21
Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 410 AME 413 ENGLISH DEUTSCH Page 2 www.Danfoss.com Seite 2 www.iwk.danfoss.de Elektrischer Stellantrieb AME 410, 413 Page 2 www.danfoss.fr VFG 2 VFG 21 VFG 25 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 Electrical Actuator AME 410, 413 Servomoteur électrique AME 410, 413 POLSKI FRANCAIS Strona 2 www.danfoss.pl Siłownik elektryczny AME 410, 413 www.danfoss.com.cn

Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

  • Upload
    buitu

  • View
    277

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

Instructions

7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U

AME 410, AME 413

1 (21)

AME 410AME 413

ENGLISH

DEUTSCH

Page 2www.Danfoss.com

Seite 2www.iwk.danfoss.de

Elektrischer StellantriebAME 410, 413

Page 2www.danfoss.fr

VFG 2VFG 21VFG 25

VFU 2 VFGS 2 AFQM 6

Electrical ActuatorAME 410, 413

Servomoteur électriqueAME 410, 413

POLSKI

FRANCAIS

Strona 2www.danfoss.pl

Siłownik elektrycznyAME 410, 413

www.danfoss.com.cn

Page 2: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

2

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

InhaltSicherheitshinweise 3

BestimmungsgemäßeVerwendung 3

Sicherheitsfunktion undWirkrichtung 4

Ventiltypen für AME ... 4

Montage 5

- ZulässigeEinbaulagen 5

- Einbau Ventil 6- Montage Stellantrieb

und Ventil 7- Isolierung 9- Abmessungen,

Gewichte 9

Elektrischer Anschluss 10

ElektrischerAnschlussplan 11

MechanischeHubeinstellung 12

ElektrischeEinstellungen 14

- Ausgangssignal 14

- Eingangssignal 15

- Einstellung derEndlagen 15

Ventile VFG.., AFQM 15

Ventile VFU 2 17

- Zuordnung derWirkrichtung zumEin-, Ausgangssignal 20

Demontage 21

ENGLISH

ContentsSafety notes 3

Definition of application 3

Safety Function andEffective Direction 4

Valve Types forAME 41. 4

Mounting 5

- Permissible InstallationPositions 5

- Valve installation 6- Actuator and Valve

Installation 7- Insulation 9

Dimensions, Weights 9

Electrical Connection 10

Electrical ConnectionDiagram 11

Mechanical StrokeSetting 12

Actuator ElectricalSettings 14

- Setting the OutputSignal 14

- Setting the InputSignal 15

- Setting the FinalPositions 15

Valves VFG.., AFQM 6 15

Valves VFU 2 17

- Assignment of theeffective directionfor the input andoutput signals 20

Dismounting of Valveand Actuator 21

POLSKISpis treściWarunki bezpieczeństwa 3

Zakres zastosowań 3

Funkcja bezpieczeństwasprężyny 4

Powrotnej, kierunekdziałania 4

Typy zaworów do AME 41 4

Montaż 5

Dopuszczalnepozycje montażu 5

Montaż zaworu 6

Montaż siłownika i zaworu 7

Izolacja 9

Wymiary / Wagi 9

Podłączenie elektryczne 10

Schematpodłączeń elektrycznych 11

Nastawymechaniczne siłownika 12

Nastawy elektryczne siłownika14

Nastawysygnałów wyjściowych 14

Nastawysygnałów wejściowych 15

Nastawy pozycjikrańcowych 15

Zawory VFG�, AFQM6 15

Zawory VFU 2 17

Przypisanie kierunkusygnałom wejściowemu iwyjściowemu 20

Demontaż 21

FRANCAIS

SommaireConsignes de sécurité 3

Conditions d’utilisation 3

Fonction de secours etsens de fonctionnement 4

Types de vannes pourAME.... 4

Montage 5

- Orientations demontage autorisées 5

- Montage vanne 6

- Montage moteuret vanne 7

- Isolation 9

- Dimensions / poids 9

Branchementélectrique 10

Schéma de branchementélectrique 11

Réglage mécanique de lacourse 12

Réglages électriques 14

- Signal de sortie 14

- Signal d’entrée 15

- Réglage des positionsfins de course 15

Vannes VFG..., AFQM 15

Vannes VFU2 17

- Affectation du sens defonctionnement ausignal d’entrée/sortie 20

Démontage 21

10

Page 3: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

3

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Sicherheitshinweise

Um Verletzungen an Perso-nen und Schäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.

Montage, Inbetriebnahmeund Wartungsarbeitendürfen nur von sach-kundigen und autorisiertenPersonen durchgeführtwerden.

Anlage vor Montage,Demontage unbedingtdrucklos machen.

Die Vorgaben des Anlagen-herstellers und Anlagen-betreibers sind zubeachten.

BestimmungsgemäßeVerwendung

Der elektrische Stellantriebwird in Verbindung mitfolgenden Ventileneingesetzt: VFG 2(21),VFG 25, VFU 2, VFGS 2,AFQM 6

Einsatzgebiete sindTemperaturregelung vonWasser, Wasser-Glykolgemischen undDampf für Heizungs-,Fernheizungs- undKühlungsanlagen.

ENGLISH

Safety Notes

To avoid injury of personsand damage to the device,it is absolutely necessaryto carefully read andobserve theseInstructions.

