31
Julia Sanmartín (ed .) Discurso turístico e Internet 111111111111111111111

Julia Sanmartín (ed.) Discurso turístico e Internet

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Julia Sanmartín (ed .)

Discurso turístico e Internet

111111111111111111111

Este libro ha sido publicado gracias a fa ayuda económica del proyecto precompetitivo "/111ple111e11tació11 y explotación léxica del co,pus turístico 111u!tili11giie de la Co111unidad Valenciana", concedido por la Universitat de Valéncia en 2010. los autores de cada artículo son los responsables exclusivos de su contenido.

Reservados todos los derechos

© Iberoamericana, 20 12 Amor de Dios, 1 - E-28014 Madrid Tel.: +34 91 429 35 22 Fax: +34 91 429 53 97 info@ iberoamericanalibros.com www.ibero-americana.net

© Vervuert, 2012 Elisabethenstr. 3-9 - D-60594 Frankfurt am Main Tel.: +49 69 597 46 17 Fax: +49 69 597 87 43 in fo@ iberoamericanalibros.com www.ibero-americana.net

ISBN 978-84-8489-614-2 (Iberoamericana) ISBN 978-3-86527-668- I (Vervuert)

Depósito Legal: SE-332-2012

Diseño de la cubierta: Carlos Zamora Impreso en España por Pub lid isa Este libro está impreso íntegramente en papel ecológico blanqueado sin cloro

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES: EL USO DE LA ADJETIVACIÓN

EN UN CORPUS INGLÉS-ESPAÑOL

DE PROMOCIÓN DE DESTINOS TURÍSTICOS

N URI A Eoo M ARZÁ

IULMA-Universitat Jaume 1

l. La industria del turismo: un "gigante" muy particular

El turismo como tal nace en el siglo x1x a raíz de la Revolución Industrial y del incremento que esta supuso en el número de desplazamientos cuya intención principal era el ocio, el descanso, la cultura, la salud, los negocios o las relacio­nes familiares.

El Diccionario de la lengua española de la Real Academia define la unidad léxica (UL) turismo como: "la actividad o hecho de viajar por placer; el conjunto de los medios conducentes a facilitar estos viajes; y el conjunto de personas que realiza este tipo de viajes" (RAE 2010).

El análisis del turismo como conjunto o agrupación de los tres significados aducidos arriba es una tarea harto compleja en tanto en cuanto las características y el número de participantes, tipologías, situaciones, agentes, objetivos, contex­tos y otros parámetros a tener en consideración a la hora de caracterizar esta industria o sector en su conjunto escapan, en la mayoría de los casos, a una carac­terización clara y estanca, bien definida o fácil de elaborar.

Por ejemplo, la tipología de productos turísticos es amplia y variada, y pueden encontrarse cientos de clasificaciones de estos productos. A nivel muy general y dejando de lado tipos de turismo muy específicos (como el turismo espacial), podríamos enumerar dentro de esta tipología el turismo de masas ( el más conven­cional y normalmente asociado al turismo de sol y playa), el turismo indivjdual (en el que no intervienen los operadores turísticos), el turismo cultural (dentro del cual encontraríamos el turismo monumental, urbano, arqueológico, de compras, literario, gastronómico, etc.), el turismo natural (como el turismo rural, micológi­co o el agroecoturismo entre mucho otros), el turismo activo (como el turismo de aventura o el turismo tennal o de salud entre otros) y el turismo de negocios.

En cuanto a los participantes, existen dos tipos básicos dentro de la comuni­dad discursiva de la industria del turismo: los expertos en el área (especialistas en la materia y agentes de la gestión de esta industria) y los legos o no expertos

52 NU RI A EDO M A RZÁ

en el área (los turistas en sí) (Edo Marzá 2010) . A los primeros (expertos) los podríamos considerar agentes o paiticipantes "constantes", porque siempre for­man parte de la comunidad discursiva turística, y a los segundos (los turistas) , participantes " circunstanciales" en dicha comunidad, porque entran y salen de la misma en función de la actividad turística realizada (al viajar o dejar de hacerlo). Entre los expertos encontramos, por ejemplo, a los guías y operadores turísticos , a los empleados de las agencias de viajes, a las personas que trabajan de cara al público en hoteles y diferentes espectáculos turísticos, etc.

Además, la gran cantidad de ternas interrelacionados que forman parte de lo que se entiende por "turismo" , esto es , alojamiento, recreo , gestión del destino turístico y patrimonio entre otros (Balboni 1989), otorgan a la industria del turis­mo una rica naturaleza multidirnensional e incluso rnultidisciplinar.

Pese a o, quizá, debido a esta complejidad inherente a la industria del turismo - que la hace cada vez más variada y atractiva- , el sector turístico es una pieza clave en la economía de muchos países, algunos de los cuales sobreviven prácti­camente de manera exclusiva de los ingresos que les reporta dicho sector. De hecho, el turismo es la primera industria a nivel mundial. No obstante, se trata de un sector frágil en muchos sentidos, puesto que suele mostrar un comportamien­to fluctuante , irremediablemente unido a los ritmos económicos de las naciones y al comportamiento de las economías mundiales . Cuando no hay dinero , a lo primero que se renuncia suele ser al ocio. Por ello, a la hora de "engrasar" el engranaje del turismo y hacerlo funcionar a buen ritmo, es fundamental dar a conocer y "vender" el destino turístico de manera efectiva y atrayente para el turista potencial. En este sentido, los conceptos de destino y márquetin - así como sus fundamentos- juegan un papel primordial que aumenta su capacidad de atracción al conjugarse ambos; el rol crucial del primero (destino) dentro de la industria del turismo lo reconocen numerosos autores como Ryan y Cave:

Given the primacy of ' 'destination" in tourism as the away-from-home local e

whe rein attractions and acti viti es a re located, it is not surprising that a signi fic ant

component of the academic tourism literature has been devoted to " the destination" (2005: 143).

En este contexto, la importancia de la mercadotecnia o márquetin deriva de la necesidad que el destino turístico tiene de estas estrategias de mercado: el már­quetin de los destinos turísticos es una pieza clave de la industria turística al representar el "conjunto de principios y prácticas que buscan el aumento del comercio, especialmente de la demanda", así como el "estudio de los procedi­mientos y recursos tendentes a este fin" (RAE 201 O) , algo fundamental a la hora de promocionar de manera efectiva un destino .

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 53

Como señalan Bigné, Font y Andreu,"tradicionalmente, el marketing de los destinos tenía como finalidad incrementar el número de visitas, considerando el turismo como cualquier otro producto" (2000: 32). Sin embargo, tal y como apuntan estos mismos autores, no se debe identificar el márquetin de destinos únicamente con promoción del destino, sino con la satisfacción de las necesida­des de los turistas y la comunidad local. Es decir, una vez atraído el cliente, habrá que intentar que permanezca en el destino y que lo haga cumpliendo todas sus expectativas de manera que sea el germen del márquetin más eficaz que existe: el popular "boca a boca". Cuando "vendemos" (promocionamos) un destino turístico y en general cualquier "producto" vendible, lo que buscamos principal­mente es atraer la atención del potencial comprador tratando de convencerle de que dicho "producto" satisfará sus necesidades y deseos; intentamos llegar al mayor número de personas, a un público cuanto más amplio, mejor. Buscamos aumentar en lo posible la demanda del producto, procurando alcanzar altos nive­les de satisfacción en el cliente, que será, si queda complacido, nuestro mejor elemento promociona!.

Es por todo lo comentado hasta el momento, por sus particularidades y obje­tivos, que la industria del turismo busca la plataforma de promoción que mejor se adecúe a sus necesidades en cada momento, habiendo encontrado en Internet un aliado imprescindible.

2. El turismo y las nuevas tecnologías: el uso de las páginas electrónicas con fines promocionales

Como veremos en esta sección y partiendo de lo comentado en el apartado ante­rior, el uso de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) es hoy en día un aspecto fundamental en la industria del turismo en general y en la pro­moción de los destinos turísticos en particular:

El turismo es o puede ser considerado una industria estrechamente vinculada con los sistemas de información, sobre todo si tenemos en cuenta que hablamos de una extensa industria donde sus productos/servicios son bienes intangibles y que precisan de una información fidedigna , actualizada, amplia y detallada para su promoción y, sobre todo, para su óptima comercialización (Majó/Galí 2002: 397-398).

Sin embargo, siendo un poco más específicos, no es solo la industria del turis­mo la que puede beneficiarse de la informática sino que también esta última necesita del turismo; tal y como apunta Álvarez (1998 : 135), dos hechos permi­ten pensar en una estrecha interrelación entre la industria turística y la informáti­ca: el primero, que la información está en los mismos cimientos de la indus.tria

54 NURIA EDO MARZÁ

turística y es parte fundamental de la misma y, el segundo, que el turismo, al ser la primera industria mundial, se convierte potencialmente en el principal cliente de la industria informática.

En este estudio vamos a centramos en un cibergénero o en el que muchos con­sideran "el cibergénero" por excelencia: las páginas web o electrónicas, y más específicamente en las páginas web promocionales de destinos turísticos. Con un corpus de páginas web de este tipo analizaremos y compararemos e l uso de la adjetivación tanto en español como en inglés en dichos sitios web, pero para ello primero hay que clarificar ciertos aspectos sobre qué consideramos una página web, qué debe contener una Web de calidad y por qué o de qué manera son impor­tantes para la promoción de los destinos. En general, se podría decir que una pági­na web es un documento electrónico que se halla en una red informática (World Wide Web), a l que se accede mediante enlaces de hipertexto y que generalmente forma parte de un sitio web . Cal vi (20 l O) considera las páginas web como un ejemplo de macrogénero, esto es, un producto tangible, identificable sobre todo por el emisor y el canal utilizado, así como por un propósito dominante , pero caracterizado a su vez por la hibridación de diferentes géneros, tipologías textua­les, estilos, etc. Del mismo modo, describe la página web dentro del ámbito turís­tico como un macrogénero cuyo propósito dominante suele ser el promociona! y que puede contener guías descriptivas, guías prácticas, secciones reservadas a los profesionales (con foros , normativas , etc.) , foros de viajeros, blogs, etc. Estas páginas web pueden ser emitidas por instituciones nacionales, autonómicas , municipales, por organizaciones comerciales o por comunidades de viajeros. El hecho de que la página web sea un macrogénero, afinnación con la que estamos totalmente de acuerdo, no viene sino a aumentar la complejidad inherente a la industria turística, pero también la enriquece sobremanera por el abanico de posi­bilidades que se abren a la hora de promocionar los diferentes destinos turísticos.

Hasta hace unos años, el proceso de promoción turística se realizaba a través de los folletos tradicionales , que debían estar dirigidos a mercados potenciales específicos. Con la aparición de Internet, nos encontramos frente a un mercado mucho más global (el de los usuarios de Internet), en el que no hace falta dar un folleto en mano para que llegue a alguien, sino que ese alguien pueda e~contrar la infonnación que busca con tan solo una dirección web o un mensaje de bús­queda correcto y un "click".

The tourism industry is a global Enterprise that has captured the relevance ofthe web as a new mass medium for contacting potential receivers ali over the world and promot­ing tourist products both in domestic and intemational markets (Pierini 2009: 95).

Así pues, además de tener el potencial de poder llegar a un número infinita­mente superior de usuarios y de poder ser mucho más perdurable que el folleto

PÁG INAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONA LES 55

tradicional (teniendo un uso indefinido en el tiempo) , la promoción a través de Internet , y más concretamente a través de páginas web puede ser actualizada periódicamente e incluso adaptada al perfil de cada usuario, tiene un coste menor que el folleto , permite recopilar una mayor cantidad de información, especial­mente de tipo visual , y ofrece una inmediatez dificil de conseguir con otros medios o soportes. Sin olvidar que, al tratarse de un macrogénero, puede incluir otros cibergéneros complementarios e interactivos como pequeños foros de opi­nión. Por tanto, hemos elegido las páginas web promocionales como género o macrogénero para estudiar la adjetivación por el potencial que representan, por su uso cada vez más extendido y demandado, por su inmediatez y accesibilidad. y por ser lo que consideramos el presente y el futuro de la información turística.

Teniendo en cuenta este objetivo promociona! que pretendemos analizar desde la perspectiva de los adjetivos utilizados, no es dificil deducir que la regla de oro a la hora de diseñar y construir cualquier página web es que la navegación sea clara y sencilla para que la información llegue de manera directa y sin amba­ges. Para ello, el texto en las páginas web debe invitar a leer, por lo que toda "buena Web" debe evitar los textos pequeños o poco legibles. La información debe ser clara, representativa y relevante. Además, deben cuidarse los pequeños detalles de manera que la Web sea un reflejo del buen servicio ofrecido . Los colores y las fuentes deben estar elegidos con acierto y deben evitarse las imáge­nes superfluas porque, pese a la importancia del contenido visual , este debe tener sentido y no "empalagar". Las páginas deben poder imprimirse correcta­mente y se debe facilitar el contacto vía email con los responsables de la Web. Deben evitarse por todos los medios los errores ortográficos y gramaticales. (WebTaller.com 2010). En cada Web, la información debe ser pertinente, veraz, adecuada y no superflua y el estilo debe ser capaz de motivar a seguir leyendo. Conocer las características básicas de una buena Web ha sido fundamental en este estudio, especialmente a la hora de seleccionar las páginas que posterior­mente han formado parte de nuestro corpus. Los arriba mencionados han sido algunos de los parámetros o criterios adoptados a la hora de seleccionar las pági­nas web que se analizan en este estudio y las claves a la hora de entender de qué manera, además de mediante el mero uso de adjetivos, una página web prnmo­cional de destino turístico en su conjunto cumple con su misión.

3. La importancia del lenguaje en la promoción de los destinos turísticos: la adjetivación

Como se deduce de los dos apartados anteriores, las estrategias de mercadotec­nia tienen indudablemente un componente visual que resulta crucial y determi-

56 NURI A EDO MA RZÁ

nante, máxime cuando nos referimos a la promoción de los destinos turísticos. Tal y como hemos visto en la sección 2, las páginas web no se concebirían sin el papel fundamental que juega la imagen en ellas. No obstante, el lenguaje juega igualmente un papel fundamental a la hora de atraer al turista a través de una página web, porque puede ser tanto o más concreto e informativo que la imagen en muchos casos y, sobre todo, porque ahorra espacio en la página web. En pala­bras de Majó y Galí : "podemos definir la infonnación turística como el conjunto de servicios que se ofrecen al turista con el objetivo de informarlo y orientarlo durante su estancia, o incluso, todas aquellas informaciones que le ayudarán a prepararlo de forma más precisa" (2002 : 397). El turismo está irremediable y necesariamente ligado a la información y a la correcta transmisión y recepción de la misma, ya sea a través de la imagen o del lenguaje. Una de las claves del turismo radica en crear, alimentar o incrementar el interés del turista por descu­brir lugares nuevos y nuevas vivencias, y es esto precisamente lo que esta indus­tria trata de mantener vivo, fomentar y promocionar a la hora de "vender" desti­nos. El turista quiere descubrir pero para ello necesita contar de antemano con ciertas garantías y tener la información necesaria para cerciorarse de que su experiencia turística será placentera.

