28
Jøtul F 118 N NO - Installasjonsmanual med tekniske data 2 GB - Installation Instructions with technical data 5 FR - Manuel d’installation et données techniques 8 ES - Instrucciones para instalación en información técnica 11 IT - Manuale di installazione con dati tecnici 14 DE - Montageanleitung mit Technische Daten 17 NL - Installatiehandleiding en Technische gegevens 20 Figures/Picture 25 Jøtul F 118 N Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven. NO - Les nøye generell bruk- og vedlikeholdsmanualen før bruk GB - Before use, please read the general users and maintenance manual carefully. FR - Avant utilisation, lisez attentivement le manuel général d’utilisation et d’entretien. ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimiento generales. IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente il manuale d’uso generale e di manutenzione. DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung das allgemeine Benutzer- und Wartungshandbuch sorgfältig durch. NL - Lees de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud aandachtig door voordat u de haard gaat gebruiken.

Jøtul F 118 N - j-norway.ru · Jøtul F 118 N NO - Installasjonsmanual med tekniske data 2 GB - Installation Instructions with technical data 5 FR - Manuel d’installation et données

  • Upload
    vantu

  • View
    229

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Jøtul F 118 N

NO - Installasjonsmanual med tekniske data 2

GB - Installation Instructions with technical data 5

FR - Manuel d’installation et données techniques 8

ES - Instrucciones para instalación en información técnica 11

IT - Manuale di installazione con dati tecnici 14

DE - Montageanleitung mit Technische Daten 17

NL - Installatiehandleiding en Technische gegevens 20

Figures/Picture 25

Jøtul F 118 N

Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.

NO - Les nøye generell bruk- og vedlikeholdsmanualen før brukGB - Before use, please read the general users and maintenance manual carefully.FR - Avant utilisation, lisez attentivement le manuel général d’utilisation et

d’entretien.ES - Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimiento

generales.IT - Prima dell’uso, si prega di leggere attentamente il manuale d’uso generale e di

manutenzione. DE - Lesen Sie sich vor der Verwendung das allgemeine Benutzer- und Wartungshandbuch

sorgfältig durch.NL - Lees de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud aandachtig door voordat

u de haard gaat gebruiken.

2

1.0 Forhold til myndigheteneInstallasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler.Alle lokale forordninger, inklusive de som henviser til nasjonale og europeiske standarder, skal overholdes ved installasjonen av produktet.

Både en installasjonsmanual med tekniske data og en generell bruk- og vedlikeholdsmanual er vedlagt produktet. Installasjonen kan først tas i bruk etter at den er kontrollert av kvalifisert kontrollør.

Et typeskilt av varmebestandig materiale er vedlagt produktet. Det inneholder informasjon om identifikasjon og dokumentasjon av produktet.

2.0 Tekniske dataMateriale: StøpejernOverflatebehandling: Sort lakkType brensel: VedMaks. vedlengde: 65 cmTrekksystem: SleideventilForbrenningssystem: StandardRøykuttak: Bak og begge siderRøykrørsdimensjon: Ø 125 mm/123 cm2 tverrsnittVekt ca: 110 kgTilleggsutstyr: GlassdørProduktmål, avstander Se fig. 1Driftsform: Intermitterende

Med intermitterende forbrenning menes her vanlig bruk av et ildsted. Dvs. at det legges i et nytt ilegg straks brenslet har brent ned til glør.

Jøtul F 118 har med sin virkningsgrad en nomimell varmeavgivelse på 8 kW. Etter beregninger tilsvarer nominell varmeavgivelse forbruk av ca. 3,2 kg kvalitetsved pr. time.

Innhold

Innstallasjonsmanual med tekniske data

1.0 Forhold til myndighetene .............................2

2.0 Tekniske data .................................................2

3.0 Installasjon ...................................................3

4.0 Service ........................................................... 4

5.0 Tilleggsutstyr................................................ 4

Figurer ....................................................................25

Innhold

Generell bruk- og vedlikeholdsmanual

6.0 Sikkerhetsregler

7.0 Valg av brensel

8.0 Bruk

9.0 Vedlikehold

10.0 Drifts-forstyrrelser - feilsøking

norsk

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

På samtlige av våre produkter finnes et skilt som angir serienummer og år. Skriv av dette nummeret på avmerket sted. For at garantien skal gjelde, skal serienummeret og garantikort/kvittering alltid presenteres ved kontakt med forhandler eller Jøtul.

3

3.0 Installasjon

3.1 Gulv

FundamenteringMan må forsikre seg om at fundamentet er dimensjonert for ildstedet. Se «2.0 Tekniske data» for angivelse av vekt. Gulv som ikke er festet til fundamentet - såkalt flytende gulv- anbefales fjernet under en installasjon.

Krav til beskyttelse av tregulv Skal ildstedet anbringes på gulv av brennbart materiale, må hele gulvet under ildstedet, og 300mm foran ildstedet, dekkes av en plate av ikke-brennbart materiale (Se mål fig. 1). Størrelsen på denne platen er avhengig av det enkelte lands lover og regler.

Eventuelt gulvbelegg av brennbart materiale, slik som linoleum, tepper etc. må fjernes under gulvplaten.

Krav til beskyttelse av brennbart gulv foran ildstedetForplaten må være i henhold til nasjonale lover og regler.

For Norge: Min. 300 mm fremfor ileggsåpning, og bredde minimum lik ileggsåpningen.

For Danmark. Min. 300 mm fremfor ileggsåpningen, og 150 mm til hver side av ileggsåpningen.

Kontakt dine lokale bygningsmyndigheter angående restriksjoner og installasjonskrav.

3.2 Vegg

Avstand til vegg av brennbart materiale - se fig. 1 Ildstedet er tillatt brukt med uisolert røykrør med de avstander til vegg av brennbart materiale som vist i fig. 1.

Avstand til brennbar vegg beskyttet av brannmur - se fig. 1

Krav til brannmurBrannmuren skal være minimum 100 mm tykk og være utført i teglstein, betongstein eller lettbetong. Andre materialer og konstruksjoner med tilfredsstillende dokumentasjon kan også benyttes, f.eks. Jøtul Brannpanel.

3.3 TakJøtul F 118 kan monteres med overkant av varmluftsåpningen min 1200 mm under tak av brennbart materiale.

3.4 Skorstein og røykrør

Tilslutning til skorstein/valg av røykuttakFør det tas hull i skorsteinen, bør ildstedet prøveoppstilles slik at det blir plassert i forhold til omgivelsene. Se fig. 1 for brannmurmål.

Avmerk hull for røykrøret (obs. evt. stigning mot pipe). •Monter røykrøret over produktets røykstuss. Bruk •pakningssnor mellom røykstuss og rør.

Tilslutning til skorsteinBor hull for røykrøret. Avstand fra ovn til brannmur/skorstein •skal være min. 100 mm. Bruk alltid røykrørsinnføring ved montering i skorstein. •På elementskorsteiner skal leverandørens anbefalte røykrørsinnføring brukes.Følg nøye leverandørens monterings-/ og bruksanvisning ved •tilslutning til skorstein med hensyn til tørketid av mørtel/ovnskitt, før ildstedet tas i bruk. Se til at røykrøret aldri heller inn mot pipen. Det skal minimum •være vannrett, aller helst ha noen millimeters stigning.

NB! En korrekt og tett tilslutning er meget viktig for produktets funksjon.Vær obs på at det er særdeles viktig at tilslutninger har en viss fleksibilitet. Dette for å forhindre at setninger i huset fører til sprekkdannelser.

3.5 Montering før installasjonNB! Kontroller at ildstedet er fri for skader før installasjonen begynner.Produktet er tungt! Sørg for hjelp når det skal settes opp og monteres.

Produktet leveres i ett kolli, hvor bein, skjermplate og dørknott må monteres.

