuos según los métodos previstospor los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue elproducto al vendedor cuando adquiera uno nuevo equivalente.
¡Atención! – los reglamentos vigentes a nivel local puedenprever graves sanciones en caso de eliminación incorrecta de esteproducto.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINO DE USOEl presente receptor forma parte de la serie MR de V2 SPA.Los receptores de esta serie deben emplearse en los cuadros demaniobras V2.¡Todo otro uso se considera inadecuado y se encuentraprohibido!
• Funcionamiento con transmisores serie Royal o Personal Pass:el primer mando a distancia que es memorizado determina elmodo de funcionamiento Royal o Personal Pass.
Versión Personal Pass:• Posibilidad de memorizar 1008 códigos diferentes en
autoaprendizaje• Señalización de memoria llena: el receptor emite 15 destellos• Gestión de autoaprendizaje de los emisores vía radio• Gestión emisor sustitutivo• Permite habilitar o deshabilitar la modalidad ROLLING CODE• Programación base mediante botón P1 o avanzada
mediante programador PROG2 (ver. 3.6 o superiores) y software WINPPCL (ver. 5.0 o superiores),
m CUIDADO: Utilizar el receptor MR2 solo con cuadros demaniobras de V2
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
PROGRAMACIÓN
NOTA: el primer mando a distancia que es memorizadodetermina el modo de funcionamiento Royal o Personal Pass.Para modificar el modo de funcionamiento es necesarioefectuar un BORRADO TOTAL y memorizar el nuevo mandoa distancia.
ATENCIÓN: Si el receptor se configura en modalidadPersonal Pass, para programar las funciones BIESTABLE yTEMPORIZADOR, se necesita la ayuda del programadorPROG2 y del software WINPPCL
m IMPORTANTE: para memorizar correctamente el código es necesario mantener una distancia mínima de 1,5metros entre el emisor y la antena del receptor.
El sistema de programación de autoaprendizaje permite lamemorización del código y la programación de los siguientesmodos de funcionamiento:
MONOESTABLE: este tipo de programación activa el relécorrespondiente durante todo el tiempo de transmisión delemisor, cuando la transmisión se interrumpe el relé se desactivaautomáticamente.
BIESTABLE: este tipo de programación activa el relécorrespondiente con la primera transmisión del emisor, el relé sedesactiva con la segunda transmisión.
TIMER: con este tipo d programación, la transmisión del emisoractiva el relé correspondiente el cual se desactiva después deltiempo programado (máx. 7,5 Min.).
Frecuencia 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilidad ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensiones 52 x 35 x 15 mm
ESPAÑOL
SELECCIÓN DEL CANAL DEL RECEPTOR
1. Pulsar la tecla P1 del receptor: el led L1 se enciende.2. Soltar la tecla, el led se apaga y emite una serie de destellos
durante 5 seg.: el número de destellos breves indica el canalseleccionado.
3. Para seleccionar los otros canales pulsar y soltar la tecla P1 antes de 5 seg., el led cambia tipo de destello siguiendo esta tabla:
PROGRAMACION DE LA FUNCIONMONOESTABLE
ATENCIÓN: Si el emisor es ROYAL, antes de comenzar con laprogramación, programar en el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia:- si el mando a distancia es ROYAL el procedimiento acaba
en el punto 3- si el mando a distancia es PERSONAL PASS pase al punto
4 y soga el procedimiento hasta el final del apartado
3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender durante5 segundos. Transcurridos los 5 segundos el led se apaga: el receptor está listo para su utilización
4. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: el código ha sido memorizado y el receptor permanece en espera durante 5 s de un nuevo código para memorizar
5. Memorice todos los mandos a distancia que desee6. Pasados 5 segundos sin ninguna transmisión válida el led
se apaga y el receptor vuelve al funcionamiento normal
PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓN BIESTABLE(solo sistema ROYAL)
ATENCIÓN: Antes de comenzar con la programación, programaren el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: pulsar la
tecla P1 del receptor antes de 5 segundos.4. El led inicia una serie de destellos a poca velocidad
(1 destello al segundo).5. Después de treinta destellos el led permanece encendido
durante 5 segundos.6. Pulsar y soltar la tecla P1 antes de 5 segundos.7. El LED se apaga: el receptor está listo para su utilización.
PROGRAMACIÓN DE LA FUNCIÓNTEMPORIZADOR (solo sistema ROYAL)
ATENCIÓN: Antes de comenzar con la programación, programaren el emisor el código deseado. Programar el mismo código en todos los emisores.
1. Seleccionar el canal del receptor a programar2. Antes de 5 segundos pulse y mantenga pulsado el botón del
mando a distancia3. El led del receptor se apaga y se vuelve a encender: pulsar la
tecla P1 del receptor antes de 5 segundos.4. El led inicia una serie de destellos a poca velocidad
(1 destello al segundo). El número de destellos corresponde aun tiempo programable como se indica en la tabla
5. Contar el número de destellos del led correspondiente altiempo que se desea programar; pulsar la tecla P1 delreceptor durante el destello deseado.
6. La serie de destellos se interrumpe y el led se apaga:el receptor está listo para su utilización
CANALSELECCIONADO
N°Impulsos
P1
Destello
individual doble triple cuádruple
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Destellos Tiempo
1 01 seg.
2 02 seg.
3 03 seg.
4 04 seg.
5 05 seg.
6 06 seg.
7 07 seg.
8 08 seg.
9 09 seg.
10 10 seg.
11 11 seg.
12 12 seg.
13 13 seg.
14 14 seg.
15 15 seg.
16 30 seg.
N° Destellos Tiempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
ESPAÑOL
APRENDIZAJE RADIO A DISTANCIA(solo sistema Personal Pass)
Este procedimiento permite memorizar nuevos emisores víaradio, de forma secuencial y sin quitar el receptor de lainstalación.
El emisor que permite habilitar la programación vía radiotiene que estar ya memorizado.
Todos los transmisores memorizados por radio tendrán la mismalógica del transmisor que ha activado la programación. Por tanto si el transmisor que ha activado la programación tienesolamente el botón 1 memorizado, los transmisores nuevospodrán guardarse solo con el botón 1.
1. Pulsar duranet al menos 5 segudos los botones 1+2 o 1+3 de un transmisor ya memorizado
2. Soltar ambos botones3. En el plazo de 5 segundos pulsar el botón del nuevo
transmisor que se desea memorizar4. Soltar el botón y repetir el procedimiento con los demás
botones del mando a distancia o con los otros mandos a distancia que se deseen memorizar
EMISOR SUSTITUTIVO(solo sistema Personal Pass)
El emisor SUSTITUTIVO, generado solamente mediante WINPPCL,permite sustituir vía radio un emisor memorizado en el receptor.Es suficiente transmitir una vez, en proximidad al receptor, con elTX SUSTITUTIVO expresamente programado: el código del emisorviene sustituido con el nuevo sin necesidad de quitar o manipularel receptor de la instalación.
Se pueden realizar como máximo tres sustituciones por código, sitengo el transmisor TX A memorizado podré tener:TX B que sustituye TX A (TX A ya no es activo)TX C que sustituye TX B (TX B ya no es activo)TX D que sustituye TX C (TX C ya no es activo)
MODO ROLLING CODE(solo sistema Personal Pass)
El receptor gestiona el rolling code del sistema Personal Pass.Esta función por defecto está inhabilitada.Es posible activar el modo rolling code mediante WinPPCL o conel botón de programación P1.
1. Pulsar y mantener pulsada la tecla P1 durante 8 segundos2. Transcurridos los 8 segundos el led L1 se apaga, soltar la
tecla.3. El Led L1 empieza una serie de destellos durante 5 segundos:
Destellos individuales �� ROLLING CODE deshabilitado
Destellos dobles �� ROLLING CODE habilitado
Destellos triples �� ROLLING CODE habilitado+ cancelación código clonado
4. Para modificar las programaciones pulsar la tecla P1 antes de 5 segundos desde que empieza la serie de destellos; el led destellará en base a las nuevas programaciones
5. Una vez transcurridos 5 segundos, el led se apaga y el receptor vuelve al funcionamiento normal
BLOQUEO PROGRAMACIÓN(solo sistema Personal Pass)
La función de BLOQUEO PROGRAMACIÓN es programable sólomediante WINPPCL. Esta función impide cualquier intento dereprogramación del receptor, tanto mediante la tecla P1 como víaradio. El receptor puede reprogramarse sólo mediante WINPPCL.
CANCELACIÓN TOTAL DE LOS CÓDIGOS
Para ejecutar una cancelación total de los códigos proceder de lasiguiente forma:1. Desactivar la alimentación del cuadro de maniobras en el que
está enchufado el módulo receptor MR2.2. Manteniendo pulsado el botón P1 del receptor reactivar la
alimentación.El led del receptor se enciende: soltar la tecla P1.
3. Las zonas de memoria ahora están vacías y disponibles parauna nueva programación: el primer mando a distancia que es memorizado determina el modo de funcionamiento Royal o Personal Pass.
NOTA: Para apagar parcialmente certos códigos é precisoutilizar o programador portátil PROG2.
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEV2 SPA declara que os produtos:MR2-U-433, MR2-U-868
São conformes às seguintes directivas:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
A declaração de conformidade completa está disponível no sítioda internet www.v2home.com na secção:PRODUTOS / EMISSORES E RECEPTORES / MR2
ELIMINAÇÃO
Como na instalação, mesmo após a vida útil deste produto, asoperações de desmantelamento devem ser realizadas por pessoalqualificado.
Este produto é constituído por diversos tipos de materiais: algunspodem ser reciclados, outros devem ser eliminados. Indaguesobre a reciclagem ou eliminação nos termos da regulamentaçãona sua área para esta categoria de produto.
Atenção! - Partes do produto pode conter poluentes ousubstâncias perigosas que, se for libertada no ambiente, podemcausar sérios danos ao meio ambiente ea saúde humana.
Como indicado pelo símbolo do lado, você não deve lançar esteproduto como lixo doméstico. Em seguida, execute a "coletaseletiva" para a eliminação, de acordo com os métodosprescritos pelos regulamentos em sua área, ou devolver oproduto ao varejista na compra de um novo produto.
Atenção! - Regulamentos em vigor a nível local pode fornecerpesadas sanções para a eliminação ilegal deste produto.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO E DESTINAÇÃO DE USOO presente receptor faz parte da série MR de V2 SPA.Os receptores dessa série estão destinados ao uso nas centrais decomando V2.Qualquer outro uso é impróprio e proibido!
• Funcionamento com transmissores série Royal ou Personal Pass: o primeiro telecomando memorizado estabelece a modalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass.
Versão Personal Pass:• Possibilidade de memorizar 1008 códigos diferentes em
aprendizagem automática• Sinalização de memória cheia: o receptor emite 15 piscadas• Gestão de aprendizagem automática dos transmissores
via rádio• Gestão de emissor substituto• Permite habilitar ou desabilitar a modalidade ROLLING CODE• Programação básica através do botão P1 ou avançada
através de programador PROG2 (ver. 3.6 ó superiores) e software WINPPCL (ver. 5.0 ó superiores)
m ATENÇÃO: Utilizar o receptor MR2 só com aparelhagens V2.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PROGRAMAÇÃO
NOTA: o primeiro telecomando memorizado estabelece amodalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass.Para modificar a modalidade de funcionamento é necessárioefectuar um CANCELAMENTO TOTAL e memorizar o novotelecomando.
ATENÇÃO: se o receptor vier configurado na modalidadePersonal Pass, para programar as funções BISTABILE eTIMER é necessário o auxílio do programador PROG2 e dosoftware WINPPCL
m IMPORTANTE: para memorizar correctamente o código é necessário manter uma distância mínima de 1,5metros entre o transmissor e a antena do receptor.