Cuando un usuario entra en la página web de un hotel para efectuar una reser­va, no solo le interesa (y mucho) ver imágenes reales de las habitaciones en las que se hospedará, el comedor. . . , sino también conocer características concretas (tarifas, posibilidad de añadir camas supletorias, accesibilidad a una conexión wi-fi, etc.) que solo pueden explicitarse mediante el lenguaje. Pero aún hay más, puesto que junto con la información objetiva de las características del destino, todas las páginas web que promocionan algún destino turístico tienden a emplear párrafos verdaderamente plagados en algunos casos de adjetivos, con el fin de persuadir y "enamorar" mediante el lenguaje al turista potencial. Como apunta Pierini (2009), los adjetivos, utilizados tanto para modificar como para modular o elaborar el significado de los nombres, juegan un papel crucial en el discurso , ya que se usan para describir una entidad, poniendo de relieve y enfatizando alguna propiedad o característica, o para expresar una opinión, un juicio o una actitud emocional hacia una entidad, teniendo el poder de condensar una...evalua­ción en un único lexema.

Con el uso un tanto exagerado o hiperbólico de la adjetivación , a veces se corre el peligro de despertar en el usuario expectativas desmedidas, perspectivas demasiado optimistas que no favorecen a la industria si el cliente se siente en cier­ta medida defraudado o decepcionado al finalizar su experiencia turística en el destino. No hace falta hacer una búsqueda demasiado intensiva en Internet para darse cuenta del exhaustivo y a veces algo exagerado uso de la adjetivación en las páginas web. En el ejemplo que encontramos abajo, por ejemplo, y que ha sido

PÁG INAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONA LES 57

extraído de nuestro corpus de estudio (ver apartado 5), comprobamos la profusión de adjetivos (en negrita en el texto) utilizados a la hora de promocionar un hotel:

Situado en la privilegiada zona de la costa Azahar, el hotel Marina d'Or 5 estre­llas está ubicado en primera_línea de playa, cerca del resto de hoteles y apartamentos [ ... ].

Dispone de l 84 habitaciones, incluyendo espléndidas suites, suites junior y habi­taciones adaptadas para minusválidos. Es un hotel moderno y funcional , con exce­lentes y exclusivas vistas al mar. Con un alto ni ve l de servicio y atención al cliente, ofrece una excelente oferta gastronómica en su restaurante buffet especializado en cocina medite1Tánea (Web Marina d 'Or).

Del mismo modo, una descripción o presentación de un destino turístico demasiado " descafeinada" en una página web corre el peligro de desalentar al turista que busca información desde su ordenador y decepcionarlo antes siquiera visitado el destino. Si el turista prefiere que se ensalcen las bondades del destino turístico o que se presenten de manera objetiva, neutral y en tono meramente descriptivo, dependerá, suponemos, del tipo de turista, pero pese a lo que pueda parecer a simple vista, también es cierto que no es raro encontrar párrafos pro­mocionales meramente descriptivos :

El Hotel Rural El Rosal es un establecimiento que viene prestando sus servicios de alojamiento y restauración desde 1992. A principios del año 2008 se realizó una proji111da re fomrn en todas las estancias de mismo: habitaciones, cafetería, restauran­te (Web de hoteles Muchoviaje.com).

El uso más o menos profuso de adjetivos, la descripción más o menos exage­rada de los aspectos positivos de un destino y la calidad de la información turís­tica en general tendrán siempre un eminente sentido subjetivo, pues son muchas las variables que los condicionan y variadas son también las preferencias del turista potencial. Así pues, entre estas variables a "premiar" (valorar positiva­mente) o "castigar" (valorar negativamente) por el turista encontramos, según Majó y Galí (2002), las siguientes:

• La relevancia o adecuación de la información según lo solicitado; • La exhaustividad y detalle, por exceso o por defecto, de la información

obtenida; • La focalización y precisión; • La adecuación temporal entre la obtención de la información y las necesi­

dades del turista; • Finalmente, el formato con que se presenta la infonnación.

58 NURIA EDO MARZÁ

El uso de la adjetivación incidirá principalmente en los tres primeros puntos mencionados arriba y contribuirá, por tanto, a que el turista potencial considere, o no, la información proporcionada relevante, adecuada y detallada en su justa medida. El uso de la adjetivación tanto por exceso como por defecto afectará de forma distinta a la percepción del turista y podrá desalentarle desde el primer momento, agradarle y por tanto captarle o resultarle un ejercicio empalagoso en el que solo se le trata de "vender humo".

Para analizar la adjetivación en las páginas web promocionales de destinos turísticos, en este artículo partiremos de la base de que el lenguaje del turismo puede ser considerado como una lengua de especialidad debido a una serie de razones que en él se cumplen, tales como: la ex._istencia de géneros propios (guías de viajes, revistas de viajes y turismo, catálogos de viajes, folletos de hoteles , páginas web, billetes, reservas, etc.), el hecho de tener un carácter funcional para los objetivos comunicativos y el hecho de promover la creación de léxico espe­cializado. De este lenguaje de especialidad nos centraremos, como ya hemos dicho, en el uso de la adjetivación, y trataremos de extraer conclusiones relevan­tes para entender mejor el uso de estas unidades léxicas tanto en inglés como en español en las páginas web promocionales de destinos turísticos. Antes de pasar al análisis propiamente dicho de estas unidades, el apartado 4 da cuenta de la metodología empleada, los objetivos perseguidos y el tipo de resultados a obte­ner en este estudio.

4. Metodología de análisis: el corpus de estudio, herramientas de explotación y objetivos

Este estudio y los resultados que de él se derivan se originan en el análisis de un corpus bilingüe (inglés y español), no anotado y compilado ad hoc de páginas web relacionadas con la industria del turismo y que tienen en común el hecho de ser páginas promocionales de algún destino turístico (incluyendo como tal la promoción del alojamiento en dichos destinos) . Para ello, nos hemos centrado en las páginas web promocionales de diversas ciudades y lugares (destinos-turísti­cos en sí), así como en los alojamientos (principalmente páginas web de hoteles) ofertados en dichos destinos .

El inicio real de este estudio se sitúa, sin embargo, en el proyecto COMET. VAL (Corpus Multilingüe en Turismo de Valencia) , destinado a compilar un cor­pus multilingüe con el mismo nombre de textos promocionales web procedentes de fuentes institucionales del destino "ciudad de Valencia". Así pues, este corpus COMET.VAL se compiló, en origen, en una base de datos terminológica en File­maker que contaba con registros en español, inglés, francés , alemán y catalán.

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 59

· Posteriormente, esta base de datos incorporó registros de otros muchos destinos turísticos alrededor del mundo así como muestras representativas de todos los géneros textuales característicos de la industria del turismo - no solo de páginas web de fuentes institucionales- en español, inglés y francés. Asimismo, para la realización del presente estudio se ha procedido a compilar el corpus tomando muestras textuales no solo de COMET.VAL y de su posterior implementación, sino incorporando, además, muestras procedentes del corpus de estudio "Tán­ger" ( corpus de gestión hotelera aún en desarrollo), que contiene básicamente infonnación procedente de páginas web de hoteles.

Como ya se ha venido apuntando, el presente estudio pretende dar cuenta del uso de la adjetivación en las páginas web turísticas, principalmente las de hoteles y las de sitios web oficiales que promocionan destinos turísticos. Por ello, el hecho de haber compilado los corpus COMET.VAL (y su implementación) y "Tánger" en una base de datos en Filemaker nos ha permitido poder recuperar ahora y compilar en un corpus ad hoc (especialmente diseñado para la realiza­ción de este estudio) aquellas muestras textuales que queremos analizar: sitios web de promoción de destinos turísticos y páginas web de hoteles en español y en inglés, no considerando para este estudio otras muestras textuales de estos corpus pertenecientes a otros géneros. A esto hay que sumar una implementación propia llevada a cabo en el corpus de español por presentar este, en un principio, un número de palabras menor al del corpus inglés. Los datos cuantitativos y la composición del corpus de estudio pueden observarse en las Tablas l y 2.

