28
Internationalismen und Interphraseologismen in der Förderung von Sprachbewusstheit und Mehrsprachigkeit der Lernenden Aleksandra Łyp-Bielecka Internationale Deutschlehrertagung Bozen, 29.07.-03.08.2013 [Quelle: M. Koljonen, http://iki.fi/markus.koljonen]

Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Internationalismen und Interphraseologismen

in der Förderung von Sprachbewusstheit und Mehrsprachigkeit der Lernenden

Aleksandra Łyp-Bielecka

InternationaleDeutschlehrertagung

Bozen, 29.07.-03.08.2013 [Quelle: M. Koljonen, http://iki.fi/markus.koljonen]

Page 2: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Aufbau der Präsentation

1. Wer wird als mehrsprachig angesehen?2. Warum ist die Förderung der Mehrsprachigkeit so

wichtig?3. Welche Sprachen sollen gelehrt/gelernt werden?4. Die wichtigsten Prinzipien des Tertiärsprachen-

unterrichts. 5. Das Faktorenmodell von Britta Hufeisen.6. Was ist ein Internationalismus /-phraseologismus?7. Wie kann man die Internationalismen/-phra-

seologismen in der Förderung der Sprachbewusstheitund Mehrsprachigkeit der Lernenden einsetzen?

Page 3: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Wer wird als mehrsprachig angesehen?

- eine Person, die„auf der Basis der Kenntnis der Muttersprache

eingeschränkte Kenntnisse in wenigstens zwei weiterenSprachen entweder in gleichen oder in verschiedenen

Diskursbereichen hat,”(Christ/Bertrand 1990: 208),

wobei-„relativ offen, um nicht zu sagen strittig [ist], [i]n welchem Ausmaß und in welcher Qualität Sprachkompetenzen in

drei verschiedenen Sprachen vorliegen müssen oder sollten, damit wir von einer Mehrsprachigkeit reden

könnten.” (Vollmer 2004: 238)

Page 4: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Warum ist die Förderung der Mehrsprachigkeit so wichtig?

Man will auf diese Weise u.a.:

- die in Europa bestehende sprachliche und kulturelleVielfalt schützen, die „ein wesentlicher Bestandteil der europäischen Identität; und für Europa zugleich ein gemeinsames Erbe, ein Reichtum, eine Herausfor-derung und ein Trumpf ist“;

[Entschließung des Rates der EU vom 21. 11. 2008 zu einer europäischen Strategie für Mehrsprachigkeit]

- die europäische Integration, das gegenseitige Ver-ständnis der Völker, den sozialen Zusammenhaltfördern;

- eine weitgehende Mobilität der Bürger Europasermöglichen.

Page 5: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Welche Sprachen sollen also gelehrt/-lernt werden?

1. Konzept: die erste Sprache: Muttersprache, diezweite: eine Sprache von überregionaler Bedeutung (z.B. Englisch, Französisch, Spanisch), die dritte: eine Nachbar-, Regional- oder Minderheitssprache.

(vgl. Duke/Hufeisen 2009:183; Clyne 1997: 95-96).

2. Konzept: die erste Sprache: Muttersprache, diezweite: eine Sprache von überregionaler Bedeutung, die dritte: die sog. persönliche Adoptivsprache(Autoren: Die Intellektuellengruppe für den interkulturellen Dialog (Vorsitz: A. Maalouf, 2008).

[http://pixabay.com/p-8222/?no_redirect]

Page 6: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Status des EnglischenEnglisch wird nicht mehr als „Fremdsprache”

angesehen, sondern eher als eine der Grundfertigkeiten, die fast alle besitzen.

„English is not enough”.

Motto des Goethe-Instituts: „Englisch ist ein Muss, Deutsch ist ein Plus!”

[Quelle: http://deutsch-gym-orlova.webnode.cz]

Page 7: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Das Faktorenmodell von Britta Hufeisen (2001)

[zit. nach: Wojnesitz, A. (2010: 46)]

Sprachanfängersind keine„Lernanfänger”!

