250

Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

  • Upload
    others

  • View
    26

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 2: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

JohannWolfgangvonGoetheTranslatedintoEnglish,intheoriginalmetres,by

BayardTaylorWithillustrationsbyHarryClarke

Page 3: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ThiswebeditionpublishedbyeBooks@Adelaide.

LastupdatedWednesday,December17,2014at13:40.

eBooks@AdelaideTheUniversityofAdelaideLibrary

UniversityofAdelaideSouthAustralia5005

Tothebestofourknowledge,thetextofthisworkisinthe“PublicDomain”inAustralia.

HOWEVER,copyrightlawvariesinothercountries,andtheworkmaystillbeundercopyrightinthecountryfromwhichyouareaccessingthiswebsite.Itisyour

responsibilitytochecktheapplicablecopyrightlawsinyourcountrybeforedownloadingthiswork.

Page 4: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Preface

AnGoethe

Dedication

PreludeattheTheatre

PrologueinHeaven

FirstPartoftheTragedy

1. Night

2. BeforetheCity–Gate

3. TheStudy

4. TheStudy

5. Auerbach’sCellarinLeipzig

6. Witches’Kitchen

7. Street

8. EveningaSmall,NeatlyKeptChamber

9. Promenade

TABLEOFCONTENTS

Page 5: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

10. TheNeighbor’sHouse

11. AStreet

12. Garden

13. AGarden–Arbor

14. ForestandCavern

15. Margaret’sRoom

16. Martha’sGarden

17. AttheFountain

18. Donjon

19. Night

20. Cathedral

21. Walpurgis–Night

22. Walpurgis–Night’sDream

23. DrearyDay

24. Night

25. Dungeon

Page 6: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 7: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

ItistwentyyearssinceIfirstdeterminedtoattemptthetranslationofFaust, inthe original metres. At that time, although more than a score of Englishtranslations of the First Part, and three or four of the Second Part, were inexistence,theexperimenthadnotyetbeenmade.TheproseversionofHaywardseemed to have been accepted as the standard, in default of anything moresatisfactory: theEnglishcritics,generally sustaining the translator inhisviewsconcerningthesecondaryimportanceofforminPoetry,practicallydiscouragedanyfurtherattempt;andnoone,familiarwithrhythmicalexpressionthroughtheneeds of his own nature, had devoted the necessary love and patience to anadequatereproductionofthegreatworkofGoethe’slife.

Mr.Brookswas the first toundertake the task, and thepublicationofhistranslationoftheFirstPart(in1856)inducedme,foratime,togiveupmyowndesign.NopreviousEnglishversionexhibitedsuchabnegationofthetranslator’sowntastesandhabitsofthought,suchreverentdesiretopresenttheoriginalinits purest form. The care and conscience with which the work had beenperformedweresoapparent,thatInowstatewithreluctancewhatthenseemed

Page 8: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

tometobeitsonlydeficiencies—alackofthelyricalfireandfluencyoftheoriginal in somepassages, and anoccasional loweringof the tone through theuse of words which are literal, but not equivalent. The plan of translationadoptedbyMr.Brookswassoentirelymyown,thatwhenfurtherresidenceinGermanyandamorecarefulstudyofbothpartsofFausthadsatisfiedmethatthefieldwasstillopen—thatthemeansfurnishedbythepoeticalaffinityofthetwo languages had not yet been exhausted—nothing remained formebut tofollowhim inallessentialparticulars.Hisexampleconfirmedme in thebeliefthat there were few difficulties in the way of a nearly literal yet thoroughlyrhythmicalversionofFaust,whichmightnotbeovercomeby loving labor.AcomparisonofseventeenEnglishtranslations,inthearbitrarymetresadoptedbythetranslators,sufficientlyshowedthedangerofallowinglicenseinthisrespect:thewhitelightofGoethe’sthoughtwastherebypassedthroughthetintedglassof other minds, and assumed the coloring of each. Moreover, the plea ofselecting different metres in the hope of producing a similar effect isunreasonable,wheretheidenticalmetresarepossible.

Thevalueofform,inapoeticalwork,isthefirstquestiontobeconsidered.NopoeteverunderstoodthisquestionmorethoroughlythanGoethehimself,orexpressed a more positive opinion in regard to it. The alternative modes oftranslationwhichhepresents(reportedbyRiemer,quotedbyMrs.Austin,inher“Characteristics of Goethe,” and accepted by Mr. Hayward),A are quiteindependent of his views concerning the value of form, which we find givenelsewhere, in the clearest andmost emphaticmanner.B Poetry is not simply afashion of expression: it is the form of expression absolutely required by acertain class of ideas. Poetry, indeed,may be distinguished fromProse by thesingle circumstance, that it is the utterance of whatever in man cannot beperfectlyutteredinanyotherthanarhythmicalform:itisuselesstosaythatthenakedmeaningisindependentoftheform:onthecontrary,theformcontributesessentially to the fullnessof themeaning. InPoetrywhichendures through its

Page 9: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

owninherentvitality,thereisnoforcedunionofthesetwoelements.Theyareasintimately blended, and with the samemysterious beauty, as the sexes in theancientHermaphroditus.Toattempt to representPoetry inProse, isverymuchlikeattemptingtotranslatemusicintospeech.C

A “‘There are two maxims of translation,’ says he: ‘the one requires that the author, of aforeignnation,bebrought tous insuchamannerthatwemayregardhimasourown; theother,onthecontrary,demandsofusthatwetransportourselvesovertohim,andadopthissituation,hismodeofspeaking,andhispeculiarities.Theadvantagesofbotharesufficientlyknowntoallinstructedpersons,frommasterlyexamples.’”Isitnecessary,however,thatthereshouldalwaysbethisalternative?Wherethelanguagesarekindred,andequallycapableofall varietiesofmetricalexpression,maynotboth these “maxims”beobserved in thesametranslation?Goethe,itistrue,wasoftheopinionthatFaustoughttobegiven,inFrench,inthemannerofClementMarot;but thiswasundoubtedlybecausehe felt the inadequacyofmodernFrenchtoexpressthenaive,simplerealismofmanypassages.ThesameobjectiondoesnotapplytoEnglish.Thereareafewarchaicexpressions inFaust,butnomorethanarestillallowed—nay,frequentlyencouraged—intheEnglishofourday.

B “You are right,” said Goethe; “there are great and mysterious agencies included in thevariousformsofPoetry.Ifthesubstanceofmy‘RomanElegies’weretobeexpressedinthetone and measure of Byron’s ‘Don Juan,’ it would really have an atrocious effect."—Eckermann.

“Therhythm,”saidGoethe,“isanunconsciousresultofthepoeticmood.Ifoneshouldstoptoconsider itmechanically,when about towrite a poem, onewould become bewildered andaccomplishnothingofrealpoeticalvalue."—Ibid.

“All that is poetic in character should be rythmically treated! Such ismy conviction; and ifeven a sort of poetic prose should be gradually introduced, it would only show that thedistinctionbetweenproseandpoetryhadbeencompletelylostsightof."—GoethetoSchiller,1797.

Tycho Mommsen, in his excellent essay, Die Kunst des Deutschen Uebersetzers ausneuerenSprachen, goesso faras to say: “Themetrical or rhymedmodellingof apoeticalworkissoessentiallythegermofitsbeing,that,ratherthanbygivingitup,wemighthopetoconstructasimilarworkofartbeforetheeyesofourcountrymen,bygivinguporchangingthe substance. The immeasurable result which has followed works wherein the form hasbeenretained—suchastheHomerofVoss,andtheShakespeareofTieckandSchlegel—isanincontrovertibleevidenceofthevitalityoftheendeavor.”

C “Goethe’spoemsexerciseagreatswayoverme,notonlyby theirmeaning,butalsoby

Page 10: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

The various theories of translation from theGreek andLatin poets have beenadmirably stated by Dryden in his Preface to the “Translations from Ovid’sEpistles,”andIdonotwishtocontinuetheendlessdiscussion—especiallyasour literature needs examples, not opinions. A recent expression, however,carries with it so much authority, that I feel bound to present someconsiderationswhich the accomplished scholar seems to have overlooked.Mr.LewesD justly says: “The effect of poetry is a compound of music andsuggestion; thismusicand this suggestionare intermingled inwords,which toalter is to alter the effect. For words in poetry are not, as in prose, simplerepresentativesofobjectsandideas:theyarepartsofanorganicwhole—theyare tones in theharmony.”He thereupon illustrates the effectof translationbychangingcertainwell-knownEnglishstanzasintoothers,equivalentinmeaning,but lackingtheirfelicityofwords, theirgraceandmelody.Icannotaccept thisillustrationasvalid,becauseMr.Lewespurposelyomitstheveryqualitywhichan honest translator should exhaust his skill in endeavoring to reproduce. Heturns away from the one best word or phrase in the English lines he quotes,whereas the translatorseeksprecisely thatonebestwordorphrase (havingalltheresourcesofhislanguageatcommand),torepresentwhatissaidinanotherlanguage.Morethanthis,histaskisnotsimplymechanical:hemustfeel,andbeguidedby,asecondaryinspiration.Surrenderinghimselftothefullpossessionofthespiritwhichshallspeakthroughhim,hereceives,also,aportionofthesamecreative power. Mr. Lewes reaches this conclusion: “If, therefore, we reflectwhat a poemFaust is, and that it contains almost every variety of style andmetre,itwillbetolerablyevidentthatnooneunacquaintedwiththeoriginalcanformanadequateideaofitfromtranslation,”Ewhichiscertainlycorrectofanytranslation wherein something of the rhythmical variety and beauty of theoriginal is not retained. That very much of the rhythmical character may beretainedinEnglish,waslongagoshownbyMr.Carlyle,Finthepassageswhich

theirrhythm.Itisalanguagewhichstimulatesmetocomposition."—Beethoven.

Page 11: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

hetranslated,bothliterallyandrhythmically,fromtheHelena(PartSecond).Infact,wehavesomanyinstancesofthepossibilityofreciprocallytransferringthefinestqualitiesofEnglishandGermanpoetry,thatthereisnosufficientexcusefor an unmetrical translation of Faust. I refer especially to such subtile andmelodiouslyricsas“TheCastlebytheSea,”ofUhland,andthe“SilentLand”ofSalis,translatedbyMr.Longfellow;Goethe’s“Minstrel”and“CopticSong,”byDr. Hedge; Heine’s “Two Grenadiers,” by Dr. Furness and many of Heine’ssongsbyMrLeland;andalso to theGerman translationsofEnglish lyrics,byFreiligrathandStrodtmann.G

DLifeofGoethe(BookVI.).

EMr.Lewesgivesthefollowingadvice:“TheEnglishreaderwouldperhapsbestsucceedwhoshould first readDr.Anster’sbrilliantparaphrase,and thencarefullygo throughHayward’sprose translation.” This is singularly at variance with the view he has just expressed. Dr.Anster’sversionisanalmostincredibledilutionoftheoriginal,writteninothermetres;whileHayward’sentirelyomitstheelementofpoetry.

FForeignReview,1828.

GWhenFreiligrathcanthusgiveusWalterScott:—

orStrodtmannthusreproduceTennyson:—

“Kommt,wiederWindkommt,WennWäldererzitternKommt,wiedieBrandungWennFlottenzersplittern!Schnellheran,schnellherab,SchnellerkommtAl’e!—HäuptlingundBub’undKnapp,HerrundVasalle!”

“EsfälltderStrahlaufBurgundThal,UndschneeigeGipfel,reichanSagen;Viel’LichterwehnaufblauenSeen,BergabdieWasserstürzejagen!Blas,Hüfthorn,blas,inWiederhallerschallend:Blas,Horn—antwortet,Echos,hallend,hallend,hallend!”

Page 12: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Ihaveamoreseriousobjection,however,tourgeagainstMr.Hayward’sprosetranslation.Wherealltherestraintsofverseareflungaside,weshouldexpect,atleast,asaccurateareproductionofthesense,spirit,andtoneoftheoriginal,asthe genius of our language will permit. So far from having given us such areproduction,Mr.Haywardnotonlyoccasionallymistakestheexactmeaningofthe German text,H but, wherever two phrases may be used to express themeaningwith equal fidelity, he very frequently selects thatwhich has the lessgrace,strength,orbeauty.I

Fortherearefewthingswhichmaynotbesaid,inEnglish,inatwofoldmanner— one poetic, and the other prosaic. In German, equally, a word which in

—itmustbeadullearwhichwouldbesatisfiedwiththeomissionofrhythmandrhyme.

HOnhissecondpage,thelineMeinLiedertöntderunbekanntenMenge,“Mysongsoundstotheunknownmultitude,” istranslated:“Mysorrowvoices itself to thestrange throng.”OtherEnglishtranslators,Inotice,havefollowedMr.HaywardinmistakingLiedforLeid.

I I take but one out of numerous instances, for the sake of illustration. The close of theSoldier’sSong(PartI.SceneII.)is:—

Literally:

ThisMr.Haywardtranslates:—

“KühnisdasMühen,HerrlichderLohn!UnddieSoldatenZiehendavon.”

Boldistheendeavor,Splendidthepay!AndthesoldiersMarchaway.

Boldtheadventure,Noblethereward—AndthesoldiersAreoff.

Page 13: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ordinaryusehasabareprosaiccharactermayreceiveafairerandfinerqualityfromitsplaceinverse.Theprosetranslatorshouldcertainlybeabletofeelthemanifestationofthislawinbothlanguages,andshouldsochoosehiswordsastomeettheirreciprocalrequirements.Aman,however,whoisnotkeenlysensibletothepowerandbeautyandvalueofrhythm,islikelytooverlookthesedelicateyetmostnecessarydistinctions.Theauthor’sthoughtisstrippedofalastgracein passing through his mind, and frequently presents very much the sameresemblance to the original as an unhewn shaft to the fluted column. Mr.Haywardunconsciouslyillustrateshislackofarefinedappreciationofverse,“ingiving,”ashesays,”asortofrhythmicalarrangement tothelyricalparts,”hisobjectbeing“toconveysomenotionofthevarietyofversificationwhichformsone great charm of the poem.” A literal translation is always possible in theunrhymedpassages;butevenhereMr.Hayward’seardidnotdictatetohimthenecessityofpreservingtheoriginalrhythm.

While, therefore, I heartily recognize his lofty appreciation of Faust —whileIhonorhimforthepatientandconscientiouslaborhehasbestoweduponhis translation — I cannot but feel that he has himself illustrated theunsoundness of his argument. Nevertheless, the circumstance that his prosetranslationofFausthas receivedsomuchacceptanceproves thosequalitiesoftheoriginalworkwhichcannotbedestroyedbyatestsoviolent.Fromthecoldbareoutline thusproduced, thereaderunacquaintedwith theGermanlanguagewouldscarcelyguesswhatglowofcolor,whatrichnessofchangefullife,whatfluentgraceandenergyofmovementhavebeenlostintheprocess.Wemust,ofcourse,gratefullyreceivesuchanoutline,whereanearerapproachtotheformoftheoriginalisimpossible,but,untilthelatterhasbeendemonstrated,wearewrongtoremaincontentwiththecheapersubstitute.

ItseemstomethatinalldiscussionsuponthissubjectthecapacitiesoftheEnglishlanguagehavereceivedbutscantyjustice.Theintellectualtendenciesofourracehavealwaysbeensomewhatconservative,anditsstandardsofliterary

Page 14: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

tasteorbelief,oncesetup,arenotvariedwithoutastruggle.TheEnglishearissuspicious of new metres and unaccustomed forms of expression: there arecriticaldetectiveson the trackofeveryauthor, andaviolationof theacceptedcanonsisfollowedbyasummonstojudgment.Thusthetendencyistocontractratherthantoexpandtheacknowledgedexcellencesofthelanguage.J

ThedifficultiesinthewayofanearlyliteraltranslationofFaustintheoriginalmetres have been exaggerated, because certain affinities between the twolanguages have not been properly considered. With all the splendor ofversificationinthework,itcontainsbutfewmetresofwhichtheEnglishtongueis not equally capable.Hoodhas familiarizeduswithdactylic (triple) rhymes,and they are remarkably abundant and skillful inMr. Lowell’s “Fable for theCritics”: even the unrhymed iambic hexameter of theHelena occurs now andtheninMilton’sSamsonAgonistes.ItistruethatthemetricalfootintowhichtheGermanlanguagemostnaturallyfalls is the trochaic,while inEnglish it is theiambic: it is true that German is rich, involved, and tolerant of newcombinations,whileEnglishissimple,direct,andrathershyofcompounds;but

JIcannotresistthetemptationofquotingthefollowingpassagefromJacobGrimm:“Nooneof all the modern languages has acquired a greater force and strength than the English,throughthederangementandrelinquishmentof itsancient lawsofsound.Theunteachable(neverthelesslearnable)profusionofitsmiddle-toneshasconferreduponitanintrinsicpowerof expression, such as no other human tongue ever possessed. Its entire, thoroughlyintellectualandwonderfullysuccessfulfoundationandperfecteddevelopmentissuedfromamarvelousunionofthetwonoblesttonguesofEurope,theGermanicandtheRomanic.TheirmutualrelationintheEnglishlanguageiswellknown,sincetheformerfurnishedchieflythematerialbasis,whilethelatteraddedtheintellectualconceptions.TheEnglishlanguage,byandthroughwhichthegreatestandmosteminentpoetofmoderntimes—ascontrastedwithancient classical poetry—(of course I can refer only to Shakespeare) was begotten andnourished, has a just claim to be called a language of the world; and it appears to bedestined,liketheEnglishrace,toahigherandbroaderswayinallquartersoftheearth.Forin richness, in compact adjustment of parts, and in pure intelligence, none of the livinglanguagescanbecomparedwithit—notevenourGerman,whichisdividedevenaswearedivided, and which must cast off many imperfections before it can boldly enter on itscareer."—UeberdenUrsprungderSprache.

Page 15: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

preciselythesedifferencesaresomodifiedintheGermanofFaustthatthereisamutual approach of the two languages. In Faust, the iambic measurepredominates; the style iscompact; themany licenseswhich theauthorallowshimself are all directed towards a shortermode of construction. On the otherhand,Englishmetrecompelstheuseofinversions,admitsmanyverballibertiesprohibitedtoprose,andsoinclinestowardsvariousflexiblefeaturesofitssister-tonguethatmanylinesofFaustmayberepeatedinEnglishwithouttheslightestchange of meaning, measure, or rhyme. There are words, it is true, with sodelicateabloomuponthemthat itcan innowisebepreserved;butevensuchwords will always lose less when they carry with them their rhythmicalatmosphere.The flowofGoethe’sverse is sometimes so similar to thatof thecorrespondingEnglishmetre, that not only its harmonies and caesural pauses,butevenitspunctuation,maybeeasilyretained.

IamsatisfiedthatthedifferencebetweenatranslationofFaustinproseormetre is chiefly one of labor — and of that labor which is successful inproportion as it is joyously performed.My own task has been cheered by thediscovery, that themore closely I reproduced the languageof theoriginal, themoreof its rhythmicalcharacterwas transferredat thesame time. If,nowandthen, there was an inevitable alternative of meaning or music, I gave thepreference to the former.By the term“originalmetres” Idonotmeana rigid,unyielding adherence to every foot, line, and rhyme of the German original,although thishasverynearlybeen accomplished.Since thegreaterpart of theworkiswritteninanirregularmeasure,thelinesvaryingfromthreetosixfeet,andtherhymesarrangedaccordingtotheauthor’swill,Idonotconsiderthatanoccasionalchangeinthenumberoffeet,ororderofrhyme,isanyviolationofthemetricalplan.ThesingleslightlibertyIhavetakenwiththelyricalpassagesis in Margaret’s song — “The King of Thule,"— in which, by omitting thealternate feminine rhymes, yet retaining themetre, Iwas enabled tomake thetranslation strictly literal. If, in two or three instances, I have left a line

Page 16: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

unrhymed,Ihavebalancedtheomissionbygivingrhymestootherlineswhichstandunrhymedintheoriginaltext.Forthesamereason,Imakenoapologyfortheimperfectrhymes,whicharefrequentlya translationaswellasanecessity.With all its supreme qualities, Faust is far from being a technically perfectwork.K

Thefeminineanddactylicrhymes,whichhavebeenforthemostpartomittedbyallmetrical translatorsexceptMr.Brooks,are indispensable.Thecharacteristictoneofmanypassageswouldbenearlylost,withoutthem.Theygivespiritandgraceto thedialogue,point to theaphoristicportions(especially in theSecondPart),andanever-changingmusictothelyricalpassages.TheEnglishlanguage,though not so rich as the German in such rhymes, is less deficient than isgenerallysupposed.Thedifficultytobeovercomeisoneofconstructionratherthan of the vocabulary. The present participle can only be used to a limitedextent,onaccountofitsweaktermination,andthewantofanaccusativeformtothenounalsorestrictsthearrangementofwordsinEnglishverse.Icannothopetohavebeenalways successful; but I haveat least labored longandpatiently,bearing constantly in mind not only the meaning of the original and themechanicalstructureofthelines,butalsothatsubtileandhauntingmusicwhichseemstogovernrhythminsteadofbeinggovernedbyit.

B.T.

K “At present, everything runs in technical grooves, and the critical gentlemen begin towranglewhetherinarhymeansshouldcorrespondwithansandnotwithsz.IfIwereyoungand reckless enough, I would purposely offend all such technical caprices: I would usealliteration,assonance,falserhyme,justaccordingtomyownwillorconvenience—but,atthesametime,Iwouldattendtothemainthing,andendeavortosaysomanygoodthingsthateveryonewouldbeattractedtoreadandrememberthem."—Goethe,in1831.

Page 17: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Page 18: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

II

III

ANGOETHE

I

ErhabenerGeist,imGeisterreichverloren!WoimmerDeinelichteWohnungsey,Zumhöh’renSchaffenbistDuneugeboren,Undsingestdortdievoll’reLitanei.VonjenemStrebendasDuauserkoren,VomreinstenAether,drinDuathmestfrei,OneigeDichzugnädigemErwiedernDesletztenWiederhallsvonDeinenLiedern!

DenaltenMusendiebestäubtenKronenNahmstDu,zuneuemGlanz,mitkühnerHand:DulöstdieRäthselältesterAeonenDurchjüngerenGlauben,hellerenVerstand,Undmachst,woregeMenschengeisterwohnen,DieganzeErdeDirzumVaterland;UndDeineJüngersehninDir,verwundert,VerkörpertschondaswerdendeJahrhundert.

WasDugesungen,AllerLustundKlagen,DesLebensWiedersprüche,neuvermählt—DieHarfetausendstimmigfrischgeschlagen,

Page 19: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

B.T.

DieShakspeareeinst,dieeinstHomergewählt—DarfichinfremdeKlängeübertragenDasAlles,wosoMancherschongefehlt?LassDeinenGeistinmeinerStimmeklingen,UndwasDusangst,lassmichesDirnachsingen!

Page 20: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

Againyecome,yehoveringForms!Ifindye,Asearlytomycloudedsightyeshone!ShallIattempt,thisonce,toseizeandbindye?Stillo’ermyheartisthatillusionthrown?Yecrowdmorenear!Then,bethereignassignedye,Andswaymefromyourmisty,shadowyzone!Mybosomthrills,withyouthfulpassionshaken,Frommagicairsthatroundyourmarchawaken.

Ofjoyousdaysyebringtheblissfulvision;Thedear,familiarphantomsriseagain,And,likeanoldandhalf-extincttradition,FirstLovereturns,withFriendshipinhistrain.RenewedisPain:withmournfulrepetitionLifetrackshisdevious,labyrinthinechain,AndnamestheGood,whosecheatingfortunetorethem

Page 21: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Fromhappyhours,andleftmetodeplorethem.

Theyhearnolongerthesesucceedingmeasures,Thesouls,towhommyearliestsongsIsang:

Dispersedthefriendlytroop,withallitspleasures,Andstill,alas!theechoesfirstthatrang!Ibringtheunknownmultitudemytreasures;Theirveryplauditsgivemyheartapang,Andthosebeside,whosejoymySongsoflattered,Ifstilltheylive,widethroughtheworldarescattered.

Andgraspsmenowalong-unwontedyearningForthatsereneandsolemnSpirit-Land:Mysong,tofaintAeolianmurmursturning,Swayslikeaharp-stringbythebreezesfanned.Ithrillandtremble;tearontearisburning,Andthesternheartistenderlyunmanned.WhatIpossess,Iseefardistantlying,AndwhatIlost,growsrealandundying.

Page 22: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 23: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MANAGER

MANAGER—DRAMATICPOET—MERRYANDREW

Youtwo,whooftahelpinghandHavelent,inneedandtribulation.Come,letmeknowyourexpectationOfthis,ourenterprise,inGermanland!Iwishthecrowdtofeelitselfwelltreated,Especiallysinceitlivesandletsmelive;Thepostsareset,theboothofboardscompleted.AndeachawaitsthebanquetIshallgive.Alreadythere,withcuriouseyebrowsraised,Theysitsedate,andhopetobeamazed.IknowhowonethePeople’stastemayflatter,YethereahugeembarrassmentIfeel:Whatthey’reaccustomedto,isnogreatmatter,Butthen,alas!they’vereadanawfuldeal.

Page 24: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

POET

MERRY–ANDREW

Howshallweplan,thatallbefreshandnew—Importantmatter,yetattractivetoo?For’tismypleasure-tobeholdthemsurging,Whentoourbooththecurrentsetsapace,Andwithtremendous,oft-repeatedurging,Squeezeonwardthroughthenarrowgateofgrace:Bydaylighteven,theypushandcraminToreachtheseller’sbox,afightinghost,Andasforbread,aroundabaker’sdoor,infamine,Togetaticketbreaktheirnecksalmost.ThismiraclealonecanworkthePoetOnmensovarious:now,myfriend,prayshowit.

Speaknottomeofyondermotleymasses,Whombuttosee,putsoutthefireofSong!Hidefrommyviewthesurgingcrowdthatpasses,Andinitswhirlpoolforcesusalong!No,leadmewheresomeheavenlysilenceglassesThepurerjoysthatroundthePoetthrong—WhereLoveandFriendshipstilldivinelyfashionThebondsthatbless,thewreathsthatcrownhispassion!Ah,everyutterancefromthedepthsoffeelingThetimidlipshavestammeringlyexpressed—Nowfailing,now,perchance,successrevealing—GulpsthewildMomentinitsgreedybreast;Oroft,reluctantyearsitswarrantsealing,Itsperfectstaturestandsatlastconfessed!Whatdazzles,fortheMomentspendsitsspirit:What’sgenuine,shallPosterityinherit.

Posterity!Don’tnamethewordtome!

Page 25: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MANAGER

POET

IfIshouldchoosetopreachPosterity,Wherewouldyougetcontemporaryfun?Thatmenwillhaveit,there’snoblinking:Afineyoungfellow’spresence,tomythinking,Issomethingworth,toeveryone.Whogeniallyhisnaturecanoutpour,TakesfromthePeople’smoodsnoirritation;Thewidercircleheacquires,themoreSecurelyworkshisinspiration.Thenpluckupheart,andgiveussterlingcoin!LetFancybewithherattendantsfitted—Sense,Reason,Sentiment,andPassionjoin—Buthaveacare,lestFollybeomitted!

Chiefly,enoughofincidentprepare!Theycometolook,andtheyprefertostare.Reeloffahostofthreadsbeforetheirfaces,Sothattheygapeinstupidwonder:thenBysheerdiffusenessyouhavewontheirgraces,Andare,atonce,mostpopularofmen.Onlybymassyoutouchthemass;foranyWillfinally,himself,hisbitselect:Whooffersmuch,bringssomethinguntomany,Andeachgoeshomecontentwiththeeffect,Ifyou’veapiece,why,justinpiecesgiveit:Ahash,astew,willbringsuccess,believeit!’Tiseasilydisplayed,andeasytoinvent.Whatuse,aWholecompactlytopresent?Yourhearerspickandpluck,assoonastheyreceiveit!

Youdonotfeel,howsuchatradedebases;

Page 26: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MANAGER

HowillitsuitstheArtist,proudandtrue!ThebotchingworkeachfinepretendertracesIs,Iperceive,aprinciplewithyou.

Suchareproachnotintheleastoffends;AmanwhosomeresultintendsMustusethetoolsthatbestarefitting.Reflect,softwoodisgiventoyouforsplitting,Andthen,observeforwhomyouwrite!Ifonecomesbored,exhaustedquite,Another,satiate,leavesthebanquet’stapers,And,worstofall,fullmanyawightIsfreshfromreadingofthedailypapers.Idlytoustheycome,astoamasquerade,Merecuriositytheirspiritswarming:Theladieswiththemselves,andwiththeirfinery,aid,Withoutasalarytheirpartsperforming.Whatdreamsareyoursinhighpoeticplaces?You’repleased,forsooth,fullhousestobehold?Drawnear,andviewyourpatrons’faces!Thehalfarecoarse,thehalfarecold.One,whentheplayisout,goeshometocards;Awildnightonawench’sbreastanotherchooses:Whyshouldyourack,poor,foolishbards,Forendslikethese,thegraciousMuses?Itellyou,givebutmore—more,evermore,theyask:Thusshallyouhitthemarkofgainandglory.Seektoconfoundyourauditory!Tosatisfythemisatask.—Whatailsyounow?Is’tsuffering,orpleasure?

Page 27: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

POET

MERRY–ANDREW

Go,findyourselfamoreobedientslave!What!shallthePoetthatwhichNaturegave,Thehighestright,supremeHumanity,Forfeitsowantonly,toswellyourtreasure?Whenceo’erthehearthisempirefree?TheelementsofLifehowconquershe?Is’tnothisheart’saccord,urgedoutwardfaranddim,Towindtheworldinunisonwithhim?Whenonthespindle,spuntoendlessdistance,ByNature’slistlesshandthethreadistwirled,AndthediscordanttonesofallexistenceInsullenjanglearetogetherhurled,Who,then,thechangelessordersofcreationDivides,andkindlesintorhythmicdance?WhobringstheOnetojointhegeneralordination,Whereitmaythrobingrandestconsonance?Whobidsthestormtopassionstirthebosom?Inbroodingsoulsthesunsetburnabove?WhoscatterseveryfairestAprilblossomAlongtheshiningpathofLove?Whobraidsthenotelessleavestocrowns,requitingDesertwithfame,inAction’severyfield?WhomakesOlympussure,theGodsuniting?ThemightofMan,asintheBardrevealed.

So,thesefineforces,inconjunction,Propelthehighpoeticfunction,Asinalove-adventuretheymightplay!Youmeetbyaccident;youfeel,youstay,Andbydegreesyourheartistangled;

Page 28: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

POET

Blissgrowsapace,andthenitscourseisjangled;You’reravishedquite,thencomesatouchofwoe,Andthere’saneatromance,completedereyouknow!Letus,then,suchadramagive!Grasptheexhaustlesslifethatallmenlive!Eachsharestherein,thoughfewmaycomprehend:Where’eryoutouch,there’sinterestwithoutend.Inmotleypictureslittlelight,Mucherror,andoftruthaglimmeringmite,Thusthebestbeverageissupplied,Whencealltheworldischeeredandedified.Then,atyourplay,beholdthefairestflowerOfyouthcollect,toheartherevelation!Eachtendersoul,withsentimentalpower,Sucksmelancholyfoodfromyourcreation;Andnowinthis,nowthat,theleavenworks.Foreachbeholdswhatinhisbosomlurks.Theystillaremovedatoncetoweepingortolaughter,Stillwonderatyourflights,enjoytheshowtheysee:Amind,onceformed,isneversuitedafter;Oneyetingrowthwillevergratefulbe.

Thengivemebackthattimeofpleasures,WhileyetinjoyousgrowthIsang—When,likeafount,thecrowdingmeasuresUninterruptedgushedandsprang!Thenbrightmistveiledtheworldbeforeme,Inopeningbudsamarvelwoke,AsIthethousandblossomsbroke,Whicheveryvalleyrichlyboreme!

Page 29: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MERRYANDREW

MANAGER

Inothinghad,andyetenoughforyouth—JoyinIllusion,ardentthirstforTruth.Give,unrestrained,theoldemotion,Theblissthattouchedthevergeofpain,ThestrengthofHate,Love’sdeepdevotion—O,givemebackmyyouthagain!

Youth,goodmyfriend,youcertainlyrequireWhenfoesincombatsorelypressyou;Whenlovelymaids,infonddesire,Hangonyourbosomandcaressyou;Whenfromthehard-wongoalthewreathBeckonsafar,theraceawaiting;When,afterdancingoutyourbreath,Youpassthenightindissipating:—ButthatfamiliarharpwithsoulToplay—withgraceandboldexpression,Andtowardsaself-erectedgoalTowalkwithmanyasweetdigression—This,agedSirs,belongstoyou,Andwenolessrevereyouforthatreason:Agechildishmakes,theysay,but’tisnottrue;We’reonlygenuinechildrenstill,inAge’sseason!

Thewordsyou’vebandiedaresufficient;’TisdeedsthatIprefertosee:Incomplimentsyou’rebothproficient,Butmight,thewhile,moreusefulbe.WhatneedtotalkofInspiration?’TisnocompanionofDelay.IfPoetrybeyourvocation,

Page 30: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

LetPoetryyourwillobey!Fullwellyouknowwhathereiswanting;Thecrowdforstrongestdrinkispanting,Andsuch,forthwith,I’dhaveyoubrew.What’sleftundoneto-day,To-morrowwillnotdo.Wastenotadayinvaindigression:Withresolute,courageoustrustSeizeeverypossibleimpression,Andmakeitfirmlyyourpossession;You’llthenworkon,becauseyoumust.UponourGermanstage,youknowit,Eachtrieshishandatwhathewill;So,takeoftrapsandscenesyourfill,Andallyoufind,besuretoshowit!Useboththegreatandlesserheavenlylight—Squanderthestarsinanynumber,Beasts,birds,trees,rocks,andallsuchlumber,Fire,water,darkness,DayandNight!Thus,inourbooth’scontractedsphere,ThecircleofCreationwillappear,Andmove,aswedeliberatelyimpel,FromHeaven,acrosstheWorld,toHell!

Page 31: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 32: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

RAPHAEL

GABRIEL

THELORDandTHEHEAVENLYHOST

AFTERWARDSMEPHISTOPHELES

(THETHREEARCHANGELSCOMEFORWARD.)

Thesun-orbsings,inemulation,‘Midbrother-spheres,hisancientround:HispathpredestinedthroughCreationHeendswithstepofthunder-sound.TheangelsfromhisvisagesplendidDrawpower,whosemeasurenonecansay;Theloftyworks,uncomprehended,Arebrightasontheearliestday.

Andswift,andswiftbeyondconceiving,Thesplendoroftheworldgoesround,Day’sEden-brightnessstillrelievingTheawfulNight’sintenseprofound:

Page 33: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MICHAEL

THETHREE

MEPHISTOPHELES

Theocean-tidesinfoamarebreaking,Againsttherocks’deepbaseshurled,Andboth,thesphericracepartaking,Eternal,swift,areonwardwhirled!

AndrivalstormsabroadaresurgingFromseatoland,fromlandtosea.AchainofdeepestactionforgingRoundall,inwrathfulenergy.Thereflamesadesolation,blazingBeforetheThunder’scrashingway:Yet,Lord,ThymessengersarepraisingThegentlemovementofThyDay.

Thoughstillbythemuncomprehended,Fromthesetheangelsdrawtheirpower,AndallThyworks,sublimeandsplendid,ArebrightasinCreation’shour.

SinceThou,OLord,deign’sttoapproachagainAndaskushowwedo,inmannerkindest,Andheretoforetomeetmyselfwertfain,AmongThymenials,now,myfaceThoufindest.Pardon,thistroopIcannotfollowafterWithloftyspeech,thoughbythemscornedandspurned:MypathoscertainlywouldmoveThylaughter,IfThouhadstnotallmerrimentunlearned.OfsunsandworldsI’venothingtobequoted;Howmentormentthemselves,isallI’venoted.Thelittlegodo’theworldstickstothesameoldway,AndisaswhimsicalasonCreation’sday.Lifesomewhatbettermightcontenthim,

Page 34: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

THELORD

THELORD

MEPHISTOPHELES

THELORD

MEPHISTOPHELES

ButforthegleamofheavenlylightwhichThouhastlenthim:HecallsitReason—thencehispower’sincreased,Tobefarbeastlierthananybeast.SavingThyGraciousPresence,hetomeAlong-leggedgrasshopperappearstobe,Thatspringingflies,andflyingsprings,Andinthegrassthesameolddittysings.Wouldhestilllayamongthegrasshegrowsin!Eachbitofdungheseeks,tostickhisnosein.

Hastthou,then,nothingmoretomention?Com’stever,thus,withillintention?Find’stnothingrightonearth,eternally?

No,Lord!Ifindthings,there,stillbadastheycanbe.Man’smiseryeventopitymovesmynature;I’vescarcethehearttoplaguethewretchedcreature.

Know’stFaust?

TheDoctorFaust?

Myservant,he!

Forsooth!Heservesyouafterstrangedevices:Noearthlymeatordrinkthefoolsuffices:Hisspirit’sfermentfaraspireth;Halfconsciousofhisfrenzied,crazedunrest,ThefaireststarsfromHeavenherequireth,FromEarththehighestrapturesandthebest,AndalltheNearandFarthathedesireth

Page 35: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THELORD

MEPHISTOPHELES

THELORD

MEPHISTOPHELES

THELORD

MEPHISTOPHELES

Failstosubduethetumultofhisbreast.

ThoughstillconfusedhisserviceuntoMe,Isoonshallleadhimtoaclearermorning.Seesnotthegardener,evenwhilebudshistree,Bothflowerandfruitthefutureyearsadorning?

Whatwillyoubet?There’sstillachancetogainhim,Ifuntomefullleaveyougive,Gentlyuponmyroadtotrainhim!

Aslongasheonearthshalllive,SolongImakenoprohibition.WhileMan’sdesiresandaspirationsstir,Hecannotchoosebuterr.

Mythanks!Ifindthedeadnoacquisition,Andnevercaredtohavetheminmykeeping.Imuchpreferthecheekswhereruddybloodisleaping,Andwhenacorpseapproaches,closemyhouse:Itgoeswithme,aswiththecatthemouse.

Enough!Whatthouhastaskedisgranted.Turnoffthisspiritfromhisfountain-head;Totraphim,letthysnaresbeplanted,Andhim,withthee,bedownwardled;Thenstandabashed,whenthouartforcedtosay:Agoodman,throughobscurestaspiration,Hasstillaninstinctoftheonetrueway.

Agreed!But’tisashortprobation.AboutmybetIfeelnotrepidation.IfIfulfillmyexpectation,You’llletmetriumphwithaswellingbreast:

Page 36: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

THELORD

Dustshallheeat,andwithazest,Asdidacertainsnake,mynearrelation.

Thereinthou’rtfree,accordingtothymerits;ThelikeoftheehavenevermovedMyhate.Ofallthebold,denyingSpirits,Thewaggishknaveleasttroubledothcreate.Man’sactivenature,flagging,seekstoosoonthelevel;Unqualifiedreposehelearnstocrave;Whence,willingly,thecomradehimIgave,Whoworks,excites,andmustcreate,asDevil.Butye,God’ssonsinloveandduty,Enjoytherich,theever-livingBeauty!CreativePower,thatworkseternalschemes,Claspyouinbondsoflove,relaxingnever,AndwhatinwaveringapparitiongleamsFixinitsplacewiththoughtsthatstandforever!

(HEAVENCLOSES:THEARCHANGELSSEPARATE.)

(solus)

Ilike,attimes,tohearTheAncient’sword,Andhaveacaretobemostcivil:It’sreallykindofsuchanobleLordSohumanlytogossipwiththeDevil!

Page 37: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Page 38: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

FIRSTPARTOFTHETRAGEDY

I

NIGHT

(A LOFTY-ARCHED, NARROW, GOTHIC CHAMBER. FAUST, IN A CHAIR AT HIS DESK,RESTLESS.)

I’vestudiednowPhilosophyAndJurisprudence,Medicine—Andeven,alas!Theology—Fromendtoend,withlaborkeen;Andhere,poorfool!withallmylore

Page 39: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Istand,nowiserthanbefore:I’mMagister—yea,Doctor—hight,Andstraightorcross-wise,wrongorright,Thesetenyearslong,withmanywoes,I’veledmyscholarsbythenose—Andsee,thatnothingcanbeknown!Thatknowledgecutsmetothebone.I’mcleverer,true,thanthosefopsofteachers,DoctorsandMagisters,ScribesandPreachers;Neitherscruplesnordoubtscomenowtosmiteme,NorHellnorDevilcanlongeraffrightme.

Forthis,allpleasureamIforegoing;Idonotpretendtoaughtworthknowing,IdonotpretendIcouldbeateacherTohelporconvertafellow-creature.Then,too,I’veneitherlandsnorgold,Northeworld’sleastpomporhonorhold—Nodogwouldenduresuchacurstexistence!Wherefore,fromMagicIseekassistance,ThatmanyasecretperchanceIreachThroughspirit-powerandspirit-speech,AndthusthebittertaskforegoOfsayingthethingsIdonotknow—ThatImaydetecttheinmostforceWhichbindstheworld,andguidesitscourse;Itsgerms,productivepowersexplore,Andrummageinemptywordsnomore!

OfullandsplendidMoon,whomIHave,fromthisdesk,seenclimbthesky

Page 40: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Somanyamidnight—wouldthyglowForthelasttimebeheldmywoe!Everthineeye,mostmournfulfriend,O’erbooksandpaperssawmebend;ButwouldthatI,onmountainsgrand,Amidthyblessedlightcouldstand,Withspiritsthroughmountain-cavernshover,Floatinthytwilightthemeadowsover,And,freedfromthefumesoflorethatswatheme,Tohealthinthydewyfountainsbatheme!

Ah,me!thisdungeonstillIsee.Thisdrear,accursedmasonry,WhereeventhewelcomedaylightstrainsButdusklythroughthepaintedpanes.HemmedinbymanyatopplingheapOfbooksworm-eaten,graywithdust,Whichtothevaultedceilingcreep,Againstthesmokypaperthrust—Withglasses,boxes,roundmestacked,Andinstrumentstogetherhurled,Ancestrallumber,stuffedandpacked—Suchismyworld:andwhataworld!

AnddoIask,whereforemyheartFalters,oppressedwithunknownneeds?WhysomeinexplicablesmartAllmovementofmylifeimpedes?Alas!inlivingNature’sstead,WhereGodHishumancreatureset,Insmokeandmouldthefleshlessdead

Page 41: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Andbonesofbeastssurroundmeyet!

Fly!Up,andseekthebroad,freeland!AndthisoneBookofMysteryFromNostradamus’veryhand,Is’tnotsufficientcompany?WhenIthestarrycoursesknow,AndNature’swiseinstructionseek,Withlightofpowermysoulshallglow,Aswhentospiritsspiritsspeak.Tisvain,thisemptybroodinghere,Thoughguessedtheholysymbolsbe:Ye,Spirits,come—yehovernear—Oh,ifyouhearme,answerme!

(HEOPENSTHEBOOK,ANDPERCEIVESTHESIGNOFTHEMACROCOSM.)

Ha!whatasuddenraptureleapsfromthisIview,throughallmysensesswiftlyflowing!Ifeelayouthful,holy,vitalblissIneveryveinandfibrenewlyglowing.WasitaGod,whotracedthissign,Withcalmacrossmytumultstealing,Mytroubledhearttojoyunsealing,Withimpulse,mysticanddivine,ThepowersofNaturehere,aroundmypath,revealing?AmIaGod?—soclearmineeyes!InthesepurefeaturesIbeholdCreativeNaturetomysoulunfold.Whatsaysthesage,nowfirstIrecognize:“Thespirit-worldnoclosuresfasten;Thysenseisshut,thyheartisdead:

Page 42: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Disciple,up!untiring,hastenTobathethybreastinmorning-red!”

(HECONTEMPLATESTHESIGN.)

HoweachtheWholeitssubstancegives,Eachintheotherworksandlives!Likeheavenlyforcesrisinganddescending,Theirgoldenurnsreciprocallylending,WithwingsthatwinnowblessingFromHeaventhroughEarthIseethempressing,FillingtheAllwithharmonyunceasing!Howgrandashow!but,ah!ashowalone.Thee,boundlessNature,howmaketheemyown?Whereyou,yebeasts?FountsofallBeing,shining,WhereonhangHeaven’sandEarth’sdesire,Wheretoourwitheredheartsaspire—Yeflow,yefeed:andamIvainlypining?

(HETURNSTHELEAVESIMPATIENTLY,ANDPERCEIVESTHESIGNOFTHEEARTH-SPIRIT.)

Howotherwiseuponmeworksthissign!Thou,SpiritoftheEarth,artnearer:Evennowmypowersareloftier,clearer;Iglow,asdrunkwithnew-madewine:Newstrengthandhearttomeettheworldinciteme,Thewoeofearth,theblissofearth,inviteme,Andthoughtheshockofstormsmaysmiteme,Nocrashofshipwreckshallhavepowertofrightme!Cloudsgatheroverme—Themoonconcealsherlight—Thelamp’sextinguished!—

Page 43: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

SPIRIT

SPIRIT

FAUST

SPIRIT

Mistsrise—red,angryraysaredartingAroundmyhead!—TherefallsAhorrorfromthevaultedroof,Andseizesme!Ifeelthypresence,SpiritIinvoke!Revealthyself!Ha!inmyheartwhatrendingstroke!WithnewimpulsionMysensesheaveinthisconvulsion!Ifeeltheedrawmyheart,absorb,exhaustme:Thoumust!thoumust!andthoughmylifeitcostme!

(HE SEIZES THE BOOK, ANDMYSTERIOUSLY PRONOUNCES THE SIGN OF THE SPIRIT.ARUDDYFLAMEFLASHES:THESPIRITAPPEARSINTHEFLAME.)

Whocallsme?

(withavertedhead)

Terribletosee!

Mehastthoulongwithmightattracted,Longfrommyspherethyfoodexacted,Andnow—

Woe!Iendurenotthee!

Toviewmeisthineaspiration,Myvoicetohear,mycountenancetosee;Thypowerfulyearningmovethme,HereamI!—whatmeanperturbationThee,superhuman,shakes?Thysoul’shighcalling,where?Whereisthebreast,whichfromitselfaworlddidbear,Andshapedandcherished—whichwithjoyexpanded,

Page 44: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

FAUST

SPIRIT

FAUST

SPIRIT

Tobeourpeer,withus,theSpirits,banded?Whereartthou,Faust,whosevoicehaspiercedtome,Whotowardsmepressedwithallthineenergy?Heartthou,who,mypresencebreathing,seeing,Tremblesthroughallthedepthsofbeing,Awrithingworm,aterror-strickenform?

Thee,formofflame,shallIthenfear?Yes,IamFaust:Iamthypeer!

ThusatTime’shummingloom’tismyhandprepares

ThegarmentofLifewhichtheDeitywears!

Thou,whoaroundthewideworldwendest,ThoubusySpirit,hownearIfeeltothee!

Thou’rtliketheSpiritwhichthoucomprehendest,Notme!

(DISAPPEARS.)

(overwhelmed)

Notthee!Whomthen?I,imageoftheGodhead!

InthetidesofLife,inAction’sstorm,Afluctuantwave,Ashuttlefree,BirthandtheGrave,Aneternalsea,Aweaving,flowingLife,all-glowing,

Page 45: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

Notevenlikethee!

(AKNOCK).

ODeath!—Iknowit—’tismyFamulus!Myfairestluckfindsnofruition:InallthefullnessofmyvisionThesoullesssneakdisturbsmethus!

(ENTERWAGNER, IN DRESSING-GOWN AND NIGHT-CAP, A LAMP IN HIS HAND. FAUSTTURNSIMPATIENTLY.)

Pardon,Iheardyourdeclamation;’TwassureanoldGreektragedyyouread?InsuchanartIcravesomepreparation,Sincenowitstandsoneingoodstead.I’veoftenhearditsaid,apreacherMightlearn,withacomedianforateacher.

Yes,whenthepriestcomedianisbynature,Ashaplynowandthenthecasemaybe.

Ah,whenonestudiesthus,aprisonedcreature,Thatscarcetheworldonholidayscansee—Scarcethroughaglass,byrareoccasion,Howshalloneleaditbypersuasion?

You’llne’erattainit,saveyouknowthefeeling,Savefromthesoulitrisesclear,Sereneinprimalstrength,compellingTheheartsandmindsofallwhohear.Yousitforevergluing,patching;Youcookthescrapsfromothers’fare;Andfromyourheapofasheshatching

Page 46: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

Astarvelingflame,yeblowitbare!Takechildren’s,monkeys’gazeadmiring,Ifsuchyourtaste,andbecontent;Butne’erfromhearttoheartyou’llspeakinspiring,Saveyourownheartiseloquent!

Yetthroughdeliveryoratorssucceed;IfeelthatIamfarbehind,indeed.

Seekthouthehonestrecompense!Beware,atinklingfooltobe!Withlittleart,clearwitandsenseSuggesttheirowndelivery;Andifthou’rtmovedtospeakinearnest,Whatneed,thatafterwordsthouyearnest?Yes,yourdiscourses,withtheirglitteringshow,Whereyeformentwistshreddedthoughtlikepaper,AreunrefreshingasthewindsthatblowTherustlingleavesthroughchillautumnalvapor!

Ah,God!butArtislong,AndLife,alas!isfleeting.Andoft,withzealmycritic-dutiesmeeting,Inheadandbreastthere’ssomethingwrong.

HowharditistocompasstheassistanceWherebyonerisestothesource!And,haply,ereonetravelshalfthecourseMustthepoordevilquitexistence.

Isparchment,then,theholyfountbeforethee,Adraughtwherefromthythirstforeverslakes?Notruerefreshmentcanrestorethee,

Page 47: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

WAGNER

Savewhatfromthineownsoulspontaneousbreaks.

Pardon!agreatdelightisgrantedWhen,inthespiritoftheagesplanted,Wemarkhow,ereourtimes,asagehasthought,Andthen,howfarhiswork,andgrandly,wehavebrought.

Oyes,uptothestarsatlast!Listen,myfriend:theagesthatarepastArenowabookwithsevensealsprotected:WhatyoutheSpiritoftheAgescallIsnothingbutthespiritofyouall,WhereintheAgesarereflected.So,oftentimes,youmiserablymarit!Atthefirstglancewhoseesitrunsaway.Anoffal-barrelandalumber-garret,Or,atthebest,aPunch-and-Judyplay,Withmaximsmostpragmaticalandhitting,Asinthemouthsofpuppetsarebefitting!

Butthen,theworld—thehumanheartandbrain!Oftheseonecovetssomeslightapprehension.

Yes,ofthekindwhichmenattain!Whodaresthechild’struenameinpublicmention?Thefew,whothereofsomethingreallylearned,Unwiselyfrank,withheartsthatspurnedconcealing,Andtothemoblaidbareeachthoughtandfeeling,Haveevermorebeencrucifiedandburned.Iprayyou,Friend,’tisnowthedeadofnight;Ourconverseheremustbesuspended.

Iwouldhavesharedyourwatcheswithdelight,

Page 48: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

CHORUSOFWOMEN

Thatsoourlearnedtalkmightbeextended.To-morrow,though,I’llask,inEasterleisure,Thisandtheotherquestion,atyourpleasure.MostzealouslyIseekforerudition:MuchdoIknow—buttoknowallismyambition.

[EXIT.

(solus)

Thatbrain,alone,notloseshope,whosechoiceisTostickinshallowtrashforevermore—Whichdigswitheagerhandforburiedore,And,whenitfindsanangle-worm,rejoices!

Daresuchahumanvoicedisturbtheflow,Aroundmehere,ofspirit-presencefullest?Andyet,thisoncemythanksIoweTothee,ofallearth’ssonsthepoorest,dullest!ForthouhasttornmefromthatdesperatestateWhichthreatenedsoontooverwhelmmysenses:Theapparitionwassogiant-great,Itdwarfedandwitheredallmysoul’spretences!

I,imageoftheGodhead,whobegan—DeemingEternalTruthsecureinnearness—Yechoirs,haveyebegunthesweet,consolingchant,Which,throughthenightofDeath,theangelsministrantSang,God’snewCovenantrepeating?

WithspicesandpreciousBalm,wearrayedhim;Faithfulandgracious,

Page 49: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUSOFANGELS

FAUST Why,hereindust,enticemewithyourspell,Yegentle,powerfulsoundsofHeaven?Pealratherthere,wheretendernaturesdwell.YourmessagesIhear,butfaithhasnotbeengiven;ThedearestchildofFaithisMiracle.IventurenottosoartoyonderregionsWhencethegladtidingshitherfloat;Andyet,fromchildhoodupfamiliarwiththenote,ToLifeitnowrenewstheoldallegiance.OnceHeavenlyLovesentdownaburningkissUponmybrow,inSabbathsilenceholy;And,filledwithmysticpresage,chimedthechurch-bellslowly,Andprayerdissolvedmeinaferventbliss.Asweet,uncomprehendedyearningDroveforthmyfeetthroughwoodsandmeadowsfree,Andwhileathousandtearswereburning,Ifeltaworldariseforme.Thesechants,toyouthandallitssportsappealing,

Wetenderlylaidhim:LinentobindhimCleanlilywoundwe:Ah!whenwewouldfindhim,Christnomorefoundwe!

Christisascended!Blisshathinvestedhim—Woesthatmolestedhim,Trialsthattestedhim,Gloriouslyended!

Page 50: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUSOFDISCIPLES

CHORUSOFANGELS

ProclaimedtheSpring’srejoicingholiday;AndMemoryholdsmenow,withchildishfeeling,Backfromthelast,thesolemnway.Soundon,yehymnsofHeaven,sosweetandmild!Mytearsgushforth:theEarthtakesbackherchild!

HasHe,victoriously,BurstfromthevaultedGrave,andall-gloriouslyNowsitsexalted?IsHe,inglowofbirth,Rapturecreativenear?Ah!tothewoeofearthStillarewenativehere.We,hisaspiringFollowers,Himwemiss;Weeping,desiring,Master,Thybliss!

Christisarisen,OutofCorruption’swomb:Burstyetheprison,Breakfromyourgloom!Praisingandpleadinghim,Lovinglyneedinghim,Brotherlyfeedinghim,Preachingandspeedinghim,Blessing,succeedingHim,ThusistheMasternear—

Page 51: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ThusisHehere!

Page 52: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

SEVERALAPPRENTICES

OTHERS

THEFIRST

ANAPPRENTICE

SECONDAPPRENTICE

THEOTHERS

ATHIRD

AFOURTH

II

BEFORETHECITY–GATE

(PEDESTRIANSOFALLKINDSCOMEFORTH.)

Whydoyougothatway?

We’refortheHunters’lodge,to-day.

We’llsauntertotheMill,inyonderhollow.

GototheRiverTavern,Ishouldsay.

Butthen,it’snotapleasantway.

Andwhatwillyou?

Asgoesthecrowd,Ifollow.

ComeuptoBurgdorf?Thereyou’llfindgoodcheer,Thefinestlassesandthebestofbeer,Andjollyrowsandsquabbles,trustme!

Page 53: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

SECONDSTUDENT

AFIFTH

SERVANT–GIRL

ANOTHER

THEFIRST

THEOTHER

ASTUDENT

CITIZEN’SDAUGHTER

THEFIRST

Youswaggeringfellow,isyourhideAthirdtimeitchingtobetried?Iwon’tgothere,yourjollyrowsdisgustme!

No—no!I’llturnandgototownagain.

We’llsurelyfindhimbythosepoplarsyonder.

That’snogreatluckforme,’tisplain.You’llhavehim,whenandwhereyouwander:Hispartnerinthedanceyou’llbe—Butwhatisallyourfuntome?

He’ssurelynotaloneto-day:He’llbewithCurly-head,Iheardhimsay.

Deuce!howtheystep,thebuxomwenches!Come,Brother!wemustseethemtothebenches.Astrong,oldbeer,apipethatstingsandbites,AgirlinSundayclothes—thesethreearemydelights.

Justseethosehandsomefellows,there!It’sreallyshameful,Ideclare;—Tofollowservant-girls,whentheyMighthavethemostgenteelsocietyto-day!

(totheFirst)

Notquitesofast!Twootherscomebehind—Those,dressedsoprettilyandneatly.Myneighbor’soneofthem,Ifind,Agirlthattakesmyheart,completely.Theygotheirwaywithlooksdemure,Butthey’llacceptus,afterall,I’msure.

No,Brother!notformetheirformalways.

Page 54: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

BEGGAR

CITIZEN

ANOTHERCITIZEN

THIRDCITIZEN

Quick!lestourgameescapeusinthepress:ThehandthatwieldsthebroomonSaturdaysWillbest,onSundays,fondleandcaress.

Hesuitsmenotatall,ournew-madeBurgomaster!Sincehe’sinstalled,hisarrogancegrowsfaster.Howhashehelpedthetown,Isay?Thingsworsen—whatimprovementnameshe?Obedience,morethanever,claimshe,Andmorethaneverwemustpay!

(sings)

OnSundays,holidays,there’snaughtItakedelightin,Likegossipingofwar,andwar’sarray,WhendowninTurkey,faraway,Theforeignpeoplearea-fighting.Oneatthewindowsits,withglassandfriends,Andseesallsortsofshipsgodowntherivergliding:Andblessesthen,ashomehewendsAtnight,ourtimesofpeaceabiding.

Yes,Neighbor!that’smynotion,too:

Goodgentlemenandlovelyladies,Soredofcheekandfineofdress,Behold,howneedfulhereyouraidis,Andseeandlightenmydistress!Letmenotvainlysingmyditty;He’sonlygladwhogivesaway:Aholiday,thatshowsyourpity,Shallbeformeaharvest-day!

Page 55: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

OLDWOMAN

CITIZEN’SDAUGHTER

THEOTHER

SOLDIERS

Why,letthembreaktheirheads,letloosetheirpassions,Andmixthingsmadlythroughandthrough,So,here,wekeepourgoodoldfashions!

(totheCitizen’sDaughter)

Dearme,howfine!Sohandsome,andsoyoung!Whowouldn’tlosehisheart,thatmetyou?Don’tbesoproud!I’llholdmytongue,Andwhatyou’dlikeI’llundertaketogetyou.

Come,Agatha!Ishunthewitch’ssightBeforefolks,lesttherebemisgiving:’Tistrue,sheshowedme,onSaintAndrew’sNight,Myfuturesweetheart,justashewereliving.

Sheshowedmemine,incrystalclear,Withseveralwildyoungblades,asoldier-lover:Iseekhimeverywhere,Ipryandpeer,Andyet,somehow,hisfaceIcan’tdiscover.