TABLA 1 Composición, contenido y número de palabras del corpus de estudio ESPAÑOL

Corpus de estudio Contenido Nº de ESPAÑOL palabras

COMET.VALy su Páginas web institucionales del destino 10 945 implementación turístico ciudad de Valencia (español) .

Páginas web (institucionales o no) de otros destinos turísticos españoles o de habla -hispana.

Tánger Páginas web de hoteles en español. 110 219

1 mplementación propia Páginas web (institucionales o no) de otros 44 034 destinos turísticos españoles.

Páginas web de hoteles en español.

Nº total de palabras en español 165 198

60 NURIA EDO MARZÁ

TABLA2 Composición, contenido y número de palabras del corpus de estudio INGLÉS

Corpus de estudio Contenido Nº de INGLÉS palabras

COMET.VAL y su Páginas web institucionales del destino 16 011 implementación turístico ciudad de Valencia (versión en

inglés) .

Páginas web (institucionales o no) de otros destinos turísticos de habla inglesa.

Tánger Páginas web de hoteles en inglés. 145 438

Nº total de palabras en inglés 161 449

Una vez compilado el corpus de estudio bilingüe se ha procedido a la explo­tación, observación y análisis de los datos contenidos en él mediante el uso del programa WordSmith Tools 5.0 (WST); un programa de análisis de corpus tex­tuales gracias al cual se pueden explotar grandes cantidades de texto mediante búsquedas de carácter léxico, (con)textual o estadístico.

En nuestro caso, el análisis llevado a cabo - en base al tipo de datos/resulta­dos que queríamos obtener- ha sido el siguiente: en primer lugar, con la herra­mienta Wordlist de WST, hemos elaborado listados de frecuencia desprovistos de palabras gramaticales para observar la incidencia de las distintas categorías gramaticales en nuestro corpus - prestando una especial atención al lugar que ocupan los adjetivos y al peso específico de cada categoría en el corpus-. A con­tinuación, hemos estudiado las unidades léxicas con mayor frecuencia de apari­ción, intentando extraer conclusiones significativas en cuanto a la composición del corpus o a los lexemas de uso frecuente y característico en los géneros web promocionales turísticos.

En segundo lugar, hemos analizado con mayor detalle los listados de frecuen­cia seleccionando los adjetivos que aparecen entre las 1000 palabras más fre­cuentes del corpus y hemos creado unas tablas que nos han permitido visualizar de manera conjunta los adjetivos más frecuentes en ambas lenguas de trabajo.

En tercer lugar, hemos clasificado los adjetivos según una tipología propia que nos ha permitido reconocer los tipos de adjetivos más utilizados con fines promocionales en las páginas web en ambas lenguas y las conclusiones que pue­den derivarse de ello.

En cuarto lugar, mediante la herramienta Concord de WST y más específica­mente sus aplicaciones "Concordancias" y "Colocados", hemos analizado el uso

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 61

de ciertas estrncturas y colocaciones que muestran un uso especialmente signifi­cativo en nuestro corpus y que, por tanto, pueden ser representativas del discurso turístico en el género promociona!.

Por último, hemos tratado de determinar si el uso de la adjetivación, tanto a nivel cualitativo corno cuantitativo, está ligado con el género web prornocional, es decir, si en el género promociona! web se da, corno cabe esperar, un uso ele­vado y a veces un tanto hiperbólico de la adjetivación.

5. Resultados del análisis

Como ya hemos dicho, la primera parte de los resultados obtenidos con WST y de la cual hemos intentado extraer conclusiones es la relativa a los listados de frecuencia. Estos listados permiten observar y analizar las categorías más comu­nes en los lenguajes de especialidad y aunque, como apunta Vargas Sierra (2005), las unidades léxicas del lenguaje se materializan en todas las categorías posibles, presentan siempre lo que se podrían denominar "categorías preferentes". La cate­goría gramatical más común en la cual se materializan los términos es , con mucha diferencia, el nombre, seguido del adjetivo y del verbo, si bien esta última categoría se da en una proporción mucho menor. En este sentido, el marcado carácter nominal de los lenguajes de especialidad parece estar fuera de toda duda (Sager et al. 1980; Cabré Castellví 1993; Lerat 1995 entre muchos otros). Si observamos las Tablas 3 y 4 apreciaremos cuáles son las 1 O unidades léxicas más frecuentes en cada lengua de nuestro corpus de estudio, lo cual nos permitirá además concluir a priori y a grandes rasgos si dicho corpus ha estado correcta­mente compilado dependiendo de si las palabras más frecuentes están estrecha­mente relacionadas con la promoción del destino turístico y de su alojamiento, y son lo que podríamos llamar términos o unidades léxicas "esperables" dada la temática de estudio. Hay que apuntar, no obstante, que en ambos casos, tanto para el corpus en inglés como en español, se ha llevado previamente a cabo un filtrado de palabras gramaticales. Es decir, para el análisis de resultados signifi­cativos es necesario hacer una preselección de las que realmente son las palabras más frecuentes en cualquier corpus, esto es, las palabras gramaticales o funcio­nales: una serie de palabras vacías de contenido y sin un valor específico para los recuentos de frecuencia o para fines terminológicos/terminográficos pero extre­madamente comunes y frecuentes en cualquier tipo de texto (artículos, preposi­ciones, etc.). Una vez eliminadas estas palabras de nuestro corpus mediante la aplicación de listados a modo de filtro en la aplicación Wordlist, tanto en español como en inglés, observamos que 9 de las 1 O palabras más frecuentes en nuestro corpus son nombres y que la unidad restante es en ambos casos un adjetivo (a vai-

62 NURIA EDO MARZÁ

lable y gran). Además, la unidad léxica más común es, en ambos casos y con mucha diferencia, hotel, lo cual no es de extrañar, puesto que la parte más amplia (con mayor número de palabras) en la composición de ambos corpus es la corres­pondiente a la promoción de alojamientos turísticos (hoteles) en los diversos destinos. Deducimos que por la misma razón las palabras servicio y service/ser­vices también aparecen en ambos listados con frecuencias muy elevadas y lo mismo sucede con otras unidades léxicas estrechamente relacionadas con la ges­tión hotelera: breakfast, avai/able,family o habitaciones. No sorprende tampoco encontrar entre las más frecuentes en inglés la palabra London, ya que es uno de los destinos turísticos sobre los que más información se ha vertido en el corpus. Lo mismo sucede, pero a nivel general y en español, con la unidad léxica ciudad (dado que la mayoría de los destinos turísticos promocionados son ciudades) o con otras como centro o zona. Observando pues ambos listados y la composición del corpus creemos que parece haber una coherencia interna entre el tema objeto de análisis y el corpus de estudio, lo cual es un requisito fundamental antes de proceder a cualquier análisis más detallado.

Puesto que el centro de nuestra investigación son los adjetivos, diremos que, tal y como se muestra en la Tabla 5, de las 1000 primeras unidades léxicas más frecuentes en inglés, 213 son adjetivos. Esto implica que un 21 ,3% de las 1000

TABLA3 Las 10 unidades léxicas más frecuentes del corpus INGLÉS

Orden según Unidad léxica

Frecuencia en el corpus frecuencia INGLÉS (nº apariciones)

1 HOTEL 1241

2 LONDON 951

3 FACILITIES 554

4 GUESTS 478

5 SERVICES 477 -

6 BREAKFAST 435

7 AVAILABLE 431

8 SERVICE 378

9 FAMILY 369

10 INFORMATION 366

PÁGINAS WEB PR IVADAS E INSTITUCIONALES 63

TABLA 4 Las 10 unidades léxicas más frecuentes del corpus ESPAÑOL

Orden según Unidad léxica

Frecuencia en el corpus frecuencia ESPAÑOL (nº apariciones)

1 HOTEL 101 8

2 HABITACIONES 572

3 CIUDAD 442

4 SERVICIOS 332

5 RESTAURANTE 296

6 CENTRO 295

7 ZONA 278

8 ENCUENTRA 272

9 SERVICIO 272

10 GRAN 258

palabras más frecuentes en inglés son adjetivos, es decir, aproximadamente una quinta parte. Del mismo modo, tal y como podemos observar en la Tabla 6, de las 1000 primeras unidades léxicas más frecuentes en español, 198 son adjetivos; o sea que un 19,8% de las 1000 palabras más frecuentes en español son adjeti­vos, lo que también equivale aproximadamente a una quinta parte de las unida­des léxicas analizadas. Bajo el punto de vista cuantitativo, el número de adjeti­vos en ambas lenguas parece similar y equilibrado sin que pueda afirmarse que ninguna de las dos haga un uso significativamente mayor de la adjetivación.

Somos conscientes de que muchas de las palabras aquí contenidas pueden petienecer a otras categorías gramaticales además de al adjetivo pero se ha deci­dido incluirlas bajo el epígrafe único de "adjetivo" por cuestiones prácücas y operativas, si bien debe tenerse en cuenta que las frecuencias de algunas de estas unidades léxicas con varias categorías posibles y consideradas aquí como adjeti­vos exclusivamente no son reales, porque computan la frecuencia de la palabra en cualquiera de sus categorías.

También hay que apuntar que las listas no han sido lematizadas, por lo que, con fines comparativos , ejemplos como double (291 ), deberían computar en español como 149 ocurrencias totales , resultantes de sumar los lexemas doble (88) y dobles ( 61 ).

64 NURIA EDO MARZÁ

TABLA 5 Adjetivos en inglés y frecuencia de los mismos

(seleccionados de entre las 1000 unidades léxicas más frecuentes en el corpus)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

7 AVAlLABLE 431 158 LOCAL 89

18 DOUBLE 291 175 SPACIOUS 83

28 FREE 253 179 COMPLETE 82

42 PR!VATE 216 181 REQUIRED 82

44 STANDARD 203 189 EASY 79

51 LUXURY 187 193 EXCELLENT 78

57 SPEClAL 177 220 LEISURE 71

69 PERSONAL 159 235 MINIMUM 67

76 SINGLE 153 252 LUXURIOUS 64

86 PERFECT 145 255 TRADITIONAL 64

90 COMFORTABLE 142 266 ACCEPTED 61

92 CENTRAL 141 269 DESIGNED 61

95 IDEAL 138 275 BR!TISH 60

96 FR!ENDLY 137 281 TRIPLE 59

101 TWIN 135 286 LIMITED 58

108 MODERN 126 294 CONTINENTAL 56

119 DIRECT 116 300 CONTEMPORARY 55

120 ONLINE 116 310 FOLLOWING 54

130 SELF 110 315 UNITED 54

133 PUBLIC 108 320 MAJOR 53

136 SHORT 107 335 INTERNATIONAL 51

155 BEAUTIFUL 91 341 WIRELESS 51

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 65

TABLA 5 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

358 CORPORATE 48 470 COSY 37

362 LARGEST 48 472 DRY 37

364 SHARING 48 478 PRIOR 37

365 SQUARE 48 480 RELATED 37

368 COMMITTED 47 484 ELEGANT 36

371 GRAND 47 487 EXECUTIVE 36

376 SAFE 47 488 FRESH 36

383 NEAREST 46 494 WHITE 36

385 SUPERIOR 46 497 CLASSIC 35

392 RELAXING 45 498 COMPLEX 35

395 ADDITIONAL 44 499 EXPRESS 35

399 EXTRA 44 503 SITTING 35

401 INCLUDED 44 512 FINE 34

408 FURNISHED 43 516 LOW ER 34

410 HISTORIC 43 523 VALID 34

411 STYLISH 43 528 FAMOUS 33

42 1 BUDGET 41 536 UNIQUE 33

431 DECORATED 40 543 FANTASTIC 32

435 NATURAL 40 555 SHARED - 32

438 SEASONAL 40 559 WELCOMING 32

447 LITTLE 39 567 LATE 31

450 NATIONAL 39 572 SECURE 31

456 ACCESSIBLE 38 578 ADD ED 30

469 WONDERFUL 38 582 EXTERNAL 30

66 NURIA EDO MARZÁ

TABLA 5 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

587 LEGAL 30 690 OUTSTANDING 25

588 LOVELY 30 696 VEGETARIAN 25

591 PROFESSIONAL 30 698 ACTIVE 24

593 REAL 30 700 APPLICABLE 24

597 EXTENSIVE 29 739 LICENSED 23

600 PEACEFUL 29 745 ROUND 23

602 RELAXED 29 749 SPECTACULAR 23

609 CHARMTNG 28 758 ALLOWED 22

618 OPTIONAL 28 770 HAPPY 22

620 POPULAR 28 772 IMPRESSIVE 22

622 ROMANTIC 28 774 PREVIOUS 22

623 ROYAL 28 789 COMBINED 21

648 TOURIST 27 790 CONVENIENT 21

661 CONSIDERED 26 791 DEDICATED 21

663 DELIGHTFUL 26 792 DELICIOUS 21

666 EXCLUSIVE 26 795 EXCEPTIONAL 21

667 FABULOUS 26 797 FLEXIBLE 21

668 FTNEST 26 801 INTERACTIVE 21

673 ORIGINAL 26 819 APPROPRIATE 20

674 OUTDOOR 26 825 BUSY 20

679 SPECIFIC 26 849 PICTURESQUE 20

680 STUNNING 26 852 REFURBISHED 20

681 SUPERB 26 853 RESPONSIBLE 20

686 HOT 25 856 SUITABLE 20

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 67

TABLA 5 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

857 SUPER 20 939 FITTED 18

860 WORLDWIDE 20 946 LOW 18

864 AMERICAN 19 948 MID 18

867 AWARE 19 951 ORGANIC 18

875 CONDITIONED 19 959 REGARDING 18

882 EXCITING 19 960 REGULAR 18

89 1 LISTED 19 964 SELECTED 18

893 MAGN!F!CENT 19 965 SEN O 18

896 MEMORABLE 19 966 SERV!CED 18

910 STRONG 19 983 COMPREHENSIVE 17

918 VARIOUS 19 985 CON VERTED 17

923 BLACK 18 987 DELIVERED 17

926 CHARGED 18 988 DENTAL 17

93 1 DESIGNATED 18 990 D!SABLED 17

932 DES!RABLE 18 994 ENJOYABLE 17

935 EQUAL 18 998 INDOOR 17

TABLA 6 Adjetivos en español y frecuencia de los mismos

(seleccionados de entre las 1000 unidades léxicas más frecuentes en el corp~s)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

10 GRAN 258 68 ACONDICIONADO 11 5

51 NATURAL 136 72 INTERIOR 111

60 SANTA 125 73 MAYOR 111

68 NURIA EDO MARZÁ

TABLA 6 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

85 CERCA 97 194 EXTERIOR 61

88 REAL 96 195 IMPORTANTE 61

93 MEJOR 94 197 NUEVO 61

102 ANTIGUO 90 210 ELEGANTE 58

105 IDEAL 89 215 BUEN 57

107 DOBLE 88 223 TURÍSTICO 57

115 TRADICIONAL 85 233 AMPLIA SS

119 COMPLETO 82 241 TRADICIONALES 54

122 GRANDES 81 248 GRATUITO 52

129 RURAL 79 249 IMPORTANTES 52

130 UBICADO 79 255 TURÍSTICA 52

133 EQUIPADAS 77 256 DIFERENTES SI

136 MODERNO 76 258 INTERNACIONAL SI

137 ANTIGUA 75 260 ALTA so 138 CULTURAL 75 272 NACIONAL 49

144 PRIMERA 73 276 ÁRABE 48

153 MEJORES 71 282 MEDIO 48

155 FUERTE 70 284 PROPIO 48

156 NATURALES 70 293 PRINCIPALES - 46

177 CENTRAL 66 295 ÁRABES 45

179 LIBRE 65 296 BUENA 45

183 ESPECIAL 64 299 EXCELENTE 45

184 PRINCIPAL 64 307 INDIVIDUALES 44

193 DOBLES 61 309 NUMEROSOS 44

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 69

TABLA 6 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

310 PRIVADO 44 414 FAMOSA 35

316 SITUADA 43 426 ALTO 34

317 AMPLIAS 42 427 ARTÍSTICO 34

320 GÓTICO 42 433 FINALES 34

323 PEQUEÑO 42 435 INDIVIDUAL 34

333 GENERAL 41 438 MÁXIMO 34

334 MODERNAS 41 446 BAJA 33

335 NUMEROSAS 41 455 SUPLETORIA 33

336 PRIMER 41 460 CLÁSICO 32

345 PERFECTO 40 462 ELEGANTES 32

350 TOTAL 40 463 ESPECIALES 32

353 CONOCIDA 39 468 SIGUIENTES 32

355 DECORADAS 39 471 URBANO 32

361 ACOGEDOR 38 474 CONFORTABLES 31

362 AGRADABLE 38 479 PEQUEÑOS 31

371 ÚLTIMO 38 480 POPULAR 31

382 NUEVA 37 484 SANTO 31

390 FÁCIL 36 487 ÚNICO 31

392 LOCAL 36 491 DIFERENTE - 30

399 RODEADO 36 493 ESPECTACULAR 30

401 SINGULAR 36 496 LITORAL 30

403 ÚLTIMA 36 498 MEDIEVAL 30

409 CONFORTABLE 35 499 MEDITERRÁNEO 30

411 DISPONIBLE 35 500 MODERNA 30

70 NUR IA EDO MARZÁ

TABLA 6 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

511 CONTEMPORÁNEO 29 613 FERIAL 25

520 ORIGINAL 29 614 GRANDE 25

522 POPULARES 29 618 MAYORES 25

523 PRIVILEGIADA 29 63 [ ANDALUZ 24

528 ACTUAL 28 633 BELLAS 24

533 FAMOSO 28 648 PRÓXIMO 24

536 JUNIOR 28 649 PÚB LICO 24

537 JUSTO 28 655 TRANQUILO 24

544 ÚN ICA 28 656 TURÍSTICOS 24

547 AMPLIO 27 658 ACTIVO 23

553 LUJOSO 27 66[ ANTIGUOS 23

558 MONUMENTAL 27 664 BLANCO 23

56 [ PEQUEÑA 27 666 COMPLETA 23

564 TÍPICA 27 667 COMUNES 23

566 AB IERTA 26 669 CONVERTIDO 23

570 CERCANO 26 671 CUADRADOS 23

582 GRANADINO 26 673 ESCASOS 23

585 INAUGURADO 26 674 EXCLUSIVO 23

599 SUPERIOR 26 682 ORIGINALES - 23

605 ANTIGUAS 25 683 PALACIOS 23

607 CA LI ENTE 25 703 ESPAÑOLA 22

610 FANTÁSTICO 25 704 ESTÁNDAR 22

61 l EQU IPADA 25 709 INTERESANTE 22

612 ESPECTACULARES 25 712 OBLES 22

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 71

TABLA 6 (Cont.)

Orden en Orden en el listado Adjetivo Free. el listado Adjetivo Free. de free. de free.

715 PLENA 22 864 ALTAS 18

717 POSIBLE 22 869 ARTESANAL 18

740 EXCELENTES 21 872 BONITO 18

746 HISTÓRICOS 21 882 ELABORADOS 18

753 PERFECTA 21 884 ESPACIOSAS 18

756 RENACENTISTA 21 908 RELAJANTE 18

772 BARROCA 20 910 ROMÁNTICA 18

773 BARROCO 20 916 ÚLTIMOS 18

779 CONOCIDO 20 919 VIEJA 18

780 CUIDADO 20 937 DEPORTIVAS 17

782 DISPONIBLES 20 940 DISTINTAS 17

789 HISTÓRICA 20 942 EXCEPCIONAL 17

792 IMPRESIONANTE 20 943 EXQUISITA 17

794 MAGNÍFICO 20 944 EXQUISITOS 17

805 PRÁCTICA 20 945 EXTREMO 17

808 REALES 20 946 FAMILIAR 17

813 SEGUNDA 20 951 INTERESANTES 17

815 TRANQUILA 20 954 MAGNÍFICA 17

826 CULTURALES 19 961 PEQUEÑAS - 17

836 GASTRONÓMICA 19 965 RURALES 17

839 HERMOSOS 19 967 SITUADOS 17

846 NECESARIO 19 972 VARIADA 17

850 PRIMEROS 19 976 ANDALUZA 16

861 ÚLTIMAS 19 995 CUIDADA 16

72 NURIA EDO MARZÁ

Como apuntábamos entre los objetivos de este estudio, vamos a proceder a clasificar los adjetivos más relevantes de las Tablas 5 y 6 de manera que poda­mos establecer una tipología de los adjetivos más comunes o más utilizados en el género web promocional. Para ello, partiremos de la tipología de Pierini (2009), adaptándola a lo que creemos que es nuestro contexto de estudio y nuestras nece­sidades. Así pues, basándonos en la observación de los adjetivos obtenidos en ambas lenguas de estudio y en la clasificación de Pierini (2009), podemos esta­blecer que las principales categorías en las que podríamos englobar los adjetivos extraídos de nuestro corpus serían:

TABLA 7 Propuesta de tipología de adjetivos para este estudio

l. Adjetivos descriptivo-verificables (referidos a características fisicas, objetivas y verificables del tipo espacio/tamaño, cantidad).

2. Adjetivos objetivo-intangibles (referidos a características objetivas pero intangibles del tipo tiempo, disponibilidad, coste).

3. Adjetivos de singularidad, originalidad y/o exclusividad.

4 . Adjetivos estético-sensoriales .

5. Adjetivos de bienestar o comodidad.

6. Adjetivos "excelsos" (referidos a lo extraord inario) .

7. Adjetivos de popularidad.

8. Adjetivos de exaltación de lo propio (autenticidad) .

9. Adjetivos de calado emocional.

10. Adjetivos de modernidad-tradición.

Hemos intentado a continuación ilustrar la tipología arriba mostrada con adje­tivos extraídos de nuestro corpus de estudio para ver si dicha tipología se adecúa a las categorías más utilizadas en el género web promociona[ de destinos turísti­cos. Hemos incluido la frecuencia con que dichos adjetivos aparecen en el cor­pus de manera que la clasificación de los adjetivos represente de forma más fia­ble la representatividad de los mismos en el dominio, si bien todos ellos pueden ser considerados significativos a priori porque figuran entre las 1000 palabras más frecuentes de nuestro corpus.

PÁGINAS WEB PRIVADAS E íNSTITUCIONALES 73

l. Adjetivos descriptivo-verificables (referidos a características físicas, objetivas y verificables del tipo espacio/tamaño, cantidad).

Dobles (61), individuales (44), gótico (42), pequeño (42), decoradas (39), individual (34), supletoria (33), medieval (30), blanco (23), estándar (22), renacentista (21 ), barroca (20) ...

