Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Introducción al TSU en Urgencias Médicas.
U3 Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
2
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
3
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Índice
Unidad 3. Lenguaje y Comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia. ....... 4
Presentación de la unidad ......................................................................................... 4
Competencia específica ............................................................................................ 4
3.1 Terminología médica ........................................................................................... 5
3.1.1 Términos especializados y abreviaturas médicas ............................................. 7
3.1.2 Prefijos, sufijos y raíces .................................................................................. 12
3.1.3. Definiciones básicas ...................................................................................... 17
3.1.4. Comunicación escrita y documentación. ........................................................ 20
3.2. Equipos de comunicación ................................................................................. 24
3.2.1. Comunicación con el servicio médico de emergencias .................................. 28
Cierre de la unidad .................................................................................................. 39
Fuentes de consulta ................................................................................................ 40
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
4
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Unidad 3. Lenguaje y Comunicación en los Sistemas Médicos
de Emergencia.
Presentación de la unidad
Hoy en día los sistemas confiables de comunicación son una parte esencial de los
SME, permiten que el TSU en Urgencias Médicas llegue rápidamente a sus pacientes
y que los hospitales se preparen apropiadamente para el arribo de los mismos.
También sirven para enlazar a los TSU en Urgencias Médicas con los médicos,
permitiendo que el primero provea más servicios y salve más vidas, a través del
contacto con la dirección médica.
Por su parte, el uso adecuado del lenguaje médico permite que todos los
integrantes del área de la salud se comuniquen bajo términos unificados, facilitando
el intercambio de información y favoreciendo la atención del paciente.
Por estas razones, el conocimiento de los equipos de comunicación de SME y el
manejo adecuado del lenguaje médico son componentes esenciales del trabajo del
TSU en Urgencias Médicas, por ello, en esta unidad profundizaremos en cada uno de
estos elementos para que conozcas la terminología medica básica y los equipos de
comunicación más utilizados para que brindes una atención prehospitalaria de
calidad.
Competencia específica
Describirás los diferentes medios de comunicación en los
servicios de emergencias médicas, para establecer una
comunicación clara y precisa con la unidad hospitalaria,
mediante el uso de la terminología médica.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
5
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.1 Terminología médica La comunicación constituye un puente de entendimiento, permite el intercambio de
información, pensamientos, preocupaciones, intuiciones, etc.
El lenguaje médico, cómo lenguaje científico, resulta altamente indescifrable para los
ajenos en la materia, está cargado de terminología científica, constituida por términos
de diverso origen lingüístico ya que la terminología actual es un sedimento histórico
de la medicina científica, por lo cual incluye desde términos de hace más de 25 siglos
hasta los creados en las fechas recientes (López Piñero, 2005).
Sánchez González (citado por Costa, 2011) menciona que en la evolución del
lenguaje médico podemos distinguir varias etapas:
Predominio del griego
•El griego fue el idioma de la medicina científica durante la Antigüedad clásica y en el Imperio Romano los médicos también emplearon fundamentalmente el griego como vehículo de la ciencia.
La entrada del árabe
•Durante la Edad Media, los árabes incorporaron muchas palabras de su idioma, pero en los siglos XI y XII se tradujeron los textos árabes al latín, con lo que la medicina medieval europea se dotó de muchos vocablos árabes latinizados.
Latinización
•Durante el Renacimiento, se volvieron a traducir los textos del griego al latín y se intentaron eliminar los términos de origen árabe. En la Edad Contemporánea, el latín deja de ser el lenguaje de la medicina, aunque se sigue recurriendo a él, así como al griego, para construir nuevas palabras médicas.
Aportaciones de algunos
países
•Algunos países fueron la cuna de la medicina contemporánea, quienes también dejaron vocablos, caso del francés, alemán y finalmente el inglés, principal suministrador actual de términos médicos.
Para los profesionales de la salud, la comunicación es una herramienta
de trabajo pues les permite elaborar la historia clínica, diagnosticar, de
modo que, las habilidades comunicativas les resultan necesarias para
alcanzar los objetivos de la asistencia médica solicitada (Costa, 2011).
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
6
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Asimismo, Costa (2011), menciona que existen términos en el lenguaje médico que
tienen un origen distinto a los mencionados anteriormente, como son:
En la actualidad el lenguaje médico se caracteriza, además, por una abundante
presencia de anglicismos, abreviaciones y neologismos.
En la medicina prehospitalaria, para que la comunicación sea adecuada, el TSU en
urgencias médicas debe conocer y dominar el lenguaje médico, por ello en el siguiente
tema conocerás algunos términos especializados y abreviaturas médicas que te serán
de utilidad para tu práctica profesional.
•Términos basados en el nombre de una persona, por lo general, su inventor o descubridor.
Epónimos
•Términos formados con las letras o sílabas iniciales de las palabrasAcrónimos
•Palabras que imitan los sonidos que conllevan su significado.Onomatopeyas
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
7
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.1.1 Términos especializados y abreviaturas médicas
Díaz Rojo (citado por Cantabrana, 2013) en su libro “Terminología médica y su
discurso social” menciona que la terminología médica es un instrumento básico de
comunicación de la biomedicina científica moderna.
En tu formación como TSU en Urgencias Médicas, el aprendizaje del vocabulario
médico es básico para la adquisición de conceptos médicos y para una buena
comunicación con todos los elementos que forman parte del área de la salud.
Por ello, dentro de esta asignatura te proporcionamos algunos términos
especializados y abreviaturas médicas que te serán de utilidad.
Términos especializados
Término
Significado
Angina de pecho Dolor torácico paroxístico cuyo origen suele ser la anoxia
miocárdica debido a aterosclerosis de las arterias
coronarias.
Adenoiditis Inflamación de las adenoides o amígdalas faríngeas.
Artritis reumatoide Enfermedad del colágeno, inflamatoria, crónica, destructiva
y a veces deformante, que tiene un componente
autoinmunitario. Se caracteriza por una inflamación
simétrica de las membranas sinoviales y aumento del
exudado sinovial que conduce a un engrosamiento de las
membranas e hinchazón de las articulaciones.
Aterosclerosis Trastorno arterial frecuente caracterizado por el depósito de
placas amarillentas de colesterol, lípidos y detritus celulares
en las capas internas de las paredes de las arterias de gran
y mediano calibre.
Bulimia Trastorno de la conducta alimentaria caracterizado por la
ingesta excesiva de alimentos y una preocupación
exagerada por el control del peso lo que lleva al abuso de
laxantes, vómito provocado, ayuno prolongado o actividad
física excesiva.
Cáncer Neoplasia caracterizada por el crecimiento incontrolado de
células anaplasias que tienden a invadir el tejido circundante
y metastatizar a puntos distantes del organismo.
Cisticercosis Infección e infestación por la forma larvaria del cestodo
porcino Taena solium. Tras ser ingeridos los huevos
eclosionan en el intestino.