Castles,withloftyRampartsandtowers,MaidensdisdainfulInBeauty’sarray,Bothshallbeours!Boldistheventure,Splendidthepay!Lads,letthetrumpetsForusbesuing—Callingtopleasure,Callingtoruin.Stormyourlifeis;

Page 56: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUSTANDWAGNERFAUST ReleasedfromicearebrookandriverBythequickeningglanceofthegraciousSpring;Thecolorsofhopetothevalleycling,AndweakoldWinterhimselfmustshiver,Withdrawntothemountains,acrownlessking:Whence,everretreating,hesendsagainImpotentshowersofsleetthatdarkleInbeltsacrossthegreeno’theplain.Butthesunwillpermitnowhitetosparkle;Everywhereformindevelopmentmoveth;Hewillbrightentheworldwiththetintsheloveth,And,lackingblossoms,blue,yellow,andred,Hetakesthesegaudypeopleinstead.Turntheeabout,andfromthisheightBackonthetowndirectthysight.Outofthehollow,gloomygate,Themotleythrongscomeforthelate:Eachwillthejoyofthesunshinehoard,TohonortheDayoftheRisenLord!Theyfeel,themselves,theirresurrection:Fromthelow,darkrooms,scarcehabitable;FromthebondsofWork,fromTrade’srestriction;

Suchisitsboon!MaidensandcastlesCapitulatesoon.Boldistheventure,Splendidthepay!Andthesoldiersgomarching,Marchingaway!

Page 57: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

PEASANTS,UNDERTHELINDEN-TREE

WAGNER

Fromthepressingweightofroofandgable;Fromthenarrow,crushingstreetsandalleys;Fromthechurches’solemnandreverendnight,Allcomeforthtothecheerfullight.Howlively,see!themultitudesallies,Scatteringthroughgardensandfieldsremote,Whileovertheriver,thatbroadlydallies,Dancessomanyafestiveboat;Andoverladen,nightosinking,Thelastfullwherrytakesthestream.Yonderafar,fromthehill-pathsblinking,Theirclothesarecolorsthatsoftlygleam.Ihearthenoiseofthevillage,even;HereisthePeople’sproperHeaven;Herehighandlowcontentedsee!HereIamMan—daremantobe!

Tostrollwithyou,SirDoctor,flatters;’Tishonor,profit,untome.ButI,alone,wouldshuntheseshallowmatters,Sinceallthat’scoarseprovokesmyenmity.Thisfiddling,shouting,ten-pinrollingIhate—thesenoisesofthethrong:Theyrave,asSatanweretheirsportscontrolling.Andcallitmirth,andcallitsong!

(DanceandSong.)

Allforthedancetheshepherddressed,Inribbons,wreath,andgayestvestHimselfwithcarearraying:

Page 58: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

AroundthelindenlassandladAlreadyfooteditlikemad:Hurrah!hurrah!Hurrah—tarara-la!Thefiddle-bowwasplaying.

Hebroketheranks,nowhitafraid,Andwithhiselbowpunchedamaid,Whostood,thedancesurveying:Thebuxomwench,sheturnedandsaid:“Now,youIcallastupid-head!”Hurrah!hurrah!Hurrah—tarara-la!“Bedecentwhileyou’restaying!”

Thenroundthecirclewenttheirflight,Theydancedtoleft,theydancedtoright:Theirkirtlesallwereplaying.Theyfirstgrewred,andthengrewwarm,Andrested,panting,arminarm—Hurrah!hurrah!Hurrah—tarara-la!Andhipsandelbowsstraying.

Now,don’tbesofamiliarhere!Howmanyaonehasfooledhisdear,Waylayingandbetraying!

Andyet,hecoaxedhersoonaside,Androundthelindensoundedwide.Hurrah!hurrah!

Page 59: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

OLDPEASANT

FAUST

OLDPEASANT

FAUST

SirDoctor,itisgoodofyou,Thatthusyoucondescend,to-day,Amongthiscrowdofmerryfolk,Ahighly-learnedman,tostray.Thenalsotakethefinestcan,Wefillwithfreshwine,foryoursake:Iofferit,andhumblywishThatnotaloneyourthirstisslake—That,asthedropsbelowitsbrink,Somanydaysoflifeyoudrink!

Itakethecupyoukindlyreach,Withthanksandhealthtoallandeach.

(THEPEOPLEGATHERINACIRCLEABOUTHIM.)

Intruth,’tiswellandfitlytimed,Thatnowourdayofjoyyoushare,Whoheretofore,inevildays,Gaveussomuchofhelpingcare.Stillmanyamanstandslivinghere,Savedbyyourfather’sskillfulhand,Thatsnatchedhimfromthefever’srageAndstayedtheplagueinalltheland.Thenalsoyou,thoughbutayouth,Wentintoeveryhouseofpain:Manythecorpsescarriedforth,Butyouinhealthcameoutagain.

Notestortrialyouevaded:

Hurrah—tarara-la!Andthefiddle-bowwasplaying.

Page 60: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ALL

FAUST

WAGNER

FAUST

AHelpingGodthehelperaided.

Healthtotheman,soskilledandtried.Thatforourhelphelongmayabide!

ToHimabovebowdown,myfriends,Whoteacheshelp,andsuccorsends!

(HEGOESONWITHWAGNER.)

Withwhatafeeling,thougreatman,mustthouReceivethepeople’shonestveneration!Howluckyhe,whosegiftshisstationWithsuchadvantagesendow!Thou’rtshowntoalltheyoungergeneration:Eachasks,andpressesneartogaze;Thefiddlestops,thedancedelays.Thougoest,theystandinrowstosee,Andallthecapsareliftedhigh;Alittlemore,andtheywouldbendthekneeAsiftheHolyHostcameby.

Afewmorestepsascend,asfarasyonderstone!—Herefromourwanderingwillwerestcontented.Here,lostinthought,I’velingeredoftalone,Whenfoolishfastsandprayersmylifetormented.Here,richinhopeandfirminfaith,Withtears,wrunghandsandsighs,I’vestriven,Theendofthatfar-spreadingdeathEntreatingfromtheLordofHeaven!Nowlikecontemptthecrowd’sapplausesseem:Couldstthoubutread,withinmineinmostspirit,HowlittlenowIdeem,

Page 61: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

Thatsireorsonsuchpraisesmerit!Myfather’swasasombre,broodingbrain,WhichthroughtheholyspheresofNaturegropedandwandered,Andhonestly,inhisownfashion,ponderedWithlaborwhimsical,andpain:Who,inhisduskywork-shopbending,Withprovedadeptsincompany,Made,fromhisrecipesunending,Opposingsubstancesagree.TherewasaLionred,awooerdaring,WithintheLily’stepidbathespoused,Andboth,tormentedthenbyflameunsparing,Byturnsineitherbridalchamberhoused.Ifthenappeared,withcolorssplendid,TheyoungQueeninhercrystalshell,Thiswasthemedicine—thepatients’woessoonended,Andnonedemanded:whogotwell?Thuswe,ourhellishbolusescompounding,Amongthesevalesandhillssurrounding,Worsethanthepestilence,havepassed.Thousandsweredonetodeathfrompoisonofmygiving;AndImusthear,byalltheliving,Theshamelessmurdererspraisedatlast!

Why,therefore,yieldtosuchdepression?AgoodmandoeshishonestshareInexercising,withthestrictestcare,Theartbequeathedtohispossession!Dostthouthyfatherhonor,asayouth?Thenmayhisteachingcheerfullyimpelthee:

Page 62: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

Dostthou,asman,increasethestoresoftruth?Thenmaythineownsonafterwardsexcelthee.

Ohappyhe,whostillrenewsThehope,fromError’sdeepstoriseforever!Thatwhichonedoesnotknow,oneneedstouse;Andwhatoneknows,oneusesnever.Butletusnot,bysuchdespondence,soThefortuneofthishourembitter!Markhow,beneaththeeveningsunlight’sglow,Thegreen-embosomedhousesglitter!Theglowretreats,doneisthedayoftoil;Ityonderhastes,newfieldsoflifeexploring;Ah,thatnowingcanliftmefromthesoil,Uponitstracktofollow,followsoaring!ThenwouldIseeeternalEveninggildThesilentworldbeneathmeglowing,Onfireeachmountain-peak,withpeaceeachvalleyfilled,Thesilverbrooktogoldenriversflowing.Themountain-chain,withallitsgorgesdeep,Wouldthennomoreimpedemygodlikemotion;AndnowbeforemineeyesexpandstheoceanWithallitsbays,inshiningsleep!Yet,finally,thewearygodissinking;Thenew-bornimpulsefiresmymind—Ihastenon,hisbeamseternaldrinking,TheDaybeforemeandtheNightbehind,Abovemeheavenunfurled,thefloorofwavesbeneathme—Agloriousdream!thoughnowthegloriesfade.Alas!thewingsthatliftthemindnoaid

Page 63: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

Ofwingstoliftthebodycanbequeathme.YetineachsoulisbornthepleasureOfyearningonward,upwardandaway,Wheno’erourheads,lostinthevaultedazure,Thelarksendsdownhisflickeringlay—WhenovercragsandpinyhighlandsThepoisingeagleslowlysoars,AndoverplainsandlakesandislandsThecranesailsbytoothershores.

I’vehad,myself,attimes,someoddcaprices,Butneveryetsuchimpulsefelt,asthisis.Onesoonfatigues,onwoodsandfieldstolook,NorwouldIbegthebirdhiswingtospareus:HowotherwisethementalrapturesbearusFrompagetopage,frombooktobook!Thenwinternightstakelovelinessuntold,Aswarmerlifeineverylimbhadcrownedyou;Andwhenyourhandsunrollsomeparchmentrareandold,AllHeavendescends,andopensbrightaroundyou!

Oneimpulseartthouconsciousof,atbest;O,neverseektoknowtheother!Twosouls,alas!residewithinmybreast,Andeachwithdrawsfrom,andrepels,itsbrother.OnewithtenaciousorgansholdsinloveAndclinginglusttheworldinitsembraces;Theotherstronglysweeps,thisdustabove,Intothehighancestralspaces.Iftherebeairyspiritsnear,‘TwixtHeavenandEarthonpotenterrandsfleeing,

Page 64: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

Letthemdropdownthegoldenatmosphere,Andbearmeforthtonewandvariedbeing!Yea,ifamagicmantleonceweremine,Towaftmeo’ertheworldatpleasure,Iwouldnotforthecostlieststoresoftreasure—Notforamonarch’srobe—thegiftresign.

Invokenotthusthewell-knownthrong,Whichthroughthefirmamentdiffusedisfaring,Anddangerthousand-fold,ourracetowrong.Ineveryquarterispreparing.SwiftfromtheNorththespirit-fangssosharpSweepdown,andwiththeirbarbédpointsassailyou;ThenfromtheEasttheycome,todryandwarpYourlungs,tillbreathandbeingfailyou:IffromtheDesertsendeththemtheSouth,Withfireonfireyourthrobbingforeheadcrowning,TheWestleadsonahost,tocurethedrouthOnlywhenmeadow,field,andyouaredrowning.Theygladlyhearken,promptforinjury—Gladlyobey,becausetheygladlycheatus;FromHeaventheyrepresentthemselvestobe,Andlisplikeangels,whenwithliestheymeetus.But,letusgo!’Tisgrayandduskyall:Theairiscold,thevaporsfall.Atnight,onelearnshishousetoprize:—Whystandyouthus,withsuchastonishedeyes?What,inthetwilight,canyourmindsotrouble?

Seestthoutheblackdogcoursingthere,throughcornandstubble?

Page 65: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

WAGNER

FAUST

Longsince:yetdeemedhimnotimportantintheleast.

Inspecthimclose:forwhattak’stthouthebeast?

Why,forapoodlewhohaslosthismaster,Andscentsabout,histracktofind.

Seestthouthespiralcircles,narrowingfaster,Whichhe,approaching,roundusseemstowind?Astreamingtrailoffire,ifIseerightly,Followshispathofmystery.

Itmaybethatyoureyesdeceiveyouslightly;NaughtbutaplainblackpoodledoIsee.

ItseemstomethatwithenchantedcunningHesnaresourfeet,somefuturechaintobind.

Iseehimtimidly,indoubt,aroundusrunning,Since,inhismaster’sstead,twostrangersdothhefind.

Thecirclenarrows:heisnear!

Adogthouseest,andnotaphantom,here!Beholdhimstop—uponhisbellycrawl—Histailsetwagging:caninehabits,all!

Come,followus!Comehere,atleast!

’Tistheabsurdest,drollestbeast.Standstill,andyouwillseehimwait;Addresshim,andhegambolsstraight;Ifsomething’slost,he’llquicklybringit—Yourcane,ifinthestreamyouflingit.

Nodoubtyou’reright:notraceofmind,Iown,Isinthebeast:Iseebutdrill,alone.

Page 66: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WAGNER Thedog,whenhe’swelleducated,Isbythewisesttolerated.Yes,hedeservesyourfavorthoroughly—Thecleverscholarofthestudents,he!

(THEYPASSINTHECITY-GATE.)

Page 67: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

III

THESTUDY

(ENTERING,WITHTHEPOODLE.)

Bestill,thoupoodle;makenotsuchracketandriot!Whyatthethresholdwiltsnuffingbe?

Behindme,fieldandmeadowsleeping,Ileaveindeep,propheticnight,WithinwhosedreadandholykeepingThebettersoulawakestolight.Thewilddesiresnolongerwinus,Thedeedsofpassionceasetochain;TheloveofManreviveswithinus,TheloveofGodrevivesagain.

Page 68: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Behindthestovereposetheeinquiet!MysoftestcushionIgivetothee.Asthou,upyonder,withrunningandleapingAmusedushast,onthemountain’screst,

SonowItaketheeintomykeeping,Awelcome,butalsoasilent,guest.

Snarlnot,poodle!Tothesoundthatrises,Thesacredtonesthatmysoulembrace,Thisbestialnoiseisoutofplace.Weareusedtosee,thatMandespisesWhathenevercomprehends,AndtheGoodandtheBeautifulvilipends,Findingthemoftenhardtomeasure:Willthedog,likeman,snarlhisdispleasure?

Butah!Ifeel,thoughwilltheretobestronger,Contentmentflowsfromoutmybreastnolonger.Whymustthestreamsosoonrundryandfailus,Andburningthirstagainassailus?ThereinI’vebornesomuchprobation!Andyet,thiswantmaybesuppliedus;

Ah,when,withinournarrowchamberThelampwithfriendlylustreglows,Flamesinthebreasteachfadedember,Andintheheart,itselfthatknows.ThenHopeagainlendssweetassistance,AndReasonthenresumesherspeech:Oneyearns,theriversofexistence,TheveryfountsofLife,toreach.

Page 69: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WecalltheSupernaturaltoguideus;WepineandthirstforRevelation,Whichnowhereworthieris,morenoblysent,Thanhere,inourNewTestament.Ifeelimpelled,itsmeaningtodetermine—Withhonestpurpose,onceforall,ThehallowedOriginalTochangetomybelovedGerman.

(HEOPENSAVOLUME,ANDCOMMENCES.)

’Tiswritten:“IntheBeginningwastheWord.”HereamIbalked:who,nowcanhelpafford?TheWord?—impossiblesohightorateit;AndotherwisemustItranslateit.IfbytheSpiritIamtrulytaught.Thenthus:“IntheBeginningwastheThought“Thisfirstlineletmeweighcompletely,Lestmyimpatientpenproceedtoofleetly.IsittheThoughtwhichworks,creates,indeed?“IntheBeginningwasthePower,”Iread.Yet,asIwrite,awarningissuggested,ThatIthesensemaynothavefairlytested.TheSpiritaidsme:nowIseethelight!“IntheBeginningwastheAct,”Iwrite.

IfImustsharemychamberwiththee,Poodle,stopthathowling,prithee!Ceasetobarkandbellow!Suchanoisy,disturbingfellowI’llnolongersuffernearme.Oneofus,dosthearme!

Page 70: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

SPIRITS

Mustleave,Ifearme.Nolongerguest-rightIbestow;Thedoorisopen,artfreetogo.ButwhatdoIseeinthecreature?Isthatinthecourseofnature?Is’tactualfact?orFancy’sshows?Howlongandbroadmypoodlegrows!Herisesmightily:Acanineformthatcannotbe!WhataspectreI’veharboredthus!Heresemblesahippopotamus,Withfieryeyes,teethterribletosee:O,nowamIsureofthee!Forallofthyhalf-hellishbroodTheKeyofSolomonisgood.

(inthecorridor)

Someone,within,iscaught!Staywithout,followhimnot!Likethefoxinasnare,Quakestheoldhell-lynxthere.Takeheed—lookabout!Backandforthhover,Underandover,Andhe’llworkhimselfout.Ifyouraidavailhim,Letitnotfailhim;Forhe,withoutmeasure,Haswroughtforourpleasure.

Page 71: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST First,toencounterthebeast,TheWordsoftheFourbeaddressed:

Whoknowsnottheirsense(Theseelements)—TheirpropertiesAndpowernotsees—NomasteryheinheritsOvertheSpirits.

OftheFour,nofeatureLurksinthecreature.Quiethelies,andgrinsdisdain:Notyet,itseems,haveIgivenhimpain.Now,toundisguisethee,Hearmeexorcisethee!

Salamander,shineglorious!Wave,Undine,asbidden!Sylph,bethouhidden!Gnome,belaborious!

Vanishinflamingether,Salamander!Flowfoaminglytogether,Undine!Shineinmeteor-sheen,Sylph!Bringhelptohearthandshelf.Incubus!Incubus!Stepforward,andfinishthus!

Page 72: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

Artthou,mygayone,Hell’sfugitivestray-one?Thesignwitnessnow,Beforewhichtheybow,ThecohortsofHell!

Withhairallbristling,itbeginstoswell.

Behindthestovestillbanned,Seeit,anelephant,expand!Itfillsthespaceentire,Mist-likemelting,everfaster.’Tisenough:ascendnohigher—LaythyselfatthefeetoftheMaster!Thouseest,notvainthethreatsIbringthee:WithholyfireI’llscorchandstingthee!WaitnottoknowThethreefolddazzlingglow!WaitnottoknowThestrongestartwithinmyhands!

(WHILE THE VAPOR IS DISSIPATING, STEPS FORTH FROM BEHIND THESTOVE,INTHECOSTUMEOFATRAVELLINGSCHOLAR.)

Whysuchanoise?Whataremylord’scommands?

BaseBeing,hearestthou?KnowestandfearestthouTheOne,unoriginate,Namedinexpressibly,ThroughallHeavenimpermeate,Piercedirredressibly!

Page 73: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Thiswasthepoodle’srealcore,Atravellingscholar,then?Thecasusisdiverting.

ThelearnedgentlemanIbowbefore:You’vemademeroundlysweat,that’scertain!

Whatisthyname?

Aquestionsmall,itseems,ForonewhosemindtheWordsomuchdespises;Who,scorningallexternalgleams,Thedepthsofbeingonlyprizes.

Withallyougentlemen,thename’satest,Wherebythenatureusuallyisexpressed.ClearlythelatteritimpliesInnameslikeBeelzebub,Destroyer,FatherofLies.Whoartthou,then?

PartofthatPower,notunderstood,WhichalwayswillstheBad,andalwaysworkstheGood.

Whathiddensenseinthisenigmalies?

IamtheSpiritthatDenies!Andjustlyso:forallthings,fromtheVoidCalledforth,deservetobedestroyed:’Twerebetter,then,werenaughtcreated.Thus,allwhichyouasSinhaverated—Destruction—aughtwithEvilblent—Thatismyproperelement.

Thounam’stthyselfapart,yetshow’stcompletetome?

ThemodesttruthIspeaktothee.IfMan,thatmicrocosmicfool,cansee

Page 74: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

Himselfawholesofrequently,PartofthePartamI,onceAll,inprimalNight—PartoftheDarknesswhichbroughtforththeLight,ThehaughtyLight,whichnowdisputesthespace,AndclaimsofMotherNightherancientplace.Andyet,thestrugglefails;sinceLight,howe’eritweaves,Still,fettered,untobodiescleaves:Itflowsfrombodies,bodiesbeautifies;Bybodiesisitscourseimpeded;Andso,butlittletimeisneeded,Ihope,ere,asthebodiesdie,itdies!

Iseetheplanthouartpursuing:Thoucanstnotcompassgeneralruin,Andhastonsmallerscalebegun.

Andtruly’tisnotmuch,whenallisdone.ThatwhichtoNaughtisinresistanceset—TheSomethingofthisclumsyworld—hasyet,WithallthatIhaveundertaken,Notbeenbymedisturbedorshaken:Fromearthquake,tempest,wave,volcano’sbrand,Backintoquietsettleseaandland!Andthatdamnedstuff,thebestial,humanbrood—Whatuse,inhavingthattoplaywith?HowmanyhaveImadeawaywith!Andevercirculatesanewer,fresherblood.Itmakesmefurious,suchthingsbeholding:FromWater,Earth,andAirunfolding,Athousandgermsbreakforthandgrow,Indry,andwet,andwarm,andchilly;

Page 75: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

AndhadInottheFlamereserved,why,really,There’snothingspecialofmyowntoshow!

So,totheactivelyeternalCreativeforce,incolddisdainYounowopposethefistinfernal,Whosewickedclenchisallinvain!Someotherlaborseekthourather,QueerSonofChaos,tobegin!

Well,we’llconsider:thoucanstgatherMyviews,whennextIventurein.MightI,perhaps,departatpresent?

Whythoushouldstask,Idon’tperceive.Thoughouracquaintanceissorecent,Forfurthervisitsthouhastleave.Thewindow’shere,thedoorisyonder;Achimney,also,youbehold.

ImustconfessthatforthImaynotwander,Mystepsbyoneslightobstaclecontrolled—Thewizard’s-foot,thatonyourthresholdmadeis.

Thepentagramprohibitsthee?Why,tellmenow,thouSonofHades,Ifthatprevents,howcam’stthouintome?Couldsuchaspiritbesocheated?

Inspectthething:thedrawing’snotcompleted.Theouterangle,youmaysee,Isopenleft—thelinesdon’tfitit.

Well—Chance,thistime,hasfairlyhitit!

Page 76: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Andthus,thou’rtprisonertome?Itseemsthebusinesshassucceeded.

Thepoodlenaughtremarked,asaftertheehespeeded;Butotheraspectsnowobtain:TheDevilcan’tgetoutagain.

Try,then,theopenwindow-pane!

ForDevilsandforspectresthisislaw:Wheretheyhaveenteredin,therealsotheywithdraw.Thefirstisfreetous;we’regovernedbythesecond.

InHellitself,then,lawsarereckoned?That’swell!SomightacompactbeMadewithyougentlemen—andbinding—surely?

Allthatispromisedshalldelighttheepurely;Noskinflintbargainshaltthousee.Butthisisnotofswiftconclusion;We’lltalkaboutthemattersoon.Andnow,Idoentreatthisboon—Leavetowithdrawfrommyintrusion.

OnemomentmoreIasktheetoremain,Somepleasantnews,atleast,totellme.

Releaseme,now!Isoonshallcomeagain;Thenthou,atwill,maystquestionandcompelme.

Ihavenotsnaresaroundtheecast;Thyselfhastledthyselfintothemeshes.WhotrapstheDevil,holdhimfast!Notsoonasecondtimehe’llcatchapreysoprecious.

An’tpleasethee,alsoI’mcontenttostay,

Page 77: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

SPIRITS

Andservetheeinasocialstation;Butstipulating,thatImayWithartsofmineaffordtheerecreation.

TheretoIwillinglyagree,Ifthediversionpleasantbe.

Myfriend,thou’ltwin,pastallpretences,Moreinthishourtosoothethysenses,Thanintheyear’smonotony.Thatwhichthedaintyspiritssingthee,Thelovelypicturestheyshallbringthee,Aremorethanmagic’semptyshow.Thyscentwillbetoblissinvited;Thypalatethenwithtastedelighted,Thynervesoftouchecstaticglow!Allunprepared,thecharmIspin:We’reheretogether,sobegin!

Vanish,yedarkingArchesabovehim!Loveliestweather,Bornofblueether,Breakfromthesky!OthatthedarklingCloudshaddeparted!Starlightissparkling,Tranquiller-heartedSunsareonhigh.Heaven’sownchildrenInbeautybewildering,

Page 78: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Waveringlybending,Passastheyhover;LongingunendingFollowsthemover.They,withtheirglowingGarments,out-flowing,Cover,ingoing,Landscapeandbower,Where,inseclusion,Loversareplighted,Lostinillusion.Boweronbower!Tendrilsunblighted!Lo!inashowerGrapesthato’erclusterGushintomust,orFlowintoriversOffoamingandflashingWine,thatisdashingGems,asitboundethDownthehighplaces,Andspreading,surroundethWithcrystallinespaces,Inhappyembraces,Blossomingforelands,Emeraldshore-lands!AndthewingedracesDrink,andflyonward—FlyeversunwardTotheenticing

Page 79: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES Hesleeps!Enough,yefays!yourairynumberHavesunghimtrulyintoslumber:ForthisperformanceIyourdebtorprove.—Notyetartthoutheman,tocatchtheFiendandholdhim!—Withfairestimagesofdreamsinfoldhim,Plungehiminseasofsweetuntruth!Yet,forthethreshold’smagicwhichcontrolledhim,TheDevilneedsarat’squicktooth.Iusenolengthenedinvocation:Hererustlesonethatsoonwillworkmyliberation.

Thelordofratsandekeofmice,

Islands,thatflatter,DippingandrisingLightonthewater!Hark,theinspiringSoundoftheirquiring!See,theentrancingWhirloftheirdancing!AllintheairareFreerandfairer.SomeofthemscalingBoldlythehighlands,Othersaresailing,Circlingtheislands;Othersareflying;Life-wardallhieing—AllforthedistantStarofexistentRaptureandLove!

Page 80: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

Offliesandbed-bugs,frogsandlice,Summonstheehithertothedoor-sill,Tognawitwhere,withjustamorselOfoil,hepaintsthespotforthee:—Therecom’stthou,hoppingontome!Towork,atonce!ThepointwhichmademecravenIsforward,ontheledge,engraven.Anotherbitemakesfreethedoor:So,dreamthydreams,OFaust,untilwemeetoncemore!

(awaking)

AmIagainsofoullycheated?Remainstherenaughtofloftyspirit-sway,ButthatadreamtheDevilcounterfeited,Andthatapoodleranaway?

Page 81: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

IV

THESTUDY

FAUST,MEPHISTOPHELES

Aknock?Comein!Againmyquietbroken?

’TisI!

Comein,then!

Comein!

Thricemustthewordsbespoken.

Thusthoupleasestme.Ihopewe’llsuiteachotherwell;Fornow,thyvaporstodispel,

Page 82: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST Thislifeofearth,whatevermyattire,Wouldpainmeinitswontedfashion.ToooldamItoplaywithpassion;Tooyoung,tobewithoutdesire.WhatfromtheworldhaveItogain?Thoushaltabstain—renounce—refrain!SuchistheeverlastingsongThatintheearsofallmenrings—Thatunrelieved,ourwholelifelong,Eachhour,inpassing,hoarselysings.InveryterrorIatmornawake,Uponthevergeofbitterweeping,Toseethedayofdisappointmentbreak,Tonoonehopeofmine—notone—itspromisekeeping:—Thateveneachjoy’spresentimentWithwilfulcavilwoulddiminish,WithgrinningmasksoflifepreventMyminditsfairestworktofinish!Then,too,whennightdescends,howanxiouslyUponmycouchofsleepIlayme:

Icome,asquireofhighdegree,Inscarletcoat,withgoldentrimming,Acloakinsilkenlustreswimming,Atallcock’s-featherinmyhat,Along,sharpswordforshoworquarrel—AndIadvisethee,briefandflat,Todontheself-samegayapparel,That,fromthisdenreleased,andfree,Lifebeatlastrevealedtothee!

Page 83: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

There,also,comesnoresttome,Butsomewilddreamissenttofrayme.TheGodthatinmybreastisownedCandeeplystirtheinnersources;TheGod,abovemypowersenthroned,Hecannotchangeexternalforces.So,bytheburdenofmydaysoppressed,Deathisdesired,andLifeathingunblest!

AndyetisneverDeathawhollywelcomeguest.

Ofortunate,forwhom,whenvictoryglances,Thebloodylaurelsonthebrowhebindeth!Whom,afterrapid,maddeningdances,Inclaspingmaiden-armshefindeth!OwouldthatI,beforethatspirit-power,Ravishedandraptfromlife,hadsunken!

Andyet,bysomeone,inthatnightlyhour,Acertainliquidwasnotdrunken.

Eavesdropping,ha!thypleasureseemstobe.

OmniscientamInot;yetmuchisknowntome.

Thoughsomefamiliartone,retrievingMythoughtsfromtorment,ledmeon,Andsweet,clearechoescame,deceivingAfaithbequeathedfromChildhood’sdawn,YetnowIcursewhate’erenticesAndsnaresthesoulwithvisionsvain;WithdazzlingcheatsanddeardevicesConfinesitinthiscaveofpain!Cursedbe,atonce,thehighambition

Page 84: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUSOFSPIRITS

Wherewiththeminditselfdeludes!CursedbetheglareofapparitionThatonthefinersenseintrudes!Cursedbethelyingdream’simpressionOfname,andfame,andlaurelledbrow!Cursed,allthatflattersaspossession,Aswifeandchild,asknaveandplow!CursedMammonbe,whenhewithtreasuresTorestlessactionspursourfate!Cursedwhen,forsoft,indulgentleisures,Helaysforusthepillowsstraight!Cursedbethevine’stranscendentnectar—ThehighestfavorLoveletsfall!Cursed,also,Hope!—cursedFaith,thespectre!AndcursedbePatiencemostofall!

(invisible)

Woe!woe!Thouhastitdestroyed,Thebeautifulworld,Withpowerfulfist:Inruin’tishurled,Bytheblowofademigodshattered!ThescatteredFragmentsintotheVoidwecarry,DeploringThebeautyperishedbeyondrestoring.MightierForthechildrenofmen,Brightlier

Page 85: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES ThesearethesmalldependantsWhogivemeattendance.Hearthem,todeedsandpassionCounselinshrewdold-fashion!Intotheworldofstrife,OutofthislonelylifeThatofsensesandsaphasbetrayedthee,Theywouldpersuadethee.Thisnursingofthepainforegothee,That,likeavulture,feedsuponthybreast!Theworstsocietythoufind’stwillshowtheeThouartamanamongtherest.But’tisnotmeanttothrustTheeintothemobthouhatest!Iamnotoneofthegreatest,Yet,wiltthoutomeentrustThystepsthroughlife,I’llguidethee—Willwillinglywalkbesidethee—WillservetheeatonceandforeverWithbestendeavor,And,ifthouartsatisfied,Willasservant,slave,withtheeabide.

Builditagain,Inthineownbosombuilditanew!BidthenewcareerCommence,Withclearersense,AndthenewsongsofcheerBesungthereto!

Page 86: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Andwhatshallbemycounter-servicetherefor?

Thetimeislong:thouneed’stnotnowinsist.

No—no!TheDevilisanegotist,Andisnotapt,withoutawhyorwherefore,“ForGod’ssake,”otherstoassist.Speakthyconditionsplainandclear!Withsuchaservantdangercomes,Ifear.

Here,anunweariedslave,I’llwearthytether,Andtothineeverynodobedientbe:WhenThereagainwecometogether,Thenshaltthoudothesameforme.

TheTheremyscruplesnaughtincreases.Whenthouhastdashedthisworldtopieces,Theother,then,itsplacemayfill.Here,onthisearth,mypleasureshavetheirsources;Yonsunbeholdsmysorrowsinhiscourses;Andwhenfromthesemylifeitselfdivorces,Lethappenallthatcanorwill!I’llhearnomore:’tisvaintoponderIftherewecherishloveorhate,Or,inthesphereswedreamofyonder,AHighandLowoursoulsawait.

Inthissense,even,canstthouventure.Come,bindthyselfbypromptindenture,Andthoumineartswithjoyshaltsee:Whatnomaneversaw,I’llgivetothee.

Canstthou,poorDevil,givemewhatsoever?Whenwasahumansoul,initssupremeendeavor,

Page 87: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

E’erunderstoodbysuchasthou?Yet,hastthoufoodwhichneversatiates,now—Therestless,ruddygoldhastthou,Thatruns,quicksilver-like,one’sfingersthrough—Agamewhosewinningsnomaneverknew—Amaidthat,evenfrommybreast,Beckonsmyneighborwithherwantonglances,AndHonor’sgodlikezest,Themeteorthatamomentdances—Showmethefruitsthat,erethey’regathered,rot,Andtreesthatdailywithnewleafageclothethem!

Suchademandalarmsmenot:SuchtreasureshaveI,andcanshowthem.Butstillthetimemayreachus,goodmyfriend.Whenpeacewecraveandmoreluxuriousdiet.

Whenonanidler’sbedIstretchmyselfinquiet.Therelet,atonce,myrecordend!Canstthouwithlyingflatteryruleme,Until,self-pleased,myselfIsee—Canstthouwithrichenjoymentfoolme,Letthatdaybethelastforme!ThebetIoffer.

Done!

Andheartily!WhenthusIhailtheMomentflying:“Ah,stilldelay—thouartsofair!”

Page 88: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Thenbindmeinthybondsundying,Myfinalruinthendeclare!Thenletthedeath-bellchimethetoken.Thenartthoufromthyservicefree!Theclockmaystop,thehandbebroken,ThenTimebefinisheduntome!

Considerwell:mymemorygoodisrated.

Thouhastaperfectrightthereto.MypowersIhavenotrashlyestimated:AslaveamI,whate’erIdo—Ifthine,orwhose?’tisneedlesstodebateit.

ThenattheDoctors’-banquetI,to-day,Willasaservantwaitbehindthee.Butonethingmore!Beyondallrisktobindthee,Givemealineortwo,Ipray.

Demand’stthou,Pedant,too,adocument?Hastneverknownaman,norprovedhisword’sintent?Is’tnotenough,thatwhatIspeakto-dayShallstand,withallmyfuturedaysagreeing?Inallitstidessweepsnottheworldaway,Andshallapromisebindmybeing?Yetthisdelusioninourheartswebear:Whowouldhimselftherefromdeliver?Blesthe,whosebosomTruthmakespureandfair!Nosacrificeshallherepentofever.Nathlessaparchment,writandstampedwithcare,Aspectreis,whichalltoshunendeavor.Theword,alas!dieseveninthepen,

Page 89: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Andwaxandleatherkeepthelordshipthen.Whatwiltfromme,BaseSpirit,say?—Brass,marble,parchment,paper,clay?Thetermswithgraver,quill,orchisel,stated?Ifreelyleavethechoicetothee.

Whyheatthyself,thusinstantly,Witheloquenceexaggerated?Eachleafforsuchapactisgood;Andtosubscribethynamethou’lttakeadropofblood.

Ifthoutherewithartfullysatisfied,Soletusbythefarceabide.

Bloodisajuiceofrarestquality.

FearnotthatIthispactshallseektosever?ThepromisethatImaketotheeIsjustthesumofmyendeavor.Ihavemyselfinflatedalltoohigh;Myproperplaceisthyestate:TheMightySpiritdeignsmenoreply,AndNatureshutsonmehergate.ThethreadofThoughtatlastisbroken,Andknowledgebringsdisgustunspoken.Letusthesensualdeepsexplore,Toquenchthefervorsofglowingpassion!LeteverymarveltakeformandfashionThroughtheimperviousveilitwore!PlungeweinTime’stumultuousdance,IntherushandrollofCircumstance!Thenmaydelightanddistress,

Page 90: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Andworryandsuccess,Alternatelyfollow,asbesttheycan:Restlessactivityprovestheman!

Foryounobound,notermisset.Whetheryoueverywherebetrying,Orsnatcharapidblissinflying,Mayitagreewithyou,whatyouget!Onlyfallto,andshownotimidbalking.

Butthouhastheard,’tisnotofjoywe’retalking.Itakethewilderingwhirl,enjoyment’skeenestpain,Enamoredhate,exhilarantdisdain.Mybosom,ofitsthirstforknowledgesated,Shallnot,henceforth,fromanypangbewrested,AndalloflifeforallmankindcreatedShallbewithinmineinmostbeingtested:Thehighest,lowestformsmysoulshallborrow,Shallheapuponitselftheirblissandsorrow,Andthus,myownsoleselftoalltheirselvesexpanded,Itoo,atlast,shallwiththemallbestranded!

Believeme,whoformanyathousandyearThesametoughmeathavechewedandtested,ThatfromthecradletothebierNomantheancientleavenhasdigested!Trustoneofus,thisWholesupernalIsmadebutforaGod’sdelight!Hedwellsinsplendorsingleandeternal,Butushethrustsindarkness,outofsight,AndyouhedowerswithDayandNight.

Page 91: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Nay,butIwill!

Agoodreply!Oneonlyfearstillneedsrepeating:Theartislong,thetimeisfleeting.Thenletthyselfbetaught,sayI!Go,leaguethyselfwithapoet,Givethereintohisimagination,Thenwearthecrown,andshowit,Ofthequalitiesofhiscreation—Thecourageofthelion’sbreed,Thewildstag’sspeed,TheItalian’sfieryblood,TheNorth’sfirmfortitude!LethimfindfortheethesecrettetherThatbindstheNobleandMeantogether.AndteachthypulsesofyouthandpleasureTolovebyrule,andhatebymeasure!I’dlike,myself,suchaonetosee:SirMicrocosmhisnameshouldbe.

WhatamI,then,if’tisdeniedmypartThecrownofallhumanitytowinme,Wheretoyearnseverysensewithinme?

Why,onthewhole,thou’rt—whatthouart.Setwigsofmillioncurlsuponthyhead,toraisethee,Wearshoesanellinheight—thetruthbetraysthee,Andthouremainest—whatthouart.

Ifeel,indeed,thatIhavemadethetreasureOfhumanthoughtandknowledgemine,invain;

Page 92: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

FAUST

AndifInowsitdowninrestfulleisure,Nofountofnewerstrengthisinmybrain:Iamnohair’s-breadthmoreinheight,Nornearer,totheInfinite,

GoodSir,youseethefactspreciselyAstheyareseenbyeachandall.Wemustarrangethemnow,morewisely,Beforethejoysoflifeshallpall.Why,Zounds!Bothhandsandfeetare,truly—Andheadandvirileforces—thine:YetallthatIindulgeinnewly,Is’tthencelesswhollymine?IfI’vesixstallionsinmystall,Arenottheirforcesalsolentme?Ispeedalong,completestmanofall,Asthoughmylegswerefour-and-twenty.Takehold,then!letreflectionrest,Andplungeintotheworldwithzest!Isaytothee,aspeculativewightIslikeabeastonmoorlandslean,Thatroundandroundsomefiendmisleadstoevilplight,Whileallaboutliepasturesfreshandgreen.

Thenhowshallwebegin?

We’lltryawidersphere.

Whatplaceofmartyrdomishere!Is’tlife,Iask,is’tevenprudence,Toborethyselfandborethestudents?

Page 93: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

LetNeighborPaunchtothatattend!Whyplaguethyselfwiththreshingstrawforever?Thebestthoulearnest,intheendThoudar’stnottelltheyoungsters—never!Ihearone’sfootsteps,hithersteering.

ToseehimnowIhavenoheart.

Solongthepoorboywaitsahearing,Hemustnotunconsoleddepart.Thycapandmantlestraightwaylendme!I’llplaythecomedywithart.

(HEDISGUISESHIMSELF.)

Mywits,becertain,willbefriendme.Butfifteenminutes’timeisallIneed;Forourfinetrip,meanwhile,preparethyselfwithspeed!

[EXITFAUST.

(INFAUST’sLONGMANTLE.)

ReasonandKnowledgeonlythoudespise,Thehigheststrengthinmanthatlies!LetbuttheLyingSpiritbindtheeWithmagicworksandshowsthatblindthee,AndIshallhavetheefastandsure!—Fatesuchabold,untrammelledspiritgavehim,Asforwards,onwards,evermustendure;Whoseover-hastyimpulsedravehimPastearthlyjoyshemightsecure.Draggedthroughthewildestlife,willIenslavehim,

Page 94: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

Throughflatandstaleindifference;Withstruggling,chilling,checking,sodepravehimThat,tohishot,insatiatesense,Thedreamofdrinkshallmock,butneverlavehim:Refreshmentshallhislipsinvainimplore—HadhenotmadehimselftheDevil’s,naughtcouldsavehim,Stillwerehelostforevermore!

(ASTUDENTENTERS.)

Ashorttime,only,amIhere,Andcome,devotedandsincere,Togreetandknowthemanoffame,Whommentomewithreverencename.

Yourcourtesydothflatterme:Youseeaman,asothersbe.Haveyou,perchance,elsewherebegun?

Receivemenow,Ipray,asoneWhocomestoyouwithcouragegood,Somewhatofcash,andhealthyblood:Mymotherwashardlywillingtoletme;ButknowledgeworthhavingIfainwouldgetme.

Thenyouhavereachedtherightplacenow.

I’dliketoleaveit,Imustavow;Ifindthesewalls,thesevaultedspacesAreanythingbutpleasantplaces.Tisallsocrampedandcloseandmean;Oneseesnotree,noglimpseofgreen,Andwhenthelecture-hallsreceiveme,Seeing,hearing,andthinkingleaveme.

Page 95: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

Allthatdependsonhabitude.Sofromitsmother’sbreastsachildAtfirst,reluctant,takesitsfood,Butsoontoseekthemisbeguiled.Thus,atthebreastsofWisdomclinging,Thou’ltfindeachdayagreaterrapturebringing.

I’llhangthereonwithjoy,andfreelydrainthem;Buttellme,pray,thepropermeanstogainthem.

Explain,beforeyoufurtherspeak,Thespecialfacultyyouseek.

Icravethehighesterudition;AndfainwouldmakemyacquisitionAllthatthereisinEarthandHeaven,InNatureandinSciencetoo.

Hereisthegenuinepathforyou;Yetstrictattentionmustbegiven.

BodyandsoulthereonI’llwreak;Yet,truly,I’vesomeinclinationOnsummerholidaystoseekAlittlefreedomandrecreation.

Usewellyourtime!Itfliessoswiftlyfromus;Buttimethroughordermaybewon,Ipromise.So,Friend(myviewstobrieflysum),First,thecollegiumlogicum.Therewillyourmindbedrilledandbraced,AsifinSpanishboots’twerelaced,Andthus,tograverpacesbrought,

Page 96: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

STUDENT

MEPHISTOPHELES

’Twillplodalongthepathofthought,Insteadofshootinghereandthere,Awill-o’-the-wispinmurkyair.Dayswillbespenttobidyouknow,Whatonceyoudidatasingleblow,Likeeatinganddrinking,freeandstrong—Thatone,two,three!theretobelong.TrulythefabricofmentalfleeceResemblesaweaver’smasterpiece,Whereathousandthreadsonetreadlethrows,Whereflytheshuttleshitherandthither.Unseenthethreadsareknittogether.Andaninfinitecombinationgrows.Then,thephilosopherstepsinAndshows,nootherwiseitcouldhavebeen:Thefirstwasso,thesecondso,Thereforethethirdandfourthareso;Werenotthefirstandsecond,thenThethirdandfourthhadneverbeen.Thescholarsareeverywherebelievers,Butneversucceedinbeingweavers.Hewhowouldstudyorganicexistence,Firstdrivesoutthesoulwithrigidpersistence;Thenthepartsinhishandhemayholdandclass,Butthespirituallinkislost,alas!Encheiresinnatures,thisChemistrynames,Norknowshowherselfshebantersandblames!

Icannotunderstandyouquite.

Yourmindwillshortlybesetaright,

Page 97: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

Whenyouhavelearned,allthingsreducing,Toclassifythemforyourusing.

Ifeelasstupid,fromallyou’vesaid,Asifamill-wheelwhirledinmyhead!

Andafter—firstandforemostduty—OfMetaphysicslearntheuseandbeauty!SeethatyoumostprofoundlygainWhatdoesnotsuitthehumanbrain!Asplendidwordtoserve,you’llfindForwhatgoesin—orwon’tgoin—yourmind.Butfirst,atleastthishalfayear,Toorderrigidlyadhere;Fivehoursaday,youunderstand,Andwhentheclockstrikes,beonhand!PreparebeforehandforyourpartWithparagraphsallgotbyheart,Soyoucanbetterwatch,andlookThatnaughtissaidbutwhatisinthebook:Yetinthywritingasunweariedbe,AsdidtheHolyGhostdictatetothee!

Noneedtotellmetwicetodoit!Ithink,howuseful’tistowrite;Forwhatonehas,inblackandwhite,Onecarrieshomeandthengoesthroughit.

Yetchoosethyselfafaculty!

IcannotreconcilemyselftoJurisprudence.

NorcanIthereforegreatlyblameyoustudents:Iknowwhatsciencethishascometobe.

Page 98: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

AllrightsandlawsarestilltransmittedLikeaneternalsicknessoftherace—Fromgenerationuntogenerationfitted,Andshiftedroundfromplacetoplace.Reasonbecomesasham,Beneficenceaworry:Thouartagrandchild,thereforewoetothee!Therightbornwithus,oursinverity,Thistoconsider,there’s,alas!nohurry.

Myowndisgustisstrengthenedbyyourspeech:Oluckyhe,whomyoushallteach!I’vealmostforTheologydecided.

Ishouldnotwishtoseeyouheremisguided:For,asregardsthisscience,letmehint’Tisveryhardtoshunthefalsedirection;There’ssomuchsecretpoisonlurkingin‘t,Solikethemedicine,itbafflesyourdetection.Hear,therefore,onealone,forthatisbest,insooth,Andsimplytakeyourmaster’swordsfortruth.Onwordsletyourattentioncentre!Thenthroughthesafestgateyou’llenterThetemple-hallsofCertainty.

Yetinthewordmustsomeideabe.

Ofcourse!Butonlyshuntooover-sharpatension,Forjustwherefailsthecomprehension,Awordstepspromptlyinasdeputy.Withwords’tisexcellentdisputing;Systemstowords’tiseasysuiting;Onwords’tisexcellentbelieving;

Page 99: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

STUDENT

Nowordcaneverloseajotfromthieving.

Pardon!WithmanyquestionsIdetainyou.YetmustItroubleyouagain.OfMedicineIstillwouldfainHearonestrongwordthatmightexplainyou.Threeyearsisbutalittlespace.And,God!whocanthefieldembrace?Ifonesomeindexcouldbeshown,’Twereeasiergropingforward,truly.

(aside)

I’mtiredenoughofthisdrytone—MustplaytheDevilagain,andfully.

(Aloud)

TograspthespiritofMedicineiseasy:Learnofthegreatandlittleworldyourfill,Toletitgoatlast,sopleaseye,JustasGodwill!Invainthatthroughtherealmsofscienceyoumaydrift;Eachonelearnsonly—justwhatlearnhecan:YethewhograspstheMoment’sgift,Heistheproperman.Well-madeyouare,’tisnottobedenied,Therestaboldaddresswillwinyou;Ifyoubutinyourselfconfide,Atonceconfideallothersinyou.Toleadthewomen,learnthespecialfeeling!Theireverlastingachesandgroans,Inthousandtones,

Page 100: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

STUDENT

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

STUDENT

MEPHISTOPHELES

Haveallonesource,onemodeofhealing;Andifyouractsarehalfdiscreet,You’llalwayshavethematyourfeet.Atitlefirstmustdrawandinterestthem,Andshowthatyoursallotherartsexceeds;Then,asagreeting,youarefreetotouchandtestthem,While,thustodo,foryearsanotherpleads.Youpressandcountthepulse’sdances,Andthen,withburningsidelongglances,Youclasptheswellinghips,toseeIftightlylacedhercorsetsbe.

That’sbetter,now!TheHowandWhere,onesees.

Myworthyfriend,grayarealltheories,AndgreenaloneLife’sgoldentree.

Isweartoyou,’tislikeadreamtome.MightIagainpresume,withtrustunbounded,Tohearyourwisdomthoroughlyexpounded?

Mostwillingly,towhatextentImay.

Icannotreallygoaway:AllowmethatmyalbumfirstIreachyou—Grantmethisfavor,Ibeseechyou!

Assuredly.

(HEWRITES,ANDRETURNSTHEBOOK.)

(reads)

EritissicutDeus,scientesbonumetmalum.

(CLOSESTHEBOOKWITHREVERENCE,ANDWITHDRAWS)

Page 101: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

FAUST

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Follow the ancient text, and the snake thou wast ordered totrample!WithallthylikenesstoGod,thou’ltyetbeasorryexample!

(ENTERS.)

Now,whithershallwego?

Asbestitpleasesthee.Thelittleworld,andthenthegreat,we’llsee.Withwhatdelight,whatprofitwinning,Shaltthouspongethroughthetermbeginning!

YetwiththeflowingbeardIwear,Botheaseandgracewillfailmethere.Theattempt,indeed,wereafutilestrife;Inevercouldlearnthewaysoflife.Ifeelsosmallbeforeothers,andthenceShouldalwaysfindembarrassments.

Myfriend,thousoonshaltloseallsuchmisgiving:Bethoubutself-possessed,thouhasttheartofliving!

Howshallweleavethehouse,andstart?Wherehastthouservant,coachandhorses?

We’llspreadthiscloakwithproperart,Thenthroughtheairdirectourcourses.Butonly,onsoboldaflight,Besuretohavethyluggagelight.Alittleburningair,whichIshallsoonprepareus,Abovetheearthwillnimblybearus,And,ifwe’relight,we’lltravelswiftandclear:

Page 102: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Igratulatetheeonthynewcareer!

Page 103: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

BRANDER

CAROUSALOFJOLLYCOMPANIONSFROSCH

BRANDER

FROSCH

V

AUERBACH’SCELLARINLEIPZIG

Inoonelaughing?noonedrinking?I’llteachyouhowtogrin,I’mthinking.To-dayyou’relikewetstraw,sotame;Andusuallyyou’reallaflame.

Nowthat’syourfault;fromyouwenothingsee,Nobeastlinessandnostupidity.

(POURSAGLASSOFWINEOVERBRANDER’sHEAD.)

There’sbothtogether!

Twiceaswine!

Page 104: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ALTMAYER

FROSCH

SIEBEL

ALTMAYER

SIEBEL

FROSCH

FROSCH

BRANDER

FROSCH

Youwantedthem:I’vegivenyoumine.

Turnoutwhoquarrels—outthedoor!Withopenthroatsingchorus,drinkandroar!Up!holla!ho!

Woe’sme,thefearfulbellow!Bringcotton,quick!He’ssplitmyears,thatfellow.

Whenthevaultechoestothesong,Onefirstperceivesthebassisdeepandstrong.

Wellsaid!andoutwithhimthattakestheleastoffence!

Ah,tara,larada!

Ah,tara,lara,da!

Thethroatsaretuned,commence!

(Sings.)

ThedearoldholyRomanrealm,Howdoesitholdtogether?

Anastysong!Fie!apoliticalsong—Amostoffensivesong!ThankGod,eachmorning,therefore,ThatyouhavenottheRomanrealmtocarefor!Atleast,Iholditsomuchgainforme,ThatInorChancellornorKaiserbe.Yetalsowemusthavearulinghead,Ihope,Andsowe’llchooseourselvesaPope.YouknowthequalitythatcanDecidethechoice,andelevatetheman.

(sings)

Page 105: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

BRANDER

SIEBEL

FROSCH

SIEBEL

Soarup,soarup,DameNightingale!Tenthousandtimesmysweethearthail!

No,greetmysweetheartnot!Itellyou,I’llresentit.

Mysweetheartgreetandkiss!Idareyoutopreventit!

(Sings.)

Drawthelatch!thedarknessmakes:Drawthelatch!theloverwakes.Shutthelatch!themorningbreaks

Yes,singaway,singon,andpraise,andbragofher!I’llwaitmypropertimeforlaughter:Mebythenosesheled,andnowshe’llleadyouafter.Herparamourshouldbeanuglygnome,Wherefourroadscross,inwantonplaytomeether:Anoldhe-goat,fromBlocksbergcominghome,Shouldhisgood-nightinlustfulgallopbleather!AfellowmadeofgenuinefleshandbloodIsforthewenchadealtoogood.Greether?NotI:unless,whenmeeting,Tosmashherwindowsbeagreeting!

(poundingonthetable)

Attention!Hearkennowtome!Confess,Sirs,Iknowhowtolive.Enamoredpersonsherehavewe,AndI,assuitstheirquality,Mustsomethingfreshfortheiradvantagegive.Takeheed!’Tisofthelatestcut,mystrain,Andallstrikeinateachrefrain!

Page 106: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUS

BRANDER

CHORUS

BRANDER

(HESINGS.)

(shouting)

Therewasaratinthecellar-nest,Whomfatandbuttermadesmoother:HehadapaunchbeneathhisvestLikethatofDoctorLuther.Thecooklaidpoisoncunningly,AndthenassoreoppressedwasheAsifhehadloveinhisbosom.

Asifhehadloveinhisbosom!

Heranaround,heranabout,Histhirstinpuddleslaving;Hegnawedandscratchedthehousethroughout.Butnothingcuredhisraving.Hewhirledandjumped,withtormentmad,Andsoonenoughthepoorbeasthad,Asifhehadloveinhisbosom.

Asifhehadloveinhisbosom!

Anddrivenatlast,inopenday,Heranintothekitchen,Fellonthehearth,andsquirminglay,Inthelastconvulsiontwitching.Thenlaughedthemurderessinherglee:“Ha!ha!he’sathislastgasp,”saidshe,“Asifhehadloveinhisbosom!”

Page 107: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUS

SIEBEL

BRANDER

ALTMAYER

FAUSTANDMEPHISTOPHELESMEPHISTOPHELES

BRANDER

FROSCH

SIEBEL

FROSCH

Howthedullfoolsenjoythematter!TomeitisaproperartPoisonforsuchpoorratstoscatter.

Perhapsyou’llwarmlytaketheirpart?

Thebald-patepot-bellyIhavenoted:Misfortunetameshimbydegrees;ForintheratbypoisonbloatedHisownmostnaturalformhesees.

Beforeallelse,IbringtheehitherWherebooncompanionsmeettogether,Tolettheeseehowsmoothliferunsaway.Here,forthefolk,eachday’saholiday:Withlittlewit,andeasetosuitthem,Theywhirlinnarrow,circlingtrails,Likekittensplayingwiththeirtails?Andifnoheadachepersecutethem,Solongthehostmaycreditgive,Theymerrilyandcarelesslive.

Thefactiseasytounravel,Theirair’ssoodd,they’vejustreturnedfromtravel:Asinglehourthey’venotbeenhere.

You’veverilyhitthetruth!Leipzigtomeisdear:Parisinminiature,howitrefinesitspeople!

Whoarethestrangers,shouldyouguess?

Letmealone!I’llsetthemfirsttodrinking,Andthen,asoneachild’stoothdraws,withcleverness,

Asifhehadloveinhisbosom!

Page 108: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

ALTMAYER

BRANDER

ALTMAYER

FROSCH

SIEBEL

MEPHISTOPHELES

ALTMAYER

FROSCH

MEPHISTOPHELES

I’llwormtheirsecretout,I’mthinking.They’reofanoblehouse,that’sveryclear:Haughtyanddiscontentedtheyappear.

They’remountebanks,uponarevel.

Perhaps.

Lookout,I’llsmokethemnow!

(toFAUST)

Notifhehadthembytheneck,Ivow,Woulde’erthesepeoplescenttheDevil!

Fairgreeting,gentlemen!

Ourthanks:wegivethesame.

(MURMURS,INSPECTINGMEPHISTOPHELESFROMTHESIDE.)

Inonefootisthefellowlame?

Isitpermittedthatweshareyourleisure?Inplaceofcheeringdrink,whichoneseeksvainlyhere,Yourcompanyshallgiveuspleasure.

Amostfastidiouspersonyouappear.

Nodoubt’twaslatewhenyoufromRippachstarted?AndsuppingtherewithHansoccasionedyourdelay?

Wepassed,withoutacall,to-day.Atourlastinterview,beforewepartedMuchofhiscousinsdidhespeak,entreatingThatweshouldgivetoeachhiskindlygreeting.

(HEBOWSTOFROSCH.)

(aside)

Page 109: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

FROSCH

MEPHISTOPHELES

FROSCH

MEPHISTOPHELES

ALTMAYER

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

MEPHISTOPHELES

FROSCH

Youhaveitnow!heunderstands.

Aknavesharp-set!

Justwaitawhile:I’llhavehimyet.

IfIamright,weheardthesoundOfwell-trainedvoices,singingchorus;Andtruly,songmustherereboundSuperblyfromthearcheso’erus.

Areyou,perhaps,avirtuoso?

Ono!mywishisgreat,mypowerisonlyso-so.

Giveusasong!

Ifyoudesire,anumber.

Sothatitbeabran-newstrain!

We’vejustretracedourwayfrom.Spain,Thelovelylandofwine,andsong,andslumber.

(SINGS.)

Hear,hear!Aflea!D’yerightlytakethejest?Icallafleaatidyguest.

(sings)

Therewasakingoncereigning,Whohadabigblackflea—

Therewasakingoncereigning,Whohadabigblackflea,Andlovedhimpastexplaining,Ashisownsonwerehe.

Page 110: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUS

BRANDER

MEPHISTOPHELES

Butmind,allowthetailornocaprices:Enjoinuponhim,ashisheadisdear,Tomostexactlymeasure,sewandshear,Sothatthebreecheshavenocreases!

(shouting)

Hecalledhismanofstitches;Thetailorcamestraightway:Here,measuretheladforbreeches.Andmeasurehiscoat,Isay!

InsilkandvelvetgleamingHenowwaswhollydrest—Hadacoatwithribbonsstreaming,Acrossuponhisbreast.Hehadthefirstofstations,Aminister’sstarandname;AndalsoallhisrelationsGreatlordsatcourtbecame.

AndthelordsandladiesofhonorWereplagued,awakeandinbed;Thequeenshegotthemuponher,Themaidswerebittenandbled.Andtheydidnotdaretobrushthem,Orscratchthem,dayornight:Wecrackthemandwecrushthem,Atonce,whene’ertheybite.

Wecrackthemandwecrushthem,

Page 111: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FROSCH

ALTMAYER

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

BRANDER

ALTMAYER

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

FROSCH

MEPHISTOPHELES

BRANDER

ALTMAYER

Bravo!bravo!thatwasfine.

Everyfleamayitsobefall!

Pointyourfingersandnipthemall!

HurrahforFreedom!Hurrahforwine!

Ifainwoulddrinkwithyou,myglasstoFreedomclinking,If’twereabetterwinethathereIseeyoudrinking.

Don’tletushearthatspeechagain!

DidInotfearthelandlordmightcomplain,I’dtreattheseworthyguests,withpleasure,Tosomefromoutourcellar’streasure.

Justtreat,andletthelandlordmearraign!

