Upload
others
View
10
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Instruction Manual KID
Portable direct fired gas heater
HC/MIT/IGBm-1625 11/09, © Munters Europe AB 2009
Disclaimer
Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, dimensions etc. for production or other reasons, subsequent to publication.
The information contained herein has been prepared by qualified experts within Munters.
While we believe the information is accurate and complete, we make no warranty or representation for any particular purposes. The information is offered in good faith and with the understanding that any use of the units or accessories in breach of the directions and warnings in this document is at the sole discretion and risk of the user.
11.. GGEENNEERRAALL IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN• The heaters mentioned in this manual must only be used outdoors
or in well ventilated surroundings.• For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25
cm2, equally distributed between the floor and high level, with aminimum outlet of 250 cm2.
• Gas cylinders must be used and kept in accordance with currentregulations.
• Never direct the hot air flow towards the cylinder.• Use only the supplied pressure regulator.• Never use the heater without its cover.• Do not exceed 100 W/m3 of free room. The minimum volume of the
room must be greater than 100 m3. • Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.• If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it is possible that ice will
form on the cylinder. This is due to excessive vapour withdrawal. Not for this reason, or for anyother, should the cylinder be heated. To avoid this effect, or at least to reduce it, use a largecylinder or two cylinders linked together (Fig.1).
• Do not use the heater in cellars, basements or in any room below the ground level.• In case of malfunction, please contact the technical assistance service.• After use, turn the gas cylinder tap off.• The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any possible source of
ignition.• The gas hose must not be twisted or bent.• The heater must be placed where there is no risk of fire, the hot air outlet must be at least 3 m
from any flamable wall or ceiling and must never be directed towards the gas bottle.• Only use original gas hose and spare parts.• Heaters described in this leaflet are not intended for domestic use.• In the case that a gas leak is found or suspected, immediately close the gas cylinder, switch the
heater off and do not use it again until it has been checked by a qualified service centre. If theheater is installed indoors, provide a good ventilation by opening door and windows completely.Do not produce sparks or free flames.
• If in any doubt contact your supplier.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN • Connect the heater to a suitable electric socket (230 V ~ 50 Hz or 110 V ~ 50 Hz for dual volta-
ge U.K. units).• Make sure that the machine is properly earthed.• Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable
LPG cylinder.• Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for gas leaks. For this ope-
ration it is recommended to use an approved leak detector.• NEVER USE NAKED FLAMES. • For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance and
adjust it to the required temperature.
33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSEE 33..11 IIGGNNIITTIIOONNMMaannuuaall iiggnniittiioonn• Turn the fan switch to position I and check that the fan starts running correctly. (Fig. 2)• Push the gas valve button and push repeatedly the piezoelectric lighter until the flame lights up.
(Fig. 3-4)• As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. (Fig.5). Should the
heater stop when the valve button has been released, wait one minute and repeat the startingoperation keeping the valve button pushed for a longer time.
• Regulate the gas flow pressure according to the desired heat output, by turning the wheel of thepressure reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.
DDuuaall vvoollttaaggee mmooddeellss• Ckeck voltage at mains (110 or 230V ~ 50Hz)• To change voltage remove two fixing screws, move selector to desired voltage, reverse switch
plate and screw back.
AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss• Turn the fan switch to position II (for heating) and make sure that the fan is turning. After a brief preventilation the flame igni-
tes.• Regulate the gas flow pressure according to the thermal power desired, by turning the wheel of the pressure reducer anti-
clockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.• If the flame ignites but after few seconds the heater locks, the RESET control lamp lights up. In this case check that all the pre-
scriptions of the previous paragraph about installation have been observed. Wait one minute , then unlock the heater by pres-
1GB
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
sing the RESET button and repeat the starting operations.• Contact your supplier should any problem continue.
CCAAUUTTIIOONN•• IIff iiggnniittiioonn iiss ddiiffffiiccuulltt oorr iirrrreegguullaarr bbeeffoorree rreeppeeaattiinngg tthhee iiggnniittiioonn
ooppeerraattiioonnss mmaakkee ssuurree tthhaatt tthhee ffaann iiss nnoott lloocckkeedd aanndd tthhaatt aaiirr iinnlleettaanndd oouuttlleett aarree uunnoobbssttrruucctteedd..
33..22 SSWWIITTCCHHIINNGG OOFFFF• To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the
flame shuts down and then turn the fan switch to position O.
33..33 AAIIRR CCOONNDDIITTIIOONNIINNGG• The heater can also be used as a ventilator.• In this case remove the gas supply hose and connect the plug of the heater to a suitable electrical supply.• Set the fan switch to position I.
44.. MMAAIINNTTEENNAANNCCEE • The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified personnel.• The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.• Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be replaced only use original spare parts.• Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from both gas and electrical supplies.• If the unit has not been used for a long period we advise that a technician carries out a general check up before using. It is
important to control the following:• Periodically check the gas supply hose conditions and, should it be changed, use only original spare parts.• Check the starting electrode position (see Fig. 6).• Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple: they must always be clean.• If necessary clean the fan blade and the inside of the heater using compressed air.
55.. TTRROOUUBBLLEESSHHOOOOTTIINNGGMMaannuuaall iiggnniittiioonn mmooddeellss
AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss
2 GB
Fig. 6
The motor does not work
The motor works, but the burnerdoes not light up and after fewseconds the heater stops
The burner lights up but after fewseconds the heater stops
The heater stops during operation
No electricity supply
The room thermostat is regulated too low
The safety thermostat is on
The gas cylinder tap is closed
The gas cylinder is empty
The nozzle is obstructed
The solenoid gas valve is not open
There is no spark
No connection with the earthing system
Defective connection between sensor andsafety device
Defective safety device
Excessive gas supply
Insufficient air flow
Insufficient gas supply due to ice formation onthe cylinder
Check the terminal board with a tester
Regulate the thermostat on a higher temperature
Wait about one minute and then push the RESET button
Open the tap
Use a new cylinder
Remove the nozzle and clean it
Check that that the solenoid valve works
Check the position of electrode
Check and connect properly
Check and connect properly
Replace the safety device
Check the pressure reducer and replace it if required.
Check that the motor works properly
Check and use a larger cylinder or two cylinders connected together.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONSThe motor does not work
Piezo does not spark
No gas flow to the burner
The burner starts but it stops asthe gas valve is released
The heater stops during operation
No electricity supply
The motor is locked
Electrode in a wrong position
Faulty connection between piezo and electrode
The cylinder gas tap is closed
The cylinder is empty
The nozzle is obstructed
Gas leaks from the supply hose or from the tap
The thermocouple is not warm enough
The safety device works due to lack of cooling
Excessive gas supply
Insufficient air flow
Insufficient gas supply due to ice formation on the cylinder
Check the terminal board with a tester
Unlock the motor using a tool
Check and set the electrode to the right position
Check and connect properly
Open the gas tap
Replace the cylinder
Remove the nozzle and clean it
Find leaks using approved leak detector and connect properly
Repeat the starting operation keeping the button pushed for a longer time
See point “The motor does not work”
Check the pressure reducer and if required replace it
Check that the motor works properly
Check and eventually use a larger cylinder or two cylinders connectedparallely.
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
11.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS GGEENNEERRAALLEESS• Les génerateurs d’air chaud, auxquels ce manuel se rapporte, doi-
vent être utilisés exclusivement en plein air ou dans des piècesavec aération continue.
• Une ouverture de 25 cm2 vers l’extérieur pour chaque kW de puis-sance thermique est nécessaire et équitablement distribuée entrela partie supérieure et inférieure de la pièce, avec un minimum de250 cm2.
• Ne pas dépasser 100 W/m3 en considérant le volume vide. Le volu-me de la pièce ne doit pas être inférieur à 100 m3.
• Ne pas utiliser le générateur dans des sous-sols ou au dessous duniveau du sol.
• Le générateur doit être isolé de la bouteille de gaz par une soupa-pe d’arrêt.
• Le remplacement de la bouteille de gaz doit être effectué selon les normes de sécurité et enabsence de flammes.
• Les tuyaux de gaz ne doivent pas être soumis à des efforts de torsion.• Le générateur doit être placé de manière à éviter tout risque d’incendie. La bouche de sortie de
l’air chaud doit se trouver à une distance de 3 metres minimum de n’importe quel mur ou pla-fond inflammable et ne doit pas être dirigé vers la bouteille de gaz.
• Utiliser seulement les tuyaux de gaz en dotation aux équipements ou des pièces originales.• Les équipements auxquels ce manuel se rapporte ne sont pas conçus pour une utilisation
domestique.• Les bouteilles du gaz doivent être utilisées et conservées selon les dispositions légales en
vigueur.• Si le générateur fonctionne longtemps au maximum de sa puissance il peut arriver que, á cause
de l’évaporation excessive, se forme de la glace sur la bouteille. Il ne faut absolument pas,pour cette raison ou d’autres, orienter le débit d’air chaud vers la bouteille. Afin d’éviter ou aumoins de réduire le phénomène de formation de glace, utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs bouteilles connectées ensemble (voir Fig. 1).
• Utiliser exclusivement le réducteur d’origine.• Ne utiliser pas l’appareil sans sa couverture.• Ne pas réduire la section de sortie du générateur.• En cas de fonctionnement défectueux consulter le service après vente.• Dans le cas ou l’on détecte ou suspecte une perte de gaz, fermer immédiatement la bombone,
éteindre l’appareil et ne le réutiliser qu’après l’avoir fait contrôler par un centre d’assistanceautorisé. Si l’appareil est installé à l’intérieur d’un local, aérer en ouvrant les portes et fenêtres.Ne pas produire d’étincelles ou de flammes libres.
22.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LL’’IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN• Brancher l’appareil à une prise de courant 230 V ~ 50 Hz.• S’assurer qu’il soit correctement connecté avec une installation de mise à la terre.• Connecter le tuyau d’alimentation du gaz au réducteur de pression et ce dernier à une bouteille
de gaz propane liquide.• Ouvrir le robinet de la bouteille et contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords pour détec-
ter d’eventuelles fuites en se servant exclusivement de mousse de savon.• NE JAMAIS EMPLOYER DE FLAMMES LIBRES.• Pour les appareils automatiques, connecter le thermostat d’ambiance à la prise sur le générateur
et le régler sur la température desirée.
33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LL’’UUSSAAGGEE33..11 AALLLLUUMMAAGGEEVVeerrssiioonn mmaannuueellllee• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I (Fig. 2) et s’assurer que l’hélice tourne.• Presser le bouton de la vanne du gaz et à plusieurs reprises celui du piézo-électrique jusqu’à
que le brûleur s’allume. (Fig. 3 - 4)• Lorsque l’appareil est allumé, maintenir le bouton de la vanne pressé pendant 10 secondes
environ (Fig. 5).• Si après avoir relaché le bouton de la vanne le générateur s’éteinds, attendre une minute et
répéter l’operation d’allumage en tenant le bouton de la vanne pressé en peu plus longtemps.• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tour-
nant la poignée du réducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une mon-tre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuir.
VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I I (Winter) et s’assurer que l’hélice tourne. Après une brève pré-ventilation, la flamme-
s’allume.• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la poignée du réducteur de
pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguillespour la diminuer.
• Si la flamme s’allume mais après quelques secondes le générateurs’éteint, la lampe de contrôle du RESET s’allume. Dans ce cas attendre 1 minute environ et, après avoir débloqué le générateur en
pressant le bouton du RESET, répéter l’operation d’allumage. 3FR
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
AATTTTEENNTTIIOONN•• SSii ll’’aalllluummaaggee eesstt ddiiffffiicciillee oouu iirrrréégguulliieerr aavvaanntt ddee rrééppéétteerr lleess ooppeerraa--
ttiioonnss dd’’aalllluummaaggee ss’’aassssuurreerr qquuee lleess sseeccttiioonnss dd’’eennttrrééee eett ddee ssoorrttiieeddee ll’’aaiirr ssooiieenntt lliibbrreess..
33..22 EEXXTTIINNCCTTIIOONN• Pour éteindre le générateur, fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Laisser tourner l’hélice jusqu’à ce que la flamme s’éteigne.• En suite positionner l’interrupteur de l’hélice sur O.
33..33 VVEENNTTIILLAATTIIOONN EENN EETTEE• Le générateur peut également être utilisé en tant que ventilateur.• Dans ce cas, débrancher de la bouteille le tuyau d’alimentation du gaz et brancher la fiche à une prise de courant adéquate.• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I.
44.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN PPOOUURR LL’’EENNTTRREETTIIEENN• Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le réchauffeur, détacher le tuyau du gaz et débrancher la fiche de la prise de
courant.• Vérifier périodiquement le bon état du tuyau d’alimentation du gaz et au cas où il devrait être remplacé, utiliser exclusivement
des pièces détachées d’origine.• Contrôler la position de l’électrode d’allumage (Fig. 6).• Vérifier les connexions du thermostat de securité avec la thermocouple, qui doivent être parfaitement propres. Même une
légère oxydation, à cause du bas courant engendré par la thermocouple, peut empêcher le fonctionnement correct du généra-teur.
• Nettoyer, si nécessaire, les pâles du ventilateur et l’intérieur du générateur en utilisant de l’air comprimé.
55.. GGUUIIDDEE AA LLAA SSOOLLUUTTIIOONN DDEESS PPRROOBBLLEEMMEESS VVeerrssiioonn mmaannuueellllee
VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee
4 FR
Fig. 6
INCONVENIENTS CAUSES REMEDESLe moteur ne tourne pas
Le piézo ne fait pas d’etincelles
Le gaz n’arrive pas au brûleur
Le brûleur s’allume mais il s’éteintdès que on rélache la vanne dugaz
Pendant le fonctionemmentle générateur se bloque
Absence de courant
Moteur bloqué
Electrode en position erronée
Connexion défectueuse entre piézo et électrode
Le robinet de la bouteille est fermé
La bouteille est vide
Le gicleur est obstrué
Fuites sur le tuyau d’alimentation ou sur les raccords
Le thermocouple n’etait pas suffisamment chaud
Le thermostat de sécurité est entré en fonction pourun manque de ventilation
Arrivée reduite du gaz due à la formation de givresur la bouteille
Arrivée excessive du gaz
Arrivée reduite de l’air
Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes
Débloquer le moteur avec un outil
Vérifier et positionner correctement l’electrode
Vérifier et connecter correctement
Ouvrir le robinet
La remplacer
Démonter et nettoyer
Détecter la fuite en se servant de mousse de savon et l’éliminer
Réallumer en tenant le bouton pressé plus longtemps
Voir premier point
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs petites branchées ensemble
Contrôler le réducteur de pression et éventuellement le remplacer
S’assurer que le moteur fonctionne correctement
INCONVENIENTS CAUSES REMEDESLe moteur ne tourne pas
Le moteur tourne mais lebrûleur ne s’allume pas etaprès quelques secondes legénérateur se bloque
Le brûleur s’allume maisapres quelques secondes legenerateur se bloque
Pendant le fonctionemmentle générateur se bloque
Absence de courant
Le thermostat est réglé trop bas
La sécurité est intervenue
Le robinet de la bouteille de gaz est fermé
La bouteille de gaz est vide
Le gicleur est obstrué
L’électrovanne du gaz ne s’ouvre pas
Absence d’étincelles
Il n’y a pas de connexion avec la prise de terre.
Connexion défectueuse entre la sonde et le cadre de sécurité
Cadre de securité défectueux
Arrivée réduite du gaz due à la formation de givre sur la bouteille
Arrivée excessive du gaz
Arrivée réduite de l’air
Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes
Régler le thermostat sur une température plus haute
Attendre environ 1 minute et appuyer sur le bouton de RESET
Ouvrir le robinet
La remplacer
Le démonter et le nettoyer
Vérifier que le fonctionnement de l’électrovanne soit correct
Vérifier la position de l’électrode
Contrôler et brancher correctement
Contrôler et brancher correctement
Le remplacer
Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs petites branchées ensemble
Contrôler le reducteur de pression et eventuellement le remplacer
S’assurer que le moteur fonctionne correctement
11.. AALLLLGGEEMMEEIINNEE AANNWWEEIISSUUNNGGEENN• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, dürfen nur
draußen oder in Räumen aufgestellt werden, die durchgehend gelüftetwerden.
• Es muß eine Öffnung von 25 cm2 nach aussen hin pro kWHeizleistung, und zwar gleichmäßig zwischen dem oberen und unte-ren Teil des Raums verteilt, vorhanden sein, jedoch mindestens 250cm2.
• Es dürfen 100 W/m3 im Verhältnis zu den leerenkubikmetern nichtüberschritten werden; der Raum darf jedoch nicht kleiner als 100 m3
sein.• Heizgerät nicht in Kellerräumen oder unter dem Erdboden aufstellen.• Das Heizgerät muß von der Gasflasche durch ein Zwischenventil iso-
liert sein.• Das Auswechseln der Gasflaschen muß laut den Sicherheitsnormen erfolgen, ohne dass sich offene
Flammen im Raum befinden.• Keine Verdrehspannung an den Gasschläuchen aufbringen.• Der WLE muß so aufgestellt werden, daß er kein Feuer fangen kann, und die Ausblasseite der
Heißluft muß sich 3 m von jeglicher Wand oder Decