KINH PHÁP CÚ DHAMMAPADA Phẩm 2 - H Thượng Thích Thiện Siêu

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    1/8

    KINH PHP C (DHAMMAPADA) PhmII APPAMAADA VAGGA HEEDFULNESS

    PHM KHNG BUNG LUNG

    Posted by Thanh Tnh Lu Ly on Thng Mi 19, 2012

    KINH PHP C (DHAMMAPADA)

    a ng: Vit Anh Php cDch Vit: Ha thng Thch Thin Siu

    Bn dch Anh ng: Ha thng NARADA, Colombo, SriLanka, 1963, 1971

    TNH MINH dch Vit / th k Si Gn, PL. 2539 TL.

    1995Su tp v hiu nh: Nguyn nh Ma Pht n PL.2550,

    2006

    Phm II

    APPAMAADA VAGGA HEEDFULNESS PHM KHNGBUNG LUNG

    21. Khng bung lung a ti ci bt t (15), bung lunga ti ci t vong; ngi khng bung lung th khngcht, k bung lung th sng nh thy ma(16).

    CT (15): Nit bn (Nibbna)

    CT (16): Bi v ngi khng bung lung th c chng nhp Nit bn v

    khng cn lun hi sanh t tip ni na. Cn ngi bung lung tuy sng m

    vn nh thy cht, khng bit hng thin, n lc lm lnh.

    Heedfulness is the path to the deathless,heedlessness is the path to death.The heedful do not die;the heedless are like unto the dead. 21

    21. Tinh cn l ng sanh,Bung lung l ng t,Tinh cn l bt t,Bung lung nh thy ma!

    http://namo84000.wordpress.com/http://namo84000.wordpress.com/
  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    2/8

    21- La vigilance est le sentier vers le sans mort, langligence est le sentier vers la mort ; Le vigilant nemourra pas, le ngligent est comme il tait dj mort .

    21. Wachsamkeit ist der Pfad zur Todlosigkeit ;

    Unwachsamkeit ist der Todespfad; Die Wachsamensterben nicht; Die Wachlosen sind eigentlich schontot.

    22. K tr bit chc iu y(17) nn gng lm theo skhng bung lung; Khng bung lung th ng an vuitrong cc ci thnh(18).

    CT (17): Bi ny tip bi trn, khuyn ng nn phng dt m gng chuyn

    cn.

    CT (18): Cnh gii ca ch Pht, Bch chi v A la hn.

    Distinctly understanding this (difference),the wise (intent) on heedfulness,rejoice in heedfulness,delighting in the realm of the Ariyas. 22

    22. Hiu r sai bit y,

    Ngi tr lun tinh cn,Hoan h khng phng dt,Vui thnh qu xut trn.

    22- Comprenant cela distinctement, le sage est vigilant, ilse rjouit dans la vigilance, se dlectant dans lechamp des Nobles Aryas.

    22. Indem sie dies als echten Unterschied erkannt haben,

    erfreuen sich jene Weisen an Wachsamkeit undgenieen das Reich der Edlen.

    23. Nh kin nhn, dng mnh tu thin nh(19), k trc gii thot an n, chng nhp v thng Nit bn.

    CT (19): Mun chng ng Nit bn th phi tr 4 ch : dc ch (Kamayogo

    s tham dc), hu ch (Bha-vayogo m chp ba ci), kin ch (Ditthiyogo

    iu t kin, c kin), v minh ch (Avijjayogo s m m).

    The constantly meditative,the ever steadfastly ones

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    3/8

    realize the bond-free,supreme Nibbaana. 23

    23. Ai chuyn tp thin nh,Quyt tm tu vng vng,

    Gii thot mi tri buc,Chng v thng Nit bn.

    23 Ceux qui mditent constamment, ceux qui toujourssefforcent ardemment, ralisent le Nirvana, libre deliens, lincomparable .

    23. Diejenigen, die sich unaufhrlich in Meditationvertiefen, beharrlich, standhaft in ihrem Bemhen: Sieerreichen Nirwana, die unbertroffene Ruhe vom Joch.