Andifthewinebegood,ourpraisesshallbeample.Butdonotgivetooverysmallasample;For,ifitsqualityIdecide,WithagoodmouthfulImustbesupplied.

(aside)

They’refromtheRhine!Iguessedasmuch,before.

Bringmeagimlethere!

Whatshalltherewithbedone?

You’venotthecasksalreadyatthedoor?

Yonder,withinthelandlord’sboxoftools,there’sone!

(takesthegimlet)

(TOFROSCH.)

Atonce,whene’ertheybite!

Page 112: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ALTMAYER

MEPHISTOPHELES

FROSCH

MEPHISTOPHELES

FROSCH

MEPHISTOPHELES

ALTMAYER

BRANDER

MEPHISTOPHELES

BRANDER

SIEBEL

Now,givemeofyourtastesomeintimation.

Howdoyoumean?Haveyousomanykinds?

Thechoiceisfree:makeupyourminds.

(toFROSCH)

Aha!youlickyourchops,fromsheeranticipation.

Good!ifIhavethechoice,soletthewinebeRhenish!OurFatherlandcanbestthesparklingcupreplenish.

(BORING A HOLE IN THE EDGE OF THE TABLE, AT THE PLACEWHERE

FROSCHSITS)

Getmealittlewax,tomakethestoppers,quick!

Ah!Iperceiveajuggler’strick.

(toBRANDER)

Andyou?

Champagneshallbemywine,Andletitsparklefreshandfine!

(BORES: IN THE MEANTIME ONE HAS MADE THEWAX STOPPERS, ANDPLUGGEDTHEHOLESWITHTHEM.)

What’sforeignonecan’talwayskeepquiteclearof,Forgoodthings,oft,arenotsonear;AGermancan’tenduretheFrenchtoseeorhearof,Yetdrinkstheirwineswithheartycheer.

(ASMEPHISTOPHELESAPPROACHESHISSEAT)

Forme,Igrant,sourwineisoutofplace;Fillupmyglasswithsweetest,willyou?

Page 113: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

ALL

ALTMAYER

MEPHISTOPHELES

ALTMAYER

ALL

MEPHISTOPHELES

(boring)

Tokayshallflowatonce,tofillyou!

No—lookme,Sirs,straightintheface!Iseeyouhaveyourfunatourexpense.

Ono!withgentlemenofsuchpretence,Thatweretoventurefar,indeed.Speakout,andmakeyourchoicewithspeed!Withwhatavintagecan I serveyou?

Withany—onlysatisfyourneed.

(AFTERTHEHOLESHAVEBEENBOREDANDPLUGGED)

(withsingulargestures)

Nowdrawthestoppers,anddrinkyourfill!

(ASTHEYDRAWOUTTHESTOPPERS,ANDTHEWINEWHICHHASBEENDESIREDFLOWS

INTOTHEGLASSOFEACH)

Obeautifulfountain,thatflowsatwill!

Buthaveacarethatyounothingspill!

(THEYDRINKREPEATEDLY.)

(sing)

Grapesthevine-stembears,Hornsthehe-goatwears!Thegrapesarejuicy,thevinesarewood,Thewoodentablegiveswineasgood!IntothedepthsofNaturepeer—Onlybelievethere’samiraclehere!

Page 114: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

SIEBEL

FROSCH

ALTMAYER

SIEBEL

MEPHISTOPHELES

SIEBEL

BRANDER

ALTMAYER

See,now,theraceishappy—itisfree!

Toleavethemismyinclination.

Takenotice,first!theirbestialityWillmakeabrilliantdemonstration.

(DRINKSCARELESSLY:THEWINESPILLSUPONTHEEARTH,ANDTURNSTOFLAME)

Help!Fire!Help!Hell-fireissent!

(charmingawaytheflame)

Bequiet,friendlyelement!

(TOTHEREVELLERS)

Abitofpurgatory’twasforthistime,merely.

Whatmeanyou?Wait!—you’llpayfor’tdearly!You’llknowus,toyourdetriment.

Don’ttrythatgameasecondtimeuponus!

Ithinkwe’dbettersendhimpackingquietly.

What,Sir!youdaretomakesofree,Andplayyourhocus-pocusonus!

Bestill,oldwine-tub.

Broomstick,you!Youfaceitout,impertinentandheady?

Justwait!ashowerofblowsisready.

(DRAWSASTOPPEROUTOFTHETABLE:FIREFLIESINHISFACE.)

As’twerefivehundredhogs,wefeelSocannibalicjolly!

Page 115: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

BRANDER

SIEBEL

ALTMAYER

FROSCH

SIEBEL

BRANDER

SIEBEL

ALTMAYER

FROSCH

Iburn!Iburn!

’Tismagic!Strike—Theknaveisoutlawed!Cuthimasyoulike!(Theydrawtheirknives,andrushuponMEPHISTOPHELES.)

(withsolemngestures)

(THEYSTANDAMAZEDANDLOOKATEACHOTHER.)

WhereamI?Whatalovelyland!

Vines?CanItrustmyeyes?

Andpurplegrapesathand!

Here,overthisgreenarborbending,Seewhatavine!whatgrapesdepending!

(HETAKESSIEBELBYTHENOSE:THEOTHERSDOTHESAMERECIPROCALLY,ANDRAISETHEIRKNIVES.)

(asabove)

Loose,Error,fromtheireyestheband,AndhowtheDeviljests,benowenlightened!

(HEDISAPPEARSWITHFAUST:THEREVELLERSSTARTANDSEPARATE.)

Whathappened?

How?

WasthatyournoseItightened?

(toSIEBEL)

Falsewordandformofair,Changeplace,andsenseensnare!Behere—andthere!

Page 116: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

ALTMAYER

FROSCH

SIEBEL

ALTMAYER

SIEBEL

FROSCH

BRANDER

ALTMAYER

AndyoursthatstillIhaveinhand?

Itwasablowthatwentthrougheverylimb!Givemeachair!Isink!mysensesswim.

Butwhathashappened,tellmenow?

Whereishe?IfIcatchthescoundrelhiding,Heshallnotleavealive,Ivow.

Isawhimwiththeseeyesuponawine-caskridingOutofthecellar-door,justnow.Stillinmyfeetthefrightlikeleadisweighing.

(Heturnstowardsthetable.)

Why!Ifthefountofwineshouldstillbeplaying?

’Twasalldeceit,andlying,falsedesign!

AndyetitseemedasIweredrinkingwine.

Butwiththegrapeshowwasit,pray?

Shallonebelievenomiracles,justsay!

Page 117: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

VI

WITCHES’KITCHEN

(UPONA LOWHEARTH STANDSAGREAT CALDRON,UNDERWHICHA FIRE IS BURNING.VARIOUSFIGURESAPPEARINTHEVAPORSWHICHRISEFROMTHECALDRON.ANAPESITSBESIDE IT,SKIMS IT,ANDWATCHESLEST ITBOILOVER.THEHE-APE,WITHTHEYOUNGONES, SITS NEAR ANDWARMS HIMSELF. CEILING ANDWALLS ARE COVEREDWITH THEMOSTFANTASTICWITCH-IMPLEMENTS.)

FAUST,MEPHISTOPHELES

Thesecrazysignsofwitches’craftrepelme!Ishallrecover,dostthoutellme,Throughthisinsane,chaoticplay?FromanoldhagshallIdemandassistance?AndwillherfoulmesstakeawayFullthirtyyearsfrommyexistence?

Page 118: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Woe’sme,canstthounaughtbetterfind!Anotherbaffledhopemustbelamented:HasNature,then,andhasanoblemindNotanypotentbalsamyetinvented?

Oncemore,myfriend,thoutalkestsensibly.Thereis,tomaketheeyoung,asimplermodeandapter;Butinanotherbook’tiswritforthee,Andisamosteccentricchapter.

YetwillIknowit.

Good!themethodisrevealedWithoutorgoldormagicorphysician.Betakethyselftoyonderfield,Therehoeanddig,asthycondition;Restrainthyself,thysenseandwillWithinanarrowspheretoflourish;Withunmixedfoodthybodynourish;Livewiththeoxasox,andthinkitnotatheftThatthoumanur’sttheacrewhichthoureapest;—That,trustme,isthebestmodeleft,Wherebyforeightyyearsthyyouththoukeepest!

Iamnotusedtothat;Icannotstooptotryit—Totakethespadeinhand,andplyit.Thenarrowbeingsuitsmenotatall.

Thentothineaidthewitchmustcall.

Whereforethehag,andheralone?Canstthouthyselfnotbrewthepotion?

Thatwereacharmingsport,Iown:

Page 119: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

THEANIMALS

MEPHISTOPHELES

THEANIMALS

FAUST

MEPHISTOPHELES

I’dbuildathousandbridgesmeanwhile,I’veanotion.NotArtandScienceserve,alone;Patiencemustintheworkbeshown.Longisthecalmbrainactiveincreation;Time,only,strengthensthefinefermentation.Andall,belongingthereunto,Israreandstrange,howe’eryoutakeit:TheDeviltaughtthething,’tistrue,AndyettheDevilcannotmakeit.(PerceivingtheAnimals)See,whatadelicateracetheybe!Thatisthemaid!themanishe!(TotheAnimals)Itseemsthemistresshasgoneaway?

Carousing,to-day!Offandabout,Bythechimneyout!

Whattimetakesshefordissipating?

Whilewetowarmourpawsarewaiting.

(toFAUST)

Howfindestthouthetendercreatures?

AbsurderthanIeveryetdidsee.

Why,justsuchtalkasthis,forme,Isthatwhichhasthemostattractivefeatures!

(TOTHEANIMALS)

Buttellmenow,yecursedpuppets,Whydoyestirtheporridgeso?

Page 120: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THEANIMALS

MEPHISTOPHELES

THEHE–APE

MEPHISTOPHELES

THEHE–APE

We’recookingwaterysoupforbeggars.

Thenagreatpublicyoucanshow.

(COMESUPANDFAWNSONMEPHISTOPHELES)

Howwouldtheapebesurehisluckenhances.Couldhebuttrythelottery’schances!

(INTHEMEANTIMETHEYOUNGAPESHAVEBEENPLAYINGWITHALARGEBALL,WHICH

THEYNOWROLLFORWARD.)

Ocastthouthedice!Makemerichinatrice,Letmewiningoodseason!Thingsarebadlycontrolled,AndhadIbutgold,SohadImyreason.

Theworld’stheball:Dothriseandfall,Androllincessant:Likeglassdothring,Ahollowthing—Howsoonwill’tspring,Anddrop,quiescent?Herebrightitgleams,Herebrighterseems:Iliveatpresent!Dearson,Isay,Keepthouaway!Thydoomisspoken!

Page 121: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THEHE–APE

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

HE–APEANDSHE–APE

MEPHISTOPHELES

THEHE–APE

FAUST

Whatmeansthesieve?

(takingitdown)

(HERUNSTOTHESHE–APE,ANDLETSHERLOOKTHROUGHIT.)

(approachingthefire)

Andwhat’sthispot?

Impertinentbeast!

Takethebrushhere,atleast,Andsitdownonthesettle!

(HEINVITESMEPHISTOPHELESTOSITDOWN.)

(WHO DURING ALL THIS TIME HAS BEEN STANDING BEFORE A MIRROR, NOWAPPROACHINGANDNOWRETREATINGFROMIT)

WhatdoIsee?WhatheavenlyformrevealedShowsthroughtheglassfromMagic’sfairdominions!

’Tismadeofclay,Andwillbebroken.

Wertthouthethief,I’dknowhimandshamehim.

Lookthroughthesieve!Know’stthouthethief,Anddarestnotnamehim?

Thefoolknowsitnot!Heknowsnotthepot,Heknowsnotthekettle!

Page 122: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUSTMEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

THEANIMALS

Olendme,Love,theswiftestofthypinions,Andbearmetoherbeauteousfield!Ah,ifIleavethisspotwithfonddesigning,IfIattempttoventurenear,Dim,asthroughgatheringmist,hercharmsappear!—Awoman’sform,inbeautyshining!Canwoman,then,solovelybe?AndmustIfindherbody,therereclining,Ofalltheheavensthebrightepitome?CanEarthwithsuchathingbemated?

Why,surely,ifaGodfirstplaguesHimselfsixdays,Then,self-contented,Bravo!says,Mustsomethingcleverbecreated.Thistime,thineeyesbesatiate!I’llyetdetectthysweetheartandensnareher,Andblestishe,whohastheluckyfate,Someday,asbridegroom,hometobearher.

(GAZESCONTINUALLYINTHEMIRROR.,STRETCHINGHIMSELFOUTONTHESETTLE,ANDPLAYINGWITHTHEBRUSH,CONTINUESTOSPEAK.)

SositI,liketheKinguponhisthrone:Iholdthesceptre,here—andlackthecrownalone.

(WHO UP TO THIS TIME HAVE BEEN MAKING ALL KINDS OF FANTASTICMOVEMENTSTOGETHERBRINGACROWNTOWITHGREATNOISE.)

ObethousogoodWithsweatandwithbloodThecrowntobelime!

Page 123: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

THEANIMALS

THEWITCH

(THEYHANDLETHECROWNAWKWARDLYANDBREAK IT INTOTWOPIECES,WITHWHICH

THEYSPRINGAROUND.)

(beforethemirror)

Woe’sme!Ifeartolosemywits.

(pointingtotheAnimals)

Myownhead,now,isreallynightosinking.

(asabove)

Mybosomburnswiththatsweetvision;Letus,withspeed,awayfromhere!

(inthesameattitude)

Onemust,atleast,makethisadmission—They’repoets,genuineandsincere.

(THE CALDRON, WHICH THE SHE–APE HAS UP TO THIS TIME NEGLECTED TO WATCH,BEGINSTOBOILOVER:THEREENSUESAGREATFLAME,WHICHBLAZESOUTTHECHIMNEY.THEWITCHCOMESCAREERINGDOWNTHROUGHTHEFLAME,WITHTERRIBLECRIES.)

’Tisdone,letitbe!Wespeakandwesee,Wehearandwerhyme!

Ifluckyourhits,Andeverythingfits,’Tisthoughts,andwe’rethinking!

Ow!ow!ow!ow!Thedamnédbeast—thecursédsow!Toleavethekettle,andsingetheFrau!

Page 124: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

(PERCEIVINGFAUSTAND.)

(SHE PLUNGES THE SKIMMING-LADLE INTO THE CALDRON, AND SCATTERS FLAMES

TOWARDSFAUST,MEPHISTOPHELES,ANDTHEANIMALS.THEANIMALSWHIMPER.)

(REVERSING THE BRUSH,WHICH HE HAS BEEN HOLDING IN HIS HAND,ANDSTRIDINGAMONGTHEJARSANDGLASSES)

(ASTHEWITCHSTARTSBACK,FULLOFWRATHANDHORROR)

Ha!know’stthoume?Abomination,thou!Know’stthou,atlast,thyLordandMaster?WhathindersmefromsmitingnowTheeandthymonkey-spriteswithfelldisaster?Hastforthescarletcoatnoreverence?Dostrecognizenomorethetallcock’s-feather?HaveIconcealedthiscountenance?—

Accursédfere!

Whatisthathere?Whoareyouhere?Whatwantyouthus?Whosneakstous?Thefire-painBurnboneandbrain!

Intwo!intwo!Thereliesthebrew!Thereliestheglass!Thejokewillpass,Astime,foulass!Tothesingingofthycrew.

Page 125: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THEWITCH

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

Musttellmyname,oldfaceofleather?

Opardon,Sir,theroughsalute!YetIperceivenoclovenfoot;Andbothyourravens,wherearetheynow?

Thistime,I’llletthee‘scapethedebt;Forsincewetwotogethermet,’Tisverilyfullmanyadaynow.Culture,whichsmooththewholeworldlicks,AlsountotheDevilsticks.ThedaysofthatoldNorthernphantomnowareover:Wherecanstthouhornsandtailandclawsdiscover?And,asregardsthefoot,whichIcan’tspare,intruth,’Twouldonlymakethepeopleshunme;ThereforeI’veworn,likemanyaspindlyyouth,Falsecalvesthesemanyyearsuponme.

(dancing)

Reasonandsenseforsakemybrain,SinceIbeholdSquireSatanhereagain!

Woman,fromsuchanamerefrain!

Whyso?Whathasitdonetothee?

It’slongbeenwrittenintheBookofFable;Yet,therefore,nowhitbettermenwesee:TheEvilOnehasleft,theevilonesarestable.SirBaroncallmethou,thenisthemattergood;AcavalieramI,likeothersinmybearing.Thouhastnodoubtaboutmynobleblood:See,here’sthecoat-of-armsthatIamwearing!

Page 126: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

(Hemakesanindecentgesture.)

(laughsimmoderately)

Ha!ha!That’sjustyourway,Iknow:Arogueyouare,andyouwerealwaysso.

(toFAUST)

Myfriend,takeproperheed,Ipray!Tomanagewitches,thisisjusttheway.

Wherein,Sirs,canIbeofuse?

Giveusagobletofthewell-knownjuice!But,Imustbegyou,oftheoldestbrewage;Theyearsadoublestrengthproduce.

Withallmyheart!Now,here’sabottle,Wherefrom,sometimes,Iwetmythrottle,Which,also,nottheslightest,stinks;AndwillinglyaglassI’llfillhim.

(WHISPERING)

Yet,ifthismanwithoutduepreparationdrinks,Aswellthouknow’st,withinanhour’twillkillhim.

Heisafriendofmine,withwhomitwillagree,Andhedeservesthykitchen’sbestpotation:Come,drawthycircle,speakthineadjuration,Andfillthygobletfullandfree!

(WITH FANTASTIC GESTURES DRAWS A CIRCLE AND PLACES MYSTERIOUS

ARTICLESTHEREIN;MEANWHILETHEGLASSESBEGINTORING,THECALDRONTOSOUND,AND MAKE A MUSICAL ACCOMPANIMENT. FINALLY SHE BRINGS A GREAT BOOK, ANDSTATIONSINTHECIRCLETHEAPES,WHOAREOBLIGEDTOSERVEASREADING-DESK,AND

Page 127: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

FAUST

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

FAUST

TOHOLDTHETORCHES.SHETHENBECKONSTOAPPROACH.)

(toMEPHISTOPHELES)

Now,whatshallcomeofthis?thecreaturesantic,Thecrazystuff,thegesturesfrantic—AlltherepulsivecheatsIview—Areknowntome,andhated,too.

O,nonsense!That’sathingforlaughter;Don’tbesoterriblysevere!Shejugglesyouasdoctornow,that,after,Thebeveragemayworkthepropercheer.

(HEPERSUADESFAUSTTOSTEPINTOTHECIRCLE.)

(BEGINSTODECLAIM,WITHMUCHEMPHASIS,FROMTHEBOOK)

Shetalkslikeonewhoravesinfever.

See,thusit’sdone!Maketenofone,Andtwoletbe,Makeeventhree,Andrichthou‘Itbe.Casto’erthefour!Fromfiveandsix(Thewitch’stricks)Makesevenandeight,’Tisfinishedstraight!Andnineisone,Andtenisnone.Thisisthewitch’sonce-one’s-one!

Page 128: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

THEWITCH

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Thou’lthearmuchmorebeforeweleaveher.’Tisallthesame:thebookIcanrepeat,SuchtimeI’vesquanderedo’erthehistory:AcontradictionthuscompleteIsalwaysforthewise,nolessthanfools,amystery.Theartisoldandnew,forverilyAllageshavebeentaughtthematter—ByThreeandOne,andOneandThree,ErrorinsteadofTruthtoscatter.Theyprateandteach,andnooneinterferes;Allfromthefellowshipoffoolsareshrinking.Manusuallybelieves,ifonlywordshehears,Thatalsowiththemgoesmaterialforthinking!

(continues)

Whatnonsenseshedeclaimsbeforeus!Myheadisnightosplit,Ifear:ItseemstomeasifIhearAhundredthousandfoolsinchorus.

OSibylexcellent,enoughofadjuration!Buthitherbringusthypotation,Andquicklyfillthebeakertothebrim!Thisdrinkwillbringmyfriendnoinjuries:

TheloftyskillOfScience,stillFromallmendeeplyhidden!Whotakesnothought,Tohim’tisbrought,’Tisgivenunsought,unbidden!

Page 129: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

THEWITCH

THEWITCH

FAUST

MEPHISTOPHELES

Heisamanofmanifolddegrees,Andmanydraughtsareknowntohim.

(THEWITCH,WITHMANYCEREMONIES,POURSTHEDRINKINTOACUP;ASFAUSTSETSITTOHISLIPS,ALIGHTFLAMEARISES.)

Downwithitquickly!Drainitoff!’Twillwarmthyheartwithnewdesire:ArtwiththeDevilhandandglove,Andwiltthoubeafraidoffire?

(THEWITCHBREAKSTHECIRCLE:FAUSTSTEPSFORTH.)

Andnow,away!Thoudar’stnotrest.

Andmuchgoodmaytheliquordothee!

(totheWITCH)

ThywishbeonWalpurgisNightexpressed;WhatboonIhave,shallthenbegivenuntothee.

Hereisasong,which,ifyousometimessing,You’llfinditofpeculiaroperation.

(toFAUST)

Come,walkatonce!ArapidoccupationMuststarttheneedfulperspiration,Andthroughthyframetheliquor’spotencefling.ThenobleindolenceI’llteachtheethentotreasure,Andsoonthou’ltbeaware,withkeenestthrillsofpleasure,HowCupidstirsandleaps,onlightandrestlesswing.

Onerapidglancewithinthemirrorgiveme,Howbeautifulthatwoman-form!

No,no!Theparagonofall,believeme,

Page 130: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Thousoonshaltsee,aliveandwarm.

(Aside)

Thou’ltfind,thisdrinkthybloodcompelling,EachwomanbeautifulasHelen!

Page 131: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUSTMARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

VII

STREET

(PASSINGBY)

Fairlady,letitnotoffendyou,ThatarmandescortIwouldlendyou!

I’mneitherlady,neitherfair,AndhomeIcangowithoutyourcare.

[Shereleasesherself,andexit.

ByHeaven,thegirliswondrousfair!OfallI’veseen,beyondcompare;Sosweetlyvirtuousandpure,Andyetalittlepert,besure!Thelipsored,thecheek’scleardawn,

Page 132: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

I’llnotforgetwhiletheworldrollson!Howshecastdownhertimideyes,Deepinmyheartimprintedlies:Howshortandsharpofspeechwasshe,

Page 133: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Why,’twasarealecstasy!

(ENTERS)

Hear,ofthatgirlI’dhavepossession!

Which,then?

Theonewhojustwentby.

She,there?She’scomingfromconfession,Ofeverysinabsolved;forI,Behindherchair,waslisteningnigh.Soinnocentisshe,indeed,Thattoconfessshehadnoneed.Ihavenopowero’ersoulssogreen.

Andyet,she’solderthanfourteen.

Hownow!You’retalkinglikeJackRake,Whoeveryflowerforhimselfwouldtake,Andfanciestherearenofavorsmore,Norhonors,saveforhiminstore;Yetalwaysdoesn’tthethingsucceed.

MostWorthyPedagogue,takeheed!Letnotawordofmorallawbespoken!Iclaim,Itellthee,allmyright;AndifthatimageofdelightRestnotwithinminearmsto-night,Atmidnightisourcompactbroken.

Butthink,thechancesofthecase!Ineed,atleast,afortnight’sspace,Tofindanopportuneoccasion.

Page 134: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

HadIbutsevenhoursforall,IshouldnotontheDevilcall,Butwinherbymyownpersuasion.

YoualmostlikeaFrenchmanprate;Yet,pray,don’ttakeitasannoyance!Why,allatonce,exhaustthejoyance?YourblissisbynomeanssogreatAsifyou’duse,togetcontrol,Allsortsoftenderrigmarole,Andkneadandshapehertoyourthought,AsinItaliantales’tistaught.

Withoutthat,Ihaveappetite.

Butnow,leavejestingoutofsight!Itellyou,onceforall,thatspeedWiththisfairgirlwillnotsucceed;Bystormshecannotcapturedbe;Wemustmakeuseofstrategy.

Getmesomethingtheangelkeeps!Leadmethitherwhereshesleeps!Getmeakerchieffromherbreast—Agarterthatherkneehaspressed!

ThatyoumayseehowmuchI’dfainFurtherandsatisfyyourpain,Wewillnolongerloseaminute;I’llfindherroomto-day,andtakeyouinit.

AndshallIsee—possessher?

No!

Page 135: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Untoaneighborshemustgo,Andmeanwhilethou,alone,maystglowWitheveryhopeoffuturepleasure,Breathingheratmosphereinfullestmeasure.

Canwegothither?

’Tistooearlyyet.

AgiftforherIbidtheeget!

[Exit.

Presentsatonce?That’sgood:he’scertaintogetather!FullmanyapleasantplaceIknow,Andtreasures,buriedlongago:Imust,perforce,lookupthematter.[Exit.

Page 136: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

FAUST

MEPHISTOPHELES

VIII

EVENINGASMALL,NEATLYKEPTCHAMBER

(PLAITINGANDBINDINGUPTHEBRAIDSOFHERHAIR)

I’dsomethinggive,couldIbutsayWhowasthatgentleman,to-day.Surelyagallantmanwashe,Andofanoblefamily;AndmuchcouldIinhisfacebehold—Andhewouldn’t,else,havebeensobold!

[EXIT

MEPHISTOPHELES,FAUST

Comein,butgently:followme!

(afteramoment’ssilence)

Page 137: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

Leavemealone,Ibegofthee!

(pryingabout)

Noteverygirlkeepsthingssoneat.

(lookingaround)

Owelcome,twilightsoftandsweet,Thatbreathesthroughoutthishallowedshrine!Sweetpainoflove,bindthouwithfettersfleetTheheartthatonthedewofhopemustpine!HowallaroundasenseimpressesOfquiet,order,andcontent!Thispovertywhatbountyblesses!Whatblisswithinthisnarrowdenispent!

(HETHROWSHIMSELFINTOALEATHERNARM-CHAIRNEARTHEBED.)

Receiveme,thou,thatinthineopenarmsDepartedjoyandpainwertwonttogather!Howoftthechildren,withtheirruddycharms,Hunghere,aroundthisthrone,wheresatthefather!Perchancemylove,amidthechildishband,GratefulforgiftstheHolyChristmasgaveher,Heremeeklykissedthegrandsire’switheredhand.Ifeel,Omaid!thyverysoulOforderandcontentaroundmewhisper—Whichleadstheewithitsmotherlycontrol,Theclothuponthyboardbidssmoothlytheeunroll,Thesandbeneaththyfeetmakeswhiter,crisper.Odearesthand,tothee’tisgivenTochangethishutintoalowerheaven!Andhere!

Page 138: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

(HELIFTSONEOFTHEBED-CURTAINS.)

Whatsweetestthrillisinmyblood!HerecouldIspendwholehours,delaying:HereNatureshaped,asifinsportiveplaying,Theangelblossomfromthebud.Herelaythechild,withLife’swarmessenceThetenderbosomfilledandfair,Andherewaswrought,throughholier,purerpresence,Theformdivinerbeingswear!

AndI?Whatdrewmeherewithpower?HowdeeplyamImoved,thishour!WhatseekI?Whysofullmyheart,andsore?MiserableFaust!Iknowtheenownomore.

Isthereamagicvaporhere?Icame,withlustofinstantpleasure,Andliedissolvedindreamsoflove’ssweetleisure!Arewethesportofeverychangefulatmosphere?

Andif,thismoment,camesheintome,HowwouldIforthefaultatonementrender!Howsmallthegiantloutwouldbe,Proneatherfeet,relaxedandtender!

Bequick!Iseeherthere,returning.

Go!go!Ineverwillretreat.

Hereisacasket,notunmeet,WhichelsewhereIhavejustbeenearning.Here,setitinthepress,withhaste!Iswear,’twillturnherhead,tospyit:

Page 139: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

FAUST

MEPHISTOPHELES

SomebaublesIthereinhadplaced,Thatyoumightwinanotherbyit.True,childischild,andplayisplay.

Iknownot,shouldIdoit?

Askyou,pray?

Yourself,perhaps,wouldkeepthebubble?ThenIsuggest,’twerefairandjustTosparethelovelydayyourlust,Andsparetomethefurthertrouble.Youarenotmiserly,Itrust?Irubmyhands,inexpectationtender—

(HEPLACESTHECASKETINTHEPRESS,ANDLOCKSITAGAIN.)

Nowquick,away!Thesweetyoungmaidentobetray,Sothatbywishandwillyoubendher;AndyoulookasthoughTothelecture-hallyouwereforcedtogo—Asifstoodbeforeyou,grayandloath,PhysicsandMetaphysicsboth!Butaway!

[Exeunt.

(withalamp)

Itissoclose,sosultry,here!

(SHEOPENSTHEWINDOW)

Andyet’tisnotsowarmoutside.Ifeel,Iknownotwhy,suchfear!—

Page 140: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Wouldmothercame!—wherecanshebide?Mybody’schillandshuddering—I’mbutasilly,fearsomething!

(SHEBEGINSTOSINGWHILEUNDRESSING)

TherewasaKinginThule,Wasfaithfultillthegrave—Towhomhismistress,dying,Agoldengobletgave.

Naughtwastohimmoreprecious;Hedraineditateverybout:Hiseyeswithtearsranover,Asoftashedrankthereout.

Whencamehistimeofdying,Thetownsinhislandhetold,NaughtelsetohisheirdenyingExceptthegobletofgold.

HesatattheroyalbanquetWithhisknightsofhighdegree,IntheloftyhallofhisfathersIntheCastlebytheSea.