Når du har pakket ut produktet, skal topplaten og alle løse •deler slik som; hvelv og brennplater, inne i ovnen fjernes. Kontroller at produktet ikke har synlige skader. Brett ut pappemballasjen på gulvet, og sett trepallen oppå. •Legg ovnen forsiktig ned på siden. Monter de fire beina ved •hjelp av skruer og skiver. (Fig. 2A)Gulvet skal skjermes mot varmestråling fra produktet ved •hjelp av medfølgende skjermplate. Fest denne i i de 2 skruene under ildstedet (fig. 2B).Løft ovnen forsiktig opp på beina.•Røykstuss og røykhulldeksel bytter plass dersom et av •sideuttakene foretrekkes (fig. 3A-B).Heng på plass brennplatene. De 3 hullene tres over knottene •i brennkammerets sider. (Se fig. 4A)Legg hvelvet på plass. Se til at det blir skjøvet helt bak og •tetter godt til i bakkant. (Se fig. 3C)Viktig! Ved unøyaktig plassering vil røykgassen gå direkte ut i røykrøret. Dette vil medføre både at røykgasstemperaturen blir for høy, med fare for å skade produktets bakplate, og at fyringen blir uøkonomisk. Monter dørknotten på dørklinken • (fig. 5A). Delene ligger i vedlagte pose. Eventuelle riper/småskader kan utbedres med spesiell ovnslakk .

norsk

4

3.6 Kontroll av funksjoner (fig. 5)Når produktet er oppstilt, kontroller alltid betjeningshåndtakene. Disse skal bevege seg lett, og virke tilfredsstillende.

Jøtul F 118 er utstyrt med følgende betjeningsmulighet:

Luftventil: fig. 5B

Mot venstre: Stengt Mot høyre: Åpen

3.7 Fjerning av askeBruk en skuffe el. og fjern asken gjennom døren.La alltid noe aske bli liggende igjen som et beskyttende lag mot ildstedbunnen.Se forøvrig beskrivelse av hvordan håndtere aske i Generell bruk-og vedlikeholdsanvisning under pkt. «6.1 Brannforebyggende tiltak».

4.0 ServiceAdvarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler!

4.1 Utskifting av hvelv Fig. 3)Løft av topplaten.•Fjern det gamle hvelvet ved å løfte det litt opp, og kante det •ut.Ved tilbakemontering må det sørges for at hvelvet blir •liggende godt inntil i bakkant (Fig. 3C).

Viktig! Ved unøyaktig plassering vil røykgassen gå direkte ut i røykrøret. Dette vil medføre både at røykgasstemperaturen blir for høy, med fare for å skade produktets bakplate, og at fyringen blir uøkonomisk.

4.2 Utskifting av brennplater (Fig. 4)Løft av topplaten.•Løft ut hvelvet.•Fjern de gamle brennplatene ved å løfte dem av knastene.•Børst ren sideplatene i ovnen før de nye skal monteres.•Heng brennplatene på sideplatenes knaster slik • fig. 4 viser.Monter hvelvet igjen, og legg på topplaten.•

Tekst på front (fig. 7)Til informasjon; På øvre del av topplaten står det skrevet:Eg grev ned min eld,sent um kveld, naar dagen er slutGud gje min eldalder slokna ut

5.0 TilleggsutstyrGlassdør komplett BBE- kat. no. 320072

Glassdør komplett BP- kat. no. 320073

norsk

5

Table of contents

Installation manual with technical data

1.0 Relationship to the authorities .....................5

2.0 Technical data .................................................5

3.0 Installation ................................................... 6

4.0 Service .............................................................7

5.0 Optional Equipment ......................................7

Figures ....................................................................25

Table of contents

General use and maintenance manual

6.0 Safety precautions

7.0 Choice of fuel

8.0 Use

9.0 Maintenance

10.0 Operational problems - troubleshooting

1.0 Relationship to the authoritiesInstallation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country.All local regulations, including those which refer to national and European standards, must be observed when installing the product.

Both an installation manual with technical data and a manual on general use and maintenance are enclosed with the product. The installation can only be used after it has been inspected by a qualified inspector.

A name plate of heat-resistant material is affixed to the product. This contains information about identification and documentation for the product.

2.0 Technical dataMaterial: Cast ironFinish: Black paintFuel: WoodLog length, max: 65 cmDraught system: Door ventCombustion system: StandardFlue outlet: Rear, sidesFlue dimension: Ø 125 mm/123 cm2 cross section Weight: 110 kgOptional equipment: Glass doorDimensions, distances etc.: See fig. 1Operational mode: Intermittent

Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel has burnt down to the appropriate quantity of embers.

Jøtul F 118 has with its efficiency a nominal capacity of 8 kW. According to calculations the nominal heat output will consume 3,2 kg quality-wood per hour.

english

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

On all our products there is a label indicating the serial number and year. Write this number in the place indicated in the installation instructions.

Always quote this serial number when contacting your retailer or Jøtul.

6

3.0 Installation

3.1 Floor

FoundationsIt must be ensured that the foundations are dimensioned for the fireplace. Cf. «2.0 Technical data» for specification of weight. It is recommended that flooring which is not fastened to the foundations – so-called floating flooring – is removed during installation.

Requirements for protection of wooden flooringIf the stove will be installed on a combustible floor, a robust, solid, non-combustible layer should cover the floor beneath the stove. This layer should cover an area of at least 300 mm in front of the stove door, and at least 150 mm either side of the opening. (See Buildings Regulations in your country.)Any flooring made of combustible material, such as linoleum, carpets, etc. must be removed from under the floor plate.

Requirement for protecting combustible flooring in front of fireplaceThe front plate must be in accordance with national laws and regulations.

Contact your local building authorities regarding restrictions and installation requirements.

3.2 Walls

Distance from the wall of flammable material – cf. fig. 1 The fireplace is authorised for use with an uninsulated flue with the distances to the wall of flammable material as shown in fig 1.

Distance to the flammable wall protected by a firewallFirewall requirementThe firewall must be at least 100 mm thick and be made of brick, concrete-stone or light concrete. Other materials and structures with satisfactory documentation may also be used, e.g. Jøtul Brannpanel.

3.3 CeilingJøtul F 118 may be assembled with the upper edge of the hot air aperture min 1200 mm beneath the ceiling of the flammable material.

3.4 Chimneys and flue pipes

Choose a Flue Exit PositionPrior to making an opening in the chimney, the fireplace should be set up as a test to ensure proper placement on the firewall in relation to the chimney. See fig. 1 for dimensions of firewall.

Mark off hole for the flue pipe (pay attention to any rise •toward the chimney)and place the flue pipe outside the smoke outlet of the fireplace. Use a gasket to close the gap between the flue pipe and the •smoke outlet.

Assembling of the flueDrill a hole for the flue pipe. The distance from stove to •firewall/chimney shall be at least 100 mm. Always use a chimney collar when connection to chimney. Use •the supplier’s recommended chimney collar when connecting to an element chimney. Follow the supplier’s assembly and usage instructions closely •with regard to mortar/furnace cement before starting to use the fireplace.Ensure that the flue pipe never leans towards the chimney. At •a minimum it shall be horizontal, preferably a few millimetres climb.

Note! A correct and sealed connection is very important for the proper functioning of the product.Be aware of the fact that connections must have a certain flexibility in order to prevent movement in the installation leading to cracks.

3.5 Assembly prior to installationN.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to commencing installation. The product is heavy! Make sure you have assistance when erecting and installing the fireplace.

The product is delivered in a single packing case where the legs, heat shield and the door bolt knob must be assembled.