Necessary assembly,start-up, and maintenancework may be performedonly by qualified andauthorized personnel.

Prior to assembly anddisassembly, depressurizesystem!

Please comply with theinstructions of the systemmanufacturer or systemoperator.

Definition ofApplication

The electrical actuator isused in connection withthe following valves:VFG 2(21), VFG 25, VFU2, VFGS 2, AFQM 6.

Fields of application arethe temperature control ofwater, water-glycolmixtures and steam forheating, district heatingand cooling systems.

POLSKI

WarunkibezpieczeństwaW celu uniknięcia ryzykazranienia osób iuszkodzenia urządzeńnależy bezwzględnie iwnikliwie zapoznać się zniniejszą instrukcją.

Niezbędny montaż,uruchomienie oraz obsługamogą być dokonywanewyłącznie przezwykwalifikowany iautoryzowany personel.

Należy bezwzględniezrzucić ciśnienie z układuprzed montażem idemontażem.

Prosimy stosować się doinstrukcji producenta i/luboperatora układu.

Zakres zastosowańSiłownik elektrycznystosowany jest wpołączeniu z następującymizaworami:

VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,VFGS 2, AFQM 6.

Znajdują zastosowanie wregulacji temperatury wody,roztworu woda-glikol i parywodnej w układachgrzewczych, instalacjachsieci cieplnych i chłodzenia.

FRANCAIS

Consignes desécuritéPour éviter les risques deblessure pour lespersonnes et lesdommages sur l’appareil,lire attentivement cettenotice.

Le montage, la mise enroute et les travauxd’entretien doivent êtreeffectués par du personnelqualifié et autorisé.

Mettre impérativementl’installation hors pressionavant tout montage oudémontage.

Respecter les consignes dufabricant de l’installation etde l’exploitant de celle-ci.

Conditionsd’utilisationLe servomoteur électriqueest utilisé en combinaisonavec les vannes suivantes :

VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,VFGS2, AFQM6

Domaines d’application :régulation de la températurede l’eau, de l’eau glycoléeet de la vapeur pourchauffage, chauffage urbainet installations deréfrigération.

Page 4: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

4

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Sicherheitsfunktionund Wirkrichtung

siehe Tabelle T1

Ventiltypen fürAME 41.

Der elektrische StellantriebAME 41. kann auf folgendeVentile montiert werden,siehe Tabelle T2

ENGLISH

Safety Function andEffective Direction

see table T1

Valve Types forAME 41.

The electrical actuatorAME 41. can be mountedon the following valves, seetable T2.

POLSKIFunkcjabezpieczeństwasprężyny powrotnej ikierunek działaniapatrz Tabela T1

Typy zaworów doAME 41.Siłownik elektryczny typu AME41. może współpracować zzaworami regulacyjnymi,zgodnie z Tabelą T2

FRANCAIS

Fonction de secourset sens defonctionnementVoir tableau 1

Types de vannespour AME 41.Le moteur électrique AME41. peut être monté sur lesvannes suivantes, voirtableau 2

T2

Valve typeVentiltypTyp de vanneTyp zaworu

DN 15-80 15-80 15-80 15-80 40, 50

PN 16, 25, 40 25

Medium Hot water Steam Hotwater

Fluide Eau chaude Vapeur Eau chaude

Medium Heisswasser Dampf Heisswasser

Tmax Medium °CVFG 2: 200VFG 25:200 150 200 350 150VFG 21:150

T1 AME 410 413

VFU 2 VFG ..

VFGS 2

AFQM 6

- +

Safety function andeffective direction ofstem ➀➀➀➀➀

Sicherheitsfunktionund Wirkrichtung derAntriebsstange ➀➀➀➀➀

Fonction de secours etsens defonctionnement de latige ➀➀➀➀➀Funkcjabezpieczeństwai kierunek działaniatrzpienia ➀➀➀➀➀

➀➀➀➀➀

VFG 2VFG 21 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6VFG 25

Page 5: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

5

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Montage

Zulässige Einbau-lagen

DN 15 - 80Mediumstemperaturenbis 120 °C:

DN 15 - 80Mediumstemperaturengrößer 120 °C:

Für Ventile VFGS 2Dampf

ENGLISH

Mounting

Permissible InstallationPositions

DN 15 - 80medium temperaturesup to 120 °C:

DN 15 - 80medium temperatures> 120 °C:

For valves VFGS 2steam

POLSKIMontażDopuszczalne pozycjemontażu

DN 15 �80temperatura czynnikado 120 0C

DN 15 � 80 temperaturaczynnika powyżej 120 0C;

Dla zaworów VFGS 2Czynnik para wodna

FRANCAIS

Montage

Orientations de montageautorisées

DN 15 - 80Température du fluidejusqu’à 120°C :

DN 15 - 80Température du fluidesupérieure à 120°C :

Pour vannes VFGS2Vapeur

VFG 2 (21), (25)

VFU 2

AFQM 6

VFU 2

AFQM6

VFG 2 (21), (25)

VFGS 2

Page 6: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

6

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Einbau Ventil

1.Schmutzfänger vor demVentil einbauen

2.Anlage vor dem Einbaudes Ventils spülen

3.Durchflussrichtung ➀auf dem Ventilgehäusebeachten

Flansche ➁ in der Rohr-leitung müssen parallel,Dichtflächen sauber undohne Beschädigung sein.