    24. Khng bung lung, c gng, hng hi, chnh nim, khck theo tnh hnh, sinh hot ng nh php, th tinglnh cng tng trng.

    The glory of him who is energetic,mindful pure in deed,considerate, self-controlled, right-living,and heedful steadily increases. 24

    24. Ai n lc, chnh nim,Trong sch v nghim cn,T ch, sng chn chnh,Ting lnh tng trng dn.

    24 Par degrs s accrot la gloire de celui qui estnergique, attentif, pur en actions, qui discrimine,contrle, qui est de vie droite, et vigilant.

    24. Jene mit Antrieb, geistesgegenwrtig, rein im Handeln,umsichtig, in ihren Handlungen wachsam ist ,beherrscht, den Dhamma lebend: ihr Ruhm wchst.

    25. Bng s c gng, hng hi, khng bung lung, t khcch ly mnh, k tr t to cho mnh hn o(20)chng cn ngn thy triu(21) no nhn chm c.

    CT (20): Nh ci t cao c th trnh khi thy tai. K tr khi chng c A la

    hn th khng cn b phin no quy nhiu, nhn chm.

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    4/8

    CT (21): Cc phin no tham, sn, si buc rng v sai s chng sanh trong

    vng ba ci.

    By sustained effort, earnestness,discipline and self-control

    let the wise man make for himself an island,which no flood overwhelms. 25

    25. Nh nhit tm c gng,T ch, sng nghim trang,Ngi tr xy hn o,Nc lt kh ngp trn.

    25 Par leffort, lardeur, la discipline et le contrle, que lesage fasse pour lui mme une le qu aucun flot nepourra submerger.

    25. Durch innere Bemhungen, Wachsamkeit,Beherrschung und Selbstkontrolle schafft der Weiseeine Insel, die keine Flut berkommen kann.

    26. Ngi m n ngu si m chm trong bung lung,nhng k tr li chm gi tm khng bung lung, nhngi giu chm gi ca bu.

    The ignorant, foolish folkindulge in heedlessness;the wise man guards earnestnessas the greatest treasure. 26

    26. K n n ngu si,Thch bung lung phng dt,Ngi tr lun nhip tm,

    Nh gi kho bo vt.26 Les ignorants, les sots se plaisent dans la ngligence,

    mais le sage protge la vigilance comme le plus grandtrsor .

    26. Sie sind der Unwachsamkeit verfallen, daher sind sieStumpfsinnige, Narren, whrend jemand, der weiseist, die Wachsamkeit pflegt als sein hchstes Gut.

    27. Ch m chm theo bung lung, ch m say dc lc ;hy tnh gic tu thin, mi mong ng i an lc.

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    5/8

    Indulge not in heedlessness;have no intimacy with sensuous delights.Verily, the earnest, meditative personobtains abundant bliss. 27

    27. Khng say sa dc lc,Khng phng dt bung lung,Ngi chuyn tu thin nh,c an lc v cng.

    27- Ne vous plaisez pas la licence, ne frquentez pas lesplaisirs sensuels ; Celui qui est ardent et mditatifobtient un bonheur abondant.

    27. Gib der Unwachsamkeit keinen Raum oder der Hingabean Sinnesfreuden; der wachsame Mensch, inMeditation vertieft, erhlt reichlich Wohlergehen.

    28. Nh tr ht bung lung, k tr khng cn lo s g; Bcthnh hin bc ln lu tr tu, nhn thy k ngu si cnnhiu lo s, nh c ln ni cao, ci nhn mun vttrn mt t.

    When an understanding one discards heedlessness by

    heedfulness,he, free from sorrow,ascends to the palace of wisdom and surveys the

    sorrowing folk as a wise mountaineer surveys theignorant groundlings. 28

    28. Nh dit tr phng dt,Ngi tr ht u phin,Ln lu cao tr tu,

    Nhn chng kh trin min,Nh ngi hin trn ni,Nhn m ngu t lin.

