Upload
buitu
View
277
Download
3
Embed Size (px)
Citation preview
Instructions
7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U
AME 410, AME 413
1 (21)
AME 410AME 413
ENGLISH
DEUTSCH
Page 2www.Danfoss.com
Seite 2www.iwk.danfoss.de
Elektrischer StellantriebAME 410, 413
Page 2www.danfoss.fr
VFG 2VFG 21VFG 25
VFU 2 VFGS 2 AFQM 6
Electrical ActuatorAME 410, 413
Servomoteur électriqueAME 410, 413
POLSKI
FRANCAIS
Strona 2www.danfoss.pl
Siłownik elektrycznyAME 410, 413
www.danfoss.com.cn
2
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
InhaltSicherheitshinweise 3
BestimmungsgemäßeVerwendung 3
Sicherheitsfunktion undWirkrichtung 4
Ventiltypen für AME ... 4
Montage 5
- ZulässigeEinbaulagen 5
- Einbau Ventil 6- Montage Stellantrieb
und Ventil 7- Isolierung 9- Abmessungen,
Gewichte 9
Elektrischer Anschluss 10
ElektrischerAnschlussplan 11
MechanischeHubeinstellung 12
ElektrischeEinstellungen 14
- Ausgangssignal 14
- Eingangssignal 15
- Einstellung derEndlagen 15
Ventile VFG.., AFQM 15
Ventile VFU 2 17
- Zuordnung derWirkrichtung zumEin-, Ausgangssignal 20
Demontage 21
ENGLISH
ContentsSafety notes 3
Definition of application 3
Safety Function andEffective Direction 4
Valve Types forAME 41. 4
Mounting 5
- Permissible InstallationPositions 5
- Valve installation 6- Actuator and Valve
Installation 7- Insulation 9
Dimensions, Weights 9
Electrical Connection 10
Electrical ConnectionDiagram 11
Mechanical StrokeSetting 12
Actuator ElectricalSettings 14
- Setting the OutputSignal 14
- Setting the InputSignal 15
- Setting the FinalPositions 15
Valves VFG.., AFQM 6 15
Valves VFU 2 17
- Assignment of theeffective directionfor the input andoutput signals 20
Dismounting of Valveand Actuator 21
POLSKISpis treściWarunki bezpieczeństwa 3
Zakres zastosowań 3
Funkcja bezpieczeństwasprężyny 4
Powrotnej, kierunekdziałania 4
Typy zaworów do AME 41 4
Montaż 5
Dopuszczalnepozycje montażu 5
Montaż zaworu 6
Montaż siłownika i zaworu 7
Izolacja 9
Wymiary / Wagi 9
Podłączenie elektryczne 10
Schematpodłączeń elektrycznych 11
Nastawymechaniczne siłownika 12
Nastawy elektryczne siłownika14
Nastawysygnałów wyjściowych 14
Nastawysygnałów wejściowych 15
Nastawy pozycjikrańcowych 15
Zawory VFG�, AFQM6 15
Zawory VFU 2 17
Przypisanie kierunkusygnałom wejściowemu iwyjściowemu 20
Demontaż 21
FRANCAIS
SommaireConsignes de sécurité 3
Conditions d’utilisation 3
Fonction de secours etsens de fonctionnement 4
Types de vannes pourAME.... 4
Montage 5
- Orientations demontage autorisées 5
- Montage vanne 6
- Montage moteuret vanne 7
- Isolation 9
- Dimensions / poids 9
Branchementélectrique 10
Schéma de branchementélectrique 11
Réglage mécanique de lacourse 12
Réglages électriques 14
- Signal de sortie 14
- Signal d’entrée 15
- Réglage des positionsfins de course 15
Vannes VFG..., AFQM 15
Vannes VFU2 17
- Affectation du sens defonctionnement ausignal d’entrée/sortie 20
Démontage 21
10
3
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-nen und Schäden am Gerätzu vermeiden, diese Anlei-tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahmeund Wartungsarbeitendürfen nur von sach-kundigen und autorisiertenPersonen durchgeführtwerden.
Anlage vor Montage,Demontage unbedingtdrucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen-herstellers und Anlagen-betreibers sind zubeachten.
BestimmungsgemäßeVerwendung
Der elektrische Stellantriebwird in Verbindung mitfolgenden Ventileneingesetzt: VFG 2(21),VFG 25, VFU 2, VFGS 2,AFQM 6
Einsatzgebiete sindTemperaturregelung vonWasser, Wasser-Glykolgemischen undDampf für Heizungs-,Fernheizungs- undKühlungsanlagen.
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of personsand damage to the device,it is absolutely necessaryto carefully read andobserve theseInstructions.
Necessary assembly,start-up, and maintenancework may be performedonly by qualified andauthorized personnel.
Prior to assembly anddisassembly, depressurizesystem!
Please comply with theinstructions of the systemmanufacturer or systemoperator.
Definition ofApplication
The electrical actuator isused in connection withthe following valves:VFG 2(21), VFG 25, VFU2, VFGS 2, AFQM 6.
Fields of application arethe temperature control ofwater, water-glycolmixtures and steam forheating, district heatingand cooling systems.