Convulsión Contracción brusca, violenta e involuntaria de un grupo
muscular que puede aparecer bien como un episodio
paroxístico de un trastorno convulsivo crónico o bien de
forma transitoria, como suele ocurrir tras una contusión
cerebral.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
8
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Dermatitis Trastorno inflamatorio de la piel caracterizada por eritema y
dolor o prurito. Las erupciones cutáneas son muy variables
y pueden ser exclusivas de un alérgeno, enfermedad o
infección en particular.
Discrasia sanguínea Anomalía en cuanto a la cantidad y cualidad de cualquiera
de los constituyentes de la sangre, como por ejemplo, la
leucemia o la hemofilia.
Enfermedad de Addison Enfermedad que pone en peligro la vida del sujeto y que se
debe a la insuficiencia parcial o completa de la función
adrenocortical, casi siempre como consecuencia de un
proceso autoinmune, una infección o una neoplasia.
Enfisema subcutáneo Presencia de aire o gas en los tejidos subcutáneos.
Esquizofrenia Enfermedad psicótica caracterizada por una distorsión de la
realidad con trastornos del lenguaje y la comunicación,
aislamiento de la interacción social y desorganización y
fragmentación del pensamiento, la percepción y las
reacciones emocionales.
Hipertensión arterial Trastorno muy frecuente a menudo asintomático,
caracterizado por elevación mantenida de la tensión arterial
por encima de los valores normales.
Hipotiroidismo Estado que se caracteriza por el descenso de la actividad
de la glándula tiroides.
Hipertiroidismo Trastorno caracterizado por la hiperactividad de la glándula
tiroides que suele estar hipertrofiada y segrega cantidades
anormalmente altas de hormonas tiroides las cuales
aceleran los procesos metabólicos normales.
Hemofilia Trastorno hereditario caracterizado por una tendencia
hemorrágica patológica.
Infarto Área delimitada de necrosis en un tejido, vaso, órgano o
región como resultado de la anoxia hística que sigue la
interrupción del aporte sanguíneo a la zona o con menor
frecuencia, por estasis debido a la obstrucción del drenaje
venoso.
Lupus eritematoso Enfermedad crónica recidivante que afecta
fundamentalmente a la piel y se caracteriza por la aparición
de máculas rojizas cubiertas de escamas que se extienden
a los folículos.
Meningitis Cualquier infección o inflamación de las membranas que
recubren el cerebro y la médula espinal. Suele ser purulenta
y se extiende al líquido contenido en el espacio
subaracnoideo.
Miocarditis Enfermedad inflamatoria del miocardio causada por
infección viral, bacteriana o micótica, enfermedad del suero,
fiebre reumática, agentes químicos o por una enfermedad
del colágeno subyacente.
Obesidad Aumento anormal de la proporción de células grasas en el
tejido subcutáneo del organismo. Puede ser exógena o
endógena.
Síndrome de Cushing Trastorno metabólico resultante de la hiperproducción
crónica de cortisol por la corteza suprarrenal o de la
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
9
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
administración de dosis elevadas de glucocorticoides
durante varias semanas.
Valvulopatías Alteraciones morfológicas y funcionales de los aparatos
valvulares del corazón con repercusión sobre la función
cardiaca.
Várices esofágicas Conjunto de venas longitudinales y tortuosas situadas en el
extremo inerior del esófago que a parecen aumentadas de
tamaño e hinchadas y cuya causa es la hipertensión portal.
Fuente: Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de la salud. Elsevier
España, 2004. Pág. 1509.
Cuando utilices términos médicos, te sugerimos:
Asegurarte de estar utilizando el término correcto y que lo
escribiste de forma adecuada.
Si tienes alguna duda, consulta un diccionario médico para
buscar palabras y definiciones.
Si aún no estás satisfecho con el empleo de un término, o si
se aplica en la situación que intentas describir, mejor utiliza
lenguaje ordinario ya que los errores en la terminología
médica pueden ocasionar confusión, produciéndose
retrasos y errores de tratamiento.
Si deseas conocer más términos
especializados que serán de
utilidad en tu práctica profesional
consulta vía internet el
“Diccionario Mosby pocket de
medicina, enfermería y ciencias
de la salud”.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
10
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Abreviaturas médicas
Las abreviaturas son formas acortadas de palabras o frases que ahorran tiempo y
espacio cuando se realizan anotaciones. Cada institución tiene una lista de
abreviaturas médicas aceptadas.
A continuación se muestra una lista de abreviaturas comúnmente utilizadas en
medicina prehospitalaria:
Abreviatura
Significado
AA Abdomen agudo
AAA Aneurisma de aorta abdominal.
AAD Arco aórtico derecho.
AAF Aspiración con aguja fina. AAI: Apéndice auricular izquierdo
AAINE Analgésicos y antiinflamatorios no esteroideos.
Ab Abdomen
Abs Absceso.
Abt Antibiótico.
Ac Anticuerpo.
AD Aparato digestivo
AVDI Mini examen neurológico
Ait Ataque isquémico transitorio
BAVC Bloqueo auriculoventricular completo
Bq Bioquímica
Dx Diagnóstico
Ef Exploración física
Ekg Electrocardiograma
Fx Fractura
Fc frecuencia cardiaca
FR Frecuencia respiratoria
Gluc Glucosa
Sao 2 Saturación de oxígeno en sangre
Stat Inmediatamente
Ntg Nitroglicerina
O2 Oxígeno
Pt Paciente
Pmvp Para mantener vena permeable
X Por (veces)
Rx Prescripción
Se recomienda que si no se está seguro de la aceptación de la
abreviatura se escriba la palabra completa para proporcionar la
información adecuada (Sorrentino, 2011).
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
11
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
S/s Signos y síntomas
S/ Sin
Sl Sublingual
Tx Tratamiento
Tid Tres veces al día
Vo Vía oral
TAD Tensión arterial diastólica
TAS Tensión arterial sistólica
Temp Temperatura
Fuente: Laguna (2003).Diccionario de Siglas Médicas. Ministerio de sanidad y consumo. La Fortuna
(Leganés) Madrid. Disponible en:
Como puedes observar, en la atención prehospitalaria se emplean diversas
abreviaturas y términos médicos, estos términos están formados por partes o
elementos léxicos, como prefijos, raíces y sufijos, conocer e identificar éstos
elementos te permitirá comprender significados complejos que utilizarás en tu práctica
como TSU en Urgencias Médicas.
En el siguiente tema conoceremos el significado de algunos de los prefijos y sufijos
más comunes en terminología médica.
Si deseas conocer más términos
especializados que serán de
utilidad en tu práctica profesional
consulta vía internet el “Diccionario
de Siglas Médicas. Ministerio de
sanidad y consumo.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
12
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.1.2 Prefijos, sufijos y raíces
Sorrentino (2011), en su libro “Fundamentos de enfermería práctica” menciona que la
mayoría de los prefijos y sufijos proceden del griego o del latín y se combinan para
formar términos médicos que se traducen separando la palabra en sus distintos
elementos.
Asimismo, Sorrentino, menciona que un prefijo es un elemento léxico situado delante de una raíz que cambia el significado de la palabra.
Los prefijos siempre se combinan con otros elementos de la palabra y nunca se usan solos.
La raíz contiene el significado básico de la palabra y se combina con otra raíz con prefijos y con sufijos.
Cuando se combinan dos raíces o cuando se añade un sufijo a la raíz, se suele añadir una vocal (una o y/o una i) para facilitar la
pronunciación de la palabra.
Al final de la raíz se coloca un sufijo que cambia el significado de la palabra.
Los sufijos no se usan solos, por ello, cuando se traducen términos médicos se comienza por el sufijo, por ejemplo, nefritis significa
inflamación del riñón y está formado por la combinación de nefro (raíz-riñón) e itis (sufijo- inflamación).
Prefijo
Raíz
Sufijo
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
13
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
A continuación se muestra una lista de los prefijos, sufijos y raíces más comunes:
Prefijos
Prefijo Significado
a, an Sin, no carencia de
Ab Alejado de
Ad A, hacia, cerca
Ante Antes, hacia delante, frente a
Anti Contra
Auto El mismo
Bi Doble, dos, dos veces
Bradi Lento
Circum Alrededor
Contra Contra, opuesto
De Hacia abajo, desde
Dis Defectuoso, difícil, anormal
Ecto Externo, fuera
En En, dentro, interno
Endo Interior, dentro
Epi Sobre, en , encima
Eritro Rojo
Eu Normal, bueno, bien, sano
Ex Fuera, fuera de, desde, alejado de
Hemi Medio
Hiper Excesivo, demasiado, alto
Hipo Bajo, reducido, inferior a lo normal
In En, dentro de, en el interior, sin
Inter Entre
Intra En el interior
Intro Hacia dentro, en el interior
Leuco Blanco
Macro Grande
Mal Malo, enfermedad
Meg Grande
Micro Pequeño
Mono Uno, único
Neo Nuevo
Non Nuevo
Olig Pequeño, escaso
Para Junto a, más allá, después
Per Mediante, a través
Peri Alrededor
Poli Muchos, mucho
Pos, post Después,, detrás
Pre Antes, delante de, previo a
Pro Antes, delante de
Re De nuevo, hacia atrás
Semi Medio
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
14
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Sub Bajo, debajo
Super Por encima, sobre, exceso
Supra Por encima, sobre
Taqui Rápido, deprisa
Uni Uno
Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.
Sufijos
Sufijo Significado
Itis Inflamación
Logía El estudio de
Lisis Destrucción de, descomposición
Megalia Agrandamiento
Oma Tumor
Osis Trastorno
Patía Enfermedad
Penia Carencia, deficiencia
Fagia Comer o consumir, tragar
Fasia Hablar
Fobia Miedo exagerado
Plastia Reparación o remodelación quirúrgica
Plejía Parálisis
Ptosis Caída, flojedad, desplome
Rragia Flujo excesivo
Rrafia Sutura, cierre con puntos
Rrea Flujo profuso, secreción
Escopio Instrumento para examinar
Escopia Examen empleando un escopio
Estasis Mantenimiento, mantenmiento de un nivel constante
Stomia, ostemia Crecimiento de una abertura
Tomia, otomia Incisión, corte
Uria Estado de la orina
Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
15
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Raíces
Raíz Significado
Abdomin (o) Abdomen
Aden (o) Glándula
Adren (o) Glándula adrenal
Angi (o) Vaso
Arterio Arterias
Bronco Bronquio, bronquios
Card, cardi (o) Corazón
Cefal (o) Cabeza
Cole col (o) Bilis
Condr (o) Cartílago
Colo Colon, intestino grueso
Cost (o) Costilla
Crani (o) Cráneo
Cian (o) Azul
Cist (o) Vejiga, quiste
Cit (o) Célula
Dent (o) Diente
Derma Piel
Duoden (o) Duodeno
Encefal (o) Cerebro
Enter (o) Intestino
Fibr (o) Fibra, fibroso
Gastr (o) Estómago
Glos (o) Lengua
Gluc (o) Glucosa, dulzor
Glic (o) Azúcar
Gin, gine, gineco Mujer
He, hema, hemo Sangre
Hepat (o) Hígado
Hidr (o) Agua
Hister (o) Útero
Ile (o), ili (o) Íleon
Laparo Abdomen, flanco
Laring (o) Laringe
Lit (o) Piedra
Mam (o) Mama, glándula mamaria
Mast (o) Glándula mamaria, mama
Meno Mestruación
Mi (o) Músculo
Miel (o) Médula espinal, médula ósea
Necro Muerte
Nefr (o) Riñon
Neur (o) Nervio
Ocul (o) Ojo
Oofor (o) Ovario
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
16
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Oftalm (o) Ojo
Ort (o) Recto, normal, correcto
Oste (o) Hueso
Ot (o) Oído
Ped (o) niño, pie
Farng (o) Faringe
Fleb (o) Vena
Pnea Respirar, respiración
Pneum (o) Pulmón, aire, gas
Proct (o) Recto
Psic (o) Mente
Pulmo Pulmón
Pi (o) Pus
Rect v Recto
Rin (o) Nariz
Salping (o) Trompa de Esutaquio, tubo uterino
Esplen (o) Bazo
Esten Estrecho, constricción
Estern (o) Esternón
Estomat (o) Boca
Term (o) Calor
Toraco Tórax, pecho
Tromb (o) Coágulo, trombo
Tir (o) Tiroides
Toxic (o) Eneno, venenoso
Toxo Veneno
Traque (o) Tráquea
Uretr (o) Uretra
Urin (o) Orina
Uro Orina, tracto urinario, orinar
Uter (o) Útero
Vas (o) Vasos sanguíneos, vasos deferentes
Ven (o) Vena
Vertebr (o) Columna, vertebras
Fuente: Guzmán (2004). Prefijos, sufijos y términos médicos. Plaza y Valdez editores. México.
Los prefijos, sufijos y raíces anteriormente revisados forman definiciones básicas que
deberás conocer y tener el dominio de ellas pues te permitirán una mejor
comunicación en situaciones de emergencia.
Si deseas conocer algún otro
elemento léxico, te invitamos a que
consultes vía internet la siguiente
bibliografía: Guzmán (2004). Prefijos,
sufijos y términos médicos. Plaza y
Valdez editores. México.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
17
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.1.3. Definiciones básicas
Como hemos revisado a lo largo de esta unidad, el lenguaje médico debe
caracterizarse por su precisión y claridad, y sus términos deben tener claramente
definido su significado y connotación para evitar cualquier confusión y lograr una
comunicación universal.
A continuación se agrega un listado de los términos médicos básicos que deberás
dominar pues te servirán para obtener un diagnóstico y tener una buena comunicación
con el resto del equipo médico.
Término médico Significado
Acolia Ausencia de pigmentos biliares en las heces fecales.
Acufenos Sensación persistente de un zumbido de oído en ausencia
de un sonido real.
Adinamia Extrema debilidad o falta de fuerza que lleva a un estado de
postración.
Alopecia Caída o pérdida de cabello
Amenorrea Ausencia anormal de menstruación
Anorexia Disminución del apetito
Artralgia Dolor en una articulación
Artritis Inflamación de una articulación que provoca dolor,
hinchazón, rifidez y movimiento limitado.