Page 8: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Das Faktorenmodell von Britta Hufeisen (2001)

[zit. nach: Wojnesitz, A. (2010: 46)]

Page 9: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die wichtigsten Prinzipien des Tertiärsprachenunterrichts:

1. Kognitives Lehren und Lernen (u.a. bewusste Aktivierung der gemeinsamen sprachlichen Basis);

2. Ausbildung rezeptiver Fertigkeiten: Verstehen (Lese- und Hörverstehen) als Grundlage des Sprachenlernens: vom Verstehen zur Äußerung;

3. Starke Inhalts- und Textorientierung;4. Effiziente Gestaltung des Lernprozesses;5. Konsequente Ausrichtung auf lernautonome

Szenarien, weitgehende Individualisierung des Lernprozesses.

(vgl. Neuner/Hufeisen et al., 2009: 41f.; Duke/Hufeisen 2009: 185):

Page 10: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Rolle der Muttersprache

Die Muttersprache

„sollte im Prozess des Erlernens von Fremdsprachen „im Kopf des Lernenden“ nicht ausgeblendet werden,

sondern bewusst und aktiv in das Fremdsprachen-lernen einbezogen werden, da sie zunächst einmal

grundlegend das mentale Sprachennetzwerk strukturiert, in dem alle Elemente, Einheiten und Strukturen der

neuen Sprache verankert werden.”(G. Neuner 2003: 19)

Page 11: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Rolle der ersten Fremdsprache /Eingangssprache

Die Eingangssprachen

„führen den Lerner zum ersten Mal bewuβt über dieMuttersprache hinaus, und sie präsentieren einen

neuen Bestand von sprachlichen Bezeichnungsmitteln, sie zeigen neue Form der Versprachlichung von

Erfahrungen und führen in andere soziale Konventionein. […] Die Eingangssprache soll ihrerseits auf

das Lernen weiterer Fremdsprachen vorbereiten.”(Bertrand/Christ 1990: 209-210)

Page 12: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

„Wenn man sich mit unseren Gymnasiasten freundschaftlich über ihre Sprachkenntnisse unterhält, erlebt man fast immer die gleiche

Enttäuschung. Von […] unserer europäischen Sprachengemeinschaft haben sie meist keine

Ahnung. Die meisten Lehrer scheinen sich eifersüchtig nur mit der ihnen anvertrauten

Sprache zu beschäftigen, ohne nach rechts oder links zu blicken“

(Wandruszka 1986: 223)

Page 13: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Wie können die Kenntnisseder Lernenden

in ihrer Mutterspracheund der(n) früher erlernten

Fremdsprache(n) beim Erlernen einerweiteren Sprache eingesetzt werden?

Page 14: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Was ist ein Internationalismus?

- ein Wort, das in mehreren (wenigstens drei, davonzwei nicht verwandten) Sprachen mit gleicher oder zumindest sehr ähnlicher Bedeutung und Herkunft

vorhanden ist.

Internationalismen lassen sich in fast allen alltäglichen Themenbereichen finden, die zum „Grundwissen

[gehören], das für das Erlernen der Fremdsprache von großem Nutzen ist und auf dem aufgebaut werden soll“

(Mazza 1997: 211).

Akademie - Antenne - Athlet - Atom - Bar - Bus - Diktator - Diplom - Direktor -Harmonie - Hotel - Inspektion - Kabel - Kabine - Kolonie - Komödie - Kopie - Kupon -Liga - Magnet - Margarine - Marmelade - Maschine - Medaille - Mikrofon - Mikroskop -Motor - Nummer - Operation - Partei - Polizei - Radio - Register - Signal - Sport - Station

- Studio - Taxi - Television - Tennis - Test - Traktor - Transport - Zentrum

Page 15: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Internationalismen:

- Braun (1990) (einbändige Schülerwörterbücher): fast 3500 gemeinsame Lexeme (Dt.,Eng.,Franz.),

- Grünhoff (1983): 112 gemeinsame Lexeme (Dt., Eng., Ital., Span., Franz.) mit „R“ am Anfang,

- Volmert/Weyers/Gnutschke/Mucha (1990): 125 gemeinsame Interlexeme mit „F“ am Anfang (Rus., Dt., Eng., Ital., Span., Franz.)