POLSKI
WarunkibezpieczeństwaW celu uniknięcia ryzykazranienia osób iuszkodzenia urządzeńnależy bezwzględnie iwnikliwie zapoznać się zniniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż,uruchomienie oraz obsługamogą być dokonywanewyłącznie przezwykwalifikowany iautoryzowany personel.
Należy bezwzględniezrzucić ciśnienie z układuprzed montażem idemontażem.
Prosimy stosować się doinstrukcji producenta i/luboperatora układu.
Zakres zastosowańSiłownik elektrycznystosowany jest wpołączeniu z następującymizaworami:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,VFGS 2, AFQM 6.
Znajdują zastosowanie wregulacji temperatury wody,roztworu woda-glikol i parywodnej w układachgrzewczych, instalacjachsieci cieplnych i chłodzenia.
FRANCAIS
Consignes desécuritéPour éviter les risques deblessure pour lespersonnes et lesdommages sur l’appareil,lire attentivement cettenotice.
Le montage, la mise enroute et les travauxd’entretien doivent êtreeffectués par du personnelqualifié et autorisé.
Mettre impérativementl’installation hors pressionavant tout montage oudémontage.
Respecter les consignes dufabricant de l’installation etde l’exploitant de celle-ci.
Conditionsd’utilisationLe servomoteur électriqueest utilisé en combinaisonavec les vannes suivantes :
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2,VFGS2, AFQM6
Domaines d’application :régulation de la températurede l’eau, de l’eau glycoléeet de la vapeur pourchauffage, chauffage urbainet installations deréfrigération.
4
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Sicherheitsfunktionund Wirkrichtung
siehe Tabelle T1
Ventiltypen fürAME 41.
Der elektrische StellantriebAME 41. kann auf folgendeVentile montiert werden,siehe Tabelle T2
ENGLISH
Safety Function andEffective Direction
see table T1
Valve Types forAME 41.
The electrical actuatorAME 41. can be mountedon the following valves, seetable T2.
➀
POLSKIFunkcjabezpieczeństwasprężyny powrotnej ikierunek działaniapatrz Tabela T1
Typy zaworów doAME 41.Siłownik elektryczny typu AME41. może współpracować zzaworami regulacyjnymi,zgodnie z Tabelą T2
FRANCAIS
Fonction de secourset sens defonctionnementVoir tableau 1
Types de vannespour AME 41.Le moteur électrique AME41. peut être monté sur lesvannes suivantes, voirtableau 2
T2
Valve typeVentiltypTyp de vanneTyp zaworu
DN 15-80 15-80 15-80 15-80 40, 50
PN 16, 25, 40 25
Medium Hot water Steam Hotwater
Fluide Eau chaude Vapeur Eau chaude
Medium Heisswasser Dampf Heisswasser
Tmax Medium °CVFG 2: 200VFG 25:200 150 200 350 150VFG 21:150
T1 AME 410 413
VFU 2 VFG ..
VFGS 2
AFQM 6
- +
Safety function andeffective direction ofstem ➀➀➀➀➀
Sicherheitsfunktionund Wirkrichtung derAntriebsstange ➀➀➀➀➀
Fonction de secours etsens defonctionnement de latige ➀➀➀➀➀Funkcjabezpieczeństwai kierunek działaniatrzpienia ➀➀➀➀➀
➀➀➀➀➀
VFG 2VFG 21 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6VFG 25
5
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbau-lagen
DN 15 - 80Mediumstemperaturenbis 120 °C:
DN 15 - 80Mediumstemperaturengrößer 120 °C:
Für Ventile VFGS 2Dampf
ENGLISH
Mounting
Permissible InstallationPositions
DN 15 - 80medium temperaturesup to 120 °C:
DN 15 - 80medium temperatures> 120 °C:
For valves VFGS 2steam
POLSKIMontażDopuszczalne pozycjemontażu
DN 15 �80temperatura czynnikado 120 0C
DN 15 � 80 temperaturaczynnika powyżej 120 0C;
Dla zaworów VFGS 2Czynnik para wodna
FRANCAIS
Montage
Orientations de montageautorisées
DN 15 - 80Température du fluidejusqu’à 120°C :
DN 15 - 80Température du fluidesupérieure à 120°C :
Pour vannes VFGS2Vapeur
VFG 2 (21), (25)
VFU 2
AFQM 6
VFU 2
AFQM6
VFG 2 (21), (25)
VFGS 2
6
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Einbau Ventil
1.Schmutzfänger vor demVentil einbauen
2.Anlage vor dem Einbaudes Ventils spülen
3.Durchflussrichtung ➀auf dem Ventilgehäusebeachten
Flansche ➁ in der Rohr-leitung müssen parallel,Dichtflächen sauber undohne Beschädigung sein.
4.Ventil einbauen
5.Schrauben über Kreuzin 3 Stufen bis zum max.Drehmoment anziehen.
➀
➁
POLSKIMontaż zaworu
1. Zamontować filtr przedzaworem.
2. Przed zamontowaniemzaworu przepłukaćinstalację.
3. Zwrócić uwagę nawskaźnik kierunkuprzepływu na korpusiezaworu ➀ .
Kołnierze� na rurociągumuszą być wzajemnierównoległe, a powierzchniepod uszczelki czyste i bezuszkodzeń.