Astenia Disminución o falta de fuerza o energía.
Bocio Aumento del tamaño de la glándula tiroides que produce un
abultamiento en la región anterior del cuello.
Borborigmos Ruido intestinal provocado por el movimiento de fluidos en el
intestino (gases y líquidos)
Cefalea Dolor intenso y pertinaz de cabeza
Cianosis Coloración azulada o negruzca de la piel causada por
problemas respiratorios o circulatorios que ocasionan una
oxigenación insuficiente de la sangre.
Dismenorrea Trastorno menstrual caracterizado por dolor abdominal y
pélvico intenso
Disnea Dificultad para respirar o sensación subjetiva de falta de aire.
Disuria Expulsión dolorosa de la orina, debida normalmente a una
infección u obstrucción del tracto urinario.
Edema Hinchazón o acumulación anormal de líquido en algún
órgano o en el tejido celular.
Epistaxis Hemorragia nasal normalmente producida por irritación de la
mucosa.
Euforia Estado de bienestar físico y mental exagerado, provocado
por la administración de fármacos o por el consumo de
drogas o alcohol.
Eritema Reacción inflamatorria de la piel caracterizada por
enrojecimiento.
Exoftalmia Protrusión de los globos oculares
Expectoraciones Expulsión de moco, esputo o líquido de la tráquea y los
pulmones mediante la tos.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
18
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Fosfenos Percepción de un destello luminoso que se produce por
estimulación mecánica de la retina en ausencia de un
estímulo visual.
Glosodinia Dolor localizado en la lengua y producido por inflamación
aguda o crónica, absceso o úlcera.
Glosopirosis Sensación de quemazón en la lengua producida por
inflamación crónica, exposición a alimentos muy calientes o
factores psicógenos.
Halitosis Olor desagradable del aliento.
Hematemesis Vómito de sangre roja y brillante.
Hematoma Colección de sangre extravasada incluida en los tejidos de la
piel o en un órgano (moretón)
Hematuria Presencia anormal de sangre en la orina.
Hemoptosis Expulsión de sangre procedente de las vías respiratorias con
la tos.
Hiperglicemia Elevación de la cantidad de glucosa en sangre por encima de
lo normal.
Hiperoxia Concentración de oxígeno en sangre y tejidos en mayor
cantidad de lo normal.
Ictericia Coloración amarillenta de la piel, mucosa y conjuntivas.
Metrorragia Hemorragia uterina no relacionada con la menstruación.
Mialgia Dolor muscular difuso.
Náusea Sensación previa al vómito.
Nicturia Emisión nocturna de orina más frecuente durante la noche
que durante el día.
Odinofagia Dolor fuerte, urente y opresivo que se produce al deglutir.
Oliguria Disminución de la capacidad de formación y eliminación de
orina.
Pápulas Lesión cutánea pequeña, sólida, acuminada y con un
diámetro menor a un centímetro.
Petequias Mancha muy pequeña de color rojo o púrpura que aparece
en la piel por una hemorragia diminuta localizada en la
dermis.
Pirosis Sensación dolorosa de quemazón localizada en el esófago,
inmediatamente por detrás del esternón.
Polidipsia Sed excesiva producida por distintos trastornos.
Polifagia Hambre insaciable.
Poliuria Excreción de una cantidad anormalmente grande de orina.
Prurito Sensación de picor en una zona de la piel que hace desear
rascarse.
Regurgitaciones Reflujo de pequeñas cantidades de alimento no digeridos
después de cada comida.
Rinorrea Secreción de una fina mucosidad nasal.
Sialorrea Flujo exagerado de saliva.
Sibilancia Forma de roncus caracterizada por un tono musical agudo.
Se produce al pasar aíre a una velocidad elevada a través de
una vía estrecha.
Taquicardia Frecuencia cardiaca acelerada.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
19
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Vesículas Lesión en piel. Consiste en una pequeña colección de líquido
seroso contenida entre los espacios intercelulares de la
epidermis y recubierta por una fina membrana.
Vomito Material procedente del estómago que se expele al exterior a
través del esófago.
Xerostomía Sequedad en la boca provocada por el cese de secreción
salivar.
Fuente: Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de la salud. Elsevier
España, 2004. Pág. 1509.
En el siguiente tema veremos las características de estos documentos y te daremos
algunas recomendaciones para su llenado.
Los términos básicos aquí mencionados te permitirán describir los
signos y síntomas del paciente con los cuales podrás realizar una
historia clínica utilizando un lenguaje médico universal.
A lo largo de tu práctica profesional deberás realizar el llenado de
diferentes documentos que te permitan integrar la información recabada
de tu paciente, por ello, deberás leer con atención su contenido y
comprender cada uno de los puntos que se describen.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
20
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.1.4. Comunicación escrita y documentación.
La American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011) menciona que junto al informe
por radio e informe verbal, el TSU en Urgencias Médicas también deberá completar
un informe escrito formal, este informe se conoce como Formato de Registro de
Atención Prehospitalaria (FRAP).
Los deberes de informar y mantener registros son un aspecto esencial del cuidado del paciente, aunque son efectuados sólo después de que el estado de éste se ha estabilizado.
Formato de Registro de Atención Prehospitalaria
(FRAP)
Es la parte de la interacción del paciente con el TSU en
Urgencias Médicas que se convierte en un elemento de su
expediente clínico permanente.
Sirve para muchos propósitos, que incluyen la muestra de que
los cuidados suministrados fueron apropiados dentro del campo
y práctica de los proveedores de salud implicados.
La documentación también proporciona una oportunidad para
comunicar la historia del paciente a otras personas que puedan
participar en la atención de éste en el futuro.
Los informes adecuados y los registros precisos aseguran la
continuidad del cuidado del paciente.
Los registros completos del paciente también garantizan la
transferencia apropiada de la responsabilidad, cumplen con los
requerimientos de los departamentos de salud y agencias ejecutoras
de la ley, y cubren por completo las necesidades administrativas de
su organización.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
21
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Los FRAP ayudan a asegura una eficiente continuidad en el cuidado del paciente,
describe la naturaleza de las lesiones o enfermedades del paciente en la escena y el
tratamiento que se proporcionó, además tiene las siguientes funciones:
El informe del paciente debe seguir un formato estándar establecido por el SME e
incluye comúnmente los siguientes elementos:
Continuidad del cuidado Documentación legal Educativa
AdministrativaRegistro esencial para
investigación
Evaluación y mejoramiento continuo
de la calidad.
Identificación de unidad
Hospital receptorEdad y sexo del
paciente
Molestia principal del paciente
Breve historia del problema
Hallazgos físicos
Cuidados brindadosIndicaciones adicionales
Un buen FRAP documenta la atención que fue proporcionada y el estado
del paciente al arribar a la escena, los datos en el informe también
prueban que ha proporcionado un cuidado apropiado.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
22
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Como el aspecto personal, el informe de cuidados prehospitalarios refleja una
imagen profesional, por ello, para su llenado se realizan las siguientes
recomendaciones:
Revisa la infografía Formato de Registro de Atención Prehospitalaria en la
carpeta Material de estudio de la unidad.
Recuerda que este material de estudio formará parte de alguna actividad
que tu docente en línea diseñe, por lo que es de suma importancia que lo
revises a detalle.
Lee detalladamente las indicaciones que tiene el documento para su
llenado.
Si alguna instrucción no queda clara, pregunta a un superior o alguien
con mayor experiencia.
Verificar los datos antes de ponerlos y después de llenados.
Verifica que hayas llenado cada uno de los elementos que se solicitan
en el documento.
Cuando utilices algún término médico asegúrate de estar utilizando el
término adecuado, si tienes alguna duda, consulta un diccionario
médico para buscar palabras y definiciones, si no estás seguro del
empleo de un término, mejor utiliza lenguaje ordinario.
Elaborar un documento bien escrito, nítido y conciso (con buena
ortografía y gramática)
Considera el uso del viejo adagio “si no lo escribo no sucedió” o “si su
informe se ve desaliñado, el cuidado del paciente también fue
desaliñado”
Asegúrate de llenar por completo las casillas y evitar hacer marcas
erráticas en la hoja.
Asegúrate de estar familiarizado con los procedimientos específicos
para reunir, registrar y comunicar la información en tu área.
Si debes completar una sección narrativa, está seguro de describir lo
que ves y lo que haces, asegúrate de incluir hallazgos negativos
significativos y observaciones importantes sobre la escena.
No registres tus conclusiones sobre el incidente
Evita escribir códigos de radio y usa solo abreviaturas estándar.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
23
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Como TSU en Urgencias Médicas debes estar familiarizado con las comunicaciones
bidireccionales de radio y tener conocimiento del trabajo de los radios móviles y
manuales portátiles que son usados en su unidad, por ello, en el siguiente tema
veremos los equipos de comunicación más utilizados en los SME.
• Cuando termines y entregues a tu paciente, asegúrate de dejar
el informe en el hospital antes de salir.
• Además de una buena redacción de los FRAP, para una
comunicación eficaz, es necesario identificar los tipos de
equipos de comunicación que se utilizan, junto con los
procedimientos y protocolos estándares de la operación de radio.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
24
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
3.2. Equipos de comunicación
Rodríguez (2009) en el “Manual de Medicina de Emergencia Prehospitalaria.
Sociedad Venezolana de Medicina de Emergencia y Desastres” menciona que los
componentes que conforman las comunicaciones y transmisiones de emergencia
médica son: infraestructura, equipos y recursos humanos, estos a su vez integran
los Despachos de Emergencia.
Imagen tomada de: https://goo.gl/4HJeU4
Es el conjunto de equipos y técnicas de
comunicación y conocimientos médicos, que
integrados bajo protocolos y normas, permiten la
atención medica indirecta y directa del lesionado
desde el propio lugar de los acontecimientos así
como la ayuda de la comunicación que demanda
asistencia ante una accidente o crisis de salud.
Despachos de Emergencia
Infraestructura Equipos Recursos
humanos
Infraestructura
Corresponde a los espacios destinados a la
colocación de los equipos de comunicación y
transmisión biomédica, así como al personal de
TSU en Urgencias Médicas operadores de radio.
Esta infraestructura debe estar ubicada en la
emergencia y muy cercana al área de Triage o en
donde se encuentre el médico de guardia que
responderá a las llamadas de emergencia.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
25
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Hay tres categorías de equipos para las comunicaciones de emergencias médicas:
Este sistema de comunicación por radio requiere de los siguientes elementos:
Avanzado
Intermedio
Básico
•Es la encargada de recibir las diferentes llamadas y permitir la conexión entre los diferentes equipos portátiles o con otras estaciones base.
•Su ubicación ha de ser a nivel del Despacho de Emergencias Médicas de los hospitales seleccionados.
Estación Base
•Este equipo consta de una antena receptora-emisora y una fuente de poder.
•Su función es recibir las ondas enviadas por cada uno de los equipos y transferirla a la estación base y viceversa.
•Este equipo debe estar ubicado en el lugar más alto y de mayor alcance.
Repetidora
•Se denomina como tal un equipo de comunicación de radio que se coloca en una unidad que se desplaza.
•Su alimentación es por batería de la misma unidad en donde están colocados (ambulancia, helicóptero, etc).
Equipo móvil
•Estos son equipos de comunicación para el uso personal, livianos y usan baterías recargables (celulares),
Equipo portatil
Los equipos que conforman este grupo están basados en los
equipos de radios, del tipo UHF o VHF y los teléfonos CANTV.
Equipos
Básico
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
26
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Este sistema requiere de los siguientes componentes:
Equipo de telemetría portátil transmisor
•Que están en las unidades móviles o lo tienen en el lugar del suceso el técnico.
Equipo de telemetría receptor
•Ubicado en la unidad de emergencia del hospital receptor.
Se denomina intermedio cuando además de contar con los equipos del grupo básico, cuentan con los equipos de
telemetría para la transmisión de ECG, EEG, EMG.
Intermedio
Avanzado
Dentro de estos equipos hoy se cuenta con la telefonía celular y se usa la telemetría por telefonía celular, de igual manera que
en los anteriores se necesita un equipo transmisor y uno receptor.
También se han
incorporado los equipos
portátiles de
computación y
mediante este sistema
se puede estar conexo
con cualquier centro de
salud nacional que esté
incorporado.
También se han
incorporado sistemas
de comunicación vía
satélite, prevista para
casos de grandes
catástrofe o desastres.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
27
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Radiocomunicaciones
La American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011) en su libro “Los Cuidados De
Urgencias Y El Transporte De Los Enfermos Y Los Heridos” menciona que todas las
operaciones de radio en México, incluyendo las del SME, están reguladas por la
Secretaria de comunicaciones y Transportes (SCT).
La SCT tiene jurisdicción sobre servicios de teléfonos y telégrafos interestatales e
internacionales y comunicaciones por satélite los cuales pueden incluir actividades
del SME.
Algunas de las responsabilidades de la SCT relacionadas con el SME son:
Asignar frecuencias de radio específicas para uso de proveedores del SME (asigna 10
canales en la banda VHF para ser usados por los SME.
Autorización de estaciones base y asignación de señales de llamadas de radio
apropiadas para esas estaciones.
Homologaciones de equipo y especificaciones de operación para el equipo usado por
los proveedores del SME (cada pieza de equipo de radio debe ser sometida por su
fabricante a las normas internacionales para aceptación de tipo, especificaciones y
regulaciones operatorias).
Establecimiento de limitaciones para rendimiento de potencia del transmisor (regula
las transmisiones para reducir la interferencia de radio).
Normalización de las operaciones de radio (se hacen verificaciones aleatorias en el
campo para ayudar a asegurar el cumplimiento de las reglas y regulaciones de la SCT).
Recursos
humanos
Imagen tomada de: https://goo.gl/UTtiKo
Es un personal que requiere de realizar,
además del curso como TSU en Urgencias
médicas, un curso de comunicaciones y el
de despachadores de emergencias
médicas y rescate.
Representado en este caso, por técnicos en
comunicaciones para Urgencias Médicas, a
los cuales se les denomina como
Despachadores.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
28
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Como verás, el uso apropiado del sistema de comunicaciones del SME ayudará al
TSU en Urgencias Médicas a realizar su trabajo con mayor eficacia, por ello debe
dominar el uso de los diferentes equipos utilizados, además de conocer la interacción
y la comunicación entre el radio operador, la dirección médica y el hospital.
En el siguiente tema profundizarás en cada uno de estos elementos para brindar una
atención prehospitalaria adecuada.
3.2.1. Comunicación con el servicio médico de emergencias
Las comunicaciones por radio y teléfono enlazan al TSU en Urgencias
Médicas y a todo el equipo con otros miembros de comunidades del
SME, bomberos y autoridades implementadoras de la ley.
Este enlace permite que todo el equipo trabaje en conjunto con mayor
eficacia y proporciona seguridad y protección para cada miembro del
equipo, permite enviar información precisa y exacta sobre la escena, el
estado del paciente y el tratamiento que se proporcionará.
Es necesario que el TSU en Urgencias Médicas posea buenas habilidades para escuchar con la
finalidad de comprender íntegramente la naturaleza de la escena y el problema del paciente, además
de ser capaz de organizar sus pensamientos para verbalizar con rapidez y precisión instrucciones para
los pacientes
Los sistemas de operación del SME pueden operar en varias
frecuencias diferentes y pueden usar distintas bandas de frecuencia.
Algunos sistemas del SME pueden usar diferentes radios para
propósitos distintos, sin embargo todos los sistemas del SME
dependen de la destreza del radio operador.
Éste recibe la primera llamada al 911, el radio operador le notifica a
su unidad de una urgencia.
Las destrezas de comunicaciones verbales son de vital
importancia para los TSU en Urgencias Médicas.
Sus habilidades verbales le permitirán reunir información de los
pacientes, también harán posible que coordinen de forma
eficaz la variedad de respondientes que con frecuencia están
presentes en la escena.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
29
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Radio operador
El radio operador tiene varias responsabilidades importantes durante la fase de
alerta y el despacho de las comunicaciones del SME, debe hacer lo siguiente:
Cuando llega la primera llamada al 911 el radio operador debe tratar de juzgar la
importancia relativa de empezar la respuesta apropiada del SME usando protocolos
de despacho médico de urgencia.
Seleccionar y asignar apropiadamente prioridad a cada llamada (de acuerdo con protocolos predeterminados)
Seleccionar y alertar a la unidad o las unidades apropiadas de respuesta del SME.
Despachar y dirigir la unidad o las unidades de respuesta del SME a la localización correcta.
Coordinar la respuesta de la unidad o unidades del SME con otros servicios de seguridad pública hasta que concluya el incidente.
Proporcionar instrucciones médicas de urgencia al que llama por teléfono para que pueda iniciarse un cuidado especial antes que llegue el TSU en Urgencias Médicas.
En primer lugar, el
despachador debe ubicar
la localización exacta del
paciente y la naturaleza y
gravedad del problema.
Pide el número del
teléfono de quien llama,
edad y nombre del
paciente y otra
información, puntos de
referencia para localizar el
lugar según lo dirija el
protocolo local.
Luego, se necesita obtener
alguna descripción de la
escena, como el número
de pacientes o riesgo
ambientales especiales.
1
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
30
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Con base en esta información, el radio operador asignará la unidad o las unidades
de respuesta del SME apropiadas, considerando lo siguiente:
El siguiente paso del despachador consiste en alertar a la unidad o unidades de
respuesta apropiadas. Para alertar a esas unidades puede hacerlo de diversas
formas:
El radio operador determinará la naturaleza y gravedad del problema
El tiempo aproximado de respuesta a la escena
El nivel de entrenamiento de unidad o unidades de respuesta del SME disponible.
La necesidad de unidades del SME adicionales, supresión del incidente, rescate, un equipo de materiales peligrosos, soporte médico aéreo o autoridades ejecutoras de la ley.
Usa el sistema de radio del despacho para contactar unidades
que ya están en servicio y vigilar el canal.
Usar líneas dedicadas (líneas enrutadas) entre el centro de
control y la estación del SME.
Llamar por radiolocalizadores
Voceo (implica el uso de un tono codificado o señal digital de
radio y una voz o mensaje exhibido que es transmitido a
radiolocalizadores (bipers) o radios monitores de escritorio
Teléfonos celulares, mensajes de teto o radio teléfonos
2
3
El personal alertado contacta al
despachador para confirmar el mensaje
y recibir detalles sobre sus asignaciones.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
31
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Una vez que el personal del SME es alertado, debe ser despachado y enviado al
incidente en forma apropiada. Cada SME debe usar un procedimiento estándar de
despacho.
El radio operador debe dar a la unidad o las unidades que responden la información
siguiente:
El protocolo local dictará si es trabajo del radio operador o de su unidad notificar a
otras agencias de seguridad pública que está respondiendo a una urgencia.
1) La naturaleza y gravedad de la lesión,
enfermedad o incidente
2) Ubicación exacta del incidente
3) El numero de pacientes
4) Respuesta de otras agencias de
seguridad pública
5) Direcciones o asesorías especiales,
condiciones de carretetras o tráfico adeversas, informes
metereologicos graves o riesgos potenciales en la
escena.
6) Puntos de referencia en e lugar (parque, gasolinera,
etc).
7) Hora en la que la unidad o las unidades
son despachadas.
4
Su unidad debe confirmar al radio
operador que ha recibido la
información y que está en camino
a la escena.
5
Cuando se usan códigos de forma inapropiada o no son comprendidos,
crean confusión más que claridad, por lo anterior, es muy importante que el
TSU en Urgencias Médicas se vaya familiarizando con los códigos de
radiocomunicación de cada institución.
Todas las radiocomunicaciones durante el despacho, así como en
otras fases de las operaciones deben ser breves y
comprensibles.
Aunque hablar en lenguaje simple es buena opción, muchas áreas
encuentran que el uso de códigos son más cortos y más simples
para comunicaciones regulares. El desarrollo y uso de tales
códigos requiere una estricta disciplina.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
32
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Comunicación con dirección médica y hospitales
La principal razón de la radiocomunicación es facilitar la comunicación con la
dirección médica y el hospital.
La dirección médica puede estar situada en el hospital receptor, otro servicio o a
veces, en otra ciudad, sin embargo, debe consultar con dirección médica para
notificar al hospital la regulación de un paciente, solicitar asesoría de la dirección
médica o avisar al hospital sobre situaciones especiales.
Es importante planear y organizar la radiocomunicación antes de oprimir el
botón para transmitir, pues recuerda que un informe conciso y bien
organizado es el mejor método para describir, en forma precisa y minuciosa,
al paciente y su estado médico a los proveedores de cuidados de la salud
que lo recibirán.
Las radiocomunicaciones bien organizadas con el hospital generarán
confianza en los médicos y enfermeras del servicio receptor, además, el
paciente y su familia estarán reconfortadas por su organización y habilidad
para comunicarse con claridad.
La notificación al hospital es el tipo más común de comunicación
entre el TSU en Urgencias Médicas y el hospital. El propósito de
estas llamadas es notificar al servicio receptor sobre la molestia y
estado del paciente. Sobre la base de esta información, el hospital
es capaz de preparar personal y equipo de forma apropiada para
recibir al paciente.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
33
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Papel desempeñado por dirección médica
La acción del SME involucra un conjunto impresionante de valoraciones,
estabilización y tratamiento.
Dependiendo de cómo están escritos los protocolos, el TSU de nivel intermedio o
avanzado, podrá llamar a dirección médica para:
Recibir órdenes directas (permiso) para administrar ciertos tratamientos.
Determinar el destino del transporte de los pacientes
Para que se le permita detener el tratamiento y/o no transportar al paciente.
En algunos casos, los TSU intermedios y avanzados podrán iniciar
terapia medicamentosa basada en los signos que presenta el paciente.
Por razones lógicas, éticas y legales, el empleo de tales cuidados
complejos se debe efectuar en asociación con médicos.
Por esta razón, todo SME necesita la opinión y participación de
médicos. Uno o más médicos, incluyendo su sistema o director médico
del departamento, proporcionarán dirección médica a su SME.
Dicha dirección es tanto fuera de línea (indirecta) como en línea
(directa) según sea autorizado por el director médico.
La dirección médica guía el tratamiento de pacientes en el sistema
por medio de protocolos, órdenes y asesoría directa y repaso posterior
a la llamada.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
34
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Algunas unidades del SME reciben dirección médica de un
hospital aunque estén llevando al paciente a otro, en otras áreas,
la dirección médica puede provenir de un centro regulador
establecido, o aún de un médico individual que sea responsable
del SME en su delegación.
El radio o el teléfono celular proporcionan un enlace vital entre
el TSU en Urgencias Médicas y la experiencia disponible
mediante el médico base.
Para mantener este enlace 24 horas al día, siete días a la semana,
la dirección médica debe estar siempre disponible por radio en el
hospital o en una unidad móvil o portátil.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
35
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Llamada a dirección médica
En algunos sistemas del SME, el radio operador monitorea y asigna dirección médica
clara y apropiada, otros SME se basa en operaciones de comunicaciones
especializadas como el Centro Regulador de las Urgencias Médicas (CRUM) o
centros de coordinación de recursos, para vigilar y asignar los canales de dirección
médica.
Algunas recomendaciones que debes tener en cuenta para comunicarte
adecuadamente con la dirección médica son:
La información proporcionada por radio debe ser precisa, concreta y
contener solo información importante ya que el medico basa sus
instrucciones en la información que el TSU en Urgencias Médicas le
proporciona.
Nunca se deben usar códigos cuando se comunique con la dirección
médica a menos que los protocolos locales así lo indiquen.
Se debe usar terminología médica apropiada cuando se dé el informe
Para asegurar una comprensión completa, una vez que se reciban las
ordenes de la dirección médica deben repetirse palabra por palabra y
recibir confirmación. Ya sea que el médico dé una orden de medicación
o niegue una petición de tratamiento particular se debe repetir la orden de
vuelta, palabra por palabra para eliminar cualquier confusión y atención
deficiente del paciente.
No debes seguir ordenes ciegamente, si éstas te parecen que no tienen
sentido debe cuestionarlas pues es posible que el médico haya entendido
mal o haya perdido parte de su informe.
El TSU en Urgencias Médicas puede usar el radio en su
unidad o un radio portátil para llamar a dirección médica,
también puede usarse un teléfono celular.
En cualquier caso, debe usar un canal que esté relativamente
libre de otro tráfico de radio y de interferencias.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
36
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Procedimientos estándares de operación del radio
El TSU en Urgencias Médicas debe usar el sistema de radiocomunicaciones con
eficacia desde el momento en que acusa el recibido de una llamada hasta que
completa su turno.
Los procedimientos estándares de operación del radio:
A continuación vemos las directrices para una radiocomunicación eficaz:
1 Monitoreo del canal antes de transmitir para evitar interferir con otro
tráfico de radio.
2 Planear los mensajes antes de oprimir el botón de transmitir para
lograr transmisiones breves y precisas (usar formato estándar para
las transmisiones).
3 Oprimir el botón empujar-para-hablar en el radio (PTT) y luego
esperar por un segundo antes de iniciar tu mensaje. De otra forma
puedes cortar la primera parte de tu mensaje antes de que el
transmisor trabaje con potencia completa.
4 Sujeta el micrófono de 5 a 7 cm de tu boca. Habla con claridad, pero
nunca grites, habla en una velocidad moderada, comprensible, de
preferencia con una voz clara y regular.
5 Identifica a la persona o unidad a la que se está llamando. Identifica
tanto a su unidad como el emisor como la unidad receptora, según
sea apropiado.
6 Acusa recibido de una transmisión tan pronto como puedas diciendo
“adelante” o lo que sea común en tu área. Cuando termines debes
decir “enterado y pendiente” o lo que sea común en tu área. Si no
puedes tomar un mensaje largo se recomienda decir “pendiente”
hasta que esté listo.
7 Usa lenguaje simple. Evita frases sin significado, jerga o códigos
complejos, evita palabras que sean difíciles de oír como si o no, se
recomienda utilizar “afirmativo” y “negativo”.
Están diseñados para disminuir el número de mensajes
interpretados de manera errónea, para mantener breves las
transmisiones y para desarrollar una disciplina eficaz en el radio.
Ayudan a mantener una comunicación apropiada, deben incluir
directrices especificando un formato preferido para transmitir
mensajes, definiciones de palabras clave y procedimientos para
solución de problemas comunes en las radiocomunicaciones.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
37
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
8 Mantén breve tu mensaje. Si un mensaje toma más de 30 segundos
para enviarse, has una pausa y di “¿quedo enterado?,” la otra parte
puede entonces pedir esclarecimiento si es necesario, además,
alguna otra persona con tráfico de urgencia puede intervenir si es
necesario.
9 Evita vocalizar emociones negativas. Como sonar enojado o irritado
al momento de transmitir, se asume la cortesía lo que hace
innecesario decir “por favor” o “gracias” pues se desperdicia tiempo
de aire.
10 Cuando transmitas un número con dos o más dígitos, di primero el
número completo y luego cada dígito por separado. Por ejemplo di
“sesentaisiete” “seis, siete”.
11 No uses lenguaje ofensivo por radio. Es una violación de las reglas
de la SCT y puede dar lugar a multas sustanciales e incluso a pérdida
de la licencia de radio de su organización.
12 No uses la frecuencia del SME para otro tipo de comunicaciones.
13 Reduce el ruido de fondo tanto como sea posible. Aléjate de zonas
con mucho viento, motores ruidosos o instrumentos, de ser posible
apaga la sirena durante las transmisiones de radio.