Therestoodtheoldcarouser,Anddrankthelastlife-glow;AndhurledthehallowedgobletIntothetidebelow.

Hesawitplungingandfilling,

Page 141: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

(SHEOPENSTHEPRESSINORDERTOARRANGEHERCLOTHES,ANDPERCEIVESTHECASKETOFJEWELS.)

Howcomesthatlovelycasketheretome?Ilockedthepress,mostcertainly.’Tistrulywonderful!Whatcanwithinitbe?Perhaps’twasbroughtbysomeoneasapawn,Andmothergavealoanthereon?Andheretherehangsakeytofit:Ihaveamindtoopenit.Whatisthat?GodinHeaven!WhencecameSuchthings?NeverbeheldIaughtsofair!Richornaments,suchasanobledameOnhighestholidaysmightwear!Howwouldthepearl-chainsuitmyhair?Ah,whomayallthissplendorown?

(SHEADORNSHERSELFWITHTHEJEWELRY,ANDSTEPSBEFORETHEMIRROR.)

Werebuttheear-ringsmine,alone!Onehasatonceanotherair.Whathelpsone’sbeauty,youthfulblood?Onemaypossessthem,wellandgood;Butnonethemoredootherscare.Theypraiseushalfinpity,sure:Togoldstilltends,OngolddependsAll,all!Alas,wepoor!

Andsinkingdeepinthesea:Thenfellhiseyelidsforever,Andnevermoredrankhe!

Page 142: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 143: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

IX

PROMENADE

(FAUST,WALKINGTHOUGHTFULLYUPANDDOWN.TOHIMMEPHISTOPHELES.)

Byallloveeverrejected!Byhell-firehotandunsparing!IwishIknewsomethingworse,thatImightuseitforswearing!

Whatailsthee?Whatis’tgripesthee,elf?AfacelikethinebeheldInever.

IwouldmyselfuntotheDevildeliver,IfIwerenotaDevilmyself!

Thyheadisoutoforder,sadly:Itmuchbecomestheetoberavingmadly.

Justthink,thepocketofapriestshouldget

Page 144: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

ThetrinketsleftforMargaret!Themothersawthem,and,instanter,Asecretdreadbegantohaunther.Keenscenthasshefortaintedair;Shesnuffswithinherbookofprayer,Andsmellseacharticle,toseeIfsacredorprofaneitbe;Soheresheguessed,fromeverygem,Thatnotmuchblessingcamewiththem.“Mychild,”shesaid,“ill-gottengoodEnsnaresthesoul,consumestheblood.BeforetheMotherofGodwe’lllayit;Withheavenlymannashe’llrepayit!”ButMargaretthought,withsourgrimace,“Agift-horseisnotoutofplace,And,truly!godlesscannotbeTheonewhobroughtsuchthingstome.”Aparsoncame,bythemotherbidden:Hesaw,atonce,wherethegamewashidden,Andvieweditwithafavorstealthy.Hespake:“Thatistheproperview—Whoovercometh,winnethtoo.TheHolyChurchhasastomachhealthy:Hatheatenmanyalandasforfeit,Andneveryetcomplainedofsurfeit:TheChurchalone,beyondallquestion,Hasforill-gottengoodstherightdigestion.”

Ageneralpracticeisthesame,WhichJewandKingmayalsoclaim.

Page 145: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Thenbaggedthespangles,chains,andrings,Asifbuttoadstoolswerethethings,Andthankednoless,andthankednomoreThanifasackofnutshebore—Promisedthemfullestheavenlypay,Anddeeplyedifiedwerethey.

AndMargaret?

Sitsunrestfulstill,Andknowsnotwhatsheshould,orwill;Thinksonthejewels,dayandnight,Butmoreonhimwhogavehersuchdelight.

Thedarling’ssorrowgivesmepain.Getthouasetforheragain!Thefirstwasnotagreatdisplay.

Oyes,thegentlemanfindsitallchild’s-play!

Fixandarrangeittomywill;Andonherneighbortrythyskill!Don’tbeaDevilstiffaspaste,Butgetfreshjewelstohertaste!

Yes,graciousSir,inallobedience!

[ExitFAUST.

SuchanenamoredfoolinairwouldblowSun,moon,andallthestarrylegions,Togivehissweetheartadivertingshow.

[Exit.

Page 146: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARTHA

MARGARET

X

THENEIGHBOR’SHOUSE

(solus)

Godforgivemyhusband,yetheHasn’tdonehisdutybyme!Offintheworldhewentstraightway—LeftmelieinthestrawwhereIlay.And,truly,Ididnaughttofrethim:GodknowsIloved,andcan’tforgethim!

(SHEWEEPS.)

Perhapshe’sevendead!Ah,woe!—HadIacertificatetoshow!

(comes)

Page 147: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MARTHA

MARGARET

MARTHA

MARGARET

MARGARET

MARTHA

MARGARET

DameMartha!

Margaret!what’shappenedthee?

Iscarcecanstand,mykneesaretrembling!Ifindabox,thefirstresembling,Withinmypress!Ofebony—Andthings,allsplendidtobehold,Andricherfarthanweretheold.

Youmustn’ttellittoyourmother!’Twouldgotothepriest,asdidtheother.

Ah,lookandsee—justlookandsee!

(adorningher)

O,whatablessedluckforthee!

But,ah!inthestreetsIdarenotbearthem,Norinthechurchbeseentowearthem.

Yetthoucanstoftenthiswaywander,Andsecretlythejewelsdon,Walkupanddownanhour,beforethemirroryonder—We’llhaveourprivatejoythereon.Andthenachancewillcome,aholiday,When,piecebypiece,canonethethingsabroaddisplay,Achainatfirst,thenotherornament:Thymotherwillnotsee,andstorieswe’llinvent.

Whoevercouldhavebroughtmethingssoprecious?Thatsomething’swrong,Ifeelsuspicious.

(AKNOCK)

GoodHeaven!Mymothercanthathavebeen?

Page 148: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

(peepingthroughtheblind)

’Tissomestrangegentleman.—Comein!

(ENTERS.)

ThatIsoboldlyintroduceme,Ibegyou,ladies,toexcuseme.

(STEPSBACKREVERENTLY,ONSEEINGMARGARET.)

ForMarthaSchwerdtleinI’dinquire!

I’mshe:whatdoesthegentlemandesire?

(asidetoher)

Itisenoughthatyouareshe:You’veavisitorofhighdegree.PardonthefreedomIhaveta’en—Willafternoonreturnagain.

(aloud)

Ofallthingsintheworld!Justhear—Hetakestheeforalady,dear!

Iamacreatureyoungandpoor:Thegentleman’stookind,I’msure.Thejewelsdon’tbelongtome.

Ah,notalonethejewelry!Thelook,themanner,bothbetray—RejoicedamIthatImaystay!

Whatisyourbusiness?Iwouldfain—

IwouldIhadamorecheerfulstrain!Takenotunkindlyitsrepeating:

Page 149: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARGARET

Yourhusband’sdead,andsendsagreeting.

Isdead?Alas,thatheartsotrue!Myhusbanddead!Letmedie,too!

Ah,dearestdame,letnotyourcouragefail!

Hearmerelatethemournfultale!

ThereforeI’dneverlove,believeme!Alosslikethistodeathwouldgrieveme.

Joyfollowswoe,woeafterjoycomesflying.

Relatehislife’ssadclosetome!

InPaduaburied,heislyingBesidethegoodSaintAntony,Withinagravewellconsecrated,Forcool,eternalrestcreated.

Hegaveyou,further,nocommission?

Yes,oneofweight,withmanysighs:Threehundredmassesbuy,tosavehimfromperdition!Myhandsareempty,otherwise.

What!Notapocket-piece?nojewelry?Whateveryjourneymanwithinhiswalletspares,Andasatokenwithhimbears,Andratherstarvesorbegs,thanloses?

Madam,itisagrieftome;Yet,onmyword,hiscashwasputtoproperuses.Besides,hispenitencewasverysore,Andhelamentedhisillfortuneallthemore.

Alack,thatmenaresounfortunate!

Page 150: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

Surelyforhissoul’ssakefullmanyaprayerI’llproffer.

Youwelldeserveaspeedymarriage-offer:Youaresokind,compassionate.

O,no!Asyet,itwouldnotdo.

Ifnotahusband,thenabeauforyou!Itisthegreatestheavenlyblessing,Tohaveadearthingforone’scaressing.

Thecountry’scustomisnotso.

Custom,ornot!Ithappens,though.

Continue,pray!

Istoodbesidehisbedofdying.’Twassomethingbetterthanmanure—Half-rottenstraw:andyet,hediedaChristian,sure,Andfoundthatheavierscorestohisaccountwerelying.Hecried:“Ifindmyconductwhollyhateful!Toleavemywife,mytrade,inmannersoungrateful!Ah,theremembrancemakesmedie!WouldofmywrongtoherImightbeshriven!”

(weeping)

Thedear,goodman!Longsincewasheforgiven.

“Yetshe,Godknows!wasmoretoblamethanI.”

Helied!What!Onthebrinkofdeathheslandered?

Inthelastthroeshissenseswandered,IfIsuchthingsbuthalfcanjudge.Hesaid:“Ihadnotimeforplay,forgapingfreedom:Firstchildren,andthenworkforbreadtofeed’em—

Page 151: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

Forbread,inthewidestsense,todrudge,Andcouldnoteveneatmyshareinpeaceandquiet!”

Hadhealllove,allfaithforgotteninhisriot?Myworkandworry,dayandnight?

Notso:thememoryofittouchedhimquite.Saidhe:“WhenIfromMaltawentawayMyprayersforwifeandlittleoneswerezealous,AndsuchaluckfromHeavenbefellus,WemadeaTurkishmerchantmanourprey,ThattotheSoldanboreamightytreasure.ThenIreceived,aswasmostfit,Sincebraverywaspaidinfullestmeasure,Mywell-apportionedshareofit.”

Say,how?Say,where?Ifburied,didheownit?

Whoknows,now,whitherthefourwindshaveblownit?Afairyoungdamseltookhiminhercare,AsheinNapleswanderedround,unfriended;Andshemuchlove,muchfaithtohimdidbear,Sothathefeltittillhisdayswereended.

Thevillain!Fromhischildrenthieving!EvenallthemiseryonhimcastCouldnotpreventhisshamefulwayofliving!

Butsee!He’sdeadtherefrom,atlast.WereIinyourplace,donotdoubtme,I’dmournhimdecentlyayear,Andforanotherkeep,meanwhile,myeyesaboutme.

Ah,God!anotheronesodear

Page 152: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARGARET

MARGARET

MARTHA

Aswasmyfirst,thisworldwillhardlygiveme.Thereneverwasasweeterfoolthanmine,Onlyhelovedtoroamandleaveme,Andforeignwenchesandforeignwine,Andthedamnedthrowofdice,indeed.

Well,well!Thatmighthavedone,however,Ifhehadonlybeenasclever,Andtreatedyourslipswithaslittleheed.Iswear,withthiscondition,too,Iwould,myself,changeringswithyou.

Thegentlemanispleasedtojest.

I’llcutaway,betimes,fromhere:She’dtaketheDevilathisword,Ifear.

(TOMARGARET)

Howfarestheheartwithinyourbreast?

Whatmeansthegentleman?

(aside)

Sweetinnocent,thouart!

(ALOUD.)

Ladies,farewell!

Farewell!

Amoment,erewepart!

I’dliketohavealegalwitness,Where,how,andwhenhedied,tocertifyhisfitness.IrregularwaysI’vealwayshated;

Page 153: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARGARET

MEPHISTOPHELES

MARTHA

Iwanthisdeathintheweeklypaperstated.

Yes,mygooddame,apairofwitnessesAlwaysthetruthestablishes.Ihaveafriendofhighcondition,Who’llalsoaddhisdeposition.I’llbringhimhere.

GoodSir,praydo!

Andthisyoungladywillbepresent,too?Agallantyouth!hastravelledfar:Ladieswithhimdelightedare.

BeforehimIshouldblush,ashamed.

Beforenokingthatcouldbenamed!

Behindthehouse,inmygarden,then,Thisevewe’llexpectthegentlemen.

Page 154: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

XI

ASTREET

FAUST,MEPHISTOPHELES

Howisit?underway?andsooncomplete?

Ah,bravo!DoIfindyouburning?Well,Margaretsoonwillstillyouryearning:AtNeighborMartha’syou’llthiseveningmeet.Afitterwomanne’erwasmadeToplythepimpandgypsytrade!

Tiswell.

Yetsomethingisrequiredfromus.

Oneservicepaystheotherthus.

Page 155: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

We’vebuttomakeadepositionvalidThatnowherhusband’slimbs,outstretchedandpallid,AtPaduarest,inconsecratedsoil.

Mostwise!Andfirst,ofcourse,we’llmakethejourneythither?

Sanctasimplicitas!noneedofsuchatoil;Depose,withknowledgeorwithoutit,either!

Ifyou’venaughtbetter,then,I’lltearyourprettyplan!

Now,thereyouare!Oholyman!Isitthefirsttimeinyourlifeyou’redrivenTobearfalsewitnessinacase?OfGod,theworldandallthatinithasaplace,OfMan,andallthatmovesthebeingofhisrace,HaveyounottermsanddefinitionsgivenWithbrazenforehead,daringbreast?And,ifyou’llprobethethingprofoundly,Knewyousomuch—andyou’llconfessitroundly!—AshereofSchwerdtlein’sdeathandplaceofrest?

Thouart,andthouremain’st,asophist,liar.

Yes,knewInotmoredeeplythydesire.Forwiltthounot,noloverfairer,PoorMargaretflatter,andensnareher,Andallthysoul’sdevotionswearher?

Andfrommyheart.

’Tisveryfine!

Thineendlesslove,thyfaithassuring,Theonealmightyforceenduring—

Page 156: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Willthat,too,promptthisheartofthine?

Hold!hold!Itwill!—Ifsuchmyflame,AndforthesenseandpowerintenseIseek,andcannotfind,aname;Thenrangewithallmysensesthroughcreation,Cravingthespeechofinspiration,Andcallthisardor,sosupernal,Endless,eternalandeternal—Isthatadevilishlyinggame?

AndyetI’mright!

Markthis,Ibegofthee!

Andsparemylungshenceforth:whoeverIntendstohavetheright,ifbuthistonguebeclever,Willhaveit,certainly.Butcome:thefurthertalkingbringsdisgust,Forthouartright,especiallysinceImust.

Page 157: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

FAUST

MARGARET

XII

GARDEN

(MARGARETONFAUST’sARM.MARTHAANDMEPHISTOPHELESWALKINGUPANDDOWN.)

Ifeel,thegentlemanallowsforme,Demeanshimself,andshamesmebyit;AtravellerissousedtobeKindlycontentwithanydiet.IknowtoowellthatmypoorgossipcanNe’erentertainsuchanexperiencedman.

Alookfromthee,aword,moreentertainsThanalltheloreofwisestbrains.

(HEKISSESHERHAND.)

Don’tincommodeyourself!Howcouldyoueverkissit!

Page 158: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

Itissougly,roughtosee!WhatworkIdo—howhardandsteadyisit!Motherismuchtooclosewithme.

[Theypass.

Andyou,Sir,travelalways,doyounot?

Alas,thattradeanddutyussoharry!Withwhatapangoneleavessomanyaspot,Anddaresnotevennowandthentotarry!

Inyoung,wildyearsitsuitsyourways,Thisroundandroundtheworldinfreedomsweeping;Butthencomeontheevildays,Andso,asbachelor,intohisgravea-creeping,Noneeverfoundathingtopraise.

Idreadtoseehowsuchafateadvances.

Then,worthySir,improvebetimesyourchances!

[Theypass.

Yes,outofsightisoutofmind!Yourcourtesyaneasygraceis;Butyouhavefriendsinotherplaces,AndsensiblerthanI,you’llfind.

Trustme,dearheart!whatmencallsensibleIsoftmerevanityandnarrowness.

Howso?

Ah,thatsimplicityandinnocencene’erknowThemselves,theirholyvalue,andtheirspell!Thatmeekness,lowliness,thehighestgraces

Page 159: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

WhichNatureportionsoutsolovingly—

Soyoubutthinkamoment’sspaceonme,AlltimesI’llhavetothinkonyou,allplaces!

Nodoubtyou’remuchalone?

Yes,forourhouseholdsmallhasgrown,Yetmustbecaredfor,youwillown.Wehavenomaid:Idotheknitting,sewing,sweeping,Thecooking,earlyworkandlate,infact;Andmother,inhernotionsofhousekeeping,Issoexact!Notthatsheneedssomuchtokeepexpensesdown:We,morethanothers,mighttakecomfort,rather:Aniceestatewasleftusbymyfather,Ahouse,alittlegardennearthetown.Butnowmydayshavelessofnoiseandhurry;Mybrotherisasoldier,Mylittlesister’sdead.True,withthechildatroubledlifeIled,YetIwouldtakeagain,andwilling,alltheworry,Soverydearwasshe.

Anangel,iflikethee!

Ibroughtitup,anditwasfondofme.Fatherhaddiedbeforeitsawthelight,Andmother’scaseseemedhopelessquite,Soweakandmiserableshelay;Andsherecovered,then,soslowly,daybyday.Shecouldnotthink,herself,ofgivingThepoorweethingitsnaturalliving;

Page 160: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

AndsoInurseditallaloneWithmilkandwater:’twasmyown.Lulledinmylapwithmanyasong,Itsmiled,andtumbled,andgrewstrong.

Thepurestblisswassurelythenthydower.

Butsurely,also,manyawearyhour.Ikeptthebaby’scradlenearMybedatnight:if‘tevenstirred,I’dguessit,Andwaking,hear.AndImustnurseit,warmbesidemepressit,Andoft,toquietit,mybedforsake,Anddandlingbackandforththerestlesscreaturetake,Thenatthewash-tubstand,atmorning’sbreak;Andthenthemarketingandkitchen-tending,Dayafterday,thesamething,never-ending.One’sspirits,Sir,arethusnotalwaysgood,Butthenonelearnstorelishrestandfood.

[Theypass.

Yes,thepoorwomenarebadoff,’tistrue:Astubbornbachelorthere’snoconverting.

Itbutdependsuponthelikeofyou,AndIshouldturntobetterwaysthanflirting.

Speakplainly,Sir,haveyounoonedetected?Hasnotyourheartbeenanywheresubjected?

Theproverbsays:One’sownwarmhearthAndagoodwife,aregoldandjewelsworth.

Imean,haveyounotfeltdesire,thoughne’ersoslightly?

Page 161: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

I’veeverywhere,infact,beenentertainedpolitely.

Imeanttosay,wereyounottouchedinearnest,ever?

Oneshouldallowone’sselftojestwithladiesnever.

Ah,youdon’tunderstand!

I’msorryI’msoblind:ButIamsure—thatyouareverykind.

[Theypass.

Andme,thouangel!didstthourecognize,Asthroughthegarden-gateIcame?

Didyounotseeit?Icastdownmyeyes.

Andthouforgiv’stmyfreedom,andtheblameTomyimpertinencebefitting,AstheCathedralthouwertquitting?

Iwasconfused,thelikene’erhappenedme;Noonecouldeverspeaktomydiscredit.Ah,thoughtI,inmyconducthashereadit—Somethingimmodestorunseemlyfree?HeseemedtohavethesuddenfeelingThatwiththiswench’twereveryeasydealing.Iwillconfess,IknewnotwhatappealOnyourbehalf,here,inmybosomgrew;ButIwasangrywithmyself,tofeelThatIcouldnotbeangrierwithyou.

Sweetdarling!

Waitawhile!

(SHEPLUCKSASTAR-FLOWER,ANDPULLSOFFTHELEAVES,ONEAFTERTHEOTHER.)

Page 162: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

FAUST

FAUST

MARGARET

FAUST

Shallthatanosegaybe?

No,itisjustinplay.

How?

Go!you’lllaughatme.

(SHEPULLSOFFTHELEAVESANDMURMURS.)

Whatmurmurestthou?

(halfaloud)

Helovesme—lovesmenot.

Thousweet,angelicsoul!

(continues)

Lovesme—not—lovesme—not—(pluckingthelastleaf,shecrieswithfrankdelight:)

Helovesme!

Yes,child!andletthisblossom-wordFortheebespeechdivine!Helovesthee!Ah,know’stthouwhatitmeans?Helovesthee!

(HEGRASPSBOTHHERHANDS.)

I’malla-tremble!

Otremblenot!butletthislook,LetthiswarmclaspofhandsdeclaretheeWhatisunspeakable!Toyieldonewholly,andtofeelaraptureInyielding,thatmustbeeternal!Eternal!—fortheendwouldbedespair.No,no—noending!noending!

Page 163: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

MARTHA

MEPHISTOPHELES

(comingforward)

Thenightisfalling.

Ay!wemustaway.

I’daskyou,longerheretotarry,Buteviltonguesinthistownhavefullplay.It’sasifnobodyhadnothingtofetchandcarry,Norotherlabor,Butspyingallthedoingsofone’sneighbor:Andonebecomesthetalk,dowhatsoe’eronemay.Whereisourcouplenow?

Flownupthealleyyonder,

Thewilfulsummer-birds!

Heseemsofherstillfonder.

Andsheofhim.Sorunstheworldaway!

Page 164: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MARGARET

MARGARET

XIII

AGARDEN–ARBOR

(COMESIN,CONCEALSHERSELFBEHINDTHEDOOR,PUTSHERFINGERTOHERLIPS,ANDPEEPSTHROUGHTHECRACK.)

Hecomes!

(entering)

Ah,rogue!ateasethouart:

Ihavethee!(Hekissesher.)

(CLASPINGHIM,ANDRETURNINGTHEKISS)

Dearestman!Ilovetheefrommyheart.

(KNOCKS)

(stampinghisfoot)

Page 165: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MARGARET

FAUST

MARTHA

MARGARET

MARGARET

Who’sthere?

Afriend!

Abeast!

Tistimetoseparate.

(coming)

Yes,Sir,’tislate.

MayInot,then,uponyouwait?

Mymotherwould—farewell!

Ah,canInotremain?

Farewell!

Adieu!

Andsoontomeetagain!

[ExeuntFAUSTandMEPHISTOPHELES.

DearGod!Howeverisit,suchAmancanthinkandknowsomuch?Istandashamedandinamaze,Andanswer“Yes”toallhesays,Apoor,unknowingchild!andhe—Ican’tthinkwhathefindsinme![Exit.

Page 166: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

XIV

FORESTANDCAVERN

(solus)

Spiritsublime,thougav’stme,gav’stmeallForwhichIprayed.NotuntomeinvainHastthouthycountenancerevealedinfire.Thougav’stmeNatureasakingdomgrand,Withpowertofeelandtoenjoyit.ThouNotonlycold,amazedacquaintanceyield’st,Butgrantest,thatinherprofoundestbreastIgaze,asinthebosomofafriend.TheranksoflivingcreaturesthoudostleadBeforeme,teachingmetoknowmybrothersInairandwaterandthesilentwood.

Page 167: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Andwhenthestorminforestsroarsandgrinds,Thegiantfirs,infalling,neighborboughsAndneighbortrunkswithcrushingweightbeardown,Andfalling,fillthehillswithhollowthunders—Thentothecavesecurethouleadestme,Thenshow’stmemineownself,andinmybreastThedeep,mysteriousmiraclesunfold.AndwhentheperfectmoonbeforemygazeComesupwithsoothinglight,aroundmefloatFromeveryprecipiceandthicketdampThesilveryphantomsoftheagespast,Andtempertheausteredelightofthought.

ThatnothingcanbeperfectuntoManInowamconscious.Withthisecstasy,WhichbringsmenearandnearertotheGods,Thougav’stthecomrade,whomInownomoreCandowithout,though,coldandscornful,heDemeansmetomyself,andwithabreath,Aword,transformsthygiftstonothingness.Withinmybreasthefansalawlessfire,Unwearied,forthatfairandlovelyform:ThusindesireIhastentoenjoyment,Andinenjoymentpinetofeeldesire.

Page 168: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

(ENTERS.)

Haveyounotledthislifequitelongenough?Howcanafurthertestdelightyou?’Tisverywell,thatonceonetriesthestuff,Butsomethingnewmustthenrequiteyou.

Page 169: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

Wouldtherewereotherworkforthee!Toplaguemydayauspiciousthoureturnest.

Well!I’llengagetolettheebe:Thoudarestnottellmesoinearnest.Thelossoftheeweretrulyveryslight—comradecrazy,rude,repelling:

Page 170: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

Onehasone’shandsfullallthedayandnight;Ifwhatonedoes,orleavesundone,isright,Fromsuchafaceasthinethereisnotelling.

Thereis,again,thypropertone!—

Page 171: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Thatthouhastboredme,Imustthankfulbe!

PoorSonofEarth,howcouldstthouthusaloneHaveledthylife,bereftofme?I,foratime,atleast,haveworkedthycure;Thyfancy’sricketsplaguetheenotatall:HadInotbeen,sohadstthou,sure,WalkedthyselfoffthisearthlyballWhyheretocaverns,rockyhollowsslinking,Sit’stthou,as’twereanowla-blinking?Whysuck’st,fromsoddenmossanddrippingstone,Toad-like,thynourishmentalone?Afineway,this,thytimetofill!TheDoctor’sinthybodystill.

Whatfreshandvitalforces,canstthouguess,Springfrommycommercewiththewilderness?But,ifthouhadstthepowerofguessing,Thouwouldstbedevilenoughtogrudgemysoultheblessing.

Ablessingdrawnfromsupernaturalfountains!Innightanddewtolieuponthemountains;AllHeavenandEarthinrapturepenetrating;ThyselftoGodhoodhaughtilyinflating;TogrubwithyearningforcethroughEarth’sdarkmarrow,Compressthesixdays’workwithinthybosomnarrow—Totaste,Iknownotwhat,inhaughtypower,Thineownecstaticlifeonallthingsshower,Thineearthlyselfbehindtheecast,Andthentheloftyinstinct,thus—

(Withagesture:)

Page 172: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

atlast—

Idaren’tsayhow—topluckthefinalflower!

Shameonthee!

Yes,thoufindestthatunpleasant!Thouhastthemoralrighttocryme“shame!”atpresent.Onedaresnotthatbeforechasteearsdeclare,Whichchastehearts,notwithstanding,cannotspare;And,onceforall,IgrudgetheenotthepleasureOflyingtothyselfinmoderatemeasure.Butsuchacoursethouwiltnotlongendure;Alreadyartthouo’er-excited,And,ifitlast,wiltsoonbeplightedTomadnessandtohorror,sure.Enoughofthat!Thylovesitslonelyyonder,Byallthingssaddenedandoppressed;Herthoughtsandyearningsseekthee,tenderer,fonder—mightyloveisinherbreast.Firstcamethypassion’sfloodandpouredaroundherAswhenfrommeltedsnowastreamletoverflows;Thouhasttherewithsofilledanddrownedher,Thatnowthystreamallshallowshows.Methinks,insteadofintheforestslording,ThenobleSirshouldfinditgood,TheloveofthisyoungsillybloodAtoncetosetaboutrewarding.Hertimeismiserablylong;Shehauntsherwindow,watchingcloudsthatstrayO’ertheoldcity-wall,andfaraway.“WereIalittlebird!”sorunshersong,

Page 173: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Daylong,andhalfnightlong.Nowsheislively,mostlysad,Now,weptbeyondhertears;Thenagainquietsheappears—Alwayslove-mad.

Serpent!Serpent!

(aside)

Ha!doItrapthee!

Gettheeawaywiththineoffences,Reprobate!Namenotthatfairestthing,NorthedesireforhersweetbodybringAgainbeforemyhalf-distractedsenses!

Whatwouldstthou,then?Shethinksthatthouartflown;Andhalfandhalfthouart,Iown.

YetamInear,andlovekeepswatchandward;ThoughIwerene’ersofar,itcannotfalter:IenvyeventheBodyoftheLordThetouchingofherlips,beforethealtar.

’Tisverywell!MyenvyoftreposesOnyourtwin-pair,thatfeedamongtheroses.

Away,thoupimp!

Yourail,anditisfuntome.TheGod,whofashionedyouthandmaid,PerceivedthenoblestpurposeofHistrade,Andalsomadetheiropportunity.Goon!Itisawoeprofound!

Page 174: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

’Tisforyoursweetheart’sroomyou’rebound,Andnotfordeath,indeed.

Whatare,withinherarms,theheavenlyblisses?ThoughIbeglowingwithherkisses,DoInotalwaysshareherneed?Iamthefugitive,allhouselessroaming,Themonsterwithoutairorrest,Thatlikeacataract,downrocksandgorgesfoaming,Leaps,maddened,intotheabyss’sbreast!Andside-wardsshe,withyoungunwakenedsenses,WithinhercabinontheAlpinefieldHersimple,homelylifecommences,Herlittleworldthereinconcealed.AndI,God’shateflungo’erme,Hadnotenough,tothrustThestubbornrocksbeforemeAndstrikethemintodust!SheandherpeaceIyetmustundermine:Thou,Hell,hastclaimedthissacrificeasthine!Help,Devil!throughthecomingpangstopushme;Whatmustbe,letitquicklybe!Letfallonmeherfate,andalsocrushme—Oneruinwhelmbothherandme!

Againitseethes,againitglows!Thoufool,goinandcomforther!Whensuchaheadasthinenooutletknows,Itthinkstheendmustsoonoccur.Hailhim,whokeepsasteadfastmind!Thou,else,dostwellthedevil-naturewear:

Page 175: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

NaughtsoinsipidintheworldIfindAsisadevilindespair.