Remove the top plate and all the separate parts, like baffle •plate and burnplates, inside the stove. Place the cardboard packaging on the floor and lay the stove •carefully down on its side. Fasten the 4 legs with screws and washers. (Fig. 2A.)Fasten the heat shield in the 2 screws under the fire place •(Fig. 2B). Raise the stove carefully.•The flue outlet and the cover plate exchange positions if one •of the smoke outlets of the sides of the stove is preferred. (Fig. 3A-B.) Assemble the burn plates by hanging them on the bosses of •the side plates (Fig. 4A).Position the baffle plate (• see fig. 3). Be sure that the baffle plate rests securely to the rear (3C).Important note: If the baffle plate is positioned incorrectly, the flue gas will go straight into the flue pipe. This will result in too high flue gas temperatures, which may damage the rear plate, and it will make heating uneconomical.Connect the knob to the door latch with the screw and nut •provided. (Fig. 5A)

english

7

3.6 Control of functionsWhen the product is set up, always check the control functions. These shall move easily and function satisfactorily.

Jøtul F 118 is equipped with the following controls:

Air vent: fig. 5B

To the left: ClosedTo the right: Open

3.7 Ash removal (fig 6)Transfer the ashes through the door with a shovel or similar tool. Leave a little ash in the bottom of the combustion chamber as a protective insulating layer. For the rest, see description of how to handle ash in the Manual on general use and maintenance in Point «6.1 Fire preventive measures».

4.0 ServiceWarning! Any unauthorised change to the product is illegal! Only use original spare parts!

4.1 Changing the baffle plate (Fig. 3)Lift off the top plate•Remove the old baffle plate by lifting it slightly up and then •edging it out.To reinstall, make sure the baffle plate rests securely close to •the rear (fig. 3C) .

Important note: If the baffle plate is positioned incorrectly, the flue gas will go straight into the flue pipe. This will result in too high flue gas temperatures, which may damage the rear plate, and it will make heating uneconomical.

4.2 Changing the burn plates (Fig. 4)Lift off the top plate•Remove the baffle plate•Remove the old burn plates by lifting them off the bosses.•Brush clean the side plates in the oven before installing the •new burn plates.Hang the burn plates on the bosses of the side plates as •shown in fig. 4. Replace the baffle- and top plate.•

Text written on Jøtul F 118 front plate translated from Norwegian (Fig. 7)I built me a flamelate at nightWhen day is doneGod will my flame never dies out

5.0 Optional EquipmentGlas door BBE - cat. no. 320072

Glas door BP - cat. no. 320073

english

8

franCais

1.0 Relations avec les autoritésL’installation d’un foyer est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur.Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l’installation du produit.

Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée et approuvée.

Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue, norme de fabrication, référence de production et puissance.

2.0 Données techniques Matériau : FonteTraitement de surface : Peinture noire matCombustible : Bois exclusivementLongueur maximale des bûches : 65 cmSystème d’entrée d’air : Par la porteSystème de combustion : StandardSortie du conduit de raccordement : Sur les côtés et à l’arrièreDiamètre du tuyau de raccordement: Ø 125 mm/ 123 cm2 sectionPoids : 110 kgOptions : Porte vitréeDimensions, distances: Voir fig. 1Mode de fonctionnement: intermittent

«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.

Avec son rendement, le poêle Jøtul F 118 a une puissance nominale de 8 kW. D’après les calculs, l’émission de chaleur nominale consomme 3,2 kg de bois de qualité par heure.

Sommaire

Manuel d’installation et données techniques

1.0 Relations avec les autorités .........................8

2.0 Données techniques ....................................8

3.0 Installation .................................................. 9

4.0 Maintenance .............................................. 10

5.0 Équipements disponibles en option ......... 10

Figures ...................................................................25

Sommaire

Manuel général d’utilisation et d’entretien

6.0 Consignes de sécurité – Généralités

7.0 Choix du combustible

8.0 Instructions d’utilisation

9.0 Entretien

10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

Tous nos produits sont livrés avec une étiquette reprenant le numéro de série et l’année. Reportez ce numéro à l’endroit indiqué dans les instructions d’installation.

N’oubliez pas de le mentionner à chaque fois que vous contactez votre revendeur ou Jøtul.

9

franCais

3.0 Installation

3.1 Le sol

SocleIl convient de s’assurer que le socle présente des dimensions adaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour les normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant l’installation.

Protection d’un sol en bois Si le poêle est installé sur un sol fragile, une plaque non combustible, solide et robuste doit recouvrir le sol sous le poêle. La plaque doit couvrir une zone d’au moins 300 mm devant la porte du poêle. (Voir les réglementations en matière de construction dans votre pays.) Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.) doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.

Exigences relatives à la protection d’un revêtement de sol combustible à l’avant du poêleLa plaque avant doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur.

Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.

3.2 Les murs

Distance recommandée séparant le poêle d’un matériau combustible (voir fig. 1) L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée, à condition que les distances séparant le poêle des matériaux combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.

Distance séparant le poêle d’un mur ininflammableExigences relatives au mur ininflammableL e m u r i n i n f l a m m a b l e d o i t f a i r e a u m i n i m u m 100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton léger. D’autres matériaux homologués peuvent également être utilisés, par exemple un pare-feu Jøtul.

3.3 Le plafondJøtul F 118 peut être assemblé avec le bord supérieur de l’orifice d’évacuation de l’air chaud à 1200 mm au minimum en dessous des matériaux combustibles.

3.4 Cheminées et conduits

Choix de la position de sortie du conduit de fuméeAvant de faire une ouverture dans la cheminée, installez le poêle afin d’effectuer un test et de vérifier ainsi le placement correct de la cloison pare-feu par rapport à la cheminée. Voir la fig. 1 pour connaître les dimensions de la cloison pare-feu.

Délimitez l’orifice devant accueillir le conduit de fumée (tenez •compte de toute surélévation de la cheminée). Installez d’abord l’adaptateur fourni avec l’appareil. Rendez-le •étanche avec le joint corde fourni.

Assemblage du conduit de fuméePercez un trou adapté au conduit de raccordement. La •distance entre le poêle et la cloison pare-feu/cheminée doit être d’au moins 100 mm. Utilisez toujours un tuyau de cheminée lors du raccordement •de la cheminée. Pour les cheminées à éléments, utilisez le tuyau de cheminée •recommandé par votre fournisseur. Suivez scrupuleusement les instructions de montage et les •consignes d’utilisation du fournisseur relatives au temps de séchage du mortier ou du ciment pour four avant d’utiliser le poêle.Le conduit de raccordement ne doit jamais être incliné vers •le bas. Il doit être légèrement incliné vers le haut.

Attention ! Pour le bon fonctionnement de l’appareil, le dispositif de raccordement doit être correctement installé et étanche.Il doit toutefois présenter une certaine flexibilité. Celle-ci a pour but de prévenir l’apparition de fissures dans les fondations du logement d’habitation.

3.5 Montage avant l’installationAvant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pas été endommagé au cours du transport. Attention: l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises pour le redresser et le positionner.

1. Enlever le couvercle et toutes les parties mobiles comme le déflecteur et les plaques de doublage qui sont à l’intérieur du poêle.

2. Placez l’emballage en carton sur le sol et couchez-y délicatement le poêle sur le côté. Fixez les 4 pieds avec des vis et des rondelles (fig. 2A).

3. Fixez l’écran thermique avec les 2 vis sous le foyer (fig. 2B).

4. Redressez le poêle avec précaution. 5. Vous pouvez choisir cinq sorties de fumée. Une par derrière,

deux de chaque côté(fig. 3A-B). Il suffit d’intervertir le chache sortie de fumées de la sortie que vous avez choisie et la buse telle que livrés sur l’appareil.

6. Mettre les plaques de doublage en place en les accrochant sur les ergots de côtés.

7. Installez le déflecteur (voir fig. 3C). Assurez-vous qu’il est bien en place contre le fond.

8. Assurez-vous que le couvercle est bien en place pour éviter de contrarier la combustion.

Important : Si le déflecteur n’était pas installé correctement, la fumée s’échapperait directement dans le tuyau. Cela entraînerait une température de fumées trop élevée, une dégradation de la plaque arrière et une perte d’efficacité du poêle.