Single (153) , twin (135) , spacious (83) , triple (59) , wireless (51 ), white (36), refurbished (20), black (18) . . .

2. Adjetivos objetivo-intangibles (referidos a características objetivas pero intangibles del tipo tiempo, disponibilidad, coste).

Interior ( 111 ), cultural (75), exterior (61 ), gratuito (52), internacional (51), nacional (49),privado (44), disponible (35) .. .

Available ( 431 ), standard (203), international (51 ), historie ( 43), budget ( 41 ), executive (36), optional (28) , licensed (23 ), serviced (18), indoor (17) ...

3. Adjetivos de singularidad, originalidad y/o exclusividad.

Singular (36) , único (31 ), diferente (30), original (29) , exclusivo (23 ), única (28), exclusivo (23), originales (23) ...

Unique (33), original (26), exclusive (26), exceptional (21) ...

4. Adjetivos estético-sensoriales. Entre los adjetivos que pretenden llegar al turista potencial a través de la evocación sensorial y de la exaltación de las cualidades estéticas de un destino encontramos:

Especial (64), elegante (58), privilegiada (29), lujoso (27), espectaculares (25), bellas (24), activo (23), originales (23), impresionante (20), tranqui­la (20), hermosos (19), relajante (18), bonito (18), exquisita (17), exquisi­tos (17) ...

Luxury (187), beautifu/ (91), /uxurious (64), re/axing (45), stylish (43), elegant (36),fantastic (32), peaceful (29), delightful (26),fabulous (26), stunning (26), happy (22), delicious (21 ), picturesque (20) . . .

74 NURIA EDO MARZÁ

5. Adjetivos de bienestar o comodidad.

Privado (44), acogedor (38), agradable (38), confortable (35), conforta­bles (31 ), accesible (38) ...

Priva te (216), comfortable ( 142), cosy (3 7), welcom ing (32), suitable (20) ...

6. Adjetivos "excelsos" (referidos a lo extraordinario). Entre los adjetivos que ensalzan de manera superlativa las bondades de un destino, hallarnos:

Mejor (94), ideal (89), mejores (71), principal (64), excelente (45), pe1fecto ( 40), máximo (34 ), privilegiada (29), superior (26), excelentes (21 ), perfec­ta (21 ), magn(fico (20), excepcional ( 17), extremo ( 1 7), magnífica ( 17) ...

Perfect (145), ideal (138), excellent (78), majar (53), largest (48), grand (47), superior (46), wonderful (38), delightful (26),.fabulous (26),finest (26), superb (26), outstanding (26), spectacular (23), impressive (22), super (20), magnificent (19) ...

7. Adjetivos de popularidad.

Famosa (3 5), popular (3 1 ), populares (29),.famoso (28) ...

Famous (33), popular (28) ...

8. Adjetivos de exaltación de lo propio (autenticidad).

Tradicional (85), árabe ( 48), árabes ( 45), local (36) , típica (27), granadi­no (26) , andaluz (24), espaiiola (22), artesanal (18), andaluza (16) ...

Local (89), British (60), American ( 19) ...

9. Adjetivos de calado emocional.

Especial (64) , natural (40), agradable (38), romántica (18) ...

Natural ( 136),friendly ( 130), lave/y (30), romantic (28), charming (28), exciting ( 19), desirable ( 18), enjoyable ( 17) ...

PÁGINAS WEB PRI VA DAS E INSTITUCIONALES 75

10. Adjetivos de modernidad-tradición.

Antiguo (90), tradicional (85), moderno (76), antigua (75), modernas (41), conocida (39), nueva (37), moderna (30) , contemporáneo (29), actual (28), antiguas (25), antiguos (23), histórica (20), conocido (20), vieja (18) . ..

Modern (126), contemporary (55), classic (35) ...

Apreciamos un predominio de los adjetivos descriptivo-verificables - que atribuimos a la necesidad de proporcionar información real, objetiva, funcional y útil en el sentido estricto de la palabra- , cosa que también ocurre con los adjeti­vos objetivo-intangibles. Del mismo modo los adjetivos estético-sensoriales y excelsos juegan un papel fundamental y, por otra parte, nada sorprendente, pues­to que corroboran la importancia de atraer al turista por los sentidos ensalzando las bondades de los destinos de forma muy marcada.

Además, entre los adjetivos mostrados en las Tablas 5 y 6, apreciamos la gran cantidad de lexemas que coinciden en ambas tablas como significativos, es decir que son muchos los conceptos representados a través de adjetivos que se dan tanto entre los adjetivos más comunes en inglés como en español en nuestro cor­pus. La Tabla 8 muestra parte de estas equivalencias comunes entre los adjetivos más frecuentes en ambos corpus. De esto podemos deducir que los adjetivos mediante los que se pretende promocionar un destino suelen ser muy similares en la mayoría de los casos en ambas lenguas y suelen, por tanto, hacer referencia al mismo tipo de cualidades y estados e incidir en los mismos aspectos , por lo que tanto el inglés como el español harían un uso de la adjetivación similar en las páginas web promocionales de los destinos turísticos.

Por último, observamos que tanto en inglés como en español es común y esperable el uso de comparativos y superlativos a la hora de definir las cualida­des de los destinos turísticos. Para analizar este uso, que hemos detectado como frecuente en el género web promociona! turístico, hemos centrado nuestra bús­queda - con la aplicación Collocates de Concord- en las palabras más y mor<;_ ( en el caso de los comparativos en ambas lenguas) y en el/la/los/las más, the most y the *est1 (en el caso de los superlativos en ambos idiomas). Hemos detectado por este medio que es algo más común el uso de las estructuras comparativas con

1 The *est es el lenguaje de búsqueda utilizado para indicarle a WST que queremos recu­perar todas aquellas palabras que acaban en "est" y que tienen delante un the, puesto que esta es la manera en que se forma el superlativo de los adjetivos " largos" en inglés.

76 NURIA EDO MARZÁ

TABLA 8 Equivalencias comunes entre los adjetivos más frecuentes

en español e inglés en nuestro corpus

available - disponible comfortable - confortable, spacious - espaciosas confortables

double - doble, dobles central - central complete - completo, completa

ji-ee - gratuito ideal - ideal easy - fácil

priva/e - privado friendly - agradable excellent - excelente, excelentes

luxu,y, luxurious - lujoso modern - moderno, traditional - tradicional, moderna, modernas tradicionales

special - especial, public - público contemporary -especiales contemporáneo

single - individual, beautiful - bonito, international -individuales hermosos, bellas internacional

pe,fect - pe,fecto, local - local Etc. perfecta

adjetivos en español que en inglés, donde, sin embargo, predominan más los adjetivos que hemos denominado excelsos (y que por tanto de algún modo ya llevan implícita la marca superlativa) y los superlativos que en español. Con Collocates, hemos recuperado los colocados más frecuentes con respecto a la palabra de búsqueda o nodo ordenándolo por posición e indicando su frecuencia en cada caso. Con esta herramienta hemos compilado, pues, las colocaciones más habituales de estos usos en nuestro corpus, habiéndonos centrado en la observación de los colocados de más, more, the most (palabras de búsqueda o nodos) en posición Rl, esto es, los que aparecen como primera palabra a-la dere­cha del nodo, por ser los más comunes y significativos, y hemos indicado su fre­cuencia en dicha posición con respecto al nodo.

Así pues, en español obtenemos:

El/la/los/las más: importantes (32) // importante (15); tradicionales (6) // tradicional (4); grande (11) // grandes (5); populares (9); altas (9); emblemáticos (9); antigua (7); interesantes (6); pequeiios (7); antiguo (4); bellas (4); singulares (4); variados (3); agradable (5); concurridas (5); exigentes (5);famosa (4).