4.Zamontować zawór.
5.Dokręcać przeciwległenakrętki w 3 krokach doosiągnięciamaksymalnego momentu.
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer in front ofvalve.
2.Rinse system beforeinstalling valve.
3.Observe flow direction ➀on the valve body.
Flanges ➁ in the pipelinesystem must be in paralleldirection, the sealingsurfaces must be clean andundamaged.
4. Install valve.
5.Tighten screws crosswisein 3 steps up to themaximum torque.
FRANCAIS
Montage vanne
1.Monter le filtre devant lavanne
2.Rincer l’installation avantle montage de la vanne
3.Respecter le sensd’écoulement ➀ indiquésur le corps de la vanne
Les brides ➁ dans latuyauterie doivent êtreparallèles, les surfacesd’étanchéité propres et sansdommages.
4.Monter la vanne
5.Serrer les vis en 3 étapesen croix, jusqu’au couplede rotation max.
7
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Montage Stellantrieb undVentil
Der Stellantrieb darf nur miteingefahrener Schubstange➀ montiert werden.
Hubanzeige ➁ muss inPosition ➁ stehen.
Bei Auslieferung ist dieSchubstange mittelseingeschraubterMontagechraube ➃eingefahren.
Ist das nicht der Fall, dann :
1.elektrischen Anschlussdurchführen, siehenächsten Abschnitt
2. Taster ➂ drücken undSchubstange ➀vollständig einfahren
3.Montageschraube ➃ biszum Anschlageinschrauben.
ENGLISH
Actuator and ValveInstallation
The actuator must only bemounted with the stemretracted ➀ .
Stroke indicator ➁ must bein position ➁ .
On delivery the stem isretracted with a screwed-inmounting screw ➃ .
If this is not the case,then:
1.carry out the electricalconnection, see nextsection,
2.press pushbutton ➃ andcompletely retract thestem ➀ .
3.Screw in mounting screw➃ up to its stop.
POLSKIMontaż siłownika izaworu
Aby siłownik mógł byćzamontowany musi miećcofnięty trzpień ➀ .
Wskaźnik położenia ➁musi być w pozycji ➁ .
W przypadku dostawytrzpień jest cofnięty izaplombowany śrubąmontażową ➃ .
W przeciwnym wypadku:
1. wykonać połączenieelektryczne, patrznastępny rozdział
2. naciśnij przycisk ➂ docałkowitego cofnięciatrzpienia ➀
3. wkręcić śrubęmontażową aż dozatrzymania ➃ .
➂
➀
➁
➃
FRANCAIS
Montage moteur et vanne
Uniquement monter lemoteur avec la tige ➀rétractée.
L’indication de course ➁doit être en position ➁
Lors de la livraison, la tigeest rétractée à l’aide de lavis de montage ➃ qui estvissée.
Si cela n’est pas les cas,alors :
1.Procéder au branchementélectrique, voir prochainparagraphe
2.Presser la touche ➂ etrétracter totalement la tige➀
3.Visser la vis de montage➃ jusqu’en butée.
8
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
3.Stellantrieb am Ventilansetzen undausrichten
4.Überwurfmutter ➀anziehenAnzugsmoment 100 Nm
5.Montageschraube ➁unbedingtherausschrauben,sonst ist der Stellantriebaußer Funktion.
6.Bei hängendem Einbaudes Stellantriebs ➂Aufkleber ➃ entfernen.
➀
46 mm
➂
➁3 mm
➃
ENGLISH
3.Place actuator on thevalve and align.
4.Tighten union nut ➀torque 100 Nm
5.It is absolutely necessaryto unscrew the mountingscrew ➁ , otherwise, theactuator is out of function.
6.If the actuator is installedin a downward hangingposition ➂ , remove label➃ .
POLSKI3.Umieścić siłownik na
zaworze
4.Dokręcić nakrętkę łączącą➀ . Moment 35 Nm, klucz36 mm
5.Należy konieczniewykręcić śrubęmontażową ➁ w innymprzypadku siłownik niebędzie działał.
6.Kiedy napęd jestskierowany do dołu ➂usunąć nalepkę ➃ .
FRANCAIS
3.Positionner le moteur surla vanne et procéder àl’alignement
4.Serrer l’écrou prisonnier➀ , facteur de serrage 100Nm
5.Dévisser impérativementla vis de montage ➁ ,sinon le moteur est horsfonction.
6.Lors d’un montage dumoteur ➂ vers le bas,retirer l’autocollant ➃ .
9
AME (-H) 410,413
DEUTSCH
Isolierung
➀ zulässig
➁ unzulässig
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaßenach DIN 2501, DichtleisteForm C
VFU 2
ENGLISH
Insulation
➀ acceptable
➁ intolerable
Dimensions, Weights
Flanges: connectiondimensions acc. toDIN 2501, seal form C
VFG(S).. DN 15 - 125
➀
➁
POLSKIIzolacja
➀ do przyjęcia
➁ nie do przyjęcia
Rozmiar, Waga
Kołnierze � wymiarypołączeń zgodne z DIN2501, uszczelka typu C.
�
�
AMV(E) 413
�
�
���
�
���
��
������
AMV(E) 410
DN 15 20 25 32 40 50 65 80
VFG.. L 130 250 260 280 200 230 290 310VFU 2
VFG 2 B 212 212 238 238 240 240 275 275VFG21VFG 25 kg 7 9 10 13 17 22 33 41VFGS 2
B 95 95 106 106 123 123 135 135
VFU 2 C 311 311 337 337 339 339 374 374
kg 7 9 10 13 17 22 33 41
mm
mm
FRANCAIS
Isolation
➀ Autorisé
➁ Non autorisé
Dimensions, poids
Dimensions raccordementà brides selon DIN 2501,étanchéité forme C
10
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
ElektrischerAnschluss
Gefahr durchstromschlag!
Bei unsachgemäßerHandhabung bestehtLebens- oderVerletzungsgefahr.
Vor dem Anschluss derLeitungen unbedingtSpannungsversorgungabschalten.
Durchführung deselektrischen Anschlussesnur durch Elektrofachkraft.
Vorgehensweise
1.Hutmutter ➀ abschraubenund Haube ➁ abnehmen
2.Leitungen nach demAnschlussplananschließen,siehe nächste Seite
3.Vor Montage der Haube,Einstellungen amStellantrieb durchführen,siehe nächsten Abschnitt
ENGLISH
ElectricalConnection
HIGH VOLTAGE !
Danger of injury and lifein case of improperhandling.
Switch off power supplyprior to connecting lines.
The electrical connectionmust only be performed byan expert electrician.
Procedure
1.Unscrew cap nut ➀ andremove cover ➁ .
2.Connect lines inaccordance withconnection diagram,see next page.
3.Prior to remounting thecover, carry out settings atthe actuator,see next section.
POLSKIPodłączenieelektryczne
WYSOKIE NAPIĘCIE !
Ryzyko obrażeń i zagrożenieżycia w przypadkunieprawidłowej obsługi.
Przed wykonaniempodłączeń elektrycznychnależy bezwzględniewyłączyć zasilanie.
Podłączenia elektrycznemogą być wykonanewyłącznie przezuprawnionego elektryka.
Tryb postępowania
1.Odkręcić śrubę ➀ iusunąć obudowę ➁ .
2.Podłączyć przewodyzgodnie ze schematempodłączeń elektrycznych -patrz następna strona.
3.Przed założeniemobudowy wykonaćwszystkie nastawysiłownika - patrz następnyrozdział.
➀
➁
FRANCAIS
Branchementélectrique
Dangerd’électrocution
Lors d’une manipulationnon appropriée, danger demort ou risques deblessures.
Avant le branchement descâbles, impérativementcouper l’alimentation.
Le branchement doit êtreeffectué uniquement par dupersonnel qualifié.
Procédure :
1.Dévisser l’écrou du capot➀ et retirer le capot ➁
2.Raccorder les câblesselon le schéma debranchement, voir pagesuivante
3.Avant de remettre lecapot, effectuer lesréglages sur le moteur,voir paragraphe suivant
11
AME (-H) 410,413
DEUTSCH
ElektrischerAnschlussplan
➀ Anschluss für:
STB - Sicherheits-temperaturbegrenzer
STW - Sicherheits-temperaturwächter
SDB- Sicherheits-druckbegrenzer
bei Anschluss unbedingtBrücke entfernen
nur Typen AME 413 mitSicherheitsfunktion.
➀
++
+
-
-
ENGLISH
Electrical ConnectionDiagram
➀ Connection for:
STB - Safety TemperatureLimiter
STW - Safety TemperatureMonitor
SDB - Safety PressureLimiter
Prior to connection, it isabsolutely necessary toremove the jumper
only types AME 413with safety return function.
-
+
+
0(4) - 20 mA
-
+
+
0(2) - 10 V
POLSKISchemat podłączeńelektrycznych➀ Zaciski do:STB � OgraniczniktemperaturybezpieczeństwaSTW � StrażniktemperaturybezpieczeństwaSDB � Ogranicznikciśnienia bezpieczeństwaPrzed połączeniemnależy koniecznie usunąćmostek.dot. wyłącznie typów AME413 z funkcją sprężynypowrotnej.
0(4) - 20 mA0(2) - 10 V
0(4) - 20 mA0(2) - 10 V
AME 410, AME 413
PE
24 VAC Power Spannungs Alimentation Napięciesupply versorgung zasilania
Output Ausgang Sortie Wyjsciestroke Hub Course sygnalu polozenia
Input Eingang Entrée Wejsciecontroller regler régulateur sterujace
Valve closed Ventil zu Vanne fermée Zawór zamknięty(VFU2 Open) (VFU2 Auf) (VFU2 ouverte) (VFU 2 otwarty)End switsches Endschalter Contacts fin Przełączniki
de course krańcoweValve Open Ventil Auf Vanne ouverte Zawór otwarty(VFU2 closed) (VFU2 zu) (VFU2 fermée) (VFU2 zamknięty)
VFU2
VFU2
FRANCAIS
Schéma de branchementélectrique
➀ Branchement pour :
STB – Limiteur detempérature de sécurité
STW – Contrôleur detempérature de sécurité
SDB – Limiteur de pressionde sécurité
Lors du branchement,impérativement retirer lepont
Uniquement types AME413 avec fonction desecours.
12
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
MechanischeHubeinstellung
Der Hub des elektrischenStellantriebs muss demVentilhub angepasstwerden.
1.Falls noch nichtdurchgeführt, dieMontageschraube ➀herausschrauben.
2.Taster ➁ drücken bis dasVentil ➂ ganzgeschlossen (VFU 2 ➃ganz geöffnet) ist und dieLauf-richtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt.
Hubanzeige beachten, siemuss bis Position ➅fahren.
3.Hubeinstellschraube ➆bis zum Anschlageindrehen.
ENGLISH
Mechanical StrokeSetting
The stroke of the electricalactuator must be adjusted tothe valve stroke.
1. If not yet done, unscrewthe mounting screw ➀ .
2.Press pushbutton ➁ untilthe valve ➂ is completelyclosed (compl. open VFU2 ➃ ) and the directionindicator ➄ stops.
Observe stroke indicator,it must move to position➅ .
3.Screw in stroke settingscrew ➆ up to its stop.
POLSKINastawy skokumechanicznegoSkok siłownikaelektrycznego musi byćprzystosowany do skokuzaworu.
1.Jeżeli nie jest to jeszczezrobione, odkręcić śrubęmontażową ➀ .
2.Wcisnąć przycisk � aż docałkowitego zamknięciazaworu ➁ (VFU 2 ➃całkowitego otwarcia) i dozatrzymania wskaźnikapoziomu ➄ .
Obserwować wskaźnikpoziomu, musi osiągnąćpozycję ➅ .
3.Dokręcić śrubę nastawyskoku �, aż do jejzatrzymania.
➁
➀3 mm
➂ ➃ VFU 2
➆
➄
➅
FRANCAIS
Réglage mécaniquede la course
La course du moteur doitêtre adaptée à la course dela vanne.
1.Si cela n’est pas fait,dévisser la vis demontage ➀ .
2.Presser la touche ➁jusqu’à ce que la vanne➂ soit totalement fermée(VFU2 ➃ totalementouverte), et l’indicateurde sens defonctionnement ➄ soitarrêté.
Observer l’indication decourse, elle doit allerjusqu’en position ➅ .
3. Serrer la vis de réglagede course ➆ jusqu’enbutée
13
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
4. Ventilhub aus Tabelle T1entnehmen
5.Hubeinstellschraube ➆pro mm Ventilhub umeine Umdrehungherausdrehen
➻ Die Hubeinstellung istabgeschlossen
ENGLISH
4. Take valve stroke fromtable T1.
5.Unscrew stroke setting
screw ➆ by one turnper mm valve stroke.
➻ The stroke setting iscompleted.
POLSKI4. Odczytać skok zaworu z
poniższej tabeli T1
5. Odkręcić śrubę nastawyskoku ➆ jeden obrót na1 mm skoku zaworu.
➻ Nastawa skoku zostałazakończona.➆
FRANCAIS
4. Relever la course de lavanne dans le tableauT1
5. Dévisser la vis de
limitation de course ➆d’un tour par mm decourse de vanne
➻ Le réglage de la courseest terminé
Valve stroke VFG 2
Ventilhub VFG 21
Course vanne VFG 25 6 8 12 18
Skok zaworu AFQM 6 mm
VFU2 8 10 14 20
T1
DN 15 20 25 32 40 50 65 80
14
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
ElektrischeEinstellungen amStellantrieb
Vor der Inbetriebnahmemüssen die Einstellungenfür die Ein-,Ausgangssignale und fürdie Endlagen durchgeführtwerden.Vor den Einstellungen dieHaube ➀ demontieren.
Schalterbezeichnungen
➁ Taster S1
➂ Schalter S2
Schalter 5, 6
Schalter 5 muss auf “OFF”stehen.
Schalter 6 hat keineFunktion.
EinstellungAusgangssignal ➃➃➃➃➃
Das Ausgangsignal istproportional zum Stellhub.
Einstellung des SchaltersS2 siehe Tabelle.
ENGLISH
Actuator ElectricalSettings
Prior to commissioning,the settings for the input undoutput signals and for thefinal positions must becarried out.Prior to any settings,dismount the cover ➀ .
Switch Designations
➁ Pushbutton S1
➂ Switch S2
Switches 5, 6
Switch 5 must be on “OFF”.
Switch 6 has no function.
Setting the Output Signal➃➃➃➃➃
The output signal isproportional to the actuatingstroke.
Setting of the switch S2,see table.
POLSKINastawy elektrycznesiłownikaPrzed oddaniem doeksploatacji muszą byćprzeprowadzone nastawysygnałów wyjściowych iwejściowych jak równieżpozycji krańcowych.
Przed dokonaniem nastawzdjąć pokrywę ➀ .
Oznaczenie wyłączników
➁ przycisk S1
➂ przełącznik S2
Przełączniki 5,6
Przełącznik 5 musi być wpozycji �OFF�.
Przełącznik 6 jestniewykorzystany.
Nastawa sygnałuwyjściowego ➃➃➃➃➃
Sygnał wyjściowy jestproporcjonalny do ruchutrzpienia.
Nastawy przełączników S2,patrz tabela
ON
OFF56
➀
➀
➁ ➂
ON
OFF
47 8
ON
OFF4 7 8
ON
OFF
4 7 8
ON
OFF47 8
➃S2
0-20 mA
4-20 mA
0-10 V
2-10V
FRANCAIS
Réglages électriquessur le moteur
Avant la mise en route,procéder aux réglages pourles signaux d’entrée et desortie, et les positions finscourse.
Avant les réglages,démonter le capot ➀ .
Désignation descommutateurs
➁ Touche S1
➂ Interrupteur S2
Interrupteurs 5,6
L’interrupteur 5 doit être sur«OFF».
L’interrupteur 6 n’a pas defonction.
Réglage du signal desortie ➃➃➃➃➃
Le signal de sortie estproportionnel au réglage dela course.
Réglage de l’interrupteurS2, voir tableau.
15
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
EinstellungEingangssignalDurch den Anschluss ander Klemmleiste wird dasEingangssignal “Strom”oder “Spannung” festgelegt,siehe “ElektrischerAnschlussplan” Seite 11Einstellung von 0 oder 4mA, 0 oder 2 V siehe ➀ .
Einstellung der Endlagen
Nach Durchführung derHubeinstellung (sieheS. 12) müssen die Endlagen“Ventil AUF” und “Ventil ZU”noch mit den Strom-,Spannungswerten 0(4) - 20mA, 0(2) - 10 V abgeglichenwerden.
Ventile VFG.., AFQM 6
Endlage “ Ventil ZU”einstellen
1.Schalter 1 und 2einstellen ➁ .
2.Taster ➂ drücken bis dasVentil ➃ ganzgeschlossen ist und dieLauf-richtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt
ENGLISH
Setting the Input Signal
Connecting the lines to theterminal strip determinesthe “current” or “voltage”input signal, see “ElectricalConnection Diagram”, page11.
Setting of 0 or 4 mA,0 or 2 V, see ➀ .
Setting the FinalPositions
When the stroke is set(see p. 12), the finalpositions “Valve OPEN” and“Valve CLOSED” must beequalized with current andvoltage values0(4) - 20 mA, 0(2) - 10 V.
Valves VFG.., AFQM 6
Setting the final position“Valve CLOSED”
1.Set switches 1 and 2 ➁ .
2.Press pushbutton ➂ untilthe valve ➃ is completelyclosed and the directionindicator ➄ stops.
POLSKINastawa sygnałuwejściowegoPodłączyć przewody dolistwy zaciskowejokreślając � prąd� lub�napięcie� sygnałuwejściowego patrz �Schemat elektryczny �strona 11.Ustawienie 0 lub 4mA, 0lub 2V, patrz ➀ .
Nastawa pozycjikrańcowych
Kiedy skok jest ustawiony(patrz str. 12), należyzrównać pozycje krańcowe�Zawór otwarty� i �Zawórzamknięty� z wartościąprądu i napięcia 0 (4) � 20mA, 0(2) � 10V.
Zawory VFG..,, AFQM
Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórzamknięty�
1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁
2.Naciskać przycisk ➂ docałkowitego zamknięciazaworu ➃ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➄
➂
ON
OFF
12➁
0 100
%
0 (2, 4)
20 mA10 V
➄
➃
ON
OFF
3
ON
OFF3
➀S2
0-20-mA0-10V
4-20 mA2-10V
StrokeHubCourseSkok
FRANCAIS
Réglage du signald’entréeLe choix de l’entrée«courant» ou «tension» sefait par le branchement surle bornier,voir «schéma debranchement électrique»page 11Réglage de 0 ou 4 mA, 0ou 2 V, voir ➀ .
Réglage des positionsfins de course
Après le réglage de lacourse (voir page 12), lespositions fins de course«vanne ouverte» et «vannefermée» doivent êtrealignées avec les valeurscourant et tension 0(4)-20mA et 0(2)-10V.
Vannes VFG..., AFQM6
Régler la position fin decourse «vanne fermée»
1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➁ .
2.Presser la touche ➂jusqu’à ce que la vanne➃ soit totalement ferméeet l’indicateur de sens defonctionnement ➄ soitarrêté
16
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
3.Taster ➀ drücken
➻ Endlage “Ventil ZU” isteingestellt
Endlage “Ventil AUF”einstellen
1.Schalter 1 und 2einstellen ➁
2.Taster ➂ drücken bis dasVentil ➃ ganz geöffnet istund die.Laufrichtungsanzeige ➄zum Stillstand kommt
3.Taster ➅ drücken➻ Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
4.Schalter 1 aufStandardeinstellungstellen ➆
ON
OFF
1 2➁
➂
➃
ON
OFF
12
➀
ON
OFF
1 2
➅
➄
ON
OFF1➆
ENGLISH
3.Press pushbutton ➀ .
➻ The final position “ValveCLOSED” is set.
Setting the final position“Valve OPEN”
1.Set switches 1 and 2 ➁ .
2.Press pushbutton ➂ untilthe valve ➃ is completelyopen and the directionindicator ➄ stops.
3.Press pushbutton ➅ .➻ The final position “Valve
OPEN” is set.
4.Set switch 1 to standardmode ➆ .
POLSKI3.Nacisnąć przycisk ➀
➻ Pozycja krańcowa�Zawór zamknięty�została nastawiona.
Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórotwarty�
1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➁
2.Naciskać przycisk ➂ docałkowitego otwarciazaworu ➃ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➄
3. Nacisnąć przycisk ➅➻ Pozycja krańcowa
�Zawór otwarty� zostałanastawiona.
4.Nastawić przełącznik 1na tryb standardowy ➆ .
➻
➻
FRANCAIS
3.Presser la touche ➀
➻ La position fin de course«vanne fermée» estréglée
Régler la position fin decourse «vanne ouverte»
1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➁
2.Presser la touche ➂jusqu’à ce que la vanne➃ soit totalement ouverteet l’indicateur de sens defonctionnement ➄ soitarrêté
3.Presser la touche ➅➻ La position fin de course
«vanne ouverte» estréglée
4.Positionner l’interrupteur1 sur réglage standard ➆
17
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
5.Hubbegrenzungs-schraube ➀ um eineUmdrehungherausdrehen
➻ Einstellung der Endlagenfür Ventile VFG.., AFQM 6ist abgeschlossen
6.Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignaleinstellen, siehe S. 20
Einstellung der EndlagenVentile VFU 2
Das Ventil VFU 2 ➁ hatgegenüber den VentilenVFG.., AFQM 6 eineumgekehrteSchließrichtung.
Das Ventil VFU 2 wird durchdie Sicherheitsfunktiongeöffnet.
➀
➁ VFU 2➂ VFG..,AFQM 6
ENGLISH
5.Unscrew the strokelimiting screw ➀ by oneturn.
➻ The setting of the finalpositions for the valvesVFG.., AFQM 6 iscompleted.
6.Set the assignment of theeffective direction for theinput and output signals,see p. 20
Setting the Final Positionsfor valves VFU 2
In contrary to the valvesVFG .., AFQM6, the valveVFU 2 ➁ has a reversedclosing direction.
The valve VFU 2 is openedby the safety return function.
POLSKI5.Odkręcić śrubę nastawy
skoku ➀ jeden obrót.
➻ Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVIM2, VIS2, AIQMzostała zakończona.
6.Ustawić przypisaniekierunku sygnałomwejściowemu iwyjściowemu patrz str. 20
Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVFU 2
W przeciwieństwie dozaworów VFG.., AFQM 6zawór VFU 2 ➁ maodwrotny kierunekzamykania.
Zawór VFU2 jest otwieranyprzez funkcjębezpieczeństwa sprężynypowrotnej.
➻
FRANCAIS
5.Dévisser la vis delimitation de course ➀d’un tour.
➻ Le réglage des positionsfins de course pour vanneVFG..., AFQM 6 estterminé
6. Régler l’affectation dusens de fonctionnementau signal d’entrée/sortie,voir page 20
Régler les positions finsde course pour vannesVFU2
La vanne VFU 2 ➁ a unsens de fermeture contrairepar rapport aux vannesVFG..., AFQM 6
La vanne VFU 2 est ouvertepar la fonction de secours.
18
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
Endlage “ Ventil AUF”(VFU 2) einstellen
1.Schalter 1 und 2einstellen ➀
2.Taster ➁ drücken bisdas Ventil ➂ ganzgeöffnet ist und die Lauf-richtungsanzeige ➃ zumStillstand kommt
3.Taster ➄ drücken➻ Endlage “Ventil AUF”
(VFU 2) ist eingestellt
Endlage “ Ventil ZU” (VFU 2) einstellen
1.Schalter 1 und 2einstellen ➅
ENGLISH
Setting the final position“Valve OPEN” (VFU 2)
1.Set switches 1 and 2 ➀ .
2.Press pushbutton ➁ untilthe valve ➂ is completelyopen and the directionindicator ➃ stops.
3.Press pushbutton ➄ .➻ The final position “Valve
OPEN” (VFU 2) is set.
Setting the final position“Valve CLOSED” (VFU 2)
1.Set switches 1 and 2 ➅
POLSKIUstawienie pozycjikrańcowej �Zawórotwarty� (VIU 2)
1.Ustaw przełącznik 1i 2 ➀
2.Naciskać przycisk ➁ docałkowitego otwarciazaworu ➂ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➃
3.Nacisnąć przycisk ➄➻ Pozycja krańcowa �Zawór
otwarty� (VFU2) zostałanastawiona.
Ustawienie pozycjikrańcowej �Zawórzamknięty� (VFU 2)
1.Ustaw przełącznik 1 i 2 ➅
ON
OFF
12➀
➁
➂
VFU 2
➃
ON
OFF
12
➄
ON
OFF
1 2➅
➻
FRANCAIS
Régler la position fin decourse “vanne ouverte”(VFU2)
1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➀
2.Presser la touche ➁jusqu’à ce que la vanne➂ soit totalement ouverteet l’indicateur de sens defonctionnement ➃ soitarrêté
3.Presser la touche ➄➻ La position fin de course
«vanne ouverte» (VFU2)est réglée
Régler la position fin decourse «vanne fermée»(VFU2)
1.Régler les interrupteurs 1et 2 ➅
19
AME (-H) 410, 413
DEUTSCH
2.Taster ➀ drücken bisdas Ventil ➁ ganzgeschlossen istund die Lauf-richtungsanzeige ➂ zumStillstand kommt
3.Taster ➃ drücken➻ Endlage “Ventil AUF” ist
eingestellt
4.Schalter 1 einstellen ➄
➻ Einstellung der Endlagenfür Ventile VFU 2 istabgeschlossen
5.Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignaleinstellen, siehe S. 20
ENGLISH
2.Press pushbutton ➀ untilthe valve ➁ is completelyclosed and the directionindicator ➂ stops.
3.Press pushbutton ➃ .➻ The final position “Valve
OPEN” is set.
4.Set switch 1 ➄
➻ The setting of the finalpositions for the valvesVFU 2 is completed.
5.Set the assignment of theeffective direction for theinput and output signals,see p. 20
POLSKI2.Naciskać przycisk ➀ do
całkowitego zamknięciazaworu ➁ i zatrzymaniawskaźnika poziomu ➂
3.Nacisnąć przycisk ➃➻ Pozycja krańcowa �Zawór
zamknięty� zostałanastawiona.
4.Ustaw przełącznik 1 ➄
➻ Nastawa pozycjikrańcowych dla zaworówVFU2 zostałazakończona.
5.Ustawić przypisaniekierunku sygnałomwejściowemu iwyjściowemu patrz str. 20
➀
ON
OFF
1 2
➃
➂
ON
OFF1➄
➁ VFU 2
➻
➻
FRANCAIS
2.Presser la touche ➀jusqu’à ce que la vanne➁ soit totalement ferméeet l’indicateur de sens defonctionnement ➂ soitarrêté
3.Presser la touche ➃➻ La position fin de course
«vanne fermée» estréglée
4.Régler l’interrupteur 1 ➄
➻ Le réglage des positionsfins de course pourvannes VFU2 est terminé
5.Régler l’affectation dusens de fonctionnementau signal d’entrée/sortie,voir page 20
20
AME 410, 413
DEUTSCH
Zuordnung derWirkrichtung zum Ein-,Ausgangssignal
Einstellung Schalter 2 sieheunten ➀
Anschließend Hutmutter undHaube montieren
ENGLISH
Assignment of theeffective direction for theinput and output signals
Setting of switch 2see below ➀
Then, remount cap nut andcover.
POLSKIPrzypisanie kierunkusygna³om wejœciowemu iwyjœciowemu
Nastawa dla prze³¹cznika 2patrz poni¿ej ➀
Nastêpnie zamontowaænakrêtkê ko³pakow¹ ipokrywê.
VFG .., AFQM 6
O N
O F F
2
VFG .., AFQM 6
O N
O F F2
0 100 %
0 (2, 4)
20 mA10 V
VFU 2
O N
O F F
2
0 100 %
0 (2, 4)
20 mA10 V
VFU 2
0 100 %
0 (2, 4)
20 mA10 V
O N
O F F
2➀ ➀ ➀ ➀
0 100 %
0 (2, 4)
20 mA10 V
Stroke
Hub
Course
Skok
Stroke
Hub
Course
Skok
Stroke
Hub
Course
Skok
Stroke
Hub
Course
Skok
FRANCAIS
Affectation du sens defonctionnement au signald’entrée/sortie
Réglage de l’interrupteur 2voir ci-dessous ➀
Ensuite monter le capot etl’écrou du capot
21
AME (-H) 410, 413
POLSKI
Demontaż zaworu,napędu
Uwaga
Ryzyko poparzenia parąlub gorącą wodą!
Zawór bez napędu jestotwarty ➀ , uszczelnienie ➁znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należybezwzględnie zrzucićciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanychczynności przy demontażuodwrotna w stosunku dokolejności podczasmontażu.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures parl’eau chaude
La vanne n’est pas étanchesans moteur ➀ , le côned’étanchéité ➁ se trouvedans l’écrou de fixation dumoteur.
Impérativement mettrel’installation hors pressionavant tout démontage.
Pour le démontage suivre laprocédure de montage dansle sens inverse.
ENGLISH
Dismounting ofValve and Actuator
Danger
Danger of injury by steamor hot water!
Valve without actuator isopen ➀ , sealing ➁ is in theactuator.
It is absolutely necessary todepressurize system priorto dismounting.
Carry out dismounting inreverse order as mounting.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durchDampf oder Heißwasser
Ventil ist ohne Antrieboffen ➀ , Abdichtung ➁befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlageunbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr-terReihenfolge wie dieMontage durchführen.
➀
➁