O sistema de programação com auto-aprendizagem permite amemorização do código e a definição dos seguintes modos defuncionamento:
MONOESTÁVEL: Activa o respectivo relé pelo tempo em quedura a transmissão; ao interromper-se a transmissão o relédesactivase automaticamente.
BIESTÁVEL: activa o respectivo relé na primeira transmissão; orelé desactiva-se na segunda transmissão.
TEMPORIZADOR: A transmissão activa o respectivo relé, o qualdesactiva-se após o prazo definido (no máximo 7,5 minutos).
Frequência 433,92 MHz 868,3 MHz
Temperatura -20 ÷ +60°C
Sensibilidade ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Dimensões 52 x 35 x 15 mm
PORTUGUÊS
SELECÇÃO DO CANAL DO RECEPTOR
1. Premir o botão P1 do receptor: o led L1 se acende.2. Soltar o botão, o led se apaga e emite uma série de piscadas
singulares durante 5 seg.: o número de piscadas breves indica o canal seleccionado.
3. Para seleccionar os canais sucessivos premir e soltar o botão P1 em até 5 seg., o led muda o tipo de piscada na base da seguinte tabela:
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃOMONOESTÁVEL
ATENÇÃO: Se o transmissor for ROYAL, antes de iniciar aprogramação, definir o código desejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando:- se o telecomando for ROYAL o processo termina com o
ponto 3- se o telecomando for PERSONAL PASS passar ao ponto 4
e continuar o processo até o final do parágrafo
3. O led do receptor apaga e volta a acender por 5 segundos.Passados 5 segundos o led apaga e o receptor volta aofuncionamento normal
4. O led do receptor apaga e volta a acender: o código foimemorizado e o receptor aguarda por 5 segundos novocódigo a ser memorizado
5. Memorizar todos os telecomandos desejados6. Passados 5 segundos sem ocorrência de nenhuma
transmissão válida, o led apaga e o receptor volta aofuncionamento normal
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃO BIESTÁVEL(somente sistema ROYAL)
ATENÇÃO: Antes de iniciar a programação, definir o códigodesejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando3. O led do receptor apaga e volta a acender:
dentro de 5 segundos premir o botão P1 do receptor 4. O led inicia uma série de piscadas a baixa velocidade
(1 piscada por segundo).5. Ao findar as 30 piscadas da função timer, o led permanece
aceso por 5 segundos6. Dentro de 5 segundos premir e soltar o botão P1 do receptor 7. O LED se apaga: o receptor está pronto para uso
PROGRAMAÇÃO DA FUNÇÃO TIMER(somente sistema ROYAL)
ATENÇÃO: Antes de iniciar a programação, definir o códigodesejado no transmissor. Definir o mesmo código em todos os transmissores.
1. Seleccionar o canal do receptor a programar2. Dentro de 5 segundos premir e manter premida a tecla do
telecomando3. O led do receptor apaga e volta a acender:
dentro de 5 segundos premir o botão P1 do receptor 4. O led inicia uma série de piscadas a baixa velocidade
(1 piscada por segundo).O número de piscadas corresponde ao tempo quepode ser configurado como indicado na tabela:
5. Contar o número de piscadas do led correspondente aotempo que se deseja seleccionar, premir a tecla P1 do receptor durante a piscada desejada.
6. O LED se apaga: o receptor está pronto para uso
CANALSELECIONADO
N°IMPULSOS
P1
PISCADA
singular dupla tripla quadrupla
CANAL 1 1 •
CANAL 2 2 ••
CANAL 3 3 •••
CANAL 4 4 ••••
N° Piscadas Tempo
1 01 seg.
2 02 seg.
3 03 seg.
4 04 seg.
5 05 seg.
6 06 seg.
7 07 seg.
8 08 seg.
9 09 seg.
10 10 seg.
11 11 seg.
12 12 seg.
13 13 seg.
14 14 seg.
15 15 seg.
16 30 seg.
N° Piscadas Tempo
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BIESTÁVEL
PORTUGUÊS
APRENDIZAGEM REMOTA RÁDIO(somente sistema Personal Pass)
Este processo permite memorizar novos transmissores via rádio,de modo sequencial e sem remover o receptor da instalação.
O transmissor que permite habilitar a programação viarádio deve já estar memorizado.
Todos os transmissores memorizados via rádio terão a mesmalógica das teclas do transmissor que activou a programação. Portanto, se o transmissor que activou a programação tiverapenas a tecla 1 memorizada, os transmissores novos poderãoser memorizados apenas com a tecla 1.
1. Premir por pelo menos 5 segundos as teclas 1+2 ou 1+3 de um transmissor já memorizado
2. Liberar ambas as teclas3. Dentro de 5 segundos premir a tecla do novo transmissor
que se deseja memorizar4. Liberar a tecla e repetir o procedimento com as outras teclas
do controlo remoto ou com outros controlos a serem memorizados
EMISSOR SUBSTITUTO(somente sistema Personal Pass)
O emissor substituto, criado especificamente para o winppcl,permite substituir via rádio um emissor memorizado no receptor.Basta transmitir uma única vez, em proximidade do receptor,com o TX substituto codificado : o código do emissor ésubstituído pelo novo sem retirar o receptor da instalação.
É possível ter no máximo três substituições para cada código,tendo o transmissor TX A memorizado pode-se ter:TX B a substituir o TXA ( TX A desactivado)TX C a substituir o TXB ( TX B desactivado)TX D a substituir o TXC ( TX C desactivado)
MODALIDADE ROLLING CODE(somente sistema Personal Pass)
O receptor administra o rolling code do sistema Personal Pass.Esta função de default é desabilitada.É possível activar a modalidade rolling code através do WinPPCLou com a tecla de programação P1
1. Premir e manter premido o botão P1 durante 8 segundos2. Passados os 8 segundos o led se apaga, soltar o botão.3. O led inicia uma série de piscadas por 5 segundos:
Piscadas singulares �� ROLLING CODE desabilitado
Piscadas duplas �� ROLLING CODE habilitado
Piscadas triplas �� ROLLING CODE habilitadocancelamento código clonado
4. Para alterar as configurações premir o botão em até 5 segundos desde o início da série de piscadas; o led piscaráconsoante as novas configurações.
5. Transcorridos 5 segundos o led se apaga e o receptor retorna ao funcionamento normal
BLOQUEIO PROGRAMAÇÃO(somente sistema Personal Pass)
A função de BLOQUEIO PROGRAMAÇÃO pode ser configuradasó mediante WINPPCL. Esta função impede qualquerprogramação do receptor, quer através da tecla P1 quer viarádio. O receptor pode ser programado só mediante WINPPCL.
CANCELAMENTO TOTAL DOS CÓDIGOS
Para executar um cancelamento total dos códigos deve-seproceder como indicado a seguir:1. Desactivar a alimentação do quadro de comando sobre o
qual está enxertado o módulo receptor MR22. Mantendo premida a tecla P1 do receptor reactiva a
alimentação.O LED do receptor se acende: soltar a tecla P1
3. As áreas de memória estão agora vazias e disponíveis parauma nova programação: o primeiro telecomando memorizado estabelece a modalidade de funcionamento Royal ou Personal Pass
NOTA: Para apagar parcialmente certos códigos é precisoutilizar o programador portátil PROG2
DEUTSCH
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGV2 SPA erklärt, dass die Produkte:MR2-U-433, MR2-U-868
folgenden Richtlinien entsprechen:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
Die vollständige Konformitätserklärung ist auf der WebsiteInternet www.v2home.com unter folgendem Abschnitt abrufbar:PRODUKTE / SENDER UND EMPFÄNGER / MR2
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Auch die Entsorgung, wenn das Produkt nicht mehrgebrauchsfähig ist, muss genau wie die Installation vonqualifiziertem Personal durchgefuhrt werden.
Dieses Produkt besteht aus unterschiedlichen Materialien: einigesind wiederverwertbar, andere mussen entsorgt werden.Informieren Sie sich uber das Recycling- oder Entsorgungssystem,das von den geltenden Vorschriften in Ihrem Land vorgesehen ist.
Achtung! – Einige Teile des Produkts könnenumweltverschmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten,deren Freisetzung eine schädigenden Wirkung auf die Umweltund die Gesundheit des Menschen haben könnten.
Wie das seitliche Symbol anzeigt, darf dieses Produkt nicht mitdem Hausmull beseitigt werden. Daher mussen zur Entsorgungdie Komponenten getrennt werden, wie von den landeseigenengesetzlichen Regelungen vorgesehen ist oder man ubergibt dasProdukt beim Neukauf eines gleichwertigen Produkt demHändler.
Achtung! – die örtlichen gesetzlichen Regelungen können beieiner gesetzeswidrigen Entsorgung diese Produkts schwereStrafen vorseheno
PRODUKTBESCHREIBUNG UNDVERWENDUNGSZWECKDieses Empfangsgerät ist Teil der Serie MR von V2 SPA. Die Empfangsgeräte dieser Serie werden in V2-Steuerzentralenverwendet. Jegliche sonstige Nutzung ist nicht sachgemäßund untersagt!
• Betrieb mit Sendern der Reihe Royal oder Personal Pass:die erste Fernbedienung, die gespeichert wird, bestimmt denBetriebsmodus Royal oder Personal Pass.
Version Personal Pass:• Möglichkeit, 1008 verschiedenen Codes durch die
Selbstlernfunktion zu speichern• Wenn der Speicher voll ist, macht der Empfänger 15 Blinken• Selbstlernen der Sender.• Verwaltung des Ersatzsenders.• Möglichkeit, die Funktion ROLLING CODE zu befähigen oder
zu sperren.• Basis-Programmierung mittels Taste P1 oder erweiterte
Programmierung mittels Programmierer PROG2 (Version 3.6 oder höhere Versionen) und Software WINPPCL (Version 5.0 oder höhere Versionen)
m ACHTUNG: der Empfänger MR2 kann nur mit Geräten von V2 verwendet werden
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
PROGRAMMIERUNG
BEACHTE: die erste Fernbedienung, die gespeichert wird,bestimmt den Betriebsmodus Royal oder Personal Pass.Zum Ändern des Betriebsmodus ist es notwendig, eineVOLLSTÄNDIGE LÖSCHUNG vorzunehmen und die neueFernbedienung zu speichern.
ACHTUNG: Wenn das Empfangsgerät im Personal PassModus konfiguriert wird, werden für die Programmierungder Funktionen BISTABIL und TIMER der ProgrammiererPROG2 und die Software WINPPCL benötigt.
m WICHTIG: Fur die korrekte Programmierung des Codes ist es erforderlich, dass der Abstand zwischen dem Sender und der Antenne des Empfängers mindestens 1.5 m beträgt.
Das selbstlernfähige System fur die Programmierung gestattet dasSpeichern des Codes, sowie di Einstellung der folgendenFunktionsmodi:
MONOSTABIL: Aktiviert das entsprechende Relais während dergesamten Übertragungszeit der Fernbedienung. Wird dieÜbertragung unterbrochen, deaktiviert dich das Relais automatisch.
DOPPELSTABIL: Aktiviert das entsprechende Relais mit demersten Übertragungsvorgang durch die Fernbedienung, mit demzweiten wird es deaktiviert.
TIMER: Die Übertragung durch die Fernbedienung aktiviert dasentsprechende Relais. Die Deaktivierung erfolgt nach Verstreichender eingestellten Zeit (max. 7,5 Minuten).
Frequenz 433,92 MHz 868,3 MHz
Betriebstemperatur -20 ÷ +60°C
Empfindlichkeit ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Abmessungen 52 x 35 x 15 mm
DEUTSC
H
AUSWAHL DES KANALS DESEMPFANGSGERÄTS
1. Drucken Sie die Taste P1 des Empfängers und die Led schaltetsich ein.
2. Wenn Sie die Taste loslassen geht die Led kurzzeitig aus und fängt anschließend an, kurzzeitig zu blinken. Das Blinken dauert jeweils etwa 5 Sekunden. Die Anzahl der Blinksignale gibt den gewählten Kanal an.
3. Um die weiteren Tasten auszuwählen, drucken Sie vorherinnerhalb von 5 Sekunden die Taste P1; die Led ändert die Art des Blinkens mit Bezug auf die folgende Tabelle:
PROGRAMMIERUNG DER MONOSTABILENFUNKTION
ACHTUNG: Wenn es sich um einen ROYAL-Sender handelt, mussvor Beginn der Programmierung der gewünschte Code auf demSender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein.
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten:- wenn die Fernbedienung ROYAL ist, endet die Prozedur
mit Punkt 3- wenn die Fernbedienung PERSONAL PASS ist, zu Punkt 4
weitergehen und die Prozedur bis zum Ende desAbschnitts fortsetzen
3. LED des Empfängers schaltet sich aus und für 5 s wieder einNach Ablauf von 5 s schaltet sich Led aus und der Empfänger kehrt in den Normalbetrieb zuruck
4. LED des Empfängers schaltet sich aus und wieder ein: derCode wurde gespeichert und der Empfänger bleibt 5 s lang in Erwartung eines neuen zu speichernden Codes
5. Alle gewunschten Fernbedienungen speichern6. Nach Ablauf von 5 s ohne neue gultige Übertragung schaltet
sich LED L1 aus und der Empfänger kehrt in denNormalbetrieb zuruck
PROGRAMMIERUNG DER BISTABILENFUNKTION (nur bei System ROYAL)
ACHTUNG: Muss vor Beginn der Programmierung dergewünschte Code auf dem Sender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten
3. Die LED des Empfängers schaltet sich ab und es schaltet sichwieder ein: binnen 5 Sekunden drucken Sie die Taste P1 desEmpfängers
4. Das LED L1 beginnt mit der Anzeige einer Reihe vonBlinksignalen niedriger Frequenz (ca. 1 Blinksignal pro Sek.)
5. Nach dem dreißigsten Blinken bleibt die Led L1 fur 5 Sekunden an
6. Drucken Sie die Taste und dann lassen Sie die Taste wiederlos binnen 5 Sekunden
7. Die LED schaltet sich ab: der Empfänger ist gebrauchfertig
PROGRAMMIERUNG DER FUNKTION TIMER(nur bei System ROYAL)
ACHTUNG: Muss vor Beginn der Programmierung dergewünschte Code auf dem Sender eingegeben werden. Geben Sie denselben Code auf allen Sendern ein
1. Wählen Sie den Kanal des zu programmierenden Empfangsgeräts
2. Innerhalb von 5 Sekunden Taste der Fernbedienung druckenund gedruckt halten
3. Die LED des Empfängers schaltet sich ab und es schaltet sichwieder ein: binnen 5 Sekunden drucken Sie die Taste P1 desEmpfängers
4. Das LED L1 beginnt mit der Anzeige einer Reihe vonBlinksignalen niedriger Frequenz (ca. 1 Blinksignal pro Sek.) Die Anzahl der Blinksignale entspricht der einstellbaren Zeit, wie in Tabelle dargestellt wird:
5. Zählen Sie die Anzahl der Blinksignale des Leds inÜbereinstimmung mit der Zeit, die eingestellt werden soll
6. Drucken Sie die Taste P1 des Empfängers während desgewunschten Blinksignals
7. Die Led schaltet sich ab: der Empfänger ist gebrauchfertig
AUSGEWÄHLTERKANAL
N°Impulse
P1
Blinken
Einzel Doppel Dreifach Verfach
KANAL 1 1 •
KANAL 2 2 ••
KANAL 3 3 •••
KANAL 4 4 ••••
N° Blinken Zeit
1 01 Sek.
2 02 Sek.
3 03 Sek.
4 04 Sek.
5 05 Sek.
6 06 Sek.
7 07 Sek.
8 08 Sek.
9 09 Sek.
10 10 Sek.
11 11 Sek.
12 12 Sek.
13 13 Sek.
14 14 Sek.
15 15 Sek.
16 30 Sek.
N° Blinken Zeit
17 1 Min.
18 1,5 Min.
19 2 Min.
20 2,5 Min.
21 3 Min.
22 3,5 Min.
23 4 Min.
24 4,5 Min.
25 5 Min.
26 5,5 Min.
27 6 Min.
28 6,5 Min.
29 7 Min.
30 7,5 Min.
31 BISTABILEN
DEUTSCH
RADIOLERNEN MIT FERNBEDINGUNGEN(nur bei System Personal Pass)
Dank diesem Verfahren speichert man neue Sender, mitsequenziellem Modus und ohne den Empfänger von derInstallierung abzunehmen
Der Sender fur die Radioprogrammierung muss schongespeichert sein.
Alle über Funksignal gespeicherten Sender haben dieselbeTastenlogik des Senders, mit dem die Programmierung aktiviertwurde.Dementsprechend: wenn der Sender, der die Programmierungaktiviert hat, nur die Taste 1 gespeichert hat, dann können auchdie neuen Sender nur mit der Taste 1 gespeichert werden.
1. Für mindestens 5 Sekunden die Tasten 1+2 oder 1+3 eines bereits gespeicherten Senders gedrückt halten
2. Beide Tasten loslassen3. Innerhalb von 5 Sekunden die Taste des neuen zu
speichernden Senders drücken4. Die Taste loslassen und diesen Vorgang für die anderen
Tasten der Fernbedienung oder für andere zu speichernde Fernbedienungen wiederholen
ERSATZSENDER(nur bei System Personal Pass)
Der Ersatzsender, der nur durch die Software WINPPCL erzeugtwird, ermöglicht einen im Empfänger gespeicherten Sender zuersetzen. Es genugt, einmal in der Nähe des Empfängers mit demErsatzsender zu ubertragen: der Code des Senders wird ersetzt,ohne den Empfänger von der Installation abzuholen.
Jeder Code kann nicht mehr als drei Auswechslungen haben,deshalb kann man fur TX A das Folgende haben:TX B als Ersatz fur TX A (TX A ist nicht mehr aktiv)TX C als Ersatz fur TX B (TX B ist nicht mehr aktiv)TX D als Ersatz fur TX C (TX C ist nicht mehr aktiv)
ROLLING CODE-MODALITÄT(nur bei System Personal Pass)
Der Empfänger steuert den Rolling Code des Personal PassSystems. Diese Defaultfunktion ist deaktiviert.Es ist möglich, den Rolling Code Betrieb mittels WinPPCL oderProgrammiertaste P1 zu aktivieren.
1. Drucken Sie die Taste P1 und halten Sie diese fur 8 Sek. gedruckt.
2. Die Led geht nach 8 Sekunden aus. Lassen Sie dann die Taste los.
3. Die Led L1 blinkt mehrfach fur 5 Sekunden:
Einzelblinken �� Funktion ROLLING CODE deaktiviert
Doppelblinken �� Funktion ROLLING CODE tätig
Dreifachblinken �� Funktion ROLLING CODE tätig+ Löschung geklont Code
4. Um die Parameter zu ändern, drucken Sie die Taste P1 innerhalb von 5 Sekunden nach dem ersten blinken; die Led blinkt jetzt mit Bezug auf die neuen Parameter.
5. Nach 5 Sekunden geht die LED-Leuchte aus und das Empfangsgerät kehrt zum normalen Betriebsmodus zurück
SPERRE DER PROGRAMMIERUNG(nur bei System Personal Pass)
Die Funktion “SPERRE DER PROGRAMMIERUNG” kann nur durchdie Software WINPPCL ausgewählt werden.Mit dieser Funktion ist es nicht mehr möglich, den Empfängermit der Taste P1 oder uber Funk nochmals zu programmieren.Der Empfänger kann nur durch die Software WINPPCL nochmalsprogrammiert werden.
VOLELDIG WISSEN VAN DE CODES
Ga als volgt te werk om de codes volledig te wissen:1. Schalten Sie die Speisung der Steuerung – die den
eingefugten Modulempfänger hat – aus.2. Die Taste P1 des Empfängers gedrückt halten und erneut
die Stromversorgung aktivieren. Die rote LED des Empfängers schaltet sich ein: uberlassen Siedie Taste P1
3. Nur sind die Speicherzellen leer und sie sind fur eine neueProgrammierung verfugbar: die erste Fernbedienung, die gespeichert wird, bestimmt den Betriebsmodus Royal oder Personal Pass.
Um die Codes teilweise zu sperren, braucht man dastragbare Programmiergerät PROG2.
NEDERLANDS
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGV2 SPA verklaart dat de producten:MR2-U-433, MR2-U-868
conform zijn aan de volgende richtlijnen:99/05/CEE ROHS2 2011/65/CE
De volledige verklaring van overeenstemming is beschikbaar opde website www.v2home.com in het deel:PRODUCTS / TRANSMITTERS AND RECEIVERS / MR2
VUILVERWERKING
Net als bij de installatie moeten de ontmantelingswerkzaamheden aan het eind van het leven van het productdoor vakmensen worden verricht. Dit product bestaat uitverschillende materialen: sommige kunnen worden gerecycled,andere moeten worden afgedankt.
Win informatie in over de recyclage- of afvoersystemen voorziendoor de wettelijke regels, die in uw land voor dezeproductcategorie gelden.
Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervuilende ofgevaarlijke stoffen bevatten, die als ze in het milieu wordenachtergelaten schadelijke effecten op het milieu en de gezondkunnen hebben.
Zoals door het symbool aan de zijkant wordt aangeduid, is hetverboden dit product bij het huishoudelijk afval weg te gooien.Zamel de afval dus gescheiden in, volgens de wettelijke regelsdie in uw land gelden, of lever het product bij aankoop van eennieuw gelijkwaardig product bij de dealer in.
Let op! – de lokaal geldende wettelijke regels kunnen zwaresancties opleggen als dit product verkeerd wordt afgedankt.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ENGEBRUIKSBESTEMMING Deze ontvanger maakt deel uit van de reeks MR van V2 SPA.De ontvangers van deze reeks zijn bestemd om gebruikt teworden met V2 besturingscentrales. Elk ander gebruik is oneigenlijk en verboden!
• Werking met zenders van de serie Royal of Personal Pass:de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt, bepaaltde werkwijze Royal dan wel Personal Pass.
Personal Pass versie:• Mogelijkheid om 1008 verschillende codes met automatisch
aanleren in het geheugen te bewaren• Signalering van geheugen vol: de ontvanger knippert 15 keer• Beheer van de automatische aanlering van zenders via radio.• Beheer van een vervangende zender.• ROLLING CODE-functie.• Basisprogrammering via knop P1, of geavanceerde
programmering via programmeereenheid PROG2 (ver. 3.6 of later) en software WINPPCL (ver. 5.0 of later).
m LET OP: Gebruik de MR2-ontvanger alleen met apparatuur van V2 SPA
TECHNISCHE KENMERKEN
PROGRAMMERING
N.B.: de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt,bepaalt de werkwijze Royal dan wel Personal Pass.Om de werkwijze te wijzigen, moet een VOLLEDIGEANNULERING uitgevoerd worden en moet de nieuweafstandsbediening opgeslagen worden
AANDACHT: als de ontvanger in de modus Personal Passwordt geconfigureerd, is de programmator PROG2 en desoftware WINPPCL vereist om de functies BISTABILE enTIMER te programmeren.
m BELANGRIJK: om de code correct te bewaren, is hetnoodzakelijk om een minimumafstand van 1,5 meter tussende zender en de antenne van de ontvanger in acht tenemen.
Het systeem voor de programmering met automatische aanleringmaakt het mogelijk om de code in het geheugen te bewaren enom de volgende werkwijzen in te stellen:
MONOSTABIEL: activeert het overeenkomstige relais gedurendede gehele zendtijd; wanneer de uitzending onderbroken wordt,wordt het relais automatisch gedeactiveerd.
BISTABIEL: activeert het overeenkomstige relais met de eersteuitzending: het relais wordt gedeactiveerd met de tweedeuitzending.
TIMER: de uitzending activeert het overeenkomstige relais datgedeactiveerd wordt na het verstrijken van de ingestelde tijd (max7,5 minuten).
Werkfrequentie 433,92 MHz 868,3 MHz
Werktemperatuur -20 ÷ +60°C
Gevoeligheid ≥ -103 dBm
S/N > 17dB @ 100dBm m=100%
Afmetingen 52 x 35 x 15 mm
NEDERLANDS
KEUZE VAN HET KANAAL VAN DEONTVANGER
1. Druk op knop P1 van de ontvanger: led L1 gaat branden.2. Laat de knop los, de led gaat uit en zendt een reeks enkele
afzonderlijke knippersignalen uit gedurende 5 sec.: het aantalkorte knippersignalen duidt op het geselecteerde kanaal.
3. Om de volgende kanalen te selecteren drukt u binnen 5 seconden op knop P1 en laat u deze los. De led zal anders gaan knipperen, op grond van onderstaande tabel:
PROGRAMMERING VAN DEMONOSTABIELE FUNCTIE
AANDACHT: Als de zender ROYAL is, moet u voor het startenvan de programmering de gewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt:- als de afstandsbediening ROYAL is, eindigt de procedure
met punt 3- als de afstandsbediening PERSONAL PASS is, gaat u naar
punt 4 en volgt u de procedure tot het einde van deparagraaf
3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan op 5 seconden. Na 5 seconden, de LED uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
4. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan: de code isbewaard en de ontvanger blijft 5 sec in afwachting van eennieuwe code die bewaard moet worden
5. Bewaar alle gewenste afstandsbedieningen6. 5 seconden nadat geen enkele geldige zending
plaatsgevonden heeft, gaat led uit en keert de ontvangerterug naar de gewone werking
PROGRAMMERING VAN DEBISTABIELE FUNCTIE (alleen ROYAL systeem)
AANDACHT: Moet u voor het starten van de programmering degewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan:
druk op de P1-knop van de ontvanger binnen 5 seconden4. Led L1 begint nu bij lage snelheid te knipperen (1 keer per
seconde)5. Na 30 keer knipperen van de timer-functie blijft led branden
op 5 seconden. 6. Druk op de P1-knop binnen 5 seconden7. De LED gaat uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
PROGRAMMERING VAN DE TIMERFUNCTIE(alleen ROYAL systeem)
AANDACHT: Moet u voor het starten van de programmering degewenste code op de zender instellen. Stel op alle zenders dezelfde code in.
1. Kies het kanaal van de te programmeren ontvanger2. Druk binnen 5 seconden op de toets van de
afstandsbediening en houd de toets ingedrukt3. Led van de ontvanger gaat uit en opnieuw aan:
druk op de P1-knop van de ontvanger binnen 5 seconden4. Led L1 begint nu bij lage snelheid te knipperen (1 keer per
seconde). Het aantal keren knipperen komt overeen met een instelbare tijd, die in de tabel aangeduid wordt:
5. Tel het aantal keren dat led knippert dat overeenkomt metde tijd die u wenst in te stellen, druk op de toets P1 van de ontvanger tijdens het gewenste aantal keren knipperen
6. De LED gaat uit: de ontvanger is klaar voor gebruik
GeselecteerKANAAL
AANTALIMPULSEN
P1
KNIPPER SIGNAAL
Enkel Dubbel Drievoudig Viervoudig
KANAAL 1 1 •
KANAAL 2 2 ••
KANAAL 3 3 •••
KANAAL 4 4 ••••
N° Knipperen Tijd
1 01 sec.
2 02 sec.
3 03 sec.
4 04 sec.
5 05 sec.
6 06 sec.
7 07 sec.
8 08 sec.
9 09 sec.
10 10 sec.
11 11 sec.
12 12 sec.
13 13 sec.
14 14 sec.
15 15 sec.
16 30 sec.
N° Knipperen Tijd
17 1 min.
18 1,5 min.
19 2 min.
20 2,5 min.
21 3 min.
22 3,5 min.
23 4 min.
24 4,5 min.
25 5 min.
26 5,5 min.
27 6 min.
28 6,5 min.
29 7 min.
30 7,5 min.
31 BISTABILE
NEDERLANDS
AANLEREN RADIO OP AFSTAND(alleen Personal Pass systeem)
Met deze procedure is het mogelijk om nieuwe zenders via deradio in het geheugen te bewaren, in sequentie, en zonder deontvanger van de installatie weg te hoeven nemen.
De zender die de inschakeling van de programmering viaradio mogelijk maakt, moet reeds in het geheugenbewaard zijn.
Alle via radio opgeslagen zenders zullen over dezelfde toetslogicabeschikken als de zender die de programmering heeftgeactiveerd. Als de zender die de programmering heeft geactiveerd dus enkeltoets 1 heeft opgeslagen, kunnen de nieuwe zenders enkel mettoets 1 opgeslagen worden.
1. Druk minstens 5 seconden op de toetsen 1+2 of 1+3 van een reeds opgeslagen zender
2. Laat beide toetsen los3. Druk binnen de 5 seconden op de nieuwe toets van de
zender die u wilt opslaan 4. Laat de toets los en herhaal de procedure met de andere
toetsen van de afstandsbediening of met de andere op te slagen afstandsbedieningen.
VERVANGENDE ZENDER(alleen Personal Pass systeem)
De VERVANGENDE zender, die alleen via WINPPCL gegenereerdwordt, maakt het mogelijk om via radio een in de ontvangerbewaarde zender te vervangen.Het volstaat om één keer in de nabijheid van de ontvanger uit tezenden met de speciaal geprogrammeerde VERVANGENDE TX:de code van de zender wordt vervangen door de nieuwe, zonderdat de ontvanger uit de installatie hoeft worden weggenomen.
Er kunnen maximaal drie vervangingen per code plaatsvinden.Als ik zender TX A bewaard heb, kan ik de volgende situatieshebben:TX B vervangt Tx A (TX A is niet meer actief)TX C vervangt TX B (TX B is niet meer actief)TX D vervangt TX C (TX C is neit meer actief)
ROLLING CODE MODALITEIT(alleen Personal Pass systeem)
De ontvanger beheert de rolling code van het Personal Passsysteem. De functie is als default uitgeschakeld.De rolling code modaliteit kan worden ingeschakeld via WinPPCLof met de programmeertoets P1
1. Druk op knop P1 en houd de knop gedurende 8 secondeningedrukt.
2. Na 8 seconden gaat led uit, laat de knop los.3. Led L1 begint gedurende 5 seconden een reeks
knippersignalen uit te zenden:
Afzonderlijke �� ROLLING CODE uitgeschakeldknippersignalen
Dubbele �� ROLLING CODE ingeschakeldknippersignalen
Triple �� ROLLING CODE ingeschakeldknippersignalen + annulering gekloonde code
4. Om de instellingen te wijzingen drukt u binnen 5 secondennadat het knipperen begonnen is op knop P1. Led zalknipperen op grond van de nieuwe instellingen..
5. Na 5 seconden gaat de led uit en de ontvanger werkt weer normaal.
BLOKKERING PROGRAMMERING(alleen Personal Pass systeem)
De functie BLOKKERING PROGRAMMERING kan alleen ingesteldworden via WINPPCL. Deze functie belemmert ongeacht welkeherprogrammering van de ontvanger, zowel via toets P1 als viaradio.De ontvanger kan alleen via WINPPCL opnieuw geprogrammeerdworden.
VOLELDIG WISSEN VAN DE CODES
Ga als volgt te werk om de codes volledig te wissen:1. Schakel de voeding van de bedieningscentrale uit waarop de
ontvangermodule MR2 ingeplugd is2. Activeer opnieuw de voeding terwijl u de P1 toets
ingedrukt houdt.De LED van de ontvanger gaat aan: laat toets P1 los.
3. De geheugenzones zijn nu leeg en beschikbaar voor eennieuwe programmering: de eerste afstandsbediening die opgeslagen wordt, bepaalt de werkwijze Royal dan wel Personal Pass
Om de codes gedeeltelijk te wissen heeft men dedraagbare programmeerunit PROG2 nodig.
FOTOCELLULE DA PARETE E DA COLONNASINCRONIZZATE AUTOALLINEANTI
WALL-MOUNTED AND PILLAR-MOUNTED PHOTOCELLS,SYNCHRONISED AND SELF-ALIGNING
PHOTOCELLULES MURALES ET POUR POTELETS,AUTOALIGNANTES ET SYNCHONISÉES
FOTOCÉLULAS DE SUPERFICIE Y PARA COLUMNASAUTOALINEABLES Y SINCRONIZADAS
FOTOCÉLULAS DE PAREDE E PARA COLUNASAUTO-ALINHADAS E SINCRONIZADAS
FOTOZELLEN FUR WANDMONTAGE UND SÄULEN, SELBSTAUSRICHTEND UND SYNCHRONISIERT
GESYNCHRONISEERDE FOTOCELLEN MET AUTOMATISCHEUITLIJNING VOOR WANDMONTAGE EN PIJLERMONTAGE
I
GB
F
E
P
D
NL
SENSIVA-XS
IL n.374EDIZ. 10/02/2014
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/67
12035 RACCONIGI (CN) ITALY
tel. +39 01 72 81 24 11 - fax +39 01 72 84 050
[email protected] - www.v2home.com
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4 SYNCHRO
Fig. 5 NO-SYNCHRO
ITALIA
NO
INSTALLAZIONE A MURO (Fig.1)Per un corretto funzionamento del sistema è necessario verificarela planarità e la linearità della superficie nei punti previsti perl’installazione, quindi FISSARE IL PROIETTORE DI FRONTE ALRICEVITORE LUNGO LO STESSO ASSE GEOMETRICO ED ALLASTESSA ALTEZZA DA TERRA.
Per una corretta installazione seguire attentamente le seguentiistruzioni:• Definire i punti previsti per l’installazione, tenendo conto che è necessario fissare le fotocellule su una superficie lineare e piana.
m ATTENZIONE: posizionare le fotocellule in modo daevitare che il ricevitore RX si trovi di fronte al sole
• Definire il percorso dei canali per il passaggio dei cavi di alimentazione.• Aprire il contenitore della fotocellula e utilizzare la base A per la tracciatura dei fori di fissaggio.• Fissare la base A ed effettuare i collegamenti alla morsettiera.
INSTALLAZIONE SU COLONNA GARDO (Fig.2)1. Installare le colonne seguendo le indicazioni riportate nel relativo manuale di istruzioni allegato.2. Inserire nelle scanalature del profilato la fotocellula (o le fotocellule a seconda della lunghezza del profilato).3. Posizionare la fotocellula all’altezza desiderata e fissarla tramite l’apposita vite V (Fig.2).
m ATTENZIONE: le norme vigenti impongono il riconoscimento di ostacoli con altezze minime differenti a seconda del tipo diinstallazione: 30 cm (altezza consigliata per l’installazione dellafotocellula 20 cm) o 70 cm (altezza consigliata 50 cm). Far riferimento alle norme dedicate al proprio tipo di installazione.
4. Inserire i cavi per i collegamenti nell’apposito foro presente nella base della colonna.5. Collegare le fotocellule ed effettuare la messa a punto.6. Inserire la plastica frontale della colonna facendola scorrere dall’alto e infine inserire il tappo superiore.
m ATTENZIONE: se la portata non è sufficiente verificare che trasmettitore e ricevitore siano allineati.Eventualmente rimuovere la cover B dalla fotocellula inserita nellacolonna chiusa con il tappo superiore. Se la fotocellula è inseritaall’interno di una colonna su cui viene montato un accessorio alposto del tappo superiore NON rimuovere la cover.
COLLEGAMENTI ELETTRICILa nuova serie di dispositivi è stata implementata con un circuitodi sincronismo che permette di montare due coppie anchevicinissime senza che interferiscano tra di loro.
m ATTENZIONE: il funzionamento sincronizzato è possibile solo con alimentazione in corrente alternata:l'alimentazione di TX e RX deve essere in fase (es. massa TXcon massa RX e 24VAC TX con 24VAC RX).
Funzionamento NON sincronizzato - collegare come Fig. 5(DIP2 in posizione OFF - DEFAULT) Alimentare in corrente continua o alternata le due coppie difotocellule. Installare le due coppie in modo inverso l'una rispettol'altra.
Funzionamento sincronizzato - collegare come Fig. 4(DIP2 in posizione ON) Alimentare in corrente alternata le due coppie di fotocellule,invertendo la polarità fra la prima e la seconda coppia.
DIP-SWITCHES E JUMPER (Fig. 3)Il dip-switch e i jumper presenti sui circuiti elettronici dellefotocellule servono per impostare il funzionamento del sistema.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - funzionamento normale (DEFAULT)OFF - funzionamento rallentato (da utilizzare quando nevica)
m ATTENZIONE: il funzionamento rallentato non è compatibile con il funzionamento sincronizzato.NON impostare mai il DIP-SWITCH 1 in posizione OFFquando il DIP-SWITCH 2 è in posizione ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - funzionamento NON sincronizzato (DEFAULT)ON - funzionamento sincronizzato
JUMPER J2 (RX)Posizione A - uscità relè con contatto norm. chiuso (DEFAULT)Posizione B - uscità relè con contatto norm. aperto
JUMPER J3 (RX)Jumper inserito - per distanze inferiori ai 15 m (DEFAULT)Jumper NON inserito - per distanze superiori ai 15 m
NOTA: per distanze inferiori ai 2 m eliminare il jumper J1 sultrasmettitore (TX)
MESSA A PUNTOTerminata l’installazione verificare che il sistema funzionicorrettamente:1. Controllare che nessun oggetto sia interposto tra il trasmettitore e il ricevitore.2. Alimentare il sistema: - Il led del ricevitore è spento: la fotocellula non è centrata, eseguire la centratura - Il led del ricevitore è acceso: la fotocellula è centrata, passare al punto 3
3. Inserire la cover B sulle fotocellule e verificare il corretto fuzionamento senza togliere il filtro adesivo di attenuazione C (il filtro simula condizioni metereologiche avverse come pioggia, nebbia ecc.)4. Togliere quindi il filtro di attenuazione.5. Interrompere più volte il fascio infrarosso: il led del ricevitore si deve spegnere e il relè deve commutare.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Portata ottica 25 m
Dimensioni 84x29x24 mm
Alimentazione (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Segnaleinfrarosso modulato 2 KHz l = 940 nm
Portata relè 1A max 30 VDC
Assorbimento (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura di funzionamento -20° + 60° C
Grado di protezione IP54
ENGLISH
WALL INSTALLATION (Fig. 1)For the system to function correctly, it is essential that theflatness and linearity of the surfaces intended for installation bechecked, then FIX THE PROJECTOR ALONG THE SAMEGEOMETRICAL AXIS AND AT THE SAME HEIGHT ABOVE THEGROUND, IN FRONT OF THE RECEIVER.
For correct installation, follow the instructions below verycarefully:• Decide where the photocells are to be installed, taking into account the need for the photocells to be fixed on a flat, linear surface.
m PLEASE NOTE: position the photocells so as to avoid that the receiver RX facing into the sun.
• Decide where to place the channels for the power supply cables.• Open the photocell casing and use the base A to mark out the positions of the fixing holes.• Fix the base and connect-up the terminals.
INSTALLATION ON A GARDO PILLAR (Fig. 2)1. Install the pillars, following the instructions given in the relevant instruction manual enclosed.2. Insert the photocell (or photocells, depending on the length of the strip) into the grooves in the strip.3. Position the photocell at the desired height and fix it using the special V screws (Fig.2).
m PLEASE NOTE: Current regulations require the recognition of obstacles with different minimum heights depending on thetype of installation: 30 cm (height recommended for the installationof the 20 cm photocell) or 70 cm (50 cm recommended height).Refer to the regulations specific for the type of installation.
4. Insert the connection cables into the hole on the bottom of the column.5. Connect the photocells and make the necessary adjustments.6. Insert the plastic front of the column and slide it down and then insert the top plug
m PLEASE NOTE: If the signal is not sufficient, check that the transmitter and receiver are aligned.Optionally, remove the cover B from the photocell inserted in thepillar and held in place by the upper cap. If the photocell isinserted inside the pillar on which there is an accessory fitted inplace of the upper cap, DO NOT remove the cover.
ELECTRICAL CONNECTIONSThe new range of devices is equipped with a synchronism circuitallowing the installation of two pairs, even very close together,without them interfering with one another.
m WARNING: synchronized operation is possible only with AC power: the supply of TX and RX must be in phase(e.g. TX earth with RX earth and 24 V AC TX with 24 V AC RX).
Non-synchronised operation - connect as Fig. 5(DIP2 set to OFF - DEFAULT) Supply by direct or alternating current the two pairs of photocellsand install the two pairs in the reverse order with respect to oneanother.
Synchronised operation - connect as Fig. 4 (DIP2 set to ON) Supply both pairs of photocells with AC current, inverting thepolarity between the first and second pairs.
DIP-SWITCHES AND JUMPERS (Fig. 3)The dip-switches and jumpers on the electronic circuits of thephotocells are used to set the operation of the system.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - normal operation (DEFAULT)OFF - slower operation (for use when it snows)
m ATTENTION: slow operation is not compatible with synchro operation. NEVER set DIP-SWITCH 1 to OFF whenDIP-SWITCH 2 is set to ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - NON synchronized operation (DEFAULT)ON - synchronized operation
JUMPER J2 (RX)Position A - relay output with normally closed contact (DEFAULT)Position B - relay output with normally open contact
JUMPER J3 (RX)Jumper ON - for distances below 15 m (DEFAULT)Jumper OFF - for distances above 15 m
NOTE: for distances less than 2m, remove the J1 jumper on thetransmitter (TX)
ADJUSTMENTHaving completed the installation, check that the system isoperating correctly:1. Ensure there are no obstacles between the transmitter and the receiver.2. Power-up the system: - The receiver LED is off: The photocell is not centred; perform centring. - The receiver LED is on: the photocell is centred, move on to part 3.
3. Place the cover B over the photocell and ensure it is operating correctly without removing the adhesive attenuation filter C (the filter simulates adverse weather conditions such as rain, fog etc.)4. Then remove the attenuation filter.5. Break the infrared beam a number of times: the receiver LED must switch itself off and the relay must switch.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Optical range 25 m
Dimensions 84x29x24 mm
Power supply (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Signalmodulated infrared 2 KHz l = 940 nm
Relay contact 1A max 30 VDC
Absorption (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Operating temperature -20° + 60° C
Protection degree IP54
FRANÇAIS
INSTALLATION AU MUR (Fig.1)Pour un fonctionnement correct du système il est nécessaire devérifier la planéité et la linéarité de la surface dans les pointsprévus pour l'installation, donc FIXER LE PROJECTEUR EN FACEDU RÉCEPTEUR LE LONG DU MÊME AXE GÉOMÉTRIQUE ET À LAMÊME HAUTEUR DU SOL.
Pour une correcte installation veuillez suivre attentivement lesinstructions suivantes: • Définir les points prévus pour l'installation, en tenant compte qu'il est nécessaire de fixer les photocellules sur une surface linéaire et plate.
m ATTENTION: positionner les photocellules de manière d'éviter que le récepteur RX se trouve face du soleil.
• Définir le parcours des canaux pour le passage des câbles d'alimentation.• Ouvrir le boîtier de la photocellule et utiliser la base A pour le traçage des trous de fixation.• Fixer la base et effectuer les branchements au bornier.
INSTALLATION SUR COLONNE GARDO (Fig.2)1. Installer les colonnes en suivant les indications contenues dans le relatif manuel d'instructions annexé.2. Insérer dans les rainures du profilé la photocellule (ou les photocellules selon la longueur du profilé).3. Positionner la photocellule à la hauteur souhaitée et la fixer au moyen de la vis V prévue à cet effet (Fig.2).
m ATTENTION: les normes en vigueur imposent la reconnaissance d'obstacles avec des hauteurs minimumdifférentes selon le type d'installation: 30 cm (hauteur conseilléepour l'installation de la photocellule 20 cm) ou 70 cm (hauteurconseillée 50 cm). Référez-vous aux normes dédiées à votre typed'installation spécifique.
4. Introduire les câbles pour les branchements dans l’orifice spécial figurant dans la base de la colonne.5. Brancher les photocellules et effectuer la mise au point.6. Insérer le plastique frontal de la colonne en le faisant coulisser par le haut et insérer ensuite le bouchon supérieur.
m ATTENTION: si la portée ne suffit pas vérifier que le transmetteur et le récepteur soient alignés.Éventuellement enlever le couvercle B de la photocellule inséréedans la colonne fermée avec le bouchon supérieur.Si la photocellule est insérée à l'intérieur d'une colonne surlaquelle est monté un accessoire à la place du bouchon supérieurNE PAS enlever le couvercle.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUESLa nouvelle série de dispositifs a été mise en œuvre avec uncircuit de synchronisme qui permet de monter deux paires mêmetrès proches sans qu'elles s'interfèrent l'une l'autre.
m ATTENTION : le fonctionnement synchronisé n’est possible qu’avec une alimentation en courant alterné :l'alimentation de TX et RX doit être en phase (par ex.masse TX avec masse RX et 24VAC TX avec 24VAC RX)
Fonctionnement NON synchronisé - connecter comme Fig. 5(DIP2 en position OFF - (DEFAULT)Alimenter en courant continu ou alterné les deux couples dephotocellules et installer les deux couples en mode inverse l’unepar rapport à l’autre.
Fonctionnement synchronisé - connecter comme Fig. 4(DIP2 en position ON)Alimenter en courant alterné les deux paires de photocellules, eninversant la polarité entre la première et la deuxième paire.
COMMUTATEURS DIP ET CAVALIERS (Fig. 3)Les commutateurs dip et les cavaliers présents sur les circuitsélectroniques des photocellules servent à configurer lefonctionnement du système.
COMMUTATEUR DIP 1 (RX)ON - fonctionnement normale (DEFAULT)OFF - fonctionnement ralenti (à utiliser quand il neige)
m ATTENTION : le fonctionnement au ralenti n’est pas compatible avec le fonctionnement synchronisé.NE JAMAIS régler le DIP-SWITCH 1 en position OFF quand leDIP-SWITCH 2 est en position ON
COMMUTATEUR DIP 2 (RX)OFF - fonctionnement NON synchronisé (DEFAULT)ON - fonctionnement synchronisé
CAVALIER J2 (RX)Position A - sortie relais avec contact normalement fermé (DEFAULT)Position B - sortie relais avec contact normalement ouvert
CAVALIER J3 (RX)Cavalier enclenché – pour distances inférieures à 15 m (DEFAULT)Cavalier NON enclenché – pour distances supérieures à 15 m
NOTE : pour des distances inférieures à 2m, éliminer le cavalier J1 sur le transmetteur (TX)
MISE AU POINTAprès avoir terminé la mise en place, vérifier que le systèmefonctionne correctement:1. Contrôler qu'aucun objet fixe ne soit interposé entre le transmetteur et le récepteur.2. Alimenter le système: - la DEL du récepteur est éteinte: la photocellule n'est pas centrée, exécuter le centrage - la DEL du récepteur est allumée: la photocellule est centrée, passer donc au point 3.
3. Insérer le couvercle B sur les photocellules et vérifier le fonctionnement correct sans enlever le filtre adhésif d'atténuation C (le filtre simule des conditions météo adverses: pluie, brouillard etc..)4. Enlever donc le filtre d'atténuation.5. Interrompre plusieurs fois le faisceau infrarouge: la DEL du récepteur doit s'éteinte et le relais doit commuter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Portée optique 25 m
Dimensions 84x29x24 mm
Alimentation (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Signalinfrarouge modulé 2 KHz l = 940 nm
Portée des contacts rélais 1A max 30 VDC
Absorption (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperature de fonctionnemento -20° + 60° C
Protection IP54
ESPAÑOL
INSTALACIÓN EN MURO (Fig.1)Para un correcto funcionamiento del sistema es necesarioverificar la planeidad y linealidad de la superficie en los puntosprevistos para la instalación, por lo que DEBE FIJAR ELPROYECTOR DE FRENTE AL RECEPTOR A LO LARGO DEL MISMOEJE GEOMÉTRICO Y A LA MISMA ALTURA DE TIERRA.
Para conseguir una instalación correcta siga atentamente lassiguientes instrucciones:• Defina los puntos previstos para la instalación, teniendo en cuenta que es necesario fijar las fotoceldas sobre una superficie uniforme y plana.
m ATENCIÓN: coloque las fotoceldas a modo de evitar que el receptor RX se encuentre de frente al sol.
• Defina el trayecto de los conductos para el paso de los cables de alimentación.• Abra el contenedor de la fotocelda y utilice la base A para el trazo de las perforaciones de fijación.• Fije la base y efectúe las conexiones a la placa de bornes.
INSTALACIÓN SOBRE COLUMNA GARDO (Fig. 2)1. Instale la columna siguiendo las indicaciones dadas en el manual correspondiente de instrucciones anexo.2. Inserte en la acanaladura del perfil la fotocelda (o las fotoceldas, según lo largo del perfil).3. Ubique la fotocelda a la altura deseada y fíjela mediante el tornillo correspondiente V (figura 2).
m ATENCIÓN: La normas vigentes obligan al reconocimiento de obstáculos con alturas mínimas diferentes según el tipo deinstalación: 30 cm (altura recomendada para la instalación de lafotocelda 20 cm) o 70 cm (altura recomendada 50 cm). Consultelas normas referentes al tipo de instalación que corresponda.
4. Insertar los cables para las conexiones en el correspondiente orificio presente en la base de la columna.5. Conectar las células fotoeléctricas y efectuar la puesta a punto6. Insertar el plástico frontal de la columna deslizándolo desde arriba y por último el tapón superior.
m ATENCIÓN: si el alcance no es suficiente verifique que el transmisor y el receptor están alineados.Eventualmente retire la cubierta B de la fotocelda inserta en lacolumna cerrada con la tapa superior.Si la fotocelda está inserta en el interior de la columna sobre laque está montado un accesorio en el lugar de la tapa superiorNO retire la cubierta.
CONEXIONES ELÉCTRICASLa nueva serie de dispositivo se ha implementado con un circuitode sincronía que permite montar dos pares aún muy próximos sinque interfieran entre sí.
m ATENCIÓN: el funcionamiento sincronizado sólo es posible con alimentación mediante corriente alterna: laalimentación de TX y RX debe estar en fase (es decir, lamasa del TX con la masa del RX y los 24 VCA del TX con los24 VCA del RX).
Funcionamiento NO sincronizado - conectar como Fig. 5(DIP2 en posición OFF - DEFAULT) Alimente con corriente continua los dos pares de fotoceldas e instale los dos pares en modo inverso uno respecto al otro.
Funcionamiento sincronizado - conectar como Fig. 4(DIP2 en posición ON)Alimente con corriente alterna los dos pares de fotoceldas, invirtiendo la polaridad entre el primero y el segundo par.
DIP-SWITCHES Y JUMPER (Fig. 3)El dip-switch y los jumpers presentes en los circuitos electrónicosde las células fotoeléctricas sirven para ajustar el funcionamientodel sistema.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - funcionamiento normal (DEFAULT)OFF - funcionamiento lento (debe utilizarse cuando nieva)
m ATENCIÓN: el funcionamiento ralentizado no es compatible con el funcionamiento sincronizado.NO configure nunca DIP-SWITCH 1 en posición OFF cuandoel DIP-SWITCH 2 está en posición ON
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - funcionamiento NO sincronizado (DEFAULT)ON - funcionamiento sincronizado
JUMPER J2 (RX)Posición A - salida relé con contacto normalmente cerrado (DEFAULT)Posición B - salida relé con contacto normalmente abierto
JUMPER J3 (RX)Jumper activado – para distancias inferiores a 15 m (DEFAULT)Jumper NO activado – para distancias superiores a 15 m
NOTA: para distancias inferiores a 2 metros eliminar el puente J1 en el emisor (TX)
PUESTA A PUNTOConcluida la instalación compruebe que el sistema funcionacorrectamente:1. Inspeccione para garantizar que ningún objeto físico se interponga entre el transmisor y el receptor.2. Alimente el sistema: - El diodo luminoso del receptor está apagado: la fotocelda no está centrada, proceda a centrarla. - El diodo luminoso del receptor está encendido: la fotocelda está centrada, pase al punto 3.
3. Inserte la cubierta B sobre las fotoceldas y compruebe el funcionamiento correcto sin retirar el filtro adhesivo de atenuación C (el filtro simula condiciones meteorológicas adversas como lluvia, niebla, etc.)4. Retire, por lo tanto, el filtro de atenuación.5. Interrumpa varias veces el haz infrarrojo: el diodo del receptor se debe apagar y el relé debe conmutar.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alcance óptico 25 m
Dimensiones 84x29x24 mm
Alimentación (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Segnaleinfrarrojo modulado 2 KHz l = 940 nm
Potencia máxima relé 1A max 30 VDC
Absorción (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura de funcion -20° + 60° C
Grado de protección IP54
PORTUGUÊS
INSTALAÇÃO NA PAREDE (Fig.1)Par obter um funcionamento correcto do sistema é necessárioverificar o plano e a linearidade da superfície nos pontosprevistos para a instalação, e depois FIXAR O PROJECTOR EMFRENTE AO RECEPTOR, AO LONGO DO MESMO EIXOGEOMÉTRICO E NA MESMA ALTURA DESDE O CHÃO.
Para uma correcta instalação observar atentamente as seguintesinstruções:• Definir os pontos previstos para a instalação, considerando que é necessário fixar as células fotoeléctricas numa superfície linear e plana.
m ATENÇÃO: posicionar as células fotoeléctricas de forma a evitar que o receptor RX fique de frente para o sol.
• Definir o percurso dos canais para a passagem dos cabos de alimentação.• Abrir o contentor das células fotoeléctricas e utilizar a base A para o traçado dos furos de fixação.• Fixar a base e conectar ao borne.
INSTALAÇÃO EM COLUNA GARDO (Fig. 2)1. Instalar as colunas seguindo as indicações referidas no respectivo manual de instrução anexado.2. Inserir nas ranhuras do perfilado a célula fotoeléctrica, (ou as células fotoeléctricas, consoante o comprimento do perfilado).3. Posicionar a célula fotoeléctrica na altura desejada e fixá-la com o parafuso próprio V (Fig.2).
m ATENÇÃO: as normas vigentes impõem o reconhecimento de obstáculos com alturas mínimas diferentes consoante o tipode instalação: 30 cm (altura aconselhada para a instalação dacélula fotoeléctrica 20 cm) ou 70 cm (altura aconselhada 50 cm). Consultar as normas específicas do próprio tipo de instalação.
4. Introduza os cabos para as ligações no respectivo orifício presente na base da coluna.5. Ligue as fotocélulas e efectue a regulação.6. Introduza o plástico frontal da coluna fazendo-o deslizar a partir da parte superior e, em seguida, introduza o tampão superior.
m ATENÇÃO: se a capacidade não for suficiente, verificar o alinhamento entre o transmissor e o receptor.Remover, eventualmente, a cover B da célula fotoeléctricainserida na coluna fechada com a tampa superior.Se a célula fotoeléctrica estiver inserida no interno de umacoluna sobre a qual foi montado um acessório no lugar da tampasuperior, NÃO se deve remover a cover.
LIGAÇÕES ELÉCTRICASA nova série de dispositivos foi implementada com um circuito desincronismo que permite montar dois pares, inclusive muitopróximos, sem que interfiram entre si.
m ATENÇÃO: o funcionamento sincronizado só é possível com alimentação em corrente alternada: a alimentação deTX e RX deve estar em fase (ex.: massa TX com massa RX e24VAC TX com 24VAC RX).
Funcionamento NÃO sincronizado - conecte como Fig. 5(DIP2 na posição OFF - DEFAULT)Alimente com corrente contínua ou alternada os dois pares defotocélulas e instale os dois pares em posição oposta.
Funcionamento sincronizado - conectar como Fig. 4 (DIP2 na posição ON)Alimentar com corrente alternada os dois pares de célulasfotoeléctricas, invertendo a polaridade entre o primeiro e osegundo par.
INTERRUPTORES DIP E JUMPER (Fig. 3)O interruptor dip e os jumpers presentes nos circuitos electrónicosdas fotocélulas servem para configurar o funcionamento do sistema.
INTERRUPTOR DIP 1 (RX)ON - funcionamento normal (DEFAULT)OFF - funcionamento desacelerado (para utilizar quando neva)
m ATENÇÃO: o funcionamento desacelerado não é compatível com o funcionamento sincronizado.NÃO defina nunca o INTERRUPTOR DIP 1 na posição OFFquando o INTERRUPTOR DIP 2 está na posição ON
INTERRUPTOR DIP 2 (RX)OFF - funcionamento NÃO sincronizado (DEFAULT)ON - funcionamento sincronizado
JUMPER J2 (RX)Posição A – saída de relé com contacto normalmente fechado (DEFAULT)Posição B - saída de relé com contacto normalmente aberto
JUMPER J3 (RX)Jumper inserido - para distâncias inferiores a 15 m (DEFAULT)Jumper NÃO inserido - para distâncias superiores a 15 m
NOTA: para distâncias inferiores a 2m eliminar o jumper J1 no emissor (TX)
AFINAÇÃOAo terminar a instalação verificar se o sistema funcionacorrectamente:1. Controlar que nenhum objecto fixo se interponha entre o transmissor e o receptor.2. Alimentar o sistema: - O led do receptor está apagado: a célula fotoeléctrica não está centrada, executar a centração. - O led do receptor está aceso: a célula fotoeléctrica está centrada, passar ao ponto 3.
3. Inserir a cover B nas células fotoeléctricas e verificar o correcto funcionamento sem retirar o filtro adesivo de atenuação C (o filtro simula condições meteorológicas adversas como chuva, neblina, etc.)4. Retirar então o filtro de atenuação.5. Interromper várias vezes o feixe infravermelho: o led do receptor deve apagar e o relé deve comutar.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidade óptica 25 m
Dimensões 84x29x24 mm
Alimentação (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
Sinalinfravermelho modulado 2 KHz l = 940 nm
Capacidade relé 1A max 30 VDC
Absorção (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Temperatura de funcionamento -20° + 60° C
Protecção IP54
DEUTSCH
WANDMONTAGE (Abb.1)Zur korrekten Funktion des Systems ist es notwendig, dieEbenheit und Linearität der Oberfläche an den für die Installationvorgesehenen Punkten zu prüfen und dann den STRAHLER VORDEM EMPFÄNGER ENTLANG DER GLEICHEN GEOMETRISCHENACHSE UND AUF DEM GLEICHEN BODENABSTAND ZU BEFESTIGEN.
Für eine korrekte Installation aufmerksam folgende Hinweisebefolgen:• Die zur Installation vorgesehenen Punkte bestimmen und dabei berücksichtigen, dass die Fotozellen auf einer linearen und ebenen Oberfläche befestigt werden müssen.
m ACHTUNG: die Fotozellen so positionieren, dass sich der Empfänger RX der Sonne gegenüber befindet.
• Den Verlauf der Kabeldurchgänge für die Stromversorgung festlegen.• Das Gehäuse der Fotozelle öffnen und die Basis A zum Anreißen der Befestigungslöcher benutzen.• Die Basis befestigen und die Anschlüsse am Klemmenbrett vornehmen.
MONTAGE AN SÄULE GARDO (Abb. 2)1. Die Säulen unter Berücksichtigung der in der beigefügten Montageanleitung enthaltenen Hinweise installieren.2. In die Rillen des Profilteils die Fotozelle (oder je nach Länge des Profilteils die Fotozellen) einführen.3. Die Fotozelle auf der gewünschten Höhe positionieren und mit der entsprechenden Schraube V befestigen (Abb.2).
m ACHTUNG: die geltenden Bestimmungen sehen vor, dass Hindernisse je nach Installationstyp auf unterschiedlichen Höhenerkannt werden: 30 cm (empfohlene Höhe für die Installation derFotozelle 20 cm) oder 70 cm (empfohlene Höhe 50 cm). Die fürden eigenen Installationstyp geltenden Bestimmungen beachten.
4. Die Anschlusskabel in die Öffnungen am Sockel des Ständers einführen.5. Die Fotozellen anschließen und justieren.6. Das frontale Kunststoffteil des Ständers von oben einschieben und den oberen Deckel aufsetzen.
m ACHTUNG: wenn die Reichweite nicht ausreichend ist, prüfen, ob Sender und Empfänger ausgerichtet sind.Eventuell die Abdeckung B von der in der Säule installiertenFotozelle abnehmen, die mit dem oberen Deckel verschlossenenist. Wenn die Fotozelle im Inneren einer Säule installiert ist, ander ein Zubehör anstelle des oberen Deckels eingebaut wurde,die Abdeckung NICHT entfernen.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSEDie neue Serie der Vorrichtungen wurde mit einemSynchronismusschaltkreis ausgestattet, der es erlaubt, zwei sehrnah aneinanderliegende Paare zu montieren, ohne dass diesemiteinander interferieren.
m ACHTUNG: Der Synchronlauf ist nur bei Wechselstromversorgung möglich: Die Versorgung von TXund RX muss in Phase geschaltet sein (es. massa TX conmassa RX e 24VAC TX con 24VAC RX).
NICHT synchronisierter Betrieb - Abb. 5(DIP2 in Stellung OFF - DEFAULT) Die beiden Fotozellen-Paare mit Gleich- oder Wechselstromspeisen und die beiden gegenläufig installieren.
Synchroner Betrieb - Abb. 4 (DIP2 in Stellung ON) Die beiden Fotozellenpaare mit Wechselstrom versorgen, indemman die Polarität zwischen dem ersten und dem zweiten Paarinvertiert.
DIP-SCHALTER UND BRÜCKEN (Abb. 3)Die Dip-Schalter und Brücken auf den elektronischen Platinen derFotozellen dienen zur Einstellung der Funktionsweise des Systems.
DIP-SCHALTER 1 (RX)ON - Normalbetrieb (DEFAULT)OFF - Verlangsamter Betrieb (zur Verwendung bei Schneefall)
m ACHTUNG: der langsame Betrieb ist nicht mit dem synchronisierten Betrieb kompatibel.Den DIP-SWITCH 1 NICHT auf OFF stellen, wenn der DIP-SWITCH 2 auf ON steht.
DIP-SCHALTER 2 (RX)OFF - NICHT synchronisierter Betrieb (DEFAULT)ON - Synchronisierter Betrieb
BRÜCKE J2 (RX)Stellung A - Relais-Ausgang mit Öffnerkontakt (DEFAULT)Stellung B - Relais-Ausgang mit Schließerkontakt
BRÜCKE J3 (RX)Brücke eingesetzt – bei Entfernungen unter 15 m (DEFAULT)Brücke NICHT eingesetzt – bei Entfernungen über 15 m
ANMERKUNG: Bei Distanzen unter 2 m ist der Jumper J1 aufdem Transmitter (TX) zu eliminieren.
EINSTELLUNGNach der Installation prüfen, ob das System korrekt funktioniert:1. Sicherstellen, dass sich kein fester Gegenstand zwischen Sender und Empfänger befindet.2. System mit Strom versorgen: - Das LED des Empfängers ist ausgeschaltet: Fotozelle ist nicht zentriert. Zentrierung vornehmen - Das LED ist eingeschaltet: die Fotozelle ist zentriert, zu Punkt 3 übergehen.
3. Abdeckung B auf die Fotozelle setzen und auf korrekten Betrieb prüfen, ohne den selbstklebenden Abschwächungsfilter C zu entfernen (der Filter simuliert ungünstige meteorologische Bedingungen wie Regen, Nebel usw.)4. Danach den Abschwächungsfilter entfernen.5. Mehrmals den Infrarotstrahl unterbrechen: das LED des Empfängers muss sich ausschalten und das Relais muss umschalten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Optische Leistung 25 m
Masse 84x29x24 mm
Stromversorgung (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
SignalModuliertes Infrarot 2 KHz l = 940 nm
Leistung Kontakte Relais Empfänger 1A max 30 VDC
Stromaufnahme (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Betriebstemperatur -20° + 60° C
Schutzart IP54
NEDERLANDS
INSTALLATIE OP DE MUUR (Afb. 1)Voor een correcte werking van het systeem moet de vlakheid ende rechtlijnigheid van het oppervlak gecontroleerd worden in depunten die voor de installatie aangeduid worden. BEVESTIG DEPROJECTOR VERVOLGENS TEGENOVER DE ONTVANGER, LANGSDEZELFDE GEOMETRISCHE AS EN OP DEZELFDE HOOGTE VANDE GROND.
Volg onderstaande instructies met aandacht voor een correcteinstallatie:• Stel de punten vast die voor de installatie voorzien zijn, rekening houdend met het feit dat de fotocellen op een rechtlijnig en vlak oppervlak bevestigd moeten worden.
m LET OP: breng de fotocellen zo in positie dat vermedenwordt dat ontvanger RX zich recht in de zon bevindt.
• Stel het traject van de kanalen vast voor de passage van de kabels van de voedingsunit.• Open de houder van de fotocel en gebruik basis A voor het traceren van de bevestigingsgaten.• Zet basis A vast en breng de aansluitingen op de klemmenstrook tot stand.
INSTALLATIE OP DE GARDO KOLOM (Afb. 2)1. Installeer de kolommen aan de hand van de aanwijzingen die in de bijgevoegde handleiding met instructies staan.2. Plaats de fotocel (of de fotocellen, al naargelang de lengte van het profiel) in de gleuven van het profiel.3. Zet de fotocel op de gewenste hoogte en zet hem vast met de betreffende schroef V (Afb.2).
m LET OP: de heersende normen schrijven voor dat obstakels herkend worden met verschillende minimumhoogtes, afhankelijkvan het type installatie: 30 cm (aangeraden hoogte voor de installatie van fotocel 20 cm) of 70 cm (aangeraden hoogte 50 cm).Raadpleeg de normen die op het type installatie in kwestiebetrekking hebben.
4. Doe de sleutels erin voor de verbindingen in het daarvoor bedoelde gat dat zich op de basis van de zuil bevindt.5. Verbind de fotocellen en voer de afstelling uit.6. Zet het plastic voorstuk van de zuil erin door deze van bovenaf te doen schuiven en doe uiteindelijk de bovendop erop.
m LET OP: indien het bereik niet voldoende is, controleer dan of de zender en de ontvanger op één lijn staan.Verwijder zonodig cover B van de fotocel die in de kolomgeplaatst is die met de bovendop afgesloten is.Indien de fotocel binnenin de kolom geplaatst is waarop eenaccessoire gemonteerd is, in plaats van de bovendop, de coverNIET wegnemen.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGENDe nieuwe serie apparaten is geïmplementeerd met eensynchronisme circuit waarmee het mogelijk is om twee paarfotocellen te monteren, die zeer dicht bij elkaar staan, zonder dater onderlinge interferentie ontstaat.
m LET OP: de gesynchroniseerde werking is alleen mogelijk met wisselstroom-voeding: de voeding van TX enRX moet in fase zijn (bv. massa TX met massa RX en 24VACTX met 24VAC RX).
NIET gesynchroniseerde werking - Afb. 5(DIP2 in positie OFF - DEFAULT) Voed de twee koppels fotocellen in gelijk- of wisselstroom eninstalleer de twee koppels op tegenovergestelde manier t.o.v.elkaar.
Gesynchroniseerde werking - Afb. 4 (DIP2 in positie ON) Voed de twee paar fotocellen met wisselstroom en verwissel depolen tussen het eerste en het tweede paar.
DIP-SWITCHES EN JUMPERS (Afb. 3)De dip-switch en de jumpers die zich op de elektronische circuitsbevinden van de fotocellen dienen tot het instellen van dewerking van het systeem.
DIP-SWITCH 1 (RX)ON - normale werking (DEFAULT)OFF - verlangzaamde werking (te gebruiken wanneer het sneeuwt)
m PAS OP: de verlangzaamde werking is niet compatibel met de gesynchroniseerde werking.NOOIT de DIP-SWITCH 1 in de OFF-positie instellen wanneerde DIP-SWITCH 2 in de ON-positie staat
DIP-SWITCH 2 (RX)OFF - NIET gesynchroniseerde werking (DEFAULT)ON - gesynchroniseerde werking
JUMPER J2 (RX)Positie A - relaisuitgang met normaal gesproken gesloten contact(DEFAULT)Positie B - relaisuitgang met normaal gesproken open contact
JUMPER J3 (RX)Jumper ingeschakeld - voor afstanden onder de 15 m (DEFAULT)Jumper NIET ingeschakeld - voor afstanden boven de 15 m
OPMERKING: Voor afstanden van minder dan 2 m de jumper J1op de zender (TX) verwijderen
FIJNAFSTELLINGIs de installatie klaar, controleer dan of het systeem correct werkt:1. Controleer of geen enkel object tussen de zender en de ontvanger staat.2. Voed het systeem: - De led van de ontvanger is uit: de fotocel is niet gecentreerd, voer de centrering uit. - De led van de ontvanger brandt: de fotocel is gecentreerd, ga over naar punt 3.
3. Plaats cover B op de fotocellen en controleer de correcte werking zonder het zelfklevende verzachtende filter C weg te nemen C (het filter simuleert de weersomstandigheden zoals regen, mist, enz.).4. Neem dit filter vervolgens weg.5. Onderbreek meermalen de infrarood bundel: de led van de ontvanger moet uitgaan en het relais moet omschakelen.