PÁGINAS WEB PRI VA DAS E INSTITUCIONA LES 77

Mientras que en inglés, el programa nos ha recuperado los siguientes coloca-dos como significativos a nivel cuantitativo:

More: enjoyable (4). The most: discerning (11 ); most comfortable (9); most importan! (6).

Del mismo modo, hemos observado la frecuencia de la estructura superlativa inglesa the *est (nodo) - en este caso nos hemos centrado en la frecuencia del nodo en sí y no de los colocados Rl - lo que nos ha permitido constatar el uso común de adjetivos superlativos del tipo:

The best ( 100), the highest (30), the largest (21 ), the finest (20), the nearest ( 11 ), the lates/ (9) y the richest (7).

Por último, por considerarlo especialmente significativo y característico del género web promocional, tal y como los resultados previos han mostrado, hemos querido corroborar mediante la observación de algunas líneas de concordancia el uso hiperbólico de los adjetivos en este género, planteándonos hasta qué punto la imposibilidad de cumplir con las expectativas generadas en el turista mediante el lenguaje no pueden ser un factor negativo a largo plazo. El "sobreuso" de los adjetivos excelsos o el "sobreuso" de adjetivos de casi cualquier categoría a la hora de ensalzar las bondades de un destino turístico puede ser un ejemplo de lo que Dann (1996) denomina la "técnica de la euforia" (euphoria technique) y que podría ilustrarse con los siguientes ejemplos de nuestro corpus de estudio:

[ .. . ] con siete piscinas, la mayor de ellas con un diseño espectacular y vistas sobre­salientes, tiene una inteligente distribución que crea zonas semiprivadas.

Situated in a premier position on the castle headland with magnificent sea views of the beautiful North Bay of Scarborough and Yorkshire Coast.

Podemos afirmar sin miedo a equivocamos y por lo que se desprende de nuestro corpus que esta técnica de la euforia (sean cuales sean sus resultados dependiendo del tipo de turista) se da con asiduidad en el género promociona! web en ambas lenguas, lo que hace absolutamente necesario el uso un tanto hiperbólico de los adjetivos.

6. Conclusiones

Tal y como se ha visto a lo largo de este estudio, en todo este conglomerado de situaciones, tipologías y aspectos de diversas índole que se conjugan para dar

78 NUR IA EDO MARZÁ

lugar, forma y sentido a la industria turística encontramos un género o macrogé­nero que hoy en día destaca por encima del resto en este sector: la página web. La mercadotecnia del turismo o del destino turístico no se entendería hoy en día sin las páginas web, cuyo componente visual parece innegable y crucial de la misma manera que lo es el lenguaje como transmisor de infonnación concreta y necesaria al turista potencial. Es el lenguaje lo que ha centrado la atención de este estudio y más concretamente el uso de los adjetivos como unidad léxica fun­damental a la hora de persuadir, puesto que , como se desprende de la tipología elaborada para su clasificación, los adjetivos pueden expresar sign ificados sen­soriales, emocionales, descriptivos ... , todos el los con el fin de transmitir una imagen que atraiga al turista al destino promocionado.

De todo lo visto hasta el momento parece deducirse que los adjetivos contri­buyen en gran manera al carácter enfático y evaluativo de la mayoría de páginas web promocionales de destinos turísticos, ya que todas ellas pretenden enfatizar y poner de manifiesto de forma atractiva los aspectos positivos de producto o servicio ofrecido de manera que estos destinos resulten atractivos y conviertan al turista potencial en turista real de nuestro destino.

Obviamente, los resultados obtenidos y, por tanto, el tipo de adjetivos anali ­zados han dependido mucho de la composición del corpus. El hecho de que las páginas web de hoteles de los múltiples destinos turísticos constituyeran un más que importante porcentaje de la composición del corpus no ha hecho sino dar lugar a la aparición de gran cantidad de adjetivos relacionados con el alojamien­to y su gestión, que han sido además los adjetivos más específicos de cuantos hemos encontrado y, por consiguiente, los que podríamos calificar como más especializados y también más objetivos por limitarse a transmitir información real y útil del lugar. El resto de adjetivos apelan directamente a la persuasión del turi sta, siendo especialmente comunes aquellos adjetivos destinados a ensalzar de manera superlativa las cualidades de los destinos turísticos y sus aloj amien­tos , a fomentar una imagen positiva y deseable del destino , presentándolo en muchos casos de manera exagerada. Estos adjetivos destinados a emocionar, a llegar a la subjetividad del receptor, persuadir y, por ende, a promover la acción de viajar al destino elegido son los que predominan en ambas lenguas en ej géne­ro web promociona! del destino turístico.

Referencias bibliográficas

ÁLVAREZ, Charo ( 1998): "Turi smo y nuevas tecnologías", en: Revista Valenciana d 'Estu­dis Autonómics 25 , 135- 150, <http ://www.pre .gva.es/argos/ fileadmin/argos/datos/ RVEA/libro_25/l 35-25 .pdf>.

PÁGINAS WEB PRIVADAS E INSTITUCIONALES 79

BALBONI , Paolo (1989): "La microlingua del turismo come 'fascio di microlingue"', en: Microlingue e letteratura nella scuola superiore. Brescia: La Scuola, 56-61.

BIGNÉ, J. Enrique/FONT, Xavier/ANDREU, Luisa (2000): Marketing de destinos turísticos: análisis y estrategias de desarrollo. Madrid: ESIC.

CABRÉ CASTELLVÍ, María Teresa (1993): La terminología: teoría, metodología, aplicacio­nes. Barcelona: Antártida/Empúries.

CAL VI, Maria Vittoria (201 O): "Los géneros discursivos en la lengua del turismo: una pro­

puesta de clasificación", en: Ibérica 19, 9-32. DANN, Graham (1996): The Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective.

Wallingford, CAB Intemational. EDo MARZÁ, Nuria (201 O): "The discourse community of the tourism industry: a focus

on genre conventions for balanced corpus composition", en: Actas del IX Annual Conference of the European Association of Languages far Specific Purposes . Ham­burg (Alemania).

LERAT, Pierre (1995): Las lenguas especializadas. Barcelona: Ariel. MAJÓ, Joaquim/GALÍ, Nuria (2002): "Internet en la información turística", en: IV Congre­

so Turismo y Tecnologías de la Información y las Comunicaciones. TuriTec, 397-409, <http: //www.turismo .uma.es/turitec/turitec2002/actas/Microsoft%20Word%20-%2026.MAJ0GIRONA.pdf>.

PIERINI, Patricia (2009): "Adjectives in tourism English on the web: a corpus-based study", en: Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 40/2009, 93-116.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (201 O): Diccionario de la lengua española. Versión online: <http ://buscon.rae.es/drae/> .

RYAN, Chris/CAVE, Jenny (2005) : "Structuring destination image: a qualitative approach", en: Journal ofTravel Research 44, 2, 143-150.

SAGER, Juan C./DuNGWORTH, David/McDONALD, Peter F. (1980): English Special Lan­guages: Principies and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Osear Brandstetter.

VARGAS SIERRA, Chelo (2005): Aproximación terminográflca al lenguaje de la piedra natural. Propuesta de sistematización para la elaboración de un diccionario traduc­tológico. Tesis doctoral de la Universidad de Alicante, Facultad de Filosofia y Letras, Departamento de Filología Inglesa.

Páginas electrónicas consultadas

Web de hoteles Muchoviaje.com: <http: //hoteles.muchoviaje.com/hoteles/hotel-hotel­rural-el-rosal-en-cuenca-espana _ ho667492 .aspx>.

Web Marina d'Or (2011): <http: //www.marinador.com>. WebTaller.com (2011 ): <http ://www.webtaller.com/maletin/articulos/reglas _de_ oro_

del_desarrollo_web.php>.