    28 Quand l homme sagace rejette la licence laide dumental sain, ce sage sans chagrin monte au palais desagesse et promne sa vue sur les ignorants quisouffrent, comme un montagnard promne sa vue surles gens de la plaine.

    28. Wenn der Weise Unreinheiten durch Wachsamkeitvertreibt, nachdem er den hohen Turm der Einsicht

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    6/8

    erklommen hat, frei von Leid, beobachtet er dieleidende Menge, wie der kluge Mensch, der einenGipfel bestiegen hat, die Narren auf dem Grund untenbeobachtet.

    29. Tinh tn gia m ngi bung lung, tnh to gia mngi m ng; K tr nh con tun m thng tin, bli sau con nga gy hn.

    Heedful amongst the heedless,wide awake amongst the slumbering,the wise man advances as does a swift horse,leaving a weak jade behind. 29

    29. Tinh cn gia phng dt,Tnh thc gia ng m,Ngi tr nh tun m,B xa con nga hn.

    29 Vigilant parmi les ngligents, bien veill parmi lesdormeurs, le sage avance comme un cheval rapide,laissant derrire lui une faible haridelle.

    29. Wachsam unter den Unwachsamen, wach unter den

    Schlafenden; Wie ein schnelles Pferd voran eilt, dieSchwachen hinter sich lassend, so auch der Weise.

    30. Nh khng bung lung, Ma gi(22) c lm ch chthin; Khng bung lung c ngui khen ngi, bunglung b ngi khinh ch.

    CT (22): Ma gi (Maghav) tn khc ca tri Thch (Sarka) khi cha

    phc bo lm tri, Thch nhn gian tn l Ma gi, nh cng c sing

    nng qut tc sch s m c lm ch ci ch Thin.

    By earnestness Maghavaarose to the lordship of the gods.Earnestness is ever praised;negligence is ever despised. 30

    30. Thch t thin vng,Nh tinh cn i ti,

    Tinh cn c ca ngi,Bung lung b trch ch.

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    7/8

    30- Par lardeur, Sakka devint le chef des Deva; lardeurest toujours loue ; La ngligence est toujoursmprise.

    30. Durch Wachsamkeit gewann Inra die Herrschaft ber

    die Gtter; Wachsamkeit wird gelobt; Unwachsamkeitwird immer verurteilt.

    31. T kheo thng a khng bung lung, hoc s thy sbung lung, ta v h nh ngn la hng t thiu ttc kit s(23) ln nh.

    CT (23): Kit s (Samyojana) tc l phin no (Kilesa) danh t chuyn mn

    nh Pht.

    The Bhikkhu who delights in heedfulness,and looks with fear on heedlessness,advances like fire,burning all fetters great and small. 31

    31. T kheo s phng dt,Thch n lc tinh cn,Nh ngn la lan dnThiu sch mi kit s.

    31- Le Bhikkou qui fait ces dlices de lardeur et regardeavec crainte la ngligence, avance comme le feu,brlant tous les liens, petits et grands.

    31. Der Mnch, der sich der Wachsamkeit erfreut undWachlosigkeit gefhrlich findet, eilt wie ein Feuervoran, groe und kleine Fesseln verbrennend.

    32. T kheo no thng a khng bung lung, hoc s thys bung lung, ta bit h gn ti Nit bn, nht nhkhng b a lc d dng nh trc.

    The Bhikkhu who delights in heedfulness,and looks with fear on heedlessness,is not liable to fall.He is in the presence of Nibbaana. 32

    32. T kheo thch tinh cn,S hi nhn phng dt,t khng b thi tht,

  • 7/30/2019 KINH PHP C DHAMMAPADA Phm 2 - H Thng Thch Thin Siu

    8/8

    Nht nh gn Nit bn.

    32- Le Bhikkhou qui fait ses dlices de lardeur, considrela ngligence avec crainte, nest pas expos larechute, il est proche du Nirvana.

    32. Der Mnch, der sich der Wachsamkeit erfreut undUnwachsamkeit gefhrlich findet, der nicht mehrzurckfallen kann, steht an der Schwelle zur vlligenBefreiung.

    source Th vin Hoa sen