14 Debes estar seguro que otros radios de la misma frecuencia estén
apagados con el volumen disminuido para evitar retroalimentación.
Debes informar al Centro de comunicación constantemente durante tu turno lo
siguiente:
1) Acusar recibido de la información del
despacho y para confirmar que éstas respondiendo a la
escena.
2) Anunciar arribo a la escena
3) Anunciar que éstas dejando la escena y estás en camino al hospital receptor.
4) Anunciar tu arribo al hospital o servicio
5) Anunciar que estás liberado del incidente u
hospital y disponible para otra asignación
6) Anunciar tu llegada de vuelta a tu
delegación u otra localización y anunciara
que quedas fuera del aire para finalizar tus
actividades
El uso apropiado del sistema de comunicaciones del SME te ayudará a realizar
tu trabajo con mayor eficacia, desde el acuse de recibido de la llamada hasta
que sea liberado de la urgencia médica usaras radiocomunicaciones.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
38
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Mientras estás en camino de ida y regreso de la escena,
debes informar al despachador cualquier peligro especial
o condiciones de la carretera que puedan afectar a otras
unidades que estén respondiendo.
Informa cualquier retraso no usual, como bloqueos del
camino o construcción.
Una vez que estés en la escena, puedes solicitar
asistencia adicional del SME u otra asistencia pública.
Durante el transporte debes reevaluar de manera periódica
los signos vitales del paciente y la respuesta a los cuidados
proporcionados.
Debes informar de inmediato cualquier cambio significativo
en el estado del paciente, especial si parece empeorar. La
dirección médica puede dar nuevas órdenes y prepararse
para recibir al paciente.
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
39
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Cierre de la unidad
Realiza un recuento de todo lo que estudiaste en esta unidad:
Aprendiste que para los profesionales de la salud, la comunicación es una
herramienta de trabajo pues les permite elaborar la historia clínica,
diagnosticar, de modo que, las habilidades comunicativas les resultan
necesarias para alcanzar los objetivos de la asistencia médica solicitada.
El aprendizaje del vocabulario médico es básico para la adquisición de
conceptos médicos y para una buena comunicación con todos los elementos
que forman parte del área de la salud.
El lenguaje médico debe caracterizarse por su precisión y claridad, y sus
términos deben tener bien definido su significado y connotación para evitar
cualquier confusión y lograr una comunicación universal.
Las abreviaturas son formas acortadas de palabras o frases que ahorran
tiempo y espacio cuando se realizan anotaciones.
Los términos médicos están formados por partes o elementos léxicos, como
prefijos, raíces y sufijos, conocer e identificar éstos elementos te permite
comprender significados complejos que utilizarás en tu práctica como TSU en
Urgencias Médicas
Junto al informe por radio e informe verbal, el TSU en Urgencias Médicas
también deberá completar un informe escrito formal, este informe se conoce
como Formato de Registro de Atención Prehospitalaria (FRAP), es la parte de
la interacción del paciente con el TSU en Urgencias Médicas que se convierte
en un elemento de su expediente clínico permanente.
El informe de cuidados prehospitalarios refleja una imagen profesional o no
profesional, por ello, para su llenado debes tener cuidado en su redacción
(buena ortografía y gramática).
Los componentes que conforman todo lo inherente a las comunicaciones y
transmisiones de emergencia médica son: infraestructura, equipos y recursos
humanos, estos integran los Despachos de Emergencia, en donde se coordina
esta actividad.
El TSU en Urgencias Médicas debe usar el sistema de radiocomunicaciones
con eficacia desde el momento en que acusa el recibido de una llamada hasta
que completa su turno
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
40
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
Fuentes de consulta
1. Costa (2011), La comunicación en el hospital: La gestión de la comunicación
en el ámbito sanitario. Ed. Comunicación Social. España, 2011. Disponible
en:https://books.google.com.mx/books?id=thMrCOyXd54C&pg=PA152&dq=l
enguaje+medico&hl=es&sa=X&ei=Jmn3VM6jKMP3yQSrtYKADg&ved=0CFA
Q6AEwBw#v=onepage&q=lenguaje%20medico&f=false
2. López Piñero (2005). Introducción a la terminología médica. Elsevier, España,
2005. Disponible en:
http://books.google.es/books?id=MVpa_NMSdCMC&pg=PA1&hl=es&source
=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false
3. CANTABRANA, Begoña et al. Apropiación de terminología médica por
estudiantes de primer curso del grado en medicina a través de prensa diaria.
FEM (Ed. impresa) [online]. 2013, vol.16, n.3, pp. 145-151. ISSN 2014-9832.
Disponible en: http://scielo.isciii.es/scielo.php?pid=S2014-
98322013000300005&script=sci_arttext
4. Mosby (2004).Diccionario Mosby pocket de medicina, enfermería y ciencias de
la salud. Elsevier España, 2004. Pág. 1509. Disponible en:
https://books.google.com.mx/books?id=FjFO90C-
zPEC&printsec=frontcover&dq=diccionario+mosby&hl=es&sa=X&ei=erD3VO
vONYqpyQTrqoHYCg&sqi=2&ved=0CCEQ6AEwAQ#v=onepage&q=dicciona
rio%20mosby&f=false
5. Laguna, J. Y. (2003). Diccionario de siglas médicas y otras abreviaturas,
epónimos y términos médicos relacionados con la codificación de las altas
hospitalarias. Disponible en:
http://www.redsamid.net/archivos/201612/diccionario-de-siglas-
medicas.pdf?0
6. Sorrentino, 2011). Fundamentos de enfermería práctica. Esevier, España,
2001. Disponible en:
https://books.google.com.mx/books?id=MM0jx0nJIFIC&pg=PA52&dq=c%C3
%B3mo+estan+formados+los+terminos+medicos?&hl=es&sa=X&ei=iLf3VJm
VHoK7ogSLv4LABg&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q=c%C3%B3mo%2
0estan%20formados%20los%20terminos%20medicos%3F&f=false
Ciencias de la Salud Biológicas y Ambientales | TSU en Urgencias Médicas
41
Lenguaje y comunicación en los Sistemas Médicos de Emergencia
U3
7. Rodríguez, V. (2009). Manual de Medicina de Emergencia Prehospitalaria.
Sociedad Venezolana de Medici Sociedad Venezolana de Medicina de
Emergencia y Desastres. Disponible en:
http://svmed.org/images/svmed/manual.pdf
8. American Academy of Orthopaedic Surgeons (2011). Los Cuidados De
Urgencias Y El Transporte De Los Enfermos Y Los Heridos. 9ª edición.
Canada; Jones and Bartlett Publishers. 2011. Recuperado en:
http://books.google.com.mx/books?id=wCcsURVofckC&pg=PA164&dq=Sign
os+y+s%C3%ADntomas,+Alergias,+medicamentos&hl=es&sa=X&ei=JSCEV
O6-Nc-
1yASAxIH4Bg&ved=0CCQQ6AEwAA#v=onepage&q=Signos%20y%20s%C3
%ADntomas%2C%20Alergias%2C%20medicamentos&f=false