TECHNISCHE KENMERKEN
Optisch bereik 25 m
Afmetingen 84x29x24 mm
Voeding (VIN - GND) 12÷24 Vac / 12÷36 Vdc
SignaalGemoduleerd infrarood 2 KHz l = 940 nm
Bereik relais 1A max 30 VDC
Absorptie (VIN = 24Vdc) TX 15 mA RX 20 mA
Bedrijfstemperatuur -20° + 60° C
Bescherming IP54
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀV2 S.p.A. dichiara che le apparecchiature SENSIVA-XS sonoconformi ai requisiti essenziali fissati dalle direttive:• 2004/108/CE compatibilità elettromagnetica• RoHS2 2011/65/CE
e che sono state applicate le seguenti norme tecniche:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Il rappresentante legale V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARATION OF CONFORMITYV2 S.p.A. hereby declare that SENSIVA-XS equipment conformsto the essential requirements established in directives:• 2004/108/EC electromagnetic compatibility directive • RoHS2 2011/65/EC
and that the following technical standards have been applied• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Legal representative, V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DÉCLARATION DE CONFORMITÉV2 S.p.A. déclare que les produits SENSIVA-XS sont conformentaux qualités requises essentielles fixées par la directive : • 2004/108/EC Compatibilité Électromagnétique • RoHS2 2011/65/EC
et que les normes techniques suivantes ont été appliquées • EN 61000-6-2 • EN 61000-6-3
Racconigi, le 14/06/2012Le représentant légal V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARACIÓN DE CONFORMIDADV2 S.p.A. declara que los productos SENSIVA-XS cumplen losrequisitos esenciales establecidos por las siguientes directivas:• 2004/108/EC Compatibilidad electromagnética• RoHS2 2011/65/EC
y que son aplicadas las siguientes normas técnicas• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012El representante legal de V2 S.p.A.Cosimo De Falco
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE V2 S.p.A. declara que as aparelhagens SENSIVA-XS sãoconformes aos requisitos essenciais estabelecidos pela directiva:• 2004/108/EC compatibilidade electromagnética • RoHS2 2011/65/EC
e que foram aplicadas as seguintes normas técnicas:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012O representante legal V2 S.p.A.Cosimo De Falco
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGV2 S.p.A. erklärt, dass die Geräte SENSIVA-XS konform mit denwesentlichen Bestimmungen der Richtlinie:• 2004/108/EC über die elektromagnetische Kompatibilität• RoHS2 2011/65/EC
sind und dass folgende technische Normen berücksichtigt wurden:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012Gesetzlicher Vertreter der V2 S.p.A.Cosimo De Falco
VERKLARING VAN OVEREENKOMSTV2 SPA verklaart dat de SENSIVA-XS producten voldoen aan deessentiële vereisten die door de volgende richtlijnen bepaald zijn• 2004/108/EC Richtlijn EMC• RoHS2 2011/65/EC
en dat de volgende technische normen toegepast zijn:• EN 61000-6-2• EN 61000-6-3
Racconigi, 14/06/2012De rechtsgeldig vertegenwoordiger van V2 S.p.A.Cosimo De Falco
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIALa sostituzione della batteria va eseguitaquando la portata radio diventa insufficientealle proprie esigenze d’utilizzo, o quandol’intensità del led di trasmissione è moltodebole. Per l’orientamento delle batterie diricambio rispettare la polarità indicata nelrelativo alloggiamento.ATTENZIONE: Le batterie e i trasmettitoricontengono elementi chimici altamenteinquinanti. Devono quindi essere smaltiteutilizzando gli opportuni accorgimentisecondo le Norme eco-ambientali vigenti(V2 raccomanda lo smaltimento per mezzodella raccolta differenziata).In caso di perdita di sostanze elettrolitichedalle batterie, sostituirle immediatamenteevitando accuratamente ogni tipo dicontatto con tali sostanze.
AVVERTENZEQuesta apparecchiatura è conforme allanorme FCC Part 15. La messa in servizio è
oggetto delle seguenti due condizioni: (1)questa apparecchiatura non può causareinterferenze dannose e (2) ammette ogniinterferenza ricevuta, incluse interferenzeche possono causare operazioniindesiderate. Cambiamenti o modifiche nonespressamente approvate dal detentore delcertificato di compatibilità alle normepossono invalidare il diritto del utenteall'utilizzo dell'apparecchiatura.
CONFORMITA’ ALLE DIRETTIVA99/05/CEI trasmettitori (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)sono conformi ai requisiti essenziali fissatidalla Direttiva 99/05/CE. Sono stateapplicate le seguenti Norme tecniche perverificarne la conformità:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, lì 19/02/01Il rappresentante legale della V2 SPAA. Livio Costamagna
ITALIANO
V2 S.p.A.Corso Principi di Piemonte, 65/6712035 RACCONIGI (CN) ITALYtel. +39.0172.812411fax [email protected]
Frequenza di funzionamento 433,92 Mhz Durata della batteria: 6000azionamenti per 3 secondi / 1anno con 15 azionamenti algiorno per 3 secondi.Le indicazioni di durata relativealla batteria possono variaresecondo il produttore.
Potenza effettiva radio 0,3 mW
Tipo di modulazione ampiezza (on off)
Assorbimento in trasmissione 10 mA
Tipo di batteria 12V alkaline GP23A
CARATTERISTICHE TECNICHE
REPLACING BATTERYReplace the battery when the radio rangepower decrease or the led light intensitybecomes too feeble. Respect the correctpolarity indicate in the battery compartmentwhen replace the battery.
WARNING: Batteries contain pollutantelements, must be disposed of inaccordance with environmental regulations(V2 advise to use a specific disposal system).Transmitter contains pollutant elements too;follow the same procedure todispose.Should the batteries loseelectrolytic substances, please replace themimmediately avoiding with care any contactwith such substances.
IMPORTANT REMARKSThis device complies with Part 15 of theFCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this devicemay not cause harmful interference, and (2)this device must accept any interferencereceived, including interference that maycause undesired operation.Changes or modifications not expresslyapproved by the party responsible forcompliance could void the user's authorityto operate the equipent.
99/05/CE DIRECTIVECONFORMITYThe transmitters (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)are in accordance with the provisions of thedirective 99/05/CE and with the standardreferenced here below:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, 19/02/01V2 SPA legal representativeA. Livio Costamagna
ENGLISH
Frequency 433,92 Mhz Battery duration: 6000transmissions 3 second long / 1year with 15 transmissions perday 3 second long.The indications provided maychange in case of differentmanufacturer.
Effective radiated power < 0,3 mW
Modulation amplitude (on off)
Current supply 10 mA
Battery 12V alkaline GP23A
TECHNICAL FEATURES
TSC-4 / TSP-4
TRC-4 / TRP-4 FCC ID:RSK-V2-TSC-4
IL n.086-1EDIZ. 20/03/2008
SUBSTITUTION DE LA BATTERIEQuand la portée n'est plus suffisant ouquand l'intensité du LED de transmissionc'est faible, il faut substituer la batterie. Ilfaut respecter l'orientation de la polaritéindiquée dans le logement.ATTENTION: Les batteries et l'émetteurcontiennent éléments chimiques quipeuvent polluer. Il faut l'écouler enemployant tous les moyens convenablesselon les Normes écologiques en vigueur.(V2 recommande le traitement à l’aide durecueillement différentié). En cas de fuite desubstances électrolytiques des piles, lesremplacer immediatement, en evitantn'import quel contact avec dites substances.
CONSEILS IMPORTANTSCet appareillage est conforme à la normeFCC Part 15. La mise en service est objetdes deux conditions suivantes: (1) cetappareillage ne peut pas causer des
interférences nuisibles et (2) admet toutesinterférences reçues, y compris interférencesque puissent provoquer operations passouhaitées.Changements ou modifications pasexpressement approuvées du détenteur ducertificat de compatibilité aux normes,peuvent invalider le droit de l'usager àl'emploi de l'appareillage.
CONFORMITE A LA DIRECTIVE99/05/CELes émetteurs (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4)sont conformes aux qualités requises par laDirective 99/05/CE. Ils ont été appliqués lesNormes techniques suivantes pour envérifier la conformité:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, le 19/02/01Le représentant dûment habilité V2 SPAA. Livio Costamagna
FRANÇAIS
Fréquence de fonctionnement 433,92 Mhz Durée de la batterie: 6000actionnements pour 3 secs. / 1an avec 15 actionnements parjours pour 3 secs. Les indicationsde durée de la batterie peuventchanger selon le producteur.
Puissance effective < 0,3 mW
Type de modulation amplitud (on off)
Absorption en transmission 10 mA
Type de batterie 12V alkaline GP23A
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIAA bateria deve ser substituída quando acapacida-de rádio torna-se insuficiente paraas próprias exigências de uso, ou quando aintensidade de transmissão é muito fraca.Para a orientação das baterias á seremsubstituídas observar a polaridade indicadano respectivo alojamento.ATENÇÃO: As baterias e os transmissorescontêm elementos químicos altamentepoluentes. Sua eliminação, portanto, exigeoportunos cuidados em conformidade comas Normas eco-ambientais vigentes (V2recomenda a eliminação mediante colectaselectiva). No caso de derrame desubstâncias eletrolíticas das baterias, elasdevem ser substituídas imediatamente,evitando cuidadosamente qualquer tipo decontacto com tais substâncias.
AVISOSEsta aparelhagem é conforme às normasFCC Part 15. A colocação em serviço está
sujeita às seguintes duas condições: (1) estaaparelhagem não pode causar interferênciasdanosas e (2) admite qualquer interferênciarecebida, inclusive interferências que podemcausar operações não desejadas. Mudançasou alterações não expres-samente aprovadaspelo detentor da certidão de compatibilidadecom as normas, podem invalidar o direitodo utilizador de utilizar a aparelhagem.
CONFORMIDADE COM ADIRECTRIZ 99/05/CEOs transmissores (TSC-4, TRC-4, TSP-4,TRP-4), são conformes aos requisitosessenciais estabelecidos pela Directriz99/05/CE. Foram aplicadas as seguintesNormas técnicas para verificar aconformidade:EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, aos 19/02/01O representante legal da V2 S.p.A.A. Livio Costamagna
PORTUGUÊS
Frequência de funcionamento 433,92 Mhz Duração da bateria: 6000accionamentos de 3 segundosem 1 ano, a considerar 15accionamentos de 3 segundoscada dia. As indicações sobre aduração da bateria podem variarconsoante o produtor.
Potência rádio efectiva < 0,3 mW
Tipo de modulação amplitude (on off)
Absorção em transmissão 10 mA
Tipo de bateria 12V alkaline GP23A
CARACTERÍSTICAS
SUSTITUCION DE LA PILALa sustitución de la pila tiene que efectuarsecuando el alcance radio se hace insuficientea las propias exigencias de utilización ocuando la intensidad del led de transmisiónes muy débil. La orientación de la pila derecambio debe respetar la polaridad indicadaen el alojamiento relativo.ATENCION: Las pilas y los emisorescontienen elementos químicos altamentecontaminantes. Por eso hay que deshacersede las mismas procurando respetar lasNormas eco-ambientales vigentes (V2recomienda el reciclaje de lasmismas a través de la recogida diferenciada).En el caso de perdida de sustanciaelectrolitica de las baterias, hay quesustituirlas de inmediato evitando qualquiercontacto con estas sustancias.
ADVERTENCIASEste aparato está conforme con lanormativa FCC Part 15. La puesta en
marcha está sujeta a las siguientes doscondiciones: (1) este aparato no puedecausar interferencias dañinas y (2) admitecualquier interferencia recibida, incluidasinterferencias que pueden causaroperaciones no deseadas.Cambios o modificaciones no aprobadasexpresamente por propietario del certificadode compatibilidad con las normativaspueden anular el derecho del usuario parala utilización del aparato.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA99/05/CELos emisores (TSC-4, TRC-4, TSP-4, TRP-4),están conformes con los requisitosesenciales fijados por la Directiva 99/05/CE.Han sido aplicadas las siguientes Normastécnicas para verificar la conformidad:
EN 60335-1, EN 301 489-3, EN 300 220-3
Racconigi, a 19/02/01El representante legal de V2 SPAA. Livio Costamagna
ESPAÑOL
Frecuencia de funcionamiento 433,92 Mhz Duración de la pila: 6000accionamientos durante 3 segs /1 año con 15 accionamientos aldía durante 3 segs.Las indicaciones de duraciónrelativas a la pila pueden variarsegún el fabricante.
Potencia efectiva radio < 0,3 mW
Tipo de modulación amplitud (on off)
Absorción en transmisión 10 mA
Tipo de pila 12V alKalinE GP23A
CARACTERISTICAS TECNICAS