4.Ventil einbauen

5.Schrauben über Kreuzin 3 Stufen bis zum max.Drehmoment anziehen.

POLSKIMontaż zaworu

1. Zamontować filtr przedzaworem.

2. Przed zamontowaniemzaworu przepłukaćinstalację.

3. Zwrócić uwagę nawskaźnik kierunkuprzepływu na korpusiezaworu ➀ .

Kołnierze� na rurociągumuszą być wzajemnierównoległe, a powierzchniepod uszczelki czyste i bezuszkodzeń.

4.Zamontować zawór.

5.Dokręcać przeciwległenakrętki w 3 krokach doosiągnięciamaksymalnego momentu.

ENGLISH

Valve Installation

1. Install strainer in front ofvalve.

2.Rinse system beforeinstalling valve.

3.Observe flow direction ➀on the valve body.

Flanges ➁ in the pipelinesystem must be in paralleldirection, the sealingsurfaces must be clean andundamaged.

4. Install valve.

5.Tighten screws crosswisein 3 steps up to themaximum torque.

FRANCAIS

Montage vanne

1.Monter le filtre devant lavanne

2.Rincer l’installation avantle montage de la vanne

3.Respecter le sensd’écoulement ➀ indiquésur le corps de la vanne

Les brides ➁ dans latuyauterie doivent êtreparallèles, les surfacesd’étanchéité propres et sansdommages.

4.Monter la vanne

5.Serrer les vis en 3 étapesen croix, jusqu’au couplede rotation max.

Page 7: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

7

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Montage Stellantrieb undVentil

Der Stellantrieb darf nur miteingefahrener Schubstange➀ montiert werden.

Hubanzeige ➁ muss inPosition ➁ stehen.

Bei Auslieferung ist dieSchubstange mittelseingeschraubterMontagechraube ➃eingefahren.

Ist das nicht der Fall, dann :

1.elektrischen Anschlussdurchführen, siehenächsten Abschnitt

2. Taster ➂ drücken undSchubstange ➀vollständig einfahren

3.Montageschraube ➃ biszum Anschlageinschrauben.

ENGLISH

Actuator and ValveInstallation

The actuator must only bemounted with the stemretracted ➀ .

Stroke indicator ➁ must bein position ➁ .

On delivery the stem isretracted with a screwed-inmounting screw ➃ .

If this is not the case,then:

1.carry out the electricalconnection, see nextsection,

2.press pushbutton ➃ andcompletely retract thestem ➀ .

3.Screw in mounting screw➃ up to its stop.

POLSKIMontaż siłownika izaworu

Aby siłownik mógł byćzamontowany musi miećcofnięty trzpień ➀ .

Wskaźnik położenia ➁musi być w pozycji ➁ .

W przypadku dostawytrzpień jest cofnięty izaplombowany śrubąmontażową ➃ .

W przeciwnym wypadku:

1. wykonać połączenieelektryczne, patrznastępny rozdział

2. naciśnij przycisk ➂ docałkowitego cofnięciatrzpienia ➀

3. wkręcić śrubęmontażową aż dozatrzymania ➃ .

FRANCAIS

Montage moteur et vanne

Uniquement monter lemoteur avec la tige ➀rétractée.

L’indication de course ➁doit être en position ➁

Lors de la livraison, la tigeest rétractée à l’aide de lavis de montage ➃ qui estvissée.

Si cela n’est pas les cas,alors :

1.Procéder au branchementélectrique, voir prochainparagraphe

2.Presser la touche ➂ etrétracter totalement la tige➀

3.Visser la vis de montage➃ jusqu’en butée.

Page 8: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

8

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

3.Stellantrieb am Ventilansetzen undausrichten

4.Überwurfmutter ➀anziehenAnzugsmoment 100 Nm

5.Montageschraube ➁unbedingtherausschrauben,sonst ist der Stellantriebaußer Funktion.

6.Bei hängendem Einbaudes Stellantriebs ➂Aufkleber ➃ entfernen.

46 mm

➁3 mm

ENGLISH

3.Place actuator on thevalve and align.

4.Tighten union nut ➀torque 100 Nm

5.It is absolutely necessaryto unscrew the mountingscrew ➁ , otherwise, theactuator is out of function.

6.If the actuator is installedin a downward hangingposition ➂ , remove label➃ .

POLSKI3.Umieścić siłownik na

zaworze

4.Dokręcić nakrętkę łączącą➀ . Moment 35 Nm, klucz36 mm

5.Należy konieczniewykręcić śrubęmontażową ➁ w innymprzypadku siłownik niebędzie działał.

6.Kiedy napęd jestskierowany do dołu ➂usunąć nalepkę ➃ .

FRANCAIS

3.Positionner le moteur surla vanne et procéder àl’alignement

4.Serrer l’écrou prisonnier➀ , facteur de serrage 100Nm

5.Dévisser impérativementla vis de montage ➁ ,sinon le moteur est horsfonction.

6.Lors d’un montage dumoteur ➂ vers le bas,retirer l’autocollant ➃ .

Page 9: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

9

AME (-H) 410,413

DEUTSCH

Isolierung

➀ zulässig

➁ unzulässig

Abmessungen, Gewichte

Flansche Anschlussmaßenach DIN 2501, DichtleisteForm C

VFU 2

ENGLISH

Insulation

➀ acceptable

➁ intolerable

Dimensions, Weights

Flanges: connectiondimensions acc. toDIN 2501, seal form C

VFG(S).. DN 15 - 125

POLSKIIzolacja

➀ do przyjęcia

➁ nie do przyjęcia

Rozmiar, Waga

Kołnierze � wymiarypołączeń zgodne z DIN2501, uszczelka typu C.

AMV(E) 413

���

���

��

������

AMV(E) 410

DN 15 20 25 32 40 50 65 80

VFG.. L 130 250 260 280 200 230 290 310VFU 2

VFG 2 B 212 212 238 238 240 240 275 275VFG21VFG 25 kg 7 9 10 13 17 22 33 41VFGS 2

B 95 95 106 106 123 123 135 135

VFU 2 C 311 311 337 337 339 339 374 374

kg 7 9 10 13 17 22 33 41

mm

mm

FRANCAIS

Isolation

➀ Autorisé

➁ Non autorisé

Dimensions, poids

Dimensions raccordementà brides selon DIN 2501,étanchéité forme C

Page 10: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

10

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

ElektrischerAnschluss

Gefahr durchstromschlag!

Bei unsachgemäßerHandhabung bestehtLebens- oderVerletzungsgefahr.

Vor dem Anschluss derLeitungen unbedingtSpannungsversorgungabschalten.

Durchführung deselektrischen Anschlussesnur durch Elektrofachkraft.

Vorgehensweise

1.Hutmutter ➀ abschraubenund Haube ➁ abnehmen

2.Leitungen nach demAnschlussplananschließen,siehe nächste Seite

3.Vor Montage der Haube,Einstellungen amStellantrieb durchführen,siehe nächsten Abschnitt

ENGLISH

ElectricalConnection

HIGH VOLTAGE !

Danger of injury and lifein case of improperhandling.

Switch off power supplyprior to connecting lines.

The electrical connectionmust only be performed byan expert electrician.

Procedure

1.Unscrew cap nut ➀ andremove cover ➁ .

2.Connect lines inaccordance withconnection diagram,see next page.

3.Prior to remounting thecover, carry out settings atthe actuator,see next section.

POLSKIPodłączenieelektryczne

WYSOKIE NAPIĘCIE !

Ryzyko obrażeń i zagrożenieżycia w przypadkunieprawidłowej obsługi.

Przed wykonaniempodłączeń elektrycznychnależy bezwzględniewyłączyć zasilanie.

Podłączenia elektrycznemogą być wykonanewyłącznie przezuprawnionego elektryka.

Tryb postępowania

1.Odkręcić śrubę ➀ iusunąć obudowę ➁ .

2.Podłączyć przewodyzgodnie ze schematempodłączeń elektrycznych -patrz następna strona.

3.Przed założeniemobudowy wykonaćwszystkie nastawysiłownika - patrz następnyrozdział.

FRANCAIS

Branchementélectrique

Dangerd’électrocution

Lors d’une manipulationnon appropriée, danger demort ou risques deblessures.

Avant le branchement descâbles, impérativementcouper l’alimentation.

Le branchement doit êtreeffectué uniquement par dupersonnel qualifié.

Procédure :

1.Dévisser l’écrou du capot➀ et retirer le capot ➁

2.Raccorder les câblesselon le schéma debranchement, voir pagesuivante

3.Avant de remettre lecapot, effectuer lesréglages sur le moteur,voir paragraphe suivant

Page 11: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

11

AME (-H) 410,413

DEUTSCH

ElektrischerAnschlussplan

➀ Anschluss für:

STB - Sicherheits-temperaturbegrenzer

STW - Sicherheits-temperaturwächter

SDB- Sicherheits-druckbegrenzer

bei Anschluss unbedingtBrücke entfernen

nur Typen AME 413 mitSicherheitsfunktion.

++

+

-

-

ENGLISH

Electrical ConnectionDiagram

➀ Connection for:

STB - Safety TemperatureLimiter

STW - Safety TemperatureMonitor

SDB - Safety PressureLimiter

Prior to connection, it isabsolutely necessary toremove the jumper

only types AME 413with safety return function.

-

+

+

0(4) - 20 mA

-

+

+

0(2) - 10 V

POLSKISchemat podłączeńelektrycznych➀ Zaciski do:STB � OgraniczniktemperaturybezpieczeństwaSTW � StrażniktemperaturybezpieczeństwaSDB � Ogranicznikciśnienia bezpieczeństwaPrzed połączeniemnależy koniecznie usunąćmostek.dot. wyłącznie typów AME413 z funkcją sprężynypowrotnej.

0(4) - 20 mA0(2) - 10 V

0(4) - 20 mA0(2) - 10 V

AME 410, AME 413

PE

24 VAC Power Spannungs Alimentation Napięciesupply versorgung zasilania

Output Ausgang Sortie Wyjsciestroke Hub Course sygnalu polozenia

Input Eingang Entrée Wejsciecontroller regler régulateur sterujace

Valve closed Ventil zu Vanne fermée Zawór zamknięty(VFU2 Open) (VFU2 Auf) (VFU2 ouverte) (VFU 2 otwarty)End switsches Endschalter Contacts fin Przełączniki

de course krańcoweValve Open Ventil Auf Vanne ouverte Zawór otwarty(VFU2 closed) (VFU2 zu) (VFU2 fermée) (VFU2 zamknięty)

VFU2

VFU2

FRANCAIS

Schéma de branchementélectrique

➀ Branchement pour :

STB – Limiteur detempérature de sécurité

STW – Contrôleur detempérature de sécurité

SDB – Limiteur de pressionde sécurité

Lors du branchement,impérativement retirer lepont

Uniquement types AME413 avec fonction desecours.

Page 12: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

12

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

MechanischeHubeinstellung

Der Hub des elektrischenStellantriebs muss demVentilhub angepasstwerden.

1.Falls noch nichtdurchgeführt, dieMontageschraube ➀herausschrauben.

2.Taster ➁ drücken bis dasVentil ➂ ganzgeschlossen (VFU 2 ➃ganz geöffnet) ist und dieLauf-richtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt.

Hubanzeige beachten, siemuss bis Position ➅fahren.

3.Hubeinstellschraube ➆bis zum Anschlageindrehen.

ENGLISH

Mechanical StrokeSetting

The stroke of the electricalactuator must be adjusted tothe valve stroke.

1. If not yet done, unscrewthe mounting screw ➀ .

2.Press pushbutton ➁ untilthe valve ➂ is completelyclosed (compl. open VFU2 ➃ ) and the directionindicator ➄ stops.

Observe stroke indicator,it must move to position➅ .

3.Screw in stroke settingscrew ➆ up to its stop.

POLSKINastawy skokumechanicznegoSkok siłownikaelektrycznego musi byćprzystosowany do skokuzaworu.

1.Jeżeli nie jest to jeszczezrobione, odkręcić śrubęmontażową ➀ .

2.Wcisnąć przycisk � aż docałkowitego zamknięciazaworu ➁ (VFU 2 ➃całkowitego otwarcia) i dozatrzymania wskaźnikapoziomu ➄ .

Obserwować wskaźnikpoziomu, musi osiągnąćpozycję ➅ .

3.Dokręcić śrubę nastawyskoku �, aż do jejzatrzymania.

➀3 mm

➂ ➃ VFU 2

FRANCAIS

Réglage mécaniquede la course

La course du moteur doitêtre adaptée à la course dela vanne.

1.Si cela n’est pas fait,dévisser la vis demontage ➀ .

2.Presser la touche ➁jusqu’à ce que la vanne➂ soit totalement fermée(VFU2 ➃ totalementouverte), et l’indicateurde sens defonctionnement ➄ soitarrêté.

Observer l’indication decourse, elle doit allerjusqu’en position ➅ .

3. Serrer la vis de réglagede course ➆ jusqu’enbutée

Page 13: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

13

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

4. Ventilhub aus Tabelle T1entnehmen

5.Hubeinstellschraube ➆pro mm Ventilhub umeine Umdrehungherausdrehen

➻ Die Hubeinstellung istabgeschlossen

ENGLISH

4. Take valve stroke fromtable T1.

5.Unscrew stroke setting

screw ➆ by one turnper mm valve stroke.

➻ The stroke setting iscompleted.

POLSKI4. Odczytać skok zaworu z

poniższej tabeli T1

5. Odkręcić śrubę nastawyskoku ➆ jeden obrót na1 mm skoku zaworu.

➻ Nastawa skoku zostałazakończona.➆

FRANCAIS

4. Relever la course de lavanne dans le tableauT1

5. Dévisser la vis de

limitation de course ➆d’un tour par mm decourse de vanne

➻ Le réglage de la courseest terminé

Valve stroke VFG 2

Ventilhub VFG 21

Course vanne VFG 25 6 8 12 18

Skok zaworu AFQM 6 mm

VFU2 8 10 14 20

T1

DN 15 20 25 32 40 50 65 80

Page 14: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

14

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

ElektrischeEinstellungen amStellantrieb

Vor der Inbetriebnahmemüssen die Einstellungenfür die Ein-,Ausgangssignale und fürdie Endlagen durchgeführtwerden.Vor den Einstellungen dieHaube ➀ demontieren.

Schalterbezeichnungen

➁ Taster S1

➂ Schalter S2

Schalter 5, 6

Schalter 5 muss auf “OFF”stehen.

Schalter 6 hat keineFunktion.

EinstellungAusgangssignal ➃➃➃➃➃

Das Ausgangsignal istproportional zum Stellhub.

Einstellung des SchaltersS2 siehe Tabelle.

ENGLISH

Actuator ElectricalSettings

Prior to commissioning,the settings for the input undoutput signals and for thefinal positions must becarried out.Prior to any settings,dismount the cover ➀ .

Switch Designations

➁ Pushbutton S1

➂ Switch S2

Switches 5, 6

Switch 5 must be on “OFF”.

Switch 6 has no function.

Setting the Output Signal➃➃➃➃➃

The output signal isproportional to the actuatingstroke.

Setting of the switch S2,see table.

POLSKINastawy elektrycznesiłownikaPrzed oddaniem doeksploatacji muszą byćprzeprowadzone nastawysygnałów wyjściowych iwejściowych jak równieżpozycji krańcowych.

Przed dokonaniem nastawzdjąć pokrywę ➀ .

Oznaczenie wyłączników

➁ przycisk S1

➂ przełącznik S2

Przełączniki 5,6

Przełącznik 5 musi być wpozycji �OFF�.

Przełącznik 6 jestniewykorzystany.

Nastawa sygnałuwyjściowego ➃➃➃➃➃

Sygnał wyjściowy jestproporcjonalny do ruchutrzpienia.

Nastawy przełączników S2,patrz tabela

ON

OFF56

➁ ➂

ON

OFF

47 8

ON

OFF4 7 8

ON

OFF

4 7 8

ON

OFF47 8

➃S2

0-20 mA

4-20 mA

0-10 V

2-10V

FRANCAIS

Réglages électriquessur le moteur

Avant la mise en route,procéder aux réglages pourles signaux d’entrée et desortie, et les positions finscourse.

Avant les réglages,démonter le capot ➀ .

Désignation descommutateurs

➁ Touche S1

➂ Interrupteur S2

Interrupteurs 5,6

L’interrupteur 5 doit être sur«OFF».

L’interrupteur 6 n’a pas defonction.

Réglage du signal desortie ➃➃➃➃➃

Le signal de sortie estproportionnel au réglage dela course.

Réglage de l’interrupteurS2, voir tableau.

Page 15: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

15

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

EinstellungEingangssignalDurch den Anschluss ander Klemmleiste wird dasEingangssignal “Strom”oder “Spannung” festgelegt,siehe “ElektrischerAnschlussplan” Seite 11Einstellung von 0 oder 4mA, 0 oder 2 V siehe ➀ .

Einstellung der Endlagen

Nach Durchführung derHubeinstellung (sieheS. 12) müssen die Endlagen“Ventil AUF” und “Ventil ZU”noch mit den Strom-,Spannungswerten 0(4) - 20mA, 0(2) - 10 V abgeglichenwerden.

Ventile VFG.., AFQM 6

Endlage “ Ventil ZU”einstellen

1.Schalter 1 und 2einstellen ➁ .

2.Taster ➂ drücken bis dasVentil ➃ ganzgeschlossen ist und dieLauf-richtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt

ENGLISH

Setting the Input Signal

Connecting the lines to theterminal strip determinesthe “current” or “voltage”input signal, see “ElectricalConnection Diagram”, page11.

Setting of 0 or 4 mA,0 or 2 V, see ➀ .

Setting the FinalPositions

When the stroke is set(see p. 12), the finalpositions “Valve OPEN” and“Valve CLOSED” must beequalized with current andvoltage values0(4) - 20 mA, 0(2) - 10 V.

Valves VFG.., AFQM 6

Setting the final position“Valve CLOSED”

1.Set switches 1 and 2 ➁ .

2.Press pushbutton ➂ untilthe valve ➃ is completelyclosed and the directionindicator ➄ stops.

POLSKINastawa sygnałuwejściowegoPodłączyć przewody dolistwy zaciskowejokreślając � prąd� lub�napięcie� sygnałuwejściowego patrz �Schemat elektryczny �strona 11.Ustawienie 0 lub 4mA, 0lub 2V, patrz ➀ .

Nastawa pozycjikrańcowych

Kiedy skok jest ustawiony(patrz str. 12), należyzrównać pozycje krańcowe�Zawór otwarty� i �Zawórzamknięty� z wartościąprądu i napięcia 0 (4) � 20mA, 0(2) � 10V.

Zawory VFG..,, AFQM

Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórzamknięty�

1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁

2.Naciskać przycisk ➂ docałkowitego zamknięciazaworu ➃ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➄

ON

OFF

12➁

0 100

%

0 (2, 4)

20 mA10 V

ON

OFF

3

ON

OFF3

➀S2

0-20-mA0-10V

4-20 mA2-10V

StrokeHubCourseSkok

FRANCAIS

Réglage du signald’entréeLe choix de l’entrée«courant» ou «tension» sefait par le branchement surle bornier,voir «schéma debranchement électrique»page 11Réglage de 0 ou 4 mA, 0ou 2 V, voir ➀ .

Réglage des positionsfins de course

Après le réglage de lacourse (voir page 12), lespositions fins de course«vanne ouverte» et «vannefermée» doivent êtrealignées avec les valeurscourant et tension 0(4)-20mA et 0(2)-10V.

Vannes VFG..., AFQM6

Régler la position fin decourse «vanne fermée»

1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➁ .

2.Presser la touche ➂jusqu’à ce que la vanne➃ soit totalement ferméeet l’indicateur de sens defonctionnement ➄ soitarrêté

Page 16: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

16

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

3.Taster ➀ drücken

➻ Endlage “Ventil ZU” isteingestellt

Endlage “Ventil AUF”einstellen

1.Schalter 1 und 2einstellen ➁

2.Taster ➂ drücken bis dasVentil ➃ ganz geöffnet istund die.Laufrichtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt

3.Taster ➅ drücken➻ Endlage “Ventil AUF” ist

eingestellt

4.Schalter 1 aufStandardeinstellungstellen ➆

ON

OFF

1 2➁

ON

OFF

12

ON

OFF

1 2

ON

OFF1➆

ENGLISH

3.Press pushbutton ➀ .

➻ The final position “ValveCLOSED” is set.

Setting the final position“Valve OPEN”

1.Set switches 1 and 2 ➁ .

2.Press pushbutton ➂ untilthe valve ➃ is completelyopen and the directionindicator ➄ stops.

3.Press pushbutton ➅ .➻ The final position “Valve

OPEN” is set.

4.Set switch 1 to standardmode ➆ .

POLSKI3.Nacisnąć przycisk ➀

➻ Pozycja krańcowa�Zawór zamknięty�została nastawiona.

Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórotwarty�

1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁

2.Naciskać przycisk ➂ docałkowitego otwarciazaworu ➃ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➄

3. Nacisnąć przycisk ➅➻ Pozycja krańcowa

�Zawór otwarty� zostałanastawiona.

4.Nastawić przełącznik 1na tryb standardowy ➆ .

FRANCAIS

3.Presser la touche ➀

➻ La position fin de course«vanne fermée» estréglée

Régler la position fin decourse «vanne ouverte»

1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➁

2.Presser la touche ➂jusqu’à ce que la vanne➃ soit totalement ouverteet l’indicateur de sens defonctionnement ➄ soitarrêté

3.Presser la touche ➅➻ La position fin de course

«vanne ouverte» estréglée

4.Positionner l’interrupteur1 sur réglage standard ➆

Page 17: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

17

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

5.Hubbegrenzungs-schraube ➀ um eineUmdrehungherausdrehen

➻ Einstellung der Endlagenfür Ventile VFG.., AFQM 6ist abgeschlossen

6.Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignaleinstellen, siehe S. 20

Einstellung der EndlagenVentile VFU 2

Das Ventil VFU 2 ➁ hatgegenüber den VentilenVFG.., AFQM 6 eineumgekehrteSchließrichtung.

Das Ventil VFU 2 wird durchdie Sicherheitsfunktiongeöffnet.

➁ VFU 2➂ VFG..,AFQM 6

ENGLISH

5.Unscrew the strokelimiting screw ➀ by oneturn.

➻ The setting of the finalpositions for the valvesVFG.., AFQM 6 iscompleted.

6.Set the assignment of theeffective direction for theinput and output signals,see p. 20

Setting the Final Positionsfor valves VFU 2

In contrary to the valvesVFG .., AFQM6, the valveVFU 2 ➁ has a reversedclosing direction.

The valve VFU 2 is openedby the safety return function.

POLSKI5.Odkręcić śrubę nastawy

skoku ➀ jeden obrót.

➻ Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVIM2, VIS2, AIQMzostała zakończona.

6.Ustawić przypisaniekierunku sygnałomwejściowemu iwyjściowemu patrz str. 20

Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVFU 2

W przeciwieństwie dozaworów VFG.., AFQM 6zawór VFU 2 ➁ maodwrotny kierunekzamykania.

Zawór VFU2 jest otwieranyprzez funkcjębezpieczeństwa sprężynypowrotnej.

FRANCAIS

5.Dévisser la vis delimitation de course ➀d’un tour.

➻ Le réglage des positionsfins de course pour vanneVFG..., AFQM 6 estterminé

6. Régler l’affectation dusens de fonctionnementau signal d’entrée/sortie,voir page 20

Régler les positions finsde course pour vannesVFU2

La vanne VFU 2 ➁ a unsens de fermeture contrairepar rapport aux vannesVFG..., AFQM 6

La vanne VFU 2 est ouvertepar la fonction de secours.

Page 18: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

18

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

Endlage “ Ventil AUF”(VFU 2) einstellen

1.Schalter 1 und 2einstellen ➀

2.Taster ➁ drücken bisdas Ventil ➂ ganzgeöffnet ist und die Lauf-richtungsanzeige ➃ zumStillstand kommt

3.Taster ➄ drücken➻ Endlage “Ventil AUF”

(VFU 2) ist eingestellt

Endlage “ Ventil ZU” (VFU 2) einstellen

1.Schalter 1 und 2einstellen ➅

ENGLISH

Setting the final position“Valve OPEN” (VFU 2)

1.Set switches 1 and 2 ➀ .

2.Press pushbutton ➁ untilthe valve ➂ is completelyopen and the directionindicator ➃ stops.

3.Press pushbutton ➄ .➻ The final position “Valve

OPEN” (VFU 2) is set.

Setting the final position“Valve CLOSED” (VFU 2)

1.Set switches 1 and 2 ➅

POLSKIUstawienie pozycjikrańcowej �Zawórotwarty� (VIU 2)

1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➀

2.Naciskać przycisk ➁ docałkowitego otwarciazaworu ➂ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➃

3.Nacisnąć przycisk ➄➻ Pozycja krańcowa �Zawór

otwarty� (VFU2) zostałanastawiona.

Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórzamknięty� (VFU 2)

1.Ustaw przełącznik 1 i 2 ➅

ON

OFF

12➀

VFU 2

ON

OFF

12

ON

OFF

1 2➅

FRANCAIS

Régler la position fin decourse “vanne ouverte”(VFU2)

1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➀

2.Presser la touche ➁jusqu’à ce que la vanne➂ soit totalement ouverteet l’indicateur de sens defonctionnement ➃ soitarrêté

3.Presser la touche ➄➻ La position fin de course

«vanne ouverte» (VFU2)est réglée

Régler la position fin decourse «vanne fermée»(VFU2)

1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➅

Page 19: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

19

AME (-H) 410, 413

DEUTSCH

2.Taster ➀ drücken bisdas Ventil ➁ ganzgeschlossen istund die Lauf-richtungsanzeige ➂ zumStillstand kommt

3.Taster ➃ drücken➻ Endlage “Ventil AUF” ist

eingestellt

4.Schalter 1 einstellen ➄

➻ Einstellung der Endlagenfür Ventile VFU 2 istabgeschlossen

5.Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignaleinstellen, siehe S. 20

ENGLISH

2.Press pushbutton ➀ untilthe valve ➁ is completelyclosed and the directionindicator ➂ stops.

3.Press pushbutton ➃ .➻ The final position “Valve

OPEN” is set.

4.Set switch 1 ➄

➻ The setting of the finalpositions for the valvesVFU 2 is completed.

5.Set the assignment of theeffective direction for theinput and output signals,see p. 20

POLSKI2.Naciskać przycisk ➀ do

całkowitego zamknięciazaworu ➁ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➂

3.Nacisnąć przycisk ➃➻ Pozycja krańcowa �Zawór

zamknięty� zostałanastawiona.

4.Ustaw przełącznik 1 ➄

➻ Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVFU2 zostałazakończona.

5.Ustawić przypisaniekierunku sygnałomwejściowemu iwyjściowemu patrz str. 20

ON

OFF

1 2

ON

OFF1➄

➁ VFU 2

FRANCAIS

2.Presser la touche ➀jusqu’à ce que la vanne➁ soit totalement ferméeet l’indicateur de sens defonctionnement ➂ soitarrêté

3.Presser la touche ➃➻ La position fin de course

«vanne fermée» estréglée

4.Régler l’interrupteur 1 ➄

➻ Le réglage des positionsfins de course pourvannes VFU2 est terminé

5.Régler l’affectation dusens de fonctionnementau signal d’entrée/sortie,voir page 20

Page 20: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

20

AME 410, 413

DEUTSCH

Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignal

Einstellung Schalter 2 sieheunten ➀

Anschließend Hutmutter undHaube montieren

ENGLISH

Assignment of theeffective direction for theinput and output signals

Setting of switch 2see below ➀

Then, remount cap nut andcover.

POLSKIPrzypisanie kierunkusygna³om wejœciowemu iwyjœciowemu

Nastawa dla prze³¹cznika 2patrz poni¿ej ➀

Nastêpnie zamontowaænakrêtkê ko³pakow¹ ipokrywê.

VFG .., AFQM 6

O N

O F F

2

VFG .., AFQM 6

O N

O F F2

0 100 %

0 (2, 4)

20 mA10 V

VFU 2

O N

O F F

2

0 100 %

0 (2, 4)

20 mA10 V

VFU 2

0 100 %

0 (2, 4)

20 mA10 V

O N

O F F

2➀ ➀ ➀ ➀

0 100 %

0 (2, 4)

20 mA10 V

Stroke

Hub

Course

Skok

Stroke

Hub

Course

Skok

Stroke

Hub

Course

Skok

Stroke

Hub

Course

Skok

FRANCAIS

Affectation du sens defonctionnement au signald’entrée/sortie

Réglage de l’interrupteur 2voir ci-dessous ➀

Ensuite monter le capot etl’écrou du capot

Page 21: Instructions AME 410, AME 413 - Danfoss Heatingheating.danfoss.com/PCMPDF/ame410-viaar16u.pdf · Instructions 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U AME 410, AME 413 1 (21) AME 413 AME 410 ENGLISH

21

AME (-H) 410, 413

POLSKI

Demontaż zaworu,napędu

Uwaga

Ryzyko poparzenia parąlub gorącą wodą!

Zawór bez napędu jestotwarty ➀ , uszczelnienie ➁znajduje się w napędzie.

Przed demontażem należybezwzględnie zrzucićciśnienie z układu.

Kolejność wykonywanychczynności przy demontażuodwrotna w stosunku dokolejności podczasmontażu.

FRANCAIS

Démontage

Danger

Risques de brûlures parl’eau chaude

La vanne n’est pas étanchesans moteur ➀ , le côned’étanchéité ➁ se trouvedans l’écrou de fixation dumoteur.

Impérativement mettrel’installation hors pressionavant tout démontage.

Pour le démontage suivre laprocédure de montage dansle sens inverse.

ENGLISH

Dismounting ofValve and Actuator

Danger

Danger of injury by steamor hot water!

Valve without actuator isopen ➀ , sealing ➁ is in theactuator.

It is absolutely necessary todepressurize system priorto dismounting.

Carry out dismounting inreverse order as mounting.

DEUTSCH

Demontage

Gefahr

Verletzungsgefahr durchDampf oder Heißwasser

Ventil ist ohne Antrieboffen ➀ , Abdichtung ➁befindet sich im Antrieb.

Vor Demontage Anlageunbedingt drucklos machen.

Demontage in umgekehr-terReihenfolge wie dieMontage durchführen.