9. Fixez le bouton à la serrure de la porte avec la vis et l’écrou fournis. (Fig. 5A.)

10

franCais3.6 Contrôle des fonctions (fig. 5)Une fois que le foyer est en place, il est impératif de vérifier tous les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent fonctionner sans à-coups.

Le poêle Jøtul F 118 est équipé des commandes suivantes:

Entrée d’air supérieure, fig. 5B

Vers la gauche : ferméeVers la droite : ouverte

3.7 Retrait des cendresRetirez les cendres par la porte à l’aide d’une pelle métallique ou d’un outil similaire. Laissez un peu de cendres sur le fond du poêle comme couche protectrice.Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point «6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général d’utilisation et d’entretien.

4.0 MaintenanceDanger : toute modification non autorisée du produit est interdite et annule la garantie!Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine! Consignes d’utilisation

4.1 Remplacement du déflecteur (Fig. 3)Retirez l’ancien déflecteur en le soulevant légèrement, puis •en l’abaissant et en le sortant.Pour le réinstaller, vérifiez que le déflecteur repose fermement •sur l’arête à l’arrière (fig. 3C).

Remarque importante : Si le déflecteur n’est pas placé correctement, les fumées vont directement dans le conduit de raccordement. Les températures des fumées sont alors trop élevées et risquent d’endommager la plaque arrière et de rendre le poêle peu économique.

4.2 Remplacement des plaques de doublage (Fig. 4)

Soulevez le couvercle.•Soulevez le déflecteur par le bord avant.•Enlevez les anciennes plaques en les retirant des ergots.•Commencez par la plaque de gauche.•Nettoyez les plaques latérales du poêle avant d’installer les •nouvelles plaques de doublage.Accrochez la plaque à l’ergot de la plaque latérale, comme •indiqué dans la fig. 4.Replacez le déflecteur et le couvercle.•

T e x t e g r a v é s u r l ’ a v a n t d u Jøtul F 118, traduit du norvégien (fig. 7)Je réduis ma flamme le soirA la nuit tombante,Fasse Dieu que mon feuNe s’éteigne jamais.

5.0 Équipements disponibles en optionPorte vitrée BBE - réf. : 320072

Porte vitrée BP - réf. : 320073

11

1.0 Relación con las autoridadesLa instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país.La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.

Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un inspector cualificado.

Una placa de identificación del material resistente al calor está fijada en el producto. La placa contiene información de identificación y documentación del producto.

2.0 Información técnicaMaterial: Hierro fundidoAcabado: Pintura negraCombustible: MaderaLongitud máxima de los troncos: 65 cmSistema de tiro: Respiradero en la puertaSistema de combustión: EstándarSalida de humos: Posterior y lateralesDimensión del tubo de humos: Ø 1 2 5 m m /1 2 3 c m 2 s e c c i ó n

transversal Peso: 110 kgOpciones: Puerta de cristalMedidas de producto: Vea la fig. 1.Modo de operación: Intermitente

La combustión intermitente se entiende aquí como el uso normal de una estufa, es decir, se enciende una nueva cámara en cuanto se consume el combustible quedando la cantidad adecuada de brasas.

Debido a su eficacia, la Jøtul F 118 tiene una capacidad nominal de 8 kW. Según los cálculos, la producción máxima de calor consumirá 3,2 kg de madera de calidad a la hora.

Índice

Manual de instalación con información técnica

1.0 Relación con las autoridades .......................11

2.0 Información técnica .....................................11

3.0 Instalación ................................................... 12

4.0 Conservación ............................................... 13

5.0 Equipo opcional ........................................... 13

Figuras ...................................................................25

Índice

Manual de uso general y mantenimiento

6.0 Medidas de seguridad

7.0 Elección del combustible

8.0 Uso

9.0 Mantenimiento

10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas

español

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

Todos nuestros productos disponen de una etiqueta que indica su número de serie y año. Escriba este número en el lugar indicado para ello en las instrucciones de instalación.

Indique siempre este número cuando se ponga en contacto con su distribuidor o con Jøtul.

12

3.0 Instalación

3.1 Suelo

CimientosEs necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con el tamaño de la estufa. Consulte «2.0 Información técnica» para conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo flotante– durante la instalación.

Protección de suelos de madera Si la estufa se va a instalar sobre un suelo de material combustible, todo la superficie que quede debajo de ella debe cubrirse con una capa de material sólido e incombustible. Esta capa debe abarcar una zona mínima de 300 mm enfrente de la puerta de la estufa (consulte las regulaciones de construcción de su país). El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc., debe retirarse de debajo de la placa del suelo.

Requisitos para protección del suelo de material combustible en la parte delantera de la hogarLa placa frontal debe cumplir las leyes y normativas nacionales. Póngase en contacto con el organismo local regulador de la construcción para informarse sobre las restricciones y los requisitos de la instalación.

3.2 Paredes

Distancia a paredes de material combustible – vea la figura 1 La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento respetando las distancias con la pared de material inflamable indicadas en la figura 1.

Distancia a paredes cubiertas por una chimeneaRequisitos del muro cortafuegosEl muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de 100 mm y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras que cuenten con la documentación correcta como, por ejemplo, Jøtul Brannpanel.

3.3 El techoLa Jøtul F 118 puede montarse con el borde superior de la abertura de aire caliente a un mínimo de 1200 mm por debajo del techo de material inflamable.

español3.4 Chimenea

Elección de la posición de la salida de humosAntes de practicar un orificio en la chimenea, es aconsejable realizar un montaje de prueba de la estufa para garantizar la correcta colocación del muro cortafuegos en relación con la chimenea. Vea la figura 1 para las dimensiones del muro cortafuegos. Marque el orificio para el tubo de humos (preste atención a cualquier elevación hacia la chimenea).

Inserte el extremo estrecho del tubo de humos en la salida de humos de la estufa. Coloque el cordón de junta alrededor del tubo de humos desde el interior. Seguidamente, empújelo hacia la pieza trasera o lateral. Rellene el espacio vacío entre el tubo de humos y la salida de humos con cemento de horno.

Montaje de la salida de humosTaladre un orificio para el tubo de humos. La distancia desde la estufa al muro cortafuegos/chimenea deberá ser al menos de 100 mm. Utilice siempre un collar de chimenea cuando realice una conexión a ésta. Use el collar de chimenea recomendado por el proveedor cuando conecte la estufa a una chimenea elemental. Siga atentamente las instrucciones de uso y de montaje del proveedor con respecto al mortero o el cemento de horno antes de utilizar la chimenea.

Asegúrese de que el tubo de humos nunca se inclina hacia la chimenea. Como mínimo debe estar horizontal, preferiblemente inclinado unos milímetros hacia arriba.

Nota: una conexión correcta y hermética es muy importante para el funcionamiento adecuado del producto. Observe que es especialmente importante que las conexiones tengan cierta flexibilidad para evitar que la sedimentación de la casa provoque la formación de grietas.

3.5 Montaje previo a la instalaciónNota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufa no presenta daños. La estufa pesa mucho, por lo que necesitará ayuda para levantarla e instalarla.

Retire la placa superior y todos los componentes •independientes del interior de la estufa.Coloque el embalaje de cartón en el suelo y deposite •cuidadosamente la estufa sobre su lateral. Sujete las 4 patas con tornillos y arandelas (fig. 2A).Sujete la protección térmica en el tornillo situado debajo del •hogar. Levante la estufa con cuidado. Si se opta por la salida de humos en la parte posterior de la •estufa, la salida de humos y la cubierta de placa intercambian sus posiciones (fig. 3A-B).Cuelgue el quemador del saliente de la placa laterial tal y •como se muestra en la fig. 4A.Para volver a colocarla la placa deflectora, compruebe •que se apoya con seguridad en la parte posterior. (fig. 3C)Nota importante: Si la placa deflectora está mal colocada, el gas de combustión irá directamente al tubo de salida de humos. La temperatura del gas de combustión será demasiado alta, lo que podría provocar daños en la placa trasera y encarecer la calefacción.Acople el pomo al picaporte de la puerta con el tornillo y la •tuerca que se proporcionan a tal efecto (fig. 5A).