- im Polnischen (Maćkiewicz 1993): ungefähr 7% aller Lexeme können den Internationalismen zugerechnet werden (viele auf den oberen Plätzenin den Häufigkeitslisten)

Page 16: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Internationalismen im Bereich:1. des Kulinarischen:dt. Kaffee /eng. coffee /fr. café /it. caffè /span. café /pl. kawadt. Banane /eng. banana /fr. banane /it. banana /span. banana /pl. banandt. Paprika/eng. paprika / fr. paprika /it. paprika /span. paprika /pl. papryka2. der Körperpflege:dt. Creme / eng. cream /fr. crème /it. crema /span. crema /pl. kremdt. Shampoo /eng. shampoo /fr. shampooing /it. shampoo /span. champú /pl. szampon3. der Freizeitbeschäftigung: dt. Musical / eng. musical/fr. musical /it. musicale /span. Musical/pl. musical dt. Restaurant /eng. restaurant /fr. restaurant /it. ristorante /span. restaurante /pl. restauracja4. der Maß- und Mengenbezeichnungen:dt. Gramm /eng. gram /fr. gramme /it. grammo /span. gramo /pl. gramdt. Liter /eng. liter / fr. litre /it. litro / span. litro /pl. litrdt. Meter/ eng. meter /fr. mètre /it. metro /span. metro /pl. metrdt. Sekunde /eng. second /fr. seconde /it. secondo /span. segundo /pl. sekunda

Page 17: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Internationalismen in den Fachsprachen:

Das Musikwesen:- dt. Instrument / eng. instrument / fr. instrument / it. strumento/span. instrumento / pl. instrument- dt. Konzert /eng. concert /fr. concert /it. concerto/sp. concierto/pl. koncert- dt. Oper / eng. opera / fr. opéra / it. opera / sp. opera / pl. operaDas Theaterwesen:- dt. Deklamation / eng. declamation / fr. declamation / it. declamazione / sp. declamacion / pl. deklamacja- dt. Episode /eng. episode/fr. episode/it. episodio/span. episodio/pl. epizod- dt. Monolog / eng. monologue / fr. monologue / it. monologo / sp. monologo / pl. monologDie Medizin:- dt. Tumor /eng. tumor /fr. tumeur /it. tumore / sp. tumor /pl. tumor (guz)- dt. Operation / eng. operation / fr. opération / it. Operazione / sp. operación / pl. operacja- dt. Narkose /eng. narcosis /fr.narcose /it.narcosi /sp. narcosis /pl. narkoza

Page 18: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Was ist ein Interphraseologismus?

„[I]n mindestens drei (davon zwei nicht verwandten) Sprachen vorkommende phraseologische Einheiten mit

gleicher Gesamtbedeutung […], der ein gleiches Bild zugrundeliegt und dessen Versprachlichung mit (fast) gleicher fester Komponentenkette und (fast) gleicher

morphosyntaktischer Struktur zustandekommt, wobei die bildtragenden Autosemantika und vor allem das Kernwortdes Phraseologismus identisch sind, die synsemantischen

Wörter dagegen nicht unbedingt.”

(Cz. Schatte 2006: 321)

Page 19: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Internationalismen (Beispiele)Somatismen

(Braun/Krallman (1990, 81): Körper-Phraseologismen)(für die Sprachtriade Polnisch – Englisch – Deutsch):

[Beispiele aus: Schatte 2006]

http://www.flickr.com/photos/30213319@N07/3745395491/in/photolist-6GY8Ak-6XQMat-6XQMbt-6XQMci-6XQMeg-6XUNi3-7e2T8U-7eBKBV-7fTYVe-7gi6ti-7rqkga-7rugQ1-7tdqBD-8dLxTd-a4WaXR-9XPVWA-9mQhdV-edypTy-8XXBFV-97Kq8X-7Vtakh-9iZyxw-8XXjpX-7B4UA4-aHWobR-8MSVyp-aougj6-8E5rT1-9twWVi-8Z5W7t-bwyq5e-9iTftP-8HU2cR-9UtBgP-7B7xD8-8Kofv1-7K2VJG-e2s3Sz-cg5Cyh-a97z7H-98spK2-c1ZuVW-avZVAG-bHuZCV-8Fpwht-8MHBEv-d3KyB3-a1a9P7-dyr22Q-9enTow-eKvVZL

być czyjąś prawą ręką || to be somebody’s right

hand|| jemandes rechte Hand

sein

Page 20: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

chować głowę w piasek || to bury one’s headin the sand || den Kopf in den Sand stecken;

Foto: Adam Roberts, http://www.flickr.com/photos/80425071@N00/23860934/in/photolist-37i2q-8AxFH-9rwNa-aHp1x-cyKz7-ewLcT-ewLcU-fQfzU-jn9Xu-kuYqA-mhPdd-mDSeC-nmsgD-sDnnm-tpyak-yws6K-z175P-AU9CY-GBJr1-HgEm5-J4gi2-LENp1-MQ6LT-NbsNG-26rrAY-29gmEp-2TqAgc-38mj5D-3ntBwe-3qKSob-3wbyrY-3BmKe7-3D5ANx-4er2QC-4moyHv-4riu83-4CV9j9-4DxVtB-4EStcg-529kN9-53jyuQ-54Gf23-54VwFt-55tANd-5boDR7-5bYPY7-5ejwes-5iMuRX-5ndNaq-5ngm6J-5wkhrz

Page 21: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

otworzyć komuś oczy|| to open someone’s eyes

|| jemandem die Augen öffnen

Foto: Look into my Eyes, http://www.flickr.com/photos/31672944@N07/3327916563/in/photolist-655rDM-65X99Q-67Go1T-69wrtH-6a8y58-6bhZxY-6rew46-6BdZkg-6Be18g-6Be328-6D6pPQ-6ErUBK-6U4tBE-6VvNXB-6Wm2s1-6YbtV5-72SLeT-7864GV-7aDGXp-7iGZou-7n9Ruh-7tyM6i-9DgnUX-9WPnTW-7yf3vk-a4wnPg-8hHBVD-99Q8PU-7CUHKr-8qdC3J-9BSHdT-89JB1c-88Niyn-9nUZYr-e7YPTj-a4wncX-8GPVba-8Eqgt1-7zfMHq-7YjcXi-82HFsa-etd2hR-etghCh-etddBe-etd92R-bnKFSC-8SYw8v-dpvKTH-7LvXXb-8igTn1-9fDKQ5

Page 22: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

mieć serce z kamienia || to have a heart of stone || ein Herz aus Stein haben

Foto: Aah-Yeah, http://www.flickr.com/photos/aah-yeah/2934017571/sizes/m/in/photolist-5tgBcR-5Kpczw-6mt1VF-6oj2oq-6p2aQ6-6D3ZwB-6D7G1s-6SPowW-6T52sQ-6U5oeF-6WHSH7-77KUXM-7vHtWp-7w9ZZL-c27pty-awCYwG-cqFPxy-cqFPTj-eBYWuZ-aofbGa-aoz4RU-cgA1Dd-7zDnoB-89RNtd-7Z95vJ-7TNcYY-9BY3dJ-ckM3Uw-8uf1HN-cyd7Zd-8UzQT1-9KrVQo-bsicQR-dbuWcW-dvuskH-dVR5Rv-8fyjaH-biw8dv-dEuxFD-eunUPL-89RNtf-89RNtq-7X7s1s/

Page 23: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Die Interphraseologismen (Beispiele)

Zoologismenwierny jak pies || treu wie ein Hund

|| faithful like a dogwalczyć jak lew || kämpfen wie ein Löwe

|| to fight like a lion

Biblismen/Mythologismenniewierny Tomasz || ein ungläubiger Thomas

|| a doubting Thomaswyczyścić stajnię Augiasza || den Augiasstall

ausmisten || to clean Augean Stables

Page 24: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Internationalismen/-phraseologismenkönnen fungieren als

Transferbasen, kognitive (linguistische) Grundlage für den (positiven) zwischensprachlichen Transfer.

(vgl. Meiβner 2004)

Vorteile:-> Sichtbarmachung von dem „zwischen dem Fremden

und dem Eigenen liegende[n] Verbindende[n]” (Meißner 1996: 302), weil

„das Gemein-Europäische vor allem in gleichen (oder ähnlichen) Wortschätzen der europäischen Sprachen

angelegt ist“ (Braun 1990:14),

Page 25: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Vorteile:

-> Erleichterung bei der Verarbeitung und Aneignung von lexikalischen/phraseologischen Einheiten in der (neuen) Fremdsprache,

-> Erreichung des lernökonomischen Effekts,

-> Steigerung der Motivation.

Page 26: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Vorteile: -> Entwicklung der Sprachbewusstheit der

Lernenden,-> Sensibilisierung für die sog. „falschen

Freunde des Übersetzers” - dt. Etat (Staatshaushalt) - franz. etat (Staat) - poln.

etat (Arbeitsstelle) (vgl. Lipczuk 1993);- dt. aktuell (gegenwärtig vorhanden) – eng. actual

(wirklich, tatsächlich) - poln. aktualny (gegenwärtigvorhanden, gültig)

-> Sensibilisierung im Bereich der Aussprache- dt. Musik [muˈzi:k] – pol. muzyka [muzɨka] – eng.

music [ˈmju:zɪk]

Page 27: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |
Page 28: Internationalismen und Interphraseologismen in der ... · PDF file  ... Foto: Look into my Eyes, ... faithful like a dog walczyć jak lew |

Bibliographie

BERTRAND, Y. / CHRIST, H., (1990): Vorschläge für einen erweiterten Fremdsprachenunterricht,. In: NeusprachlicheMitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 43. S. 208-213.

BRAUN. P. (1990,): Internationalismen – gleiche Wortschätze in europäischen Sprachen, In: Braun, P./Schaeder, B./Volmert, J.(Hg.): Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikografie, Tübingen. S. 13-33.

CLYNE, M. (1997): Some of the Things Trilinguals Do. In: International Journal of Bilingualism 1:2. S. 95-116.DUKE, J. / HUFEISEN, B. (2009): Die germanischen Sprachen in Europa. In: Hinrichs, U. (Hg.): Das Handbuch der Euro-

linguistik (Slawische Studienbücher, Band 20). Wiesbaden. Harrassowitz Verlag. S. 171-188.Entschließung des Rates vom 21. November 2008 zu einer europäischen Strategie für Mehrsprachigkeit, Amtsblatt Nr. C 320 vom

16/12/2008. Online: http://eurlex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:320:0001:01:de:HTML.HUFEISEN, B. (2001): Deutsch als Tertiärsprache. In: Helbig, Gerhard et al. (Hg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales

Handbuch. Berlin: Walter de Gruyter. S. 648-653.HUFEISEN, B./ NEUNER, G. (2003): Mehrsprachigkeitskonzept– Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch. Straßburg. Europarat.LIPCZUK, R. (1993): Faux Amis. Tautonyme. Internationalismen. In: Studia i materiały. Germanistyka 10. S. 29-38.MAĆKIEWICZ, J. (1993): Wyrazy międzynarodowe (internacjonalizmy) we współczesnym języku polskim. In: Bartmiński, J. (Hg.),

Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. Tom 2. Wrocław. S. 525-532MAZZA, E. (1997): Anfang gut, alles gut – Internationalismen im Fremdsprachenunterricht. Vorschläge für einen motivierenden

Sprachunterricht mit erwachsenen Anfängern - für die italienische Sprache gedacht, auch auf andere indoeuropäischenSprachen anwendbar. In: Neusprachliche Mitteilungen aus Wissenschaft und Praxis 4. S. 211-214.

NEUNER, G. (2003): Mehrsprachigkeitskonzept und Tertiärsprachendidaktik. In: Neuner, G./Hufeisen, B. (Hg.):Mehrsprachigkeitskonzept - Tertiärsprachenlernen - Deutsch nach Englisch. Strasbourg. Council of Europe. S. 13-35.

SCHATTE, C. (1996): Zu kulturbedingten Gemeinsamkeiten im phraseologischen Bestand des Deutschen und des Polnischen. In:Glottodidactica 24. S. 121-132.

SCHATTE,C. (2006): Zu Interphraseologismen in der Mehrsprachigkeitsdidaktik.In: Studia Germanica Gedanensia 14. S.143-156.VOLMERT, J. / WEYERS, W. / GNUTSCHKE, H. / MUCHA, S. (1990): Internationalismen in der europäischen Theatersprache.

In: Braun, P./Schaeder, B./Volmert, J. (Hg.), Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexikologie und Lexikographie,Tübingen. S. 123-162.

WEI, L. (2008): Research perspectives on bilingualism and multilingualism. In: Wei, L./ Moyer, M. (Hg.): The Blackwell Guide toResearch Methods on Bilingualism and Multilingualism. Malden/Oxford. Blackwell Publishing. S. 3-17.

WILTON, A. (2009): Multilingualism and foreign language teaching. In: Knapp, K. / Seidlhofer, B./Widdowson, H.G. (Hg.):Handbook of Foreign Language Communication and Learning. Berlin. de Gruyter. S. 45-78.

WOJNESITZ, A. (2010): Drei Sprachen sind mehr als zwei: Mehrsprachigkeit an Wiener Gymnasien im Kontext von Migration.Wien. Waxmann.