Page 176: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

XV

MARGARET’SROOM

(ATTHESPINNING-WHEEL,ALONE)

Mypeaceisgone,Myheartissore:Inevershallfindit,Ah,nevermore!

SaveIhavehimnear.Thegraveishere;TheworldisgallAndbitternessall.

MypoorweakheadIsrackedandcrazed;

Page 177: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Mythoughtislost,Mysensesmazed.

Mypeaceisgone,Myheartissore:Inevershallfindit,Ah,nevermore!

Toseehim,himonly,AtthepaneIsit;Tomeethim,himonly,ThehouseIquit.

Hisloftygait,Hisnoblesize,Thesmileofhismouth,Thepowerofhiseyes,

AndthemagicflowOfhistalk,theblissIntheclaspofhishand,And,ah!hiskiss!

Mypeaceisgone,Myheartissore:Inevershallfindit,Ah,nevermore!

MybosomyearnsForhimalone;Ah,daredIclasphim,Andhold,andown!

Page 178: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Andkisshismouth,Toheart’sdesire,AndonhiskissesAtlastexpire!

Page 179: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

XVI

MARTHA’SGARDEN

MARGARET,FAUST

Promiseme,Henry!—

WhatIcan!

Howis’twiththyreligion,pray?Thouartadear,good-heartedman,Andyet,Ithink,dostnotinclinethatway.

Leavethat,mychild!Thouknow’stmyloveistender;Forlove,mybloodandlifewouldIsurrender,AndasforFaithandChurch,Igranttoeachhisown.

That’snotenough:wemustbelievethereon.

Mustwe?

Page 180: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

WouldthatIhadsomeinfluence!Then,too,thouhonorestnottheHolySacraments.

Ihonorthem.

Desiringnopossession’Tislongsincethouhastbeentomassortoconfession.BelievestthouinGod?

Mydarling,whoshalldare“IbelieveinGod!”tosay?Askpriestorsagetheanswertodeclare,Anditwillseemamockingplay,Asarcasmontheasker.

Thenthoubelievestnot!

Hearmenotfalsely,sweetestcountenance!WhodareexpressHim?AndwhoprofessHim,Saying:IbelieveinHim!Who,feeling,seeing,DenyHisbeing,Saying:IbelieveHimnot!TheAll-enfolding,TheAll-upholding,FoldsandupholdshenotThee,me,Himself?Archesnottheretheskyaboveus?Liesnotbeneathus,firm,theearth?Andrisenot,onusshining,Friendly,theeverlastingstars?LookInot,eyetoeye,onthee,

Page 181: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

Andfeel’stnot,throngingToheadandheart,theforce,Stillweavingitseternalsecret,Invisible,visible,roundthylife?Vastasitis,fillwiththatforcethyheart,Andwhenthouinthefeelingwhollyblessedart,Callit,then,whatthouwilt—CallitBliss!Heart!Love!God!Ihavenonametogiveit!Feelingisallinall:TheNameissoundandsmoke,ObscuringHeaven’sclearglow.

Allthatisfineandgood,tohearitso:Muchthesamewaythepreacherspoke,Onlywithslightlydifferentphrases.

Thesamething,inallplaces,Allheartsthatbeatbeneaththeheavenlyday—Eachinitslanguage—say;ThenwhynotI,inmine,aswell?

Tohearitthus,itmayseempassable;Andyet,somehitchin’ttheremustbeForthouhastnoChristianity.

Dearlove!

I’velongbeengrievedtoseeThatthouartinsuchcompany.

Howso?

Themanwhowiththeegoes,thymate,

Page 182: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

Withinmydeepest,inmostsoulIhate.Inallmylifethere’snothingHasgivenmyheartsokeenapangofloathing,Ashisrepulsivefacehasdone.

Nay,fearhimnot,mysweetestone!

Ifeelhispresencelikesomethingill.I’veelse,forall,akindlywill,But,muchasmyhearttoseetheeyearneth,Thesecrethorrorofhimreturneth;AndIthinkthemanaknave,asIlive!IfIdohimwrong,mayGodforgive!

Theremustbesuchqueerbirds,however.

Livewiththelikeofhim,mayInever!Whenonceinsidethedoorcomeshe,Helooksaroundsosneeringly,Andhalfinwrath:Oneseesthatinnothingnointeresthehath:’TiswrittenonhisveryforeheadThatlove,tohim,isathingabhorréd.Iamsohappyonthinearm,Sofree,soyielding,andsowarm,Andinhispresencestifledseemsmyheart.

Forebodingangelthatthouart!

Itovercomesmeinsuchdegree,Thatwheresoe’erhemeetsus,even,IfeelasthoughI’dlostmyloveforthee.Whenheisby,IcouldnotpraytoHeaven.Thatburnswithinmelikeaflame,

Page 183: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

MEPHISTOPHELES

FAUST

Andsurely,Henry,’tiswiththeethesame.

There,now,isthineantipathy!

ButImustgo.

Ah,shallthereneverbeAquiethour,toseeusfondlyplighted,Withbreasttobreast,andsoultosoulunited?

Ah,ifIonlysleptalone!I’ddrawtheboltsto-night,forthydesire;Butmother’ssleepsolighthasgrown,Andifwewerediscoveredbyher,’Twouldbemydeathuponthespot!

Thouangel,fearitnot!Hereisaphial:inherdrinkButthreedropsofitmeasure,Anddeepestsleepwillonhersensessink.

WhatwouldInot,togivetheepleasure?Itwillnotharmher,whenonetriesit?

If’twould,mylove,wouldIadviseit?

Ah,dearestman,ifbutthyfaceIsee,Iknownotwhatcompelsmetothywill:SomuchhaveIalreadydoneforthee,Thatscarcelymoreisleftmetofulfil.

[EXIT.

(ENTERMEPHISTOPHELES.)

Themonkey!Isshegone?

Hastplayedthespyagain?

Page 184: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

I’veheard,mostfully,howshedrewthee.TheDoctorhasbeencatechised,’tisplain;Greatgood,Ihope,thethingwilldothee.ThegirlshavemuchdesiretoascertainIfoneisprimandgood,asancientrulescompel:Iftherehe’sled,theythink,he’llfollowthemaswell.

Thou,monster,wiltnorseenorownHowthispuresoul,offaithsolowly,Solovingandineffable—ThefaithaloneThathersalvationis—withscruplesholyPines,lestsheholdaslostthemanshelovessowell!

Thou,fullofsensual,super-sensualdesire,Agirlbythenoseisleadingthee.

Abortion,thou,offilthandfire!

Andthen,howmasterlyshereadsphysiognomy!WhenIampresentshe’simpressed,sheknowsnothow;Sheinmymaskahiddensensewouldread:ShefeelsthatsurelyI’mageniusnow—PerhapstheveryDevil,indeed!Well,well—to-night—?

What’sthattothee?

Yetmydelight’twillalsobe!

Page 185: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 186: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

LISBETH

MARGARET

LISBETH

MARGARET

LISBETH

MARGARET

LISBETH

XVII

ATTHEFOUNTAIN

MARGARETANDLISBETHWITHPITCHERS.

HastnothingheardofBarbara?

No,notaword.Igosolittleout.

It’strue,Sibyllasaid,to-day.She’splayedthefoolatlast,there’snotadoubt.Suchtaking-onofairs!

Howso?

Itstinks!She’sfeedingtwo,whene’ersheeatsanddrinks.

Ah!

Andso,atlast,itservesherrightly.

Page 187: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

LISBETH

MARGARET

LISBETH

MARGARET

LISBETH

Sheclungtothefellowsolongandtightly!Thatwasapromenading!Atvillageanddanceparading!Asthefirsttheymusteverywhereshine,Andhetreatedheralwaystopiesandwine,Andshemadeato-dowithherfacesofine;Someanandshamelesswasherbehavior,Shetookallthepresentsthefellowgaveher.’Twaskissingandcoddling,onandon!Sonow,attheend,theflowerisgone.

Thepoor,poorthing!

Dostpityher,atthat?Whenoneofusatspinningsat,Andmother,nights,ne’erletusoutthedoorShesportedwithherparamour.Onthedoor-bench,inthepassagedark,Thelengthofthetimethey’dnevermark.Sonowherheadnomoreshe’lllift,Butdochurch-penanceinhersinner’sshift!

He’llsurelytakeherforhiswife.

He’dbeafool!AbriskyoungbladeHasroom,elsewhere,toplyhistrade.Besides,he’sgone.

Thatisnotfair!

Ifhimshegets,whyletherbeware!Theboysshalldashherwreathonthefloor,Andwe’llscatterchaffbeforeherdoor!

Page 188: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

[Exit.

(returninghome)

HowscornfullyIoncereviled,Whensomepoormaidenwasbeguiled!MorespeechthananytonguesufficesIcraved,tocensureothers’vices.Blackasitseemed,Iblackenedstill,Andblackeryetwasinmywill;Andblessedmyself,andboastedhigh—Andnow—alivingsinamI!Yet—allthatdrovemyheartthereto,God!wassogood,sodear,sotrue!

Page 189: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MARGARET

XVIII

DONJON

(INANICHEOFTHEWALLASHRINE,WITHANIMAGEOFTHEMATERDOLOROSA.POTSOFFLOWERSBEFOREIT.)

(PUTTINGFRESHFLOWERSINTHEPOTS)

Incline,OMaiden,Thousorrow-laden,Thygraciouscountenanceuponmypain!

TheswordThyheartin,Withanguishsmarting,ThoulookestuptowhereThySonisslain!

ThouseesttheFather;

Page 190: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Thysadsighsgather,AndbearaloftThysorrowandHispain!

Ah,pastguessing,Beyondexpressing,Thepangsthatwringmyfleshandbone!Whythisanxiousheartsoburneth,Whyittrembleth,whyityearneth,KnowestThou,andThoualone!

Where’erIgo,whatsorrow,Whatwoe,whatwoeandsorrowWithinmybosomaches!Alone,andah!unsleeping,I’mweeping,weeping,weeping,Theheartwithinmebreaks.

Thepotsbeforemywindow,Alas!mytearsdidwet,AsintheearlymorningFortheetheseflowersIset.

WithinmylonelychamberThemorningsunshonered:Isat,inuttersorrow,Alreadyonmybed.

Help!rescuemefromdeathandstain!OMaiden!Thousorrow-laden,InclineThycountenanceuponmypain!

Page 191: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 192: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

VALENTINE

XIX

NIGHT

StreetBeforeMargaret’sDoor

(asoldier,MARGARET’sbrother)

WhenIhavesatatsomecarouse.Whereeachtoeachhisbragallows,AndmanyacomradepraisedtomeHispinkofgirlsrightlustily,Withbrimmingglassthatspilledthetoast,Andelbowsplantedasinboast:Isatinunconcernedrepose,Andheardtheswaggerasitrose.Andstrokingthenmybeard,I’dsay,Smiling,thebumperinmyhand:

Page 193: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

“Eachwellenoughinherownway.ButisthereoneinallthelandLikesisterMargaret,goodasgold—Onethattohercanacandlehold?”Cling!clang!“Here’stoher!”wentaroundTheboard:“Hespeaksthetruth!”criedsome;“Inhertheflowero’thesexisfound!”Andalltheswaggerersweredumb.Andnow!—Icouldtearmyhairwithvexation.Anddashoutmybrainsindesperation!Withturned-upnoseeachscampmayfaceme,Withsneersandstingingtauntsdisgraceme,And,likeabankruptdebtorsitting,Achance-droppedwordmaysetmesweating!Yet,thoughIthreshthemalltogether,Icannotcallthemliars,either.

Butwhatcomessneaking,there,toview?IfImistakenot,therearetwo.Ifhe’sone,letmeathimdrive!Heshallnotleavethespotalive.

FAUST,MEPHISTOPHELES

HowfromthewindowofthesacristyUpwardth’eternallampsendsforthaglimmer,That,lesseningside-wards,faintergrowsanddimmer,Tilldarknessclosesfromthesky!Theshadowsthuswithinmybosomgather.

I’mlikeasentimentaltom-cat,rather,Thatroundthetallfire-ladderssweeps,

Page 194: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Andstealthy,then,alongthecopingcreeps:Quitevirtuous,withal,Icome,Alittlethievishandalittlefrolicsome.IfeelineverylimbthepresageForerunningthegrandWalpurgis-Night:Dayafterto-morrowbringsitsmessage,Andonekeepswatchthenwithdelight.

Meanwhile,maynotthetreasurerisenbe,Whichthere,behind,Iglimmeringsee?

Shaltsoonexperiencethepleasure,Toliftthekettlewithitstreasure.Ilatelygavethereinasquint—Sawsplendidlion-dollarsin‘t.

Notevenajewel,notaring,Todecktherewithmydarlinggirl?

Isaw,amongtherest,athingThatseemedtobeachainofpearl.

That’swell,indeed!ForpainfulisitTobringnogiftwhenherIvisit.

Thoushouldstnotfinditsoannoying,Withoutreturntobeenjoying.Now,whiletheskyleadsforthitsstarrythrong,Thou’lthearamasterpiece,noworkcompleter:I’llsingher,first,amoralsong,Thesurer,afterwards,tocheather.

(Singstothecither.)

Whatdostthouhere

Page 195: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

VALENTINE

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

VALENTINE

(comesforward)

Whomwiltthoulure?God’selement!Rat-catchingpiper,thou!—perdition!TotheDevil,first,theinstrument!TotheDevil,then,thecurstmusician!

Thecither’ssmashed!Fornothingmore’tisfitting.

There’syetaskullImustbesplitting!

(toFAUST)

SirDoctor,don’tretreat,Ipray!Standby:I’lllead,ifyou’llbuttarry:Outwithyourspit,withoutdelay!You’vebuttolunge,andIwillparry.

Indaybreakclear,Kathrinadear,Beforethylover’sdoor?Beware!thebladeLetsinamaid.ThatoutamaidDepartethnevermore!

ThecoaxingshunOfsuchanone!Whenonce’tisdoneGood-nighttothee,poorthing!Love’stimeisbrief:UntonothiefBewarmandlief,Butwiththewedding-ring!

Page 196: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

VALENTINE

MARTHA

MARGARET

MARTHA

VALENTINE

MEPHISTOPHELES

VALENTINE

MEPHISTOPHELES

VALENTINE

MEPHISTOPHELES

PEOPLE

Thenparrythat!

Whynot?’tislight.

That,too!

Ofcourse.

IthinktheDevilmustfight!

Howisit,then?myhand’salreadylame:

(toFAUST)

Thrusthome!

(jails)

OGod!

Nowisthelubbertame!

Butcome,away!’Tistimeforustofly;Fortherearisesnowamurderouscry.Withthepolice’twereeasytocompoundit,Butherethepenalcourtwillsiftandsoundit.

[EXITWITHFAUST.

(atthewindow)

Comeout!Comeout!

(atthewindow)

Quick,bringalight!

(asabove)

Theyswearandstorm,theyyellandfight!

Hereliesonedeadalready—see!

Page 197: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

MARGARET

PEOPLE

MARGARET

VALENTINE

MARGARET

VALENTINE

(comingfromthehouse)

Themurderers,whitherhavetheyrun?

(comingout)

Wholieshere?

’Tisthymother’sson!

AlmightyGod!whatmisery!

I’mdying!Thatisquicklysaid,Andquickeryet’tisdone.Whyhowl,youwomenthere?Instead,Comehereandlisten,everyone!

(ALLGATHERAROUNDHIM)

MyMargaret,see!stillyoungthouart,Butnottheleastbitshrewdorsmart,Thybusinessthustoslight:SothisadviceIbidtheeheed—Nowthatthouartawhoreindeed,Why,beonethen,outright!

Mybrother!God!suchwordstome?

InthisgameletourLordGodbe!What’sdone’salreadydone,alas!Whatfollowsit,mustcometopass.Withonebegin’stthousecretly,Thensoonwillotherscometothee,Andwhenadozentheehaveknown,Thou’rtalsofreetoallthetown.WhenShameisbornandfirstappears,

Page 198: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARTHA

VALENTINE

Sheisinsecretbroughttolight,AndthentheydrawtheveilofnightOverherheadandears;Herlife,infact,they’reloathtospareher.Butlethergrowthandstrengthdisplay,Shewalksabroadunveiledbyday,Yetisnotgrownawhitthefairer.Theugliersheistosight,Themoresheseekstheday’sbroadlight.ThetimeIverilycandiscernWhenallthehonestfolkwillturnFromthee,thoujade!andseekprotectionAsfromacorpsethatbreedsinfection.Thyguiltyheartshallthendismaythee.Whentheybutlooktheeintheface:—Shaltnotinagoldenchainarraythee,Noratthealtartakethyplace!Shaltnot,inlaceandribbonsflowing,Makemerrywhenthedanceisgoing!Butinsomecorner,woebetidethee!Amongthebeggarsandcrippleshidethee;Andso,thoughevenGodforgive,Onearthadamnedexistencelive!

CommendyoursoultoGodforpardon,Thatyouyourheartwithslanderharden!

Thoupimpmostinfamous,bestill!CouldIthywitheredbodykill,’Twouldbring,forallmysinfulpleasure,Forgivenessintherichestmeasure.

Page 199: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

VALENTINE

Mybrother!ThisisHell’sownpain!

Itellthee,fromthytearsrefrain!WhenthoufromhonordidstdepartItstabbedmetotheveryheart.NowthroughtheslumberofthegraveIgotoGodasasoldierbrave.

(Dies.)

Page 200: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

EVILSPIRIT

XX

CATHEDRAL

Service,OrganANDAnthem.

(MARGARETAMONGMUCHPEOPLE:THEEVILSPIRITBEHINDMARGARET.)

HOWotherwisewasit,Margaret,Whenthou,stillinnocent,Heretothealtarcam’st,AndfromthewornandfingeredbookThyprayersdidstprattle,Halfsportofchildhood,HalfGodwithinthee!Margaret!Wheretendsthythought?Withinthybosom

Page 201: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

CHORUS

EVILSPIRIT

MARGARET

Whathiddencrime?Pray’stthouformercyonthymother’ssoul,Thatfellasleeptolong,longtorment,andthroughthee?Uponthythresholdwhosetheblood?AndstirrethnotandquickensSomethingbeneaththyheart,ThylifedisquietingWithmostforebodingpresence?

Woe!woe!WouldIwerefreefromthethoughtsThatcrossme,drawinghitherandthitherDespiteme!

(SOUNDOFTHEORGAN.)

Wrathtakesthee!Thetrumpetpeals!Thegravestremble!AndthyheartFromashyrestTofierytormentsNowagainrequickened,Throbstolife!

WouldIwereforth!IfeelasiftheorganhereMybreathtakesfromme,Myveryheart

Diesira,diesilla,Solvetsoecluminfavilla!

Page 202: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

CHORUS

MARGARET

EVILSPIRIT

CHORUS

EVILSPIRIT

CHORUS

MARGARET

Dissolvedbytheanthem!

Icannotbreathe!ThemassypillarsImprisonme!ThevaultedarchesCrushme!—Air!

Hidethyself!SinandshameStayneverhidden.Air?Light?Woetothee!

Theyturntheirfaces,Theglorified,fromthee:Thepure,theirhandstooffer,Shuddering,refusethee!Woe!

Neighbor!yourcordial!(Shefallsinaswoon.)

Judexergocumsedebit,Quidquidlatet,adparebit,Nilinultumremanebit.

Quidsummisertuncdicturus,Quempatronemrogaturus,CumvixJustussitsecurus

Quidsummisertunedicturus?

Page 203: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 204: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

MEPHISTOPHELES

FAUST

XXI

WALPURGIS–NIGHT

TheHartzMountains.

DISTRICTOFSCHIERKEANDELEND.

FAUST,MEPHISTOPHELES

DOSTthounotwishabroomstick-steed’sassistance?Thesturdiesthe-goatIwouldgladlysee:Thewaywetake,ourgoalisyetsomedistance.

SolongasinmylegsIfeelthefreshexistence.Thisknottedstaffsufficesme.Whatneedtoshortensotheway?Alongthislabyrinthofvalestowander,Thenclimbtherockyrampartsyonder,

Page 205: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

WILL-O’-THE–WISP

MEPHISTOPHELES

WILL-O’-THE–WISP

Wherefromthefountainflingseternalspray,Issuchdelight,mystepswouldfaindelay.Thespring-timestirswithinthefragrantbirches,Andeventhefir-treefeelsitnow:Shouldthenourlimbsescapeitsgentlesearches?

Inoticenosuchthing,Ivow!’Tiswinterstillwithinmybody:UponmypathIwishforfrostandsnow.Howsadlyrises,incompleteandruddy,Themoon’slonedisk,withitsbelatedglow,Andlightssodimly,that,asoneadvances,Ateverysteponestrikesarockortree!Letus,then,useaJack-o’-lantern’sglances:Iseeoneyonder,burningmerrily.Ho,there!myfriend!I’lllevythineattendance:Whywastesovainlythyresplendence?Bekindenoughtolightusupthesteep!

Myreverence,Ihope,willmeenableTocurbmytemperamentunstable;Forzigzagcourseswearewonttokeep.

Indeed?he’dlikemankindtoimitate!Now,intheDevil’sname,gostraight,OrI’llblowouthisbeing’sflickeringspark!

Youarethemasterofthehouse,Imark,AndIshalltrytoserveyounicely.Butthen,reflect:themountain’smagic-madto-day,Andifawill-o’-the-wispmustguideyouontheway,Youmustn’ttakethingstooprecisely.

Page 206: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST,MEPHISTOPHELES,WILL-O’-THE–WISP (INALTERNATINGSONG)

We,itseems,haveenterednewlyInthesphereofdreamsenchanted.Dothybidding,guideustruly,ThatourfeetbeforwardsplantedInthevast,thedesertspaces!Seethemswiftlychangingplaces,Treesontreesbesideustrooping,Andthecragsaboveusstooping,Andtherockysnouts,outgrowing—Hearthemsnoring,hearthemblowing!O’erthestones,thegrasses,flowingStreamandstreamletseekthehollow.HearInoises?songsthatfollow?HearItenderlove-petitions?Voicesofthoseheavenlyvisions?Soundsofhope,ofloveundying!Andtheechoes,liketraditionsOfolddays,comefaintandhollow.

Hoo-hoo!Shoo-hoo!NearerhoverJayandscreech-owl,andtheplover—Aretheyallawakeandcrying?Is’tthesalamanderpushes,Bloated-bellied,throughthebushes?Andtheroots,likeserpentstwisted,Throughthesandandboulderstoiling,Frightus,weirdestlinksuncoilingToentrapus,unresisted:

Page 207: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

Graspmyskirtwithheartundaunted!Hereamiddle-peakisplanted,Whenceoneseeth,withamaze,Mammoninthemountainblaze.

HowstrangelyglimmersthroughthehollowsAdrearylight,likethatofdawn!ItsexhalationtracksandfollowsThedeepestgorges,faintandwan.Heresteam,thererollingvaporsweepeth;Hereburnstheglowthroughfilmandhaze:Nowlikeatenderthreaditcreepeth,Nowlikeafountainleapsandplays.Herewindsaway,andinahundred

LivingknotsandgnarlsuncannyFeelwithpolypus-antennaeForthewanderer.Miceareflying,Thousand-colored,herd-wisehieingThroughthemossandthroughtheheather!

Andthefire-flieswinkanddarkle,Crowdedswarmsthatsoarandsparkle,Andinwilderingescortgather!

Tellme,ifwestillarestanding,Oriffurtherwe’reascending?Allisturning,whirling,blending,Treesandrockswithgrinningfaces,Wanderinglightsthatspininmazes,Stillincreasingandexpanding!

Page 208: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Dividedveinsthevalleybraids:There,inacornerpressedandsundered,Itselfdetaches,spreadsandfades.HeregushthesparklesincandescentLikescatteredshowersofgoldensand;—But,see!inalltheirheight,atpresent,Therockyrampartsblazingstand.

Page 209: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

HasnotSirMammongrandlylightedHispalaceforthisfestalnight?’Tisluckythouhastseenthesight;Theboisterousguestsapproachthatwereinvited.

Howravesthetempestthroughtheair!

Undertheoldribsoftherockretreating

Page 210: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WITCHES

MEPHISTOPHELES

AVOICE

Withwhatfierceblowsuponmyneck’tisbeating!

Undertheoldribsoftherockretreating,Holdfast,lestthoubehurleddowntheabyssesthere!Thenightwiththemistisblack;Hark!howtheforestsgrindandcrack!Frightened,theowletsarescattered:Hearken!thepillarsareshattered.Theevergreenpalacesshaking!Boughsaregroaningandbreaking,Thetree-trunksterriblythunder,Therootsaretwistingasunder!InfrightfullyintricatecrashingEachontheotherisdashing,Andoverthewreck-strewngorgesThetempestwhistlesandsurges!Hear’stthouvoiceshigherringing?Faraway,ornearersinging?Yes,themountain’ssidealong,Sweepsaninfuriateglamouringsong!

(inchorus)

ThewitchesridetotheBrocken’stop,Thestubbleisyellow,andgreenthecrop.Theregathersthecrowdforcarnival:SirUriansitsoverall.

Andsotheygooverstoneandstock;Thewitchshe——s,and——sthebuck.

Alone,oldBaubo’scomingnow;

Page 211: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

WITCHES

WIZARDS

CHORUS

AVOICE

VOICE

VOICE

VOICE

OTHERSEMICHORUS

Whichwaycom’stthouhither?

O’ertheIlsen-stone.Ipeepedattheowlinhernestalone:Howshestaredandglared!

BetaketheetoHell!Whysofastandsofell?

Shehasscoredandhasflayedme:Seethewoundsshehasmademe!

(chorus)

(semichorus)

Sheridesuponafarrow-sow.

Thenhonortowhomthehonorisdue!DameBaubofirst,toleadthecrew!Atougholdsowandthemotherthereon,Thenfollowthewitches,everyone.

Thewayiswide,thewayislong:See,whatawildandcrazythrong!Thebroomitscratches,theforkitthrusts,Thechildisstifled,themotherbursts.

Asdoththesnailinshell,wecrawl:Beforeusgothewomenall.WhentowardstheDevil’sHousewetread,Woman’sathousandstepsahead.

Wedonotmeasurewithsuchcare:

Page 212: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

VOICE

VOICE

VOICE

VOICE

VOICE

BOTHCHORUSES

BOTHCHORUSES

(fromabove)

Comeon,comeon,fromRockyLake!

(frombelow)

Aloftwe’dfainourselvesbetake.We’vewashed,andarebrightaseveryouwill,Yetwe’reeternallysterilestill.

(frombelow)

Halt,there!Ho,there!

(fromabove)

Whocallsfromtherockycleftbelowthere?

(below)

Takeme,too!takeme,too!I’mclimbingnowthreehundredyears,Andyetthesummitcannotsee:AmongmyequalsIwouldbe.

Womaninthousandstepsistheft.Buthowsoe’ershehastenmay,Maninoneleaphasclearedtheway.

Thewindishushed,thestarshootsby.Thedrearymoonforsakesthesky;Themagicnotes,likesparkonspark,Drizzle,whistlingthroughthedark.

Bearsthebroomandbearsthestock,Bearstheforkandbearsthebuck:

Page 213: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

HALF-WITCH

FAUST

CHORUSOFWITCHES

BOTHCHORUSES

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

(below)

SolongIstumble,illbestead,Andtheothersarenowsofarahead!AthomeI’veneitherrestnorcheer,AndyetIcannotgainthemhere.

(THEYSETTLEDOWN.)

Theycrowdandpush,theyroarandclatter!Theywhirlandwhistle,pullandchatter!Theyshine,andspirt,andstink,andburn!Thetruewitch-elementwelearn.Keepclose!orweareparted,inourturn,Whereartthou?

(inthedistance)

Here!

What!whirledsofarastray?

Whocannotraisehimselfto-nightIsevermorearuinedwight.

Tocheerthewitchwillsalveavail;Aragwillanswerforasail;Eachtroughagoodlyshipsupplies;Hene’erwillfly,whonownotflies.

Whenroundthesummitwhirlsourflight,Thenlower,andonthegroundalight;AndfarandwidetheheatherpressWithwitchhood’sswarmsofwantonness!

Page 214: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Thenhouse-rightImustuse,andcleartheway.Makeroom!SquireVolandcomes!Room,gentlerabble,room!

Here,Doctor,holdtome:inonejumpwe’llresumeAneasierspace,andfromthecrowdbefree:It’stoomuch,evenforthelikeofme.Yonder,withspeciallight,there’ssomethingshiningclearerWithinthosebushes;I’veamindtosee.Comeon!wellslipalittlenearer.

SpiritofContradiction!On!I’llfollowstraight.’Tisplannedmostwisely,ifIjudgearight:WeclimbtheBrocken’stopintheWalpurgis-Night,Thatarbitrarily,here,ourselvesweisolate.

Butsee,whatmotleyflamesamongtheheather!Thereisalivelyclubtogether:Insmallercirclesoneisnotalone.

Betterthesummit,Imustown:TherefireandwhirlingsmokeIsee.TheyseektheEvilOneinwildconfusion:Manyenigmastheremightfindsolution.

Butthereenigmasalsoknottedbe.Leavetothemultitudetheirriot!Herewillwehouseourselvesinquiet.Itisanold,transmittedtrade,Thatinthegreaterworldthelittleworldsaremade.Iseestark-nudeyoungwitchescongregate,Andoldones,veiledandhiddenshrewdly:Onmyaccountbekind,nortreatthemrudely!Thetrouble’ssmall,thefunisgreat.

Page 215: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

GENERAL

Ihearthenoiseofinstrumentsattuning—Viledin!yetonemustlearntobearthecrooning.Come,comealong!Itmustbe,Ideclare!I’llgoaheadandintroducetheethere,Thineobligationnewlyearning.Thatisnolittlespace:whatsay’stthou,friend?Lookyonder!thoucanstscarcelyseetheend:Ahundredfiresalongtheranksareburning.Theydance,theychat,theycook,theydrink,theycourt:Nowwhere,justtellme,istherebettersport?

Wiltthou,tointroduceustotherevel,Assumethepartofwizardorofdevil?

I’mmostlyused,’tistrue,togoincognito,Butonagala-dayonemayhisordersshow.TheGarterdoesnotdeckmysuit,Buthonoredandathomeisheretheclovenfoot.Perceiv’stthouyondersnail?Itcometh,slowandsteady;Sodelicatelyitsfeelerspry,Thatithathscentedmealready:Icannotheredisguiseme,ifItry.Butcome!we’llgofromthisfiretoanewer:Iamthego-between,andthouthewooer.

(TOSOME,WHOARESITTINGAROUNDDYINGEMBERS:)

Oldgentlemen,whyattheoutskirts?Enter!I’dpraiseyouifIfoundyousnuglyinthecentre,Withyouthandrevelroundyoulikeazone:Youeach,athome,arequiteenoughalone.

Say,whowouldputhistrustinnations,

Page 216: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MINISTER

PARVENU

AUTHOR

MEPHISTOPHELES

HUCKSTER–WITCH

Howe’erforthemonemayhaveworkedandplanned?Forwiththepeople,aswithwomen,Youthalwayshastheupperhand.

They’renowtoofarfromwhatisjustandsage.Ipraisetheoldones,notunduly:Whenwewereall-in-all,then,truly,Thenwastherealgoldenage.

Wealsowerenotstupid,either,Andwhatweshouldnot,oftendid;Butnowallthingshavefromtheirbasesslid,Justaswemeanttoholdthemfasttogether.

Who,now,aworkofmoderatesensewillread?Suchworksareheldasantiquateandmossy;Andasregardstheyoungerfolk,indeed,Theyneveryethavebeensopertandsaucy.

(WHOALLATONCEAPPEARSVERYOLD)

IfeelthatmenareripeforJudgment-Day,NowforthelasttimeI’vethewitches’-hillascended:Sincetotheleesmycaskisdrainedaway,Theworld’s,aswell,mustsoonbeended.

Yegentlemen,don’tpassmethus!Letnotthechanceneglectedbe!Beholdmywaresattentively:Thestockisrareandvarious.Andyet,there’snothingI’vecollected—Noshop,onearth,likethisyou’llfind!—Whichhasnot,once,sorehurtinflictedUpontheworld,andonmankind.

Page 217: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

Nodagger’shere,thatsetnotbloodtoflowing;Nocup,thathathnotonce,withinahealthyframePouredspeedydeath,inpoisonglowing:Nogems,thathavenotbroughtamaidtoshame;Nosword,butseveredtiesfortheunwary,Orfrombehindstruckdowntheadversary.

Gossip!thetimesthoubadlycomprehendest:What’sdonehashapped—whathaps,isdone!’Twerebetteriffornoveltiesthousendest:Bysuchalonecanwebewon.

Letmenotlosemyselfinallthispother!Thisisafair,asneverwasanother!

Thewhirlpoolswirlstogetabove:Thou’rtshovedthyself,imaginingtoshove.

Butwhoisthat?

Noteherespecially,TisLilith.

Who?

Adam’sfirstwifeisshe.

Bewarethelurewithinherlovelytresses,Thesplendidsoleadornmentofherhair!Whenshesucceedstherewithayouthtosnare,Notsoonagainshefreeshimfromherjesses.

Thosetwo,theoldonewiththeyoungonesitting,They’vedancedalreadymorethanfitting.

Norestto-nightforyoungorold!

Page 218: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

THEFAIRONE

THEFAIRONE

THEOLDONE

PROKTOPHANTASMIST

Theystartanotherdance:comenow,letustakehold!

(dancingwiththeyoungwitch)

(dancingwiththeoldone)

Accursédfolk!Howdareyouventurethus?Hadyounot,longsince,demonstrationThatghostscan’tstandonordinaryfoundation?Andnowyouevendance,likeoneofus!

(dancing)

Whydoeshecome,then,toourball?

Alovelydreamoncecametome;Ithenbeheldanapple-tree,Andtheretwofairestapplesshone:Theyluredmeso,Iclimbedthereon.

Appleshavebeendesiredbyyou,SincefirstinParadisetheygrew;AndIammovedwithjoy,toknowThatsuchwithinmygardengrow.

Adissolutedreamoncecametome:ThereinIsawacloventree,Whichhada————————;Yet——as’twas,Ifanciedit.

IofferheremybestsaluteUntotheknightwithclovenfoot!Lethima—————prepare,Ifhim—————————doesnotscare.

Page 219: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

PROKTOPHANTASMIST

THEFAIRONE

PROKTOPHANTASMIST

MEPHISTOPHELES

(dancing)

O,everywhereonhimyoufall!Whenothersdance,heweighsthematter:Ifhecan’teverystepbechatter,Then’tisthesameaswerethestepnotmade;Butifyouforwardsgo,hisireismostdisplayed.IfyouwouldwhirlinregulargyrationAshedoesinhisdulloldmill,He’dshow,atanyrate,good-will—Especiallyifyouheardandheededhishortation.

Youstillarehere?Nay,’tisathingunheard!Vanish,atonce!We’vesaidtheenlighteningword.Thepackofdevilsbynorulesisdaunted:Wearesowise,andyetisTegelhaunted.Toclearthefollyout,howhaveIsweptandstirred!Twillne’erbeclean:why,’tisathingunheard!

Thenceasetoboreusatourball!

Itellyou,spirits,toyourface,Igivetospirit-despotismnoplace;Myspiritcannotpractiseitatall.

(THEDANCECONTINUES)

Naughtwillsucceed,Isee,amidsuchrevels;YetsomethingfromatourIalwayssave,Andhope,beforemylaststeptothegrave,Toovercomethepoetsandthedevils.

Henowwillseathiminthenearestpuddle;Thesolacethis,whereofhe’smostassured:

Page 220: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

Andwhenuponhisrumptheleecheshangandfuddle,He’llbeofspiritsandofSpiritcured.

(TOFAUST,WHOHASLEFTTHEDANCE:)

Whereforeforsakestthouthelovelymaiden,Thatinthedancesosweetlysang?

Ah!inthemidstofittheresprangAredmousefromhermouth—sufficientreason.

That’snothing!Onemustnotsosqueamishbe;Sothemousewasnotgray,enoughforthee.Who’dthinkofthatinlove’sselectedseason?

ThensawI—.

What?

Mephisto,seestthouthere,

Aloneandfar,agirlmostpaleandfair?Shefalterson,herwayscarceknowing,Asifwithfetteredfeetthatstayhergoing.Imustconfess,itseemstomeAsifmykindlyMargaretwereshe.

Letthethingbe!Allthencehaveevildrawn:Itisamagicshape,alifelesseidolon.Suchtoencounterisnotgood:Theirblank,setstarebenumbsthehumanblood,Andoneisalmostturnedtostone.Medusa’staletotheeisknown.

Forsooth,theeyestheyareofonewhom,dying,Nohandwithlovingpressureclosed;

Page 221: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

SERVIBILIS

MEPHISTOPHELES

ThatisthebreastwhereonIoncewaslying—Thebodysweet,besidewhichIreposed!

Tismagicall,thoufool,seducedsoeasily!Untoeachmanhislovesheseemstobe.

Thewoe,therapture,soensnareme,ThatfromhergazeIcannottearme!And,strange!aroundherfairestthroatAsinglescarletbandisgleaming,Nobroaderthanaknife-bladeseeming!

Quiteright!ThemarkIalsonote.Herheadbeneathherarmshe’llsometimescarry;TwasPerseusloppedit,heroldadversary.Thoucrav’stthesameillusionstill!Come,letusmountthislittlehill;ThePratershowsnolivelierstir,And,ifthey’venotbewitchedmysense,Iverilyseeatheatre.What’sgoingon?

’Twillshortlyrecommence:

Anewperformance—’tisthelastofseven.Togivethatnumberisthecustomhere:’TwasbyaDilettantewritten,AndDilettantiinthepartsappear.ThatnowIvanish,pardon,Ientreatyou!AsDilettanteIthecurtainraise.

WhenIupontheBlocksbergmeetyou,Ifinditgood:forthat’syourproperplace.

Page 222: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,
Page 223: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

INTERMEZZOMANAGER

XXII

WALPURGIS–NIGHT’SDREAM

OBERONandTITANIA’sGoldenWedding

SonsofMieding,restto-day!Needlessyourmachinery:Mistyvaleandmountaingray,Thatisallthescenery.

HERALD

Thattheweddinggoldenbe.Mustfiftyyearsberounded:ButtheGoldengivetome,Whenthestrife’scompounded.

Page 224: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

OBERON

Spirits,ifyou’rehere,beseen—Showyourselves,delighted!Fairykingandfairyqueen,Theyarenewlyplighted.

PUCK

ComethPuck,and,lightoflimb,Whisksandwhirlsinmeasure:Comeahundredafterhim,Tosharewithhimthepleasure.

ARIEL

Ariel’ssongisheavenly-pure,Histonesaresweetandrareones:Thoughuglyfacesheallure,Yethealluresthefairones.

OBERON

Spouses,whowouldfainagree,Learnhowweweremated!Ifyourpairswouldlovingbe,Firstbeseparated!

TITANIA

Ifherwhimsthewifecontrol,Andthemanberateher,TakehimtotheNorthernPole,

Page 225: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

AndhertotheEquator!

ORCHESTRA,TUTTI Fortissimo.

Snoutoffly,mosquito-bill,Andkinofallconditions,Frogingrass,andcricket-trill—Thesearethemusicians!

SOLO

Seethebagpipeonourtrack!’Tisthesoap-blownbubble:Heartheschnecke-schnicke-schnackThroughhisnostrilsdouble!

SPIRIT,JUSTGROWINGINTOFORM

Spider’sfootandpaunchoftoad,Andlittlewings—weknow’em!Alittlecreature’twillnotbe,Butyet,alittlepoem.

ALITTLECOUPLE

LittlestepandloftyleapThroughhoney-dewandfragrance:You’llnevermounttheairysteepWithallyourtrippingvagrance.

INQUISITIVETRAVELLER

Is’tbutmasqueradingplay?

Page 226: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

SeeIwithprecision?Oberon,thebeauteousfay,Meets,to-night,myvision!

ORTHODOX

Notaclaw,notailIsee!Andyet,beyondacavil,Like“theGodsofGreece,”mustheAlsobeadevil.

NORTHERNARTIST

Ionlyseize,withsketchyair,Someoutlinesofthetourney;YetIbetimesmyselfprepareFormyItalianjourney.

PURIST

Mybadluckbringsmehere,alas!Howroarstheorgylouder!Andofthewitchesinthemass,Butonlytwowearpowder.

YOUNGWITCH

Powderbecomes,likepetticoat,Agrayandwrinklednoddy;SoIsitnakedonmygoat,Andshowastrappingbody.

MATRON

Page 227: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

We’vetoomuchtactandpolicyToratewithgibesascolder;Yet,youngandtenderthoughyoube,Ihopetoseeyoumoulder.

LEADEROFTHEBAND

Fly-snoutandmosquito-bill,Don’tswarmsoroundtheNaked!Frogingrassandcricket-trill,Observethetime,andmakeit!

WEATHERCOCK (towardsoneside)

Societytoone’sdesire!Bridesonly,andthesweetest!Andbachelorsofyouthandfire.Andprospectsthecompletest!

WEATHERCOCK (towardstheotherside)

AndiftheEarthdon’topennowToswallowupeachranter,Why,thenwillImyself,Ivow,Jumpintohellinstanter!

XENIES

Usaslittleinsectssee!Withsharpestnippersflitting,ThatourPapaSatanweMayhonorasisfitting.

Page 228: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

HENNINGS

How,incrowdstogethermassed,Theyarejesting,shameless!Theywillevensay,atlast,Thattheirheartsareblameless.

MUSAGETES

Amongthiswitches’revelryHiswayonegladlyloses;And,truly,itwouldeasierbeThantocommandtheMuses.

CI–DEVANTGENIUSOFTHEAGE

Theproperfolksone’stalentslaud:Comeon,andnoneshallpassus!TheBlocksberghasasummitbroad,LikeGermany’sParnassus.

INQUISITIVETRAVELLER

Say,who’sthestiffandpompousman?Hewalkswithhaughtypaces:Hesnufflesallhesnufflecan:“HescentstheJesuits’traces.”

CRANE

Bothclearandmuddystreams,formeAregoodtofishandsportin:

Page 229: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

AndthusthepiousmanyouseeWithevendevilsconsorting.

WORLDLING

Yes,forthepious,Isuspect,Allinstrumentsarefitting;AndontheBlocksbergtheyerectFullmanyaplaceofmeeting.

DANCER

Anewerchorusnowsucceeds!Ihearthedistantdrumming.“Don’tbedisturbed!’tis,inthereeds,Thebittern’schangelessbooming.”

DANCING–MASTER

HoweachhislegsinnimbletripLiftsup,andmakesaclearance!Thecrookedjump,theheavyskip,Norcarefortheappearance.

GOODFELLOW

Therabblebysuchhateareheld,Tomaimandslaydelightsthem:AsOrpheus’lyrethebrutescompelled,Thebagpipehereunitesthem.

DOGMATIST

Page 230: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

I’llnotbeledbyanylureOfdoubtsorcritic-cavils:TheDevilmustbesomething,sure—Orhowshouldtherebedevils?

IDEALIST

Thisonce,thefancywroughtinmeIsreallytoodespotic:Forsooth,ifIamallIsee,Imustbeidiotic!

REALIST

Thisrackingfussoneveryhand,Itgivesmegreatvexation;And,forthefirsttime,hereIstandOninsecurefoundation.

SUPERNATURALIST

WithmuchdelightIseetheplay,Andgranttothesetheirmerits,SincefromthedevilsIalsomayInferthebetterspirits.

SCEPTIC

Theflametheyfollow,onandon,Andthinkthey’renearthetreasure:ButDevilrhymeswithDoubtalone,SoIamherewithpleasure.

Page 231: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

LEADEROFTHEBAND

Frogingreen,andcricket-trill.Suchdilettants!—perdition!Fly-snoutandmosquito-bill—Eachone’safinemusician!

THEADROIT

Sanssouci,wecalltheclanOfmerrycreaturesso,then;Goa-footnomorewecan,Andonourheadswego,then.

THEAWKWARD

Oncemanyabitwesponged,butnow,Godhelpus!thatisdonewith:Ourshoesarealldancedout,wetrow,We’vebutnakedsolestorunwith.

WILL-O’-THEWISPS

Fromthemarshesweappear,Whereweoriginated;Yetintheranks,atonce,we’rehereAsglitteringgallantsrated.

SHOOTING–STAR

Dartinghitherfromthesky,Instarandfirelightshooting,Cross-wisenowingrassIlie:

Page 232: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Who’llhelpmetomyfooting?

THEHEAVYFELLOWS

Room!androundaboutus,room!Troddenarethegrasses:Spiritsalso,spiritscome,Andtheyarebulkymasses.

PUCK

Enternotsostall-fedquite,Likeelephant-calvesaboutone!Andtheheaviestweightto-nightBePuck,himself,thestoutone!

ARIEL

IflovingNatureatyourback,OrMind,thewingsuncloses,FollowupmyairytrackTothemountofroses!

ORCHESTRA pianissimo

Cloudandtrailingmisto’erheadArenowilluminated:Airinleaves,andwindinreed,Andallisdissipated.

Page 233: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

AFIELD

FAUST

XXIII

DREARYDAY

FAUST,MEPHISTOPHELES

Inmisery!Indespair!Longwretchedlyastrayonthefaceoftheearth,andnow imprisoned! That gracious, ill-starred creature shut in a dungeon as acriminal, and given up to fearful torments! To this has it come! to this! —Treacherous,contemptiblespirit,andthouhastconcealeditfromme!—Stand,then—stand!Rollthedevilisheyeswrathfullyinthyhead!Standanddefymewith thine intolerable presence! Imprisoned! In irretrievablemisery!Delivereduptoevilspirits,andtocondemning,unfeelingMan!Andthouhastlulledme,meanwhile, with the most insipid dissipations, hast concealed from me herincreasingwretchedness,andsufferedhertogohelplesslytoruin!

Page 234: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

FAUST

Sheisnotthefirst.

Dog!Abominablemonster!Transformhim,thouInfiniteSpirit!transformthe reptile again into his dog-shape? inwhich it pleased himoften at night toscamperonbeforeme,torollhimselfatthefeetoftheunsuspectingwanderer,

Rollthedevilisheyeswrathfullyinthyhead

Page 235: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

andhanguponhisshoulderswhenhefell!Transformhimagainintohisfavoritelikeness, thathemaycrawluponhisbellyin thedustbeforeme—thatImaytrample him, the outlawed, under foot! Not the first! O woe! woe which nohumansoulcangrasp, thatmorethanonebeingshouldsinkinto thedepthsofthismisery— that the first, in itswrithing death-agony under the eyes of theEternalForgiver,didnotexpiatetheguiltofallothers!Themiseryofthissingleonepierces to theverymarrowofmy life;and thouartcalmlygrinningat thefateofthousands!

Now we are already again at the end of our wits, where theunderstandingofyoumenrunswild.Whydidstthouenterintofellowshipwithus,ifthoucanstnotcarryitout?Wiltfly,andartnotsecureagainstdizziness?Didwethrustourselvesuponthee,orthouthyselfuponus?

Gnashnotthusthydevouringteethatme?Itfillsmewithhorribledisgust.Mighty, glorious Spirit, who hast vouchsafed to me Thine apparition, whoknowestmyheartandmysoul,whyfettermetothefelon-comrade,whofeedsonmischiefandglutshimselfwithruin?

Hastthoudone?

Rescue her, or woe to thee! The fearfullest curse be upon thee forthousandsofages!

I cannot loosen the bonds of the Avenger, nor undo his bolts.Rescueher?Whowasitthatplungedherintoruin?I,orthou?

(LOOKSAROUNDWILDLY.)

Wilt thougrasp the thunder?Well that ithasnotbeengiven toyou,miserablemortals!Tocrushtopiecestheinnocentrespondent—thatisthetyrant-fashionofrelievingone’sselfinembarrassments.

Takemethither!Sheshallbefree!

Andthedangertowhichthouwiltexposethyself?Knowthatthe

Page 236: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

guilt of blood, from thyhand, still lies upon the town!Avenging spirits hoveroverthespotwherethevictimfell,andlieinwaitforthereturningmurderer.

That, too, from thee?Murder and death of aworld upon thee,monster!Takemethither,Isay,andliberateher!

Iwillconveytheethere;andhear,whatIcando!HaveIallthepowerinHeavenandonEarth?Iwillbecloudthejailer’ssenses:getpossessionof thekey, and leadher forthwithhumanhand! Iwill keepwatch: themagicsteedsareready,Iwillcarryyouoff.Somuchisinmypower.

Upandaway!

Page 237: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

FAUST

MEPHISTOPHELES

XXIV

NIGHT

OpenField

(FAUSTANDMEPHISTOPHELESSPEEDINGONWARDONBLACKHORSES.)

Whatweavetheythereroundtheraven-stone?

Iknownotwhattheyarebrewinganddoing.

Soaringup,sweepingdown,bowingandbending!

Awitches’-guild.

Theyscatter,devoteanddoom!

On!on!

Page 238: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Faust,byJohannWolfgangvonGoethe

FAUST

XXV

DUNGEON

(WITHABUNCHOFKEYSANDALAMP,BEFOREANIRONDOOR)

Ashudder,longunfelt,comeso’erme;Mankind’scollectedwoeo’erwhelmsme,here.Shedwellswithinthedark,dampwallsbeforeme,Andallhercrimewasadelusiondear!What!Idelaytofreeher?Idread,onceagaintoseeher?On!myshrinkingbutlingersDeathmorenear.

(HEGRASPSTHELOCK:THESOUNDOFSINGINGISHEARDINSIDE.)

Mymother,theharlot,Whoputmetodeath;

Page 239: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

(unlocking)

Shedoesnotdreamherloverlistensnear;Thathetherattlingchain,therustlingstraw,canhear.

(Heenters.)

(hidingherselfonthepallet)Woe!woe!Theycome.Odeathofbitterness!

(whispering)Hush!hush!Thehouriscomethatfreesthee.

(throwingherselfbeforehim)Artthouaman,thenpitymydistress!

Thycrieswillwaketheguards,andtheywillseizethee!(Hetakesholdofthefetterstounlockthem.)

(onherknees)

Who,headsman!untotheesuchpowerOvermecouldgive?Thou’rtcomeformeatmidnight-hour:Havemercyonme,letmelive!Is’tnotsoonenoughwhenmorningchimehasrun?

Myfather,thevarlet,Whoeatenmehath!Littlesister,sogood,Laidmybonesinthewood,Inthedampmossandclay:ThenwasIabeautifulbirdo’thewood;Flyaway!Flyaway!

Page 240: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

(SHERISES.)

AndIamyetsoyoung,soyoung!AndnowDeathcomes,andruin!I,too,wasfair,andthatwasmyundoing.Mylovewasnear,butnowhe’sfar;Tornliesthewreath,scatteredtheblossomsare.Seizemenotthussoviolently!Spareme!WhathaveIdonetothee?Letmenotvainlyentreatthee!Ineverchanced,inallmydays,tomeetthee!

ShallIoutlivethismisery?

NowamIwhollyinthymight.Butletmesuckle,first,mybaby!Iblisseditallthislivelongnight;Theytook‘taway,tovexme,maybe,AndnowtheysayIkilledthechildoutright.AndnevershallIbegladagain.Theysingsongsaboutme!’tisbadofthefolktodoit!There’sanoldstoryhasthesamerefrain;Whobadethemsoconstrueit?

(fallinguponhisknees)

Hereliethonewholovestheeever,Thethraldomofthywoetosever.

(flingingherselfbesidehim)

Oletuskneel,andcalltheSaintstohideus!Underthestepsbesideus,Thethresholdunder,

Page 241: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

Hellheavesinthunder!TheEvilOneWithterriblewrathSeekethapathHispreytodiscover!

(aloud)

Margaret!Margaret!

(attentivelylistening)

Thatwasthevoiceofmylover!

(SHESPRINGSTOHERFEET:THEFETTERSFALLOFF.)

Whereishe?Iheardhimcallme.Iamfree!Nooneshallenthrallme.TohisneckwillIfly,Onhisbosomlie!Onthethresholdhestood,andMargaret!calling,MidstofHell’showlingandnoisesappalling,Midstofthewrathful,infernalderision,Iknewthesweetsoundofthevoiceofthevision!

’TisI!

’Tisthou!O,sayitonceagain!

(CLASPINGHIM.)

’Tishe!’tishe!Wherenowisallmypain?Theanguishofthedungeon,andthechain?’Tisthou!Thoucomesttosaveme,AndIamsaved!—AgainthestreetIsee

Page 242: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

WherefirstIlookedonthee;Andthegarden,brightlyblooming,WhereIandMarthawaitthycoming.

(strugglingtoleave)

Come!Comewithme!

Delay,now!SofainIstay,whenthoudelayest!

(CARESSINGHIM.)

Away,now!Iflongerherethoustayest,Weshallbemadetodearlyrueit.

Kissme!—canstnolongerdoit?Myfriend,soshortatimethou’rtmissing,Andhastunlearnedthykissing?Whyismyheartsoanxious,onthybreast?Whereonceaheaventhyglancesdidcreateme,Aheaventhylovingwordsexpressed,Andthoudidstkiss,asthouwouldstsuffocateme—Kissme!OrI’llkissthee!

(SHEEMBRACESHIM.)

Ah,woe!thylipsarechill,Andstill.HowchangedinfashionThypassion!Whohasdonemethisill?

(SHETURNSAWAYFROMHIM.)

Page 243: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MARGARET

FAUST

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

Come,followme!Mydarling,bemorebold:I’llclaspthee,soon,withwarmthathousand-fold;Butfollownow!’TisallIbegofthee.

(turningtohim)

Andisitthou?Thou,surely,certainly?

’TisI!Comeon!

Thouwiltunloosemychain,

Andinthylapwilttakemeonceagain.Howcomesitthatthoudostnotshrinkfromme?—Say,dostthouknow,myfriend,whomthoumak’stfree?

Come!come!Thenightalreadyvanisheth.

MymotherhaveIputtodeath;I’vedrownedthebabyborntothee.Wasitnotgiventotheeandme?Thee,too!—’Tisthou!Itscarcelytruedothseem—Givemethyhand!’Tisnotadream!Thydear,dearhand!—But,ah,’tiswet!Why,wipeitoff!MethinksthatyetThere’sbloodthereon.Ah,God!whathastthoudone?Nay,sheathethyswordatlast!Donotaffrayme!

O,letthepastbepast!Thywordswillslayme!

No,no!Thoumustoutliveus.NowI’lltelltheethegravestogiveus:

Page 244: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

Thoumustbeginto-morrowTheworkofsorrow!Thebestplacegivetomymother,Thencloseathersidemybrother,Andmealittleaway,Butnottooveryfar,Ipray!Andhere,onmyrightbreast,mybabylay!Nobodyelsewillliebesideme!—Ah,withinthinearmstohideme,Thatwasasweetandagraciousbliss,Butnomore,nomorecanIattainit!Iwouldforcemyselfontheeandconstrainit,Anditseemsthourepellestmykiss:Andyet’tisthou,sogood,sokindtosee!

Ifthoufeel’stitisI,thencomewithme!

Outyonder?

Tofreedom.

Ifthegraveisthere,Deathlyinginwait,thencome!Fromheretoeternalrest:Nofurtherstep—no,no!Thougoestaway!OHenry,ifIcouldgo!

Thoucanst!Justwillit!Openstandsthedoor.

Idarenotgo:there’snohopeanymore.WhyshouldIfly?They’llstillmystepswaylay!Itissowretched,forcedtobegmyliving,Andabadconsciencesharpermiserygiving!Itissowretched,tobestrange,forsaken,

Page 245: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

AndI’dstillbefollowedandtaken!

I’llstaywiththee.

Bequick!Bequick!Savethyperishingchild!Away!FollowtheridgeUpbythebrook,

Page 246: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Overthebridge,Intothewood,Totheleft,wheretheplankisplacedInthepool!Seizeitinhaste!

Ifthegraveisthere,Deathlyinginwait,thencome!

Page 247: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

’Tistryingtorise,’Tisstrugglingstill!Saveit!Saveit!

Recallthywanderingwill!Onestep,andthouartfreeatlast!

Ifthemountainwehadonlypassed!Theresitsmymotheruponastone—Ifeelanicyshiver!Theresitsmymotheruponastone,Andherheadiswaggingever.Shebeckons,shenodsnot,herheavyheadfallso’er;Shesleptsolongthatshewakesnomore.Sheslept,whilewewerecaressing:Ah,thosewerethedaysofblessing!

Herewordsandprayersarenothingworth;I’llventure,then,tobeartheeforth.

No—letmego!I’llsuffernoforce!Graspmenotsomurderously!I’vedone,else,allthingsfortheloveofthee.

Thedaydawns:Dearest!Dearest!

Day?Yes,thedaycomes—thelastdaybreaksforme!Mywedding-dayitwastobe!TellnoonethouhasbeenwithMargaret!Woeformygarland!ThechancesAreover—’tisallinvain!Weshallmeetonceagain,Butnotatthedances!Thecrowdisthronging,nowordisspoken:

Page 248: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

MEPHISTOPHELES

MEPHISTOPHELES

FAUST

MARGARET

FAUST

MARGARET

MARGARET

ThesquarebelowAndthestreetsoverflow:Thedeath-belltolls,thewandisbroken.Iamseized,andbound,anddelivered—Shovedtotheblock—theygivethesign!NowovereachneckhasquiveredThebladethatisquiveringovermine.Dumbliestheworldlikethegrave!

OhadIne’erbeenborn!

(appearsoutside)

Off!oryou’relosteremorn.Uselesstalking,delayingandpraying!Myhorsesareneighing:Themorningtwilightisnear.

Whatrisesupfromthethresholdhere?He!he!sufferhimnot!Whatdoeshewantinthisholyspot?Heseeksme!

Thoushaltlive.

JudgmentofGod!myselftotheeIgive.

(toFAUST)

Come!orI’llleaveherinthelurch,andthee!

ThineamI,Father!rescueme!Yeangels,holycohorts,guardme,Camparound,andfromevilwardme!Henry!Ishuddertothinkofthee.

Page 249: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

VOICE

MEPHISTOPHELES

VOICE

MEPHISTOPHELES Sheisjudged!

(fromabove)

Sheissaved!

(toFAUST)

Hithertome!

(HEDISAPPEARSWITHFAUST.)

(fromwithin,dyingaway)

Henry!Henry!

Page 250: Johann Wolfgang von Goethe...Faust, by Johann Wolfgang von Goethe It is twenty years since I first determined to attempt the translation of Faust, in the original metres. At that time,

Thiswebeditionpublishedby:

eBooks@AdelaideTheUniversityofAdelaideLibrary

UniversityofAdelaideSouthAustralia5005