13

español3.6 Control de funciones (fig. 5)Cuando la hogar esté instalada, compruebe siempre las funciones de control, que deberán moverse con facilidad y funcionar correctamente.

La Jøtul F 118 está equipada con los siguientes controles:

Respiradero de aire ventilado: fig. 5B

A la izquierda: CerradoA la derecha: Abierto

3.7 Eliminación de la cenizaSaque las cenizas por la puerta con una pala o herramienta similar. Deje algo de ceniza en la parte inferior de la cámara de combustión como capa aislante protectora. La ceniza debe colocarse en un recipiente metálico con una tapa de cierre hermético.A propósito, la ceniza constituye un fertilizante excelente.Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la ceniza en el apartado «6.1 Medidas de prevención de incendios» del manual de uso y mantenimiento generales.

4.0 ConservaciónAdvertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal!Utilice únicamente repuestos originales!

4.1 Cambio de la placa deflectora (fig. 3)Retire la placa superior.•Quite la placa deflectora antigua levantándola ligeramente •e inclinándola después hacia abajo y hacia afuera.Para volver a colocarla, compruebe que se apoya con seguridad •en la parte posterior (fig. 3C).

Nota importante: si la placa deflectora está mal colocada, el gas de combustión irá directamente al tubo de salida de humos. La temperatura del gas de combustión será demasiado alta, lo que podría provocar daños en la placa trasera y encarecer la calefacción.

4.2 Cambio de los quemadores (fig. 4)Retire la placa superior.•Retire la placa deflectora.•Quite los quemadores antiguos levantándolos para sacarlos •de su posición.Limpie con un cepillo las placas laterales del horno antes de •instalar los nuevos quemadores.Cuelgue el quemador del saliente de la placa lateral tal y como •se muestra en la fig. 4A. Montaje la placa deflectora y superior.•

El texto del panel frontal (fig. 7)Quiza se preguntará Vd. también por el significado de la antigua frase noruega del panel frontal, pues es así.

"Preparo mi fuego el caer el día y ruego a Dìosque no se apague".

5.0 Equipo opcionalPuerta de cristal BBE - nº cat. 320072

Puerta de cristal BP - nº cat. 320073

14

1.0 Conformità alle leggiL’installazione di una camino deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese.L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttive europee o specifiche del paese.

Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con dati tecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione. L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurata ispezione da parte di personale qualificato.

Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in materiale termoresistente e contenente dati e informazioni sull’identificazione e documentazione del prodotto.

2.0 Dati tecniciMateriale: ghisaFinitura: vernice neraCombustibile: legnaLunghezza massima dei ceppi: 65 cmSistema di tiraggio: sfiatatoio a portaSistema di combustione: standardScarico della canna fumaria: Posteriore e su entrambi i latiDimensioni della canna fumaria: Ø 125 mm/123 cm2 sezione

trasversale Peso: 110 kgOpzioni: porta in vetroDimensioni, distanze: vedere fig. 1Funzionamento: intermittente

Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il normale utilizzo del camino, ovvero si aggiunge combustibile non appena si è formata una quantità adeguata di braci.

L’efficienza di Jøtul F 118 garantisce una potenza nominale di 8 kW. In base ai calcoli, il potere calorifico nominale darà origine a un consumo di 3,2 kg di legna di qualità all’ora.

Indice

Manuale di installazione con dati tecnici

1.0 Conformità alle leggi .................................. 14

2.0 Dati tecnici ................................................... 14

3.0 Installazione ................................................ 15

4.0 Assistenza ....................................................16

5.0 Accessori opzionali ......................................16

Figuri ......................................................................25

Indice

Manuale d’uso generale e di manutenzione

6.0 Misure di sicurezza

7.0 Scelta del combustibile

8.0 Uso

9.0 Manutenzione

10.0 Risoluzione dei problemi

italiano

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

Su tutti i nostri prodotti è applicata un’etichetta che indica il numero di serie e l’anno. Annotare questo numero dove indicato nelle istruzioni di installazione. Citare sempre questo numero di serie quando ci si rivolge al rivenditore o a Jøtul.

15

3.0 Installazione

3.1 BasamentoÈ importante accertarsi che le dimensioni dei basamenti siano adatte al camino. Cf. «2.0 Dati tecnici» per le specifiche sul peso. Durante l’installazione, si consiglia di rimuovere la pavimentazione non fissata al sottofondo (pavimento antivibrante).

Requisiti per la protezione del pavimento di legno Requisiti per la base: se la stufa verrà installata su un pavimento infiammabile, è necessario ricoprire quella parte di pavimento con uno strato di materiale ignifugo, resistente e solido. Questo strato deve proteggere un’area di almeno 300 mm di fronte alla porta della stufa e di almeno 150 mm su entrambi i lati dell’apertura (v. le Norme edilizie in vigore nella nazione).Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili come linoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto la piastra di protezione del pavimento.

Requisiti per la protezione di pavimento infiammabile davanti alla camino (fig. 1)La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle norme nazionali. Contattare le autorità edili locali in relazione alle diposizioni e ai requisiti di installazione.

3.2 Pareti

Distanza da pareti di materiale infiammabile – cf. Fig. 1 È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con la distanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nella fig. 1.

Distanza tra il prodotto e il muro tagliafuoco (vedere fig. 1)Requisiti del muro tagliafuocoIl muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno 100 mm ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattone o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materiali e strutture provviste della necessaria documentazione, come ad esempio il pannello tagliafuoco Jøtul.

3.3 SoffittoJøtul F 118 può essere montato con il bordo superiore dell’uscita di aria calda a una distanza min. di 1200 mm dal soffitto realizzato con materiale infiammabile

3.4 Canna fumaria e condotto

Scelta della posizione dell’uscita della canna fumariaPrima di praticare un’apertura nel camino, montare la stufa e verificare che sia posizionata in modo corretto rispetto al muro tagliafuoco e in relazione al camino. V. fig. 1 per le dimensioni del muro tagliafuoco. Definire la posizione del foro per il condotto della canna fumaria (prestare attenzione a eventuali rialzi rispetto al camino).

Inserire l’estremità stretta del condotto della canna fumaria nello scarico del fumo della stufa. Dall’interno, sistemare la cordicella della guarnizione intorno al condotto. Quindi spingerla in fuori verso la parte posteriore/laterale. Riempire lo spazio vuoto tra il condotto della canna fumaria e lo scarico con cemento da forno.

Montaggio della canna fumariaPraticare un foro per il condotto della canna fumaria. La distanza dalla stufa al muro tagliafuoco/camino deve essere di almeno 100 mm. Utilizzare sempre un collare quando si effettua il collegamento al camino. Quando viene effettuato il collegamento a un camino a elementi, utilizzare il collare consigliato dal fornitore. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni di montaggio e di utilizzo del fornitore relative al tempo di essiccazione della malta/cemento del focolaio, prima di iniziare a utilizzare la stufa. Accertarsi che il condotto della canna fumaria non tenda ad abbassarsi verso il camino. Al massimo può essere orizzontale, meglio se inclinato di qualche millimetro verso l’alto.

Nota importante! Per il corretto funzionamento del prodotto è fondamentale effettuare un collegamento adeguato e a tenuta.È particolarmente importante che i collegamenti siano abbastanza flessibili. Ciò serve a impedire che un assestamento della casa possa causare la formazione di crepe.

3.5 Montaggio prima dell’installazioneNota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare la stufa e accertarsi che non sia danneggiata. Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare e sistemare la stufa in posizione.

Togliere la piastra superiore e tutti i componenti liberi 1. all’interno della stufa.Sistemare il cartone dell’imballo sul pavimento e appoggiarvi 2. sopra la stufa con cautela, su un fianco. Avvitare le 4 gambe utilizzando viti e rondelle (Fig. 2A).Avvitare lo schermo termico con le vite sotto la stufa. 3. Rimettere in piedi la stufa con attenzione.Se si preferisce che lo scarico della canna fumaria avvenga 4. degli lati è necessario invertire la posizione (Fig. 3A-B).Appendere il pannello bruciatore all’aggetto del pannello 5. laterale come mostrato nella (fig. 4A)Per procedere alla re-installazione, assicurarsi che il deflettore 6. sia bene appoggiato al colmo posteriore. (Fig. 3C).Con la vite e il dato in dotazione fissare la manopola alla 7. chiusura di sicurezza (Fig. 5A).

italiano

16

Nota importante: se il deflettore non è posizionato correttamente, il gas della canna fumaria entrerà direttamente nel condotto. Ciò si tradurrà in una temperatura eccessivamente alta del gas della canna fumaria, il che può danneggiare la piastra posteriore e rendere il riscaldamento costoso.

3.6 Controllo delle funzioni (fig. 5)Quando il prodotto è installato, verificare sempre i dispositivi di controllo che devono muoversi con facilità e funzionare in maniera soddisfacente.

Jøtul F 118 è dotata dei seguenti comandi:

Presa d’aria superiore fig. 5B

Spostato a sinistra: ChiusoSpostato a destra: Aperto

3.7 Pulizia del condotto e della canna fumariasimile e facendola passare dalla porta. Lasciarne un po’ sul fondo della camera di combustione come strato isolante protettivo. La cenere deve essere depositata in un contenitore di metallo con un coperchio a tenuta.Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al Punto «6.1 Precauzioni generali antincendio».

4.0 AssistenzaAttenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate!

Utilizzare solo parti di ricambio originali!

4.1 Sostituzione del deflettore (fig. 3)Togliere il deflettore da sostituire sollevandolo leggermente •ed estraendolo lentamente con un movimento verso e l’esterno.Per procedere alla re-installazione, assicurarsi che il •deflettore sia bene appoggiato al colmo posteriore (fig. 3C).

Nota importante: se il deflettore non è posizionato correttamente, il gas della canna fumaria entrerà direttamente nel condotto. Ciò si tradurrà in una temperatura eccessivamente alta del gas della canna fumaria, il che può danneggiarè la piastra posteriore e rendere il riscaldamento costoso.

4.2 Sostituzione dei pannelli bruciatori (fig. 4)

Togliere la piastra superiore.•Togliere il deflettore.•Togliere i pannelli bruciatori da sostituire sollevandoli •dall’aggetto.Prima di installare i nuovi pannelli ripulire il forno con l’aiuto •di una spazzola.Appendere il pannello bruciatore all’aggetto del pannello •laterale come mostrato nella (4 A). Re-installazione il deflettore e la piastra superiore.•

Iscrizione in lingua norvegese (fig. 7)Anteriormente, in alto, troviamo un’iscrizione in lingue norvegese che significa:

"Sotterro il mio fuocotardi di sera al finire del giorno.Il Signore conceda che il mio fuoconon si spenga mai."

5.0 Accessori opzionaliPorta in vetro BBE - codice cat. 320072

Porta in vetro BBE - codice cat. 320073

italiano

17

Inhalt

Aufstellungshandbuch mit technischen Daten

1.0 Behördliche Auflagen ................................. 17

2.0 Technische Daten ........................................ 17

3.0 Installation .................................................. 18

4.0 Instandhaltung............................................19

5.0 Zusatzausstattung ......................................19

Figuren ...................................................................25

Inhalt

Handbuch zur allgemeinen Verwendung und Wartung

6.0 Sicherheitsmaßnahmen

7.0 Brennstoff

8.0 Verwendung

9.0 Pflege

10.0 Ursachen von Betriebsstörungen – Fehlersuche

1.0 Behördliche AuflagenDie Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen.Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung des Produkts eingehalten werden.

Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungshandbuch mit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- und Wartungshandbuch enthalten. Das Gerät darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifizierte Person geprüft wurde.

Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produkt befestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung und Dokumentation des Produkts.

2.0 Technische DatenMaterial: GusseisenAusführung: Schwarze FarbeHeizmaterial: HolzMax. Holzscheitlänge: 65 cmZugssystem: TürbelüftungVerbrennungssystem: StandardRauchrohrstutzen: Hinten und seitlich Abzugrohrabmessungen: Ø 125 mm/123 cm2 QuerschnittGewicht: 110 kgZusatzausrüstung: GlastürAbmessungen, Abstände: Siehe Abb. 1Gebrauchstyp: Periodisch

In diesem Kontext bedeutet «periodische Verbrennung» die normale Verwendung des Kamins. Dies bedeutet, dass eine neue Brennkammer gezündet wird, sobald der Brennstoff im Kamin auf eine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.

Der Jøtul F 118 erreicht mit seinem Wirkungsgrad eine Leistung von 8 kW. Nach Berechnungen verbraucht der Ofen bei maximaler Wärmeabgabe 3,2 kg Qualitätsholz pro Stunde.

deutsCh

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

Auf allen Produkten ist ein Schild mit der Seriennummer und dem Baujahr angebracht. Schreiben Sie diese Nummer an die in den Aufstellungsanweisungen angegebene Stelle. N e n n e n S i e i m m e r d i e s e Seriennummer, wenn Sie sich an den Händler oder an Jøtul wenden.

18

3.0 Installation

3.1 Boden

FundamenteEs muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneter Weise für den Kamin dimensioniert ist. Unter «2.0 Technische Daten» finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich, dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbunden ist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellen entfernt wird.

E r f o r d e r l i c h e S c h u t z m a ß n a h m e n f ü r Holzfußböden Wenn der Ofen auf einem Boden aus brennbarem Material aufgestellt wird, muss ein robuster, solider, nicht brennbarer Schutzbelag unter den Ofen gelegt werden. Dieser Schutzbelag muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungen entsprechen.(siehe Gebäudevorschriften für Ihr Land). Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unter der Brandschutzplatte müssen entfernt werden.

Erforderliche Schutzmaßnahmen für brennbare Böden vor dem OfenDie Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungen entsprechen.Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu Einschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.

3.2 Wände

Abstand zu einer Wand aus brennbaren Materialien – siehe Abb. 1 Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nicht isolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in Abb. 1. aufgeführten Abstände zu Wänden aus brennbaren Material.

Abstände zu FeuerschutzwändenAnforderungen an die FeuerschutzwandDie Feuerschutzwand muss mindestens 100 mm dick sein und aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auch andere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichender Produktdokumentation sind zulässig, z. B. Jøtul Brannpanel.

3.3 DeckeJøtul F 118 kann so aufgestellt werden, dass sich der obere Rand des Warmluftdurchlasses mindestens 1200 mm unterhalb einer brennbaren Zimmerdecke befindet.

3.4 Schornsteine und Abzugsrohre

Auswahl der AbzugsrohrpositionBevor Sie eine Öffnung im Schornstein herstellen, sollte der Ofen versuchsweise aufgestellt werden, um sicherzustellen, dass dieser im Verhältnis zu Brandschutzwand und Schornstein an der richtigen Stelle steht. Siehe Abb. 1. Dort sind die Abmessungen der Brandschutzwand ersichtlich. Zeichnen Sie den Durchbruch für das Abzugsrohr an (beachten Sie dabei etwaigen Höhenunterschied zum Schornstein). Verwenden Sie Dichtungsschnur um den Spalt zwischen Abzugsrohrstutzen und Abzugsrohr abzudichten.

Zusammenbau des AbzugsrohrBohren Sie ein Loch für das Abzugsrohr. Der Abstand zwischen Ofen und Brandschutzwand/Schornstein muss mindestens 100 mm betragen. Verwenden Sie immer eine Schornsteinmanschette zur Verbindung des Rauchabzugrohrs mit dem Schornstein. Verwenden Sie beim Anschluss an einen Schornstein aus Betonelementen die vom Lieferanten empfohlene Schornsteinmanschette. Lesen Sie vor dem Anschluss an den Schornstein in der Zusammenbau- und Gebrauchsanleitung des Lieferanten sorgfältig die Hinweise über den Ofenkitt und beachten Sie diese.

Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr sich auf keinen Fall eine abwärts gerichtete Neigung zum Schornstein hin aufweist. Es sollte zumindest waagerecht, eher sogar einige Millimeter aufwärts verlaufen.

Hinweis! Eine ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für eine einwandfreie Funktion des Produkts äußerst wichtig.Bitte beachten Sie, dass Rohrverbindungen mit einer gewissen Flexibilität besonders wichtig sind. Dadurch wird eine mögliche Rissbildung an den Rohren verhindert, wenn sich das Haus setzt.

3.5 Zusammenbau vor der AufstellungHinweis: Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen zu untersuchen. Der Ofen ist schwer! Um den Ofen aufzustellen und in die richtige Position zu bringen, ist eine zweite Person erforderlich

Entfernen Sie die Ofendeckel sowie alle losen Teile wie die •Ablenkplatte und die Brennerplatten im Inneren des Ofens.Legen Sie die Verpackungspappe auf den Boden und legen Sie •den Ofen vorsichtig auf die Seite. Befestigen Sie die 4 Beine mit Schrauben und Unterlegscheiben (Abb. 2A).Befestigen Sie den Hitzeschild an die zwei Schrauben unter •dem Ofen (Abb. 2B).Stellen Sie den Ofen vorsichtig auf.•Die Einbaupositionen von Abzugrohrstutzen und •Abdeckplatte werden vertauscht, wenn sich einer der seitlichen Rauchabzüge vorgezogen ist (Abb. 3A-B). Hängen Sie die Brennerplatte an die Vorsprünge der •Seitenplatte (Abb. 4A).Plazieren Sie wieder die Ablenkplatte. Bitte beachten Sie daß •die Ablenkplatte ganz nach hinten geschoben wird und daß die Dichtung an der hinteren Kante sicher ist. (Abb. 3C).Wichtiger Hinweis: Wenn die Ablenkplatte falsch positioniert ist, zieht das Rauchgas direkt in das Abzugsrohr. Das führt zu einer zu hohen Rauchgastemperatur, wodurch die Rückplatte beschädigt werden kann. Außerdem wird das Heizen unwirtschaftlich.Befestigen Sie Knauf am Türriegel • (Abb. 5A) unter Verwendung der mitgelieferten Mutter und Schraube.

deutsCh

19

3.6 Kontrolle der Funktionen (Abb. 5Nachdem der Einsatz aufgestellt worden ist, müssen stets die Bedienungsmechanismen kontrolliert werden. Sie sollten leicht beweglich sein und problemlos funktionieren.

Der Jøtul F 118 ist mit folgenden Regulierungen ausgerüstet:

Oberer Lufteinzug: Abb. 5B

Linke Position: GeschlossenRechte Position: Geöffnet

3.7 Entfernen der AscheHolen Sie die Asche mit einer Schaufel oder einem ähnlichen Werkzeug durch die Tür aus dem Ofen. Lassen Sie etwas Asche als Isolierschicht auf dem Boden der Brennkammer. Unter «6.1 Brandschutzmaßnahmen» des allgemeinen Benutzer- und Wartungshandbuches finden Sie Informationen zur Entsorgung der Asche.

4.0 InstandhaltungVorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind unzulässig! Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile!

4.1 Austausch der Ablenkplatte (Abb. 3)Entfernen Sie die Ablenkplatte, indem Sie sie leicht anheben, •dann nach kanten und herausziehen.Beim Einbau müssen Sie sicherstellen, dass die Ablenkplatte •hinten sicher an dem Grat (Abb. 3C) positioniert ist.

Wichtiger Hinweis: Wenn die Ablenkplatte falsch positioniert ist, zieht das Rauchgas direkt in das Abzugsrohr. Das führt zu einer zu hohen Rauchgastemperatur, wodurch die Rückplatte beschädigt werden kann. Außerdem wird das Heizen unwirtschaftlich.

4.2 Austausch der Brennerplatten (Abb.4)Entfernen Sie die alten Brennerplatten, in dem Sie sie von den •Vorsprüngen heben.Fegen Sie vor dem Einbau der neuen Brennerplatten die •Seitenplatten im Ofen sauber.Heben Sie die Ablenkplatte an der vorderen Kante an.•Beginnen Sie mit der linken Brennerplatte.•Hängen Sie die Brennerplatte wie in • Abb. 4A dargestellt an den Vorsprung der Seitenplatte.

Freie Übersetzung aus dem norwegischen Text der front Platte des Jøtul F 118 (Abb. 7)Ich zünde mein Feuer spät am Abend, wenn der Tag ist gegangen.So Gott will mein Feuer niemals erlösche

5.0 ZusatzausstattungGlastür BBE- Kat.-Nr. 320072

Glastür BP- Kat.-Nr. 320073

deutsCh

20

nederlandsInhoudsopgave

Installatiehandleiding met technische gegevens

1.0 Wettelijke voorschriften .............................. 20

2.0 Technische gegevens .................................... 20

3.0 Installatie ....................................................... 21

4.0 Groot onderhoud ..........................................22

5.0 Optieonale accessoires .................................22

Afb ........................................................................25

Inhoudsopgave

Handleiding algemeen gebruik en onderhoud

6.0 Veiligheidsmaatregelen

7.0 Brandstof

8.0 Gebruik

9.0 Onderhoud

10.0 Gebruiksproblemen – problemen oplossen

1.0 Wettelijke voorschriftenEen haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd.Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen, zullen worden nageleefd bij het installeren van het product.

Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met het product meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt, moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerd technicus.

Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt van hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevens van het product en verwijzingen naar documentatie.

2.0 Technische gegevensMateriaal: gietijzerAfwerking: blauwzwart kachelemailBrandstof: houtMax. lengte van de blokken: 65 cmOntluchtingssysteem: deurventilatieVerbrandingssysteem: standaardSchoorsteenaansluiting: bovenkant, achterkantAfmeting rookkanaal: 125 mm dia/123 cm2 doorsnedeGewicht: 110 kgOpties: Glazen deurAfmetingen van het product, afstanden: Zie afb. 1Werkingstype: cyclisch

Onder cyclische verbranding wordt normaal gebruik van een haard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbrandingskamer wordt ontstoken zodra de brandstof is opgebrand tot de juiste hoeveelheid gloeiende as.

Jøtul F 118 heeft door zijn efficiëntie een nominale capaciteit van 8 kW. Uit berekeningen is gebleken dat voor het nominale vermogen 3,2 kg goed brandhout per uur nodig is.

les combustibles recommandés.Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.Montage- und Bedienungsanleitung beachten.

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standardCertificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 FredrikstadNorway

Jøtul ASPOB 1441

Sweden

EUR Intermittent

Nominal heat output

Norway

Country

Operational typeFuel typeOperation rangeEfficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National Testing and ResearchInstitute

:

Approved by

::

::

::

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC SP

EN

Serial no.

Al onze producten zijn voorzien van een label met een serienummer en een jaartal. Noteer dit nummer op de daarvoor bestemde plaats, zoals aangegeven in de installatie-instructies. Houd dit serienummer bij de hand als u contact opneemt met uw leverancier of met Jøtul.

21

nederlands3.0 Installatie

3.1 Vloer

FundamentHet fundament moet op de haard berekend zijn. Zie «2.0 Technische gegevens» voor het gewicht van de haard. Het wordt aanbevolen om een vloer die niet aan het fundament bevestigd is, een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatie te verwijderen.

Vereisten ter bescherming van een houten vloer Jøtul F 118 beschikt over een hitteschild aan de onderkant van de Als de haard op een ondergrond van brandbaar materiaal geplaatst moet worden, moet de vloer onder de haard met een stevige, solide, vuurvaste laag worden bedekt. Deze laag moet in overeenstemming zijn met de nationale wetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen in uw land.)Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt, enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.

Brandbare vloeren voor de haard moeten voldoen aan het volgendeDe vloerplaat moet in overeenstemming zijn met de nationale wetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen.)

Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw gemeente voor informatie over beperkingen en installatieeisen.

3.2 Muren

De afstand tot de muur van brandbaar materiaal, conform afb. 1De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerde kachelpijp bij afstanden tot een muur van brandbaar materiaal zoals in afb. 1.

Afstand tot muren beschermd door een brandmuurDe brandmuur moet voldoen aan De brandmuur moet ten minste 100 mm dik zijn en van baksteen, betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook andere goedgekeurde materialen en constructies gebruiken, zoals Jøtul Brannpanel.

3.3 PlafondJøtul F 118 kan worden gemonteerd met de bovenrand van de opening voor hete lucht minstens 1200 mm onder een plafond van brandbaar materiaal.

3.4 Schoorstenen en kachelpijpen

Een positie voor de schoorsteenaansluiting kiezenVoordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste positie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb. 1 voor de afmetingen van de brandmuur. Markeer de plek voor de kachelpijp waar u het gat boort (let op de hellingshoek van de pijp).

Steek het smalle uiteinde van de kachelpijp in de rookafvoer van de haard. Plaats de afdichtingskoorden van binnen om de kachelpijp. Druk ze vervolgens naar buiten richting achter-/zijstuk. Vul de lege ruimte tussen de kachelpijp en de rookafvoer op met kachelcement.Gebruik een afdichtkoord om de opening tussen afvoerbuis en afvoerstut af te sluiten.

Montage van de kachelpijpBoor een gat voor de kachelpijp. De afstand tussen de haard en de brandmuur/schoorsteen moet ten minste 100 mm bedragen. Gebruik altijd een schoorsteenkraag voor de schoorsteenaansluiting. Gebruik de door de leverancier aanbevolen schoorsteenkraag bij het aansluiten op een geprefabriceerd element. Volg de instructies voor montage en gebruik van de leverancier nauwkeurig op in verband met mortel/kachelcement voordat u de haard gaat gebruiken. Zorg dat de kachelpijp niet scheef staat ten opzichte van de schoorsteen. De pijp moet ten minste een horizontale positie hebben, bij voorkeur een helling van een paar millimeter.

Opmerking! Een juiste en luchtdichte aansluiting is van groot belang voor het goed functioneren van de haard.Het is van bijzonder belang dat de aansluitingen enigszins flexibel zijn. Dit voorkomt het ontstaan van scheurtjes als de vloer enigszins zou gaan doorzakken.

3.5 Montage vóór plaatsingN.B. Controleer vóór het installeren of de haard geen transportschade heeft opgelopen. Het product is zwaar! Zorg voor hulp bij het neerzetten en installeren van de haard.

Verwijder de bovenplaat en alle losse delen zoals keerplaat •en hitteschilden, uit het toestel.Plaats de kartonnen verpakking op de grond en leg de haard •voorzichtig op de zijkant. Zet de 4 poten met schroeven en ringen vast. (Afb. 2A.)Bevestig het hitteschild in de twee schroeven onder de haard •(Afb. 2B). Til de haard voorzichtig op. De schoorsteenuitgang en bovenplaat worden van positie •gewisseld als de rookafvoer boven op de haard moet komen. (Afb. 3A-B.) Monteer de hitteschilden door ze aan de nokken van de •zijplaten te hangen. (Afb. 4A.)Positioneer de keerplaat • (zie afb. 3). Zorg ervoor dat de keerplaat goed rust op de acherzijde (C). Belangrijk: Wanneer de keerplaat niet juist geplaatst is, stromen de rookgassen direct de schoorsteen in. Dit resulteert in te hoge schoorsteentemperatuur, die de achterplaat kan beschadigen en maken het toestel inefficiënt.Bevestig de knop aan de deurklink met de meegeleverde •schroef en moer. (Afb. 5A)

22

nederlands3.6 Controle van de bedieningselementen (Afb. 5)Als de haard op zijn plaats staat, moet u de bedienings-elementen controleren. Bewegende of beweegbare onderdelen dienen soepel te functioneren.

De Jøtul F 118 is uitgerust met de volgende functies:

Ventilatieopening, afb. 5B

Links: GeslotenRechts: Open

3.7 De as verwijderenVerwijder de as via de deur met een schepje of iets dergelijks. Laat een laagje as als beschermlaag op de bodem van de verbrandingskamer liggen. Zie punt «6.1 Brandpreventie» in de handleiding over algemeen gebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.

4.0 Groot onderhoudWaarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen! Gebruik alleen originele reserveonderdelen!

4.1 De keerplaat vervangen (afb. 3)Verwijder de oude keerplaat door deze iets op te tillen en dan •naar beneden te kantelen en uit de haard te nemen.Zorg bij het terugplaatsen dat de keerplaat goed op de richel •achterin en op de knoppen voorin rust. (Afb. 3C)

Belangrijke opmerking: Als de keerplaat niet goed wordt geplaatst, gaat het rookgas rechtstreeks naar de kachelpijp. Dit leidt tot te hoge rookgastemperaturen, wat de achterplaat kan beschadigen en het stoken onvoordelig maakt.

4.2 De branderplaten vervangen (afb. 4)Neem de boevenplaat weg.•Verwijder de keerplaat.•Verwijder de oude branderplaten door deze uit de knop te •tillen.Borstel de zijplaten schoon in de haard voordat u de •branderplaten vervangt.Hang de branderplaat op de knop van de zijplaten (zie • afb. 4A.) Plaats de keerplaat en bovenplaat.•

Text written on Jøtul F 118 front plate translated from Norwegian (afb. 7)I built me a flamelate at nightWhen day is doneGod will my flamenever dies out.

5.0 Optionele accessoiresGlazen deur BBE - Bestelnr. 320072

Glazen deur BP - Bestelnr. 320073

23

24

25

26

A

B

Fig.2 Fig. 5

Fig. 3 Fig. 6

Fig. 4Fig. 7A

A

B

C

A

B

A

27

Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces

Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item

Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included.

Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt anvendt.

Correct fastener items have been used and correctly applied.

Overflater er i samsvar med Jøtuls kvalitetsstandarder.

Surfaces comply with Jøtul workmanship standards.

Lukkemekanismer fungerer som de skal, og uten behov for unødig stor kraft.

Door locking mechanisms function correctly; excessive force is not needed.

Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest. The product/lot complies with the leakage test requirement.

Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene i Jøtuls kvalitetsstandarder.

Paint/enamel surface finish complies with Jøtul workmanship standards.

Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin. Surfaces are not contaminated by external stove cement or glue.

Produktet har ingen sprekker i glass, støpejern eller andre deler.

There are no cracks in glass, cast iron or other parts.

Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikke produktet ved stygge ender eller ved at pakningen er unødig synlig.

Gaskets are correctly applied and do not degrade product appearance (i.e. loose ends or excessive visible exposure).

Dørpakninger er godt limt. Door gaskets are firmly glued/fixed to the door.

Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk. Door gaskets provide satisfactory sealing.

Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakning eller andre sammenføyninger.

Check for "light through" at door seals and other relevant locations.

Trekkhendler osv fungerer normalt. The function of air valve handle etc is normal.

Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert og funnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer.

Jøtul hereby confirm that this product has been QC inspected and found to comply with our quality standards.

Lot#/Serie nr. Checked by/ kontrollert av Date/Dato:

Dokument nr. KIS-580 02 03

Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.

Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.

Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.

Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.

KvalitetJøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853.

Qualität Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht.

QualityJøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.

Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.

Jøtul AS, P.o. box 1411N-1602 Fredrikstad, Norway

Cat.no. 220473D

raw.no. 4-4085-P01

Jøtul AS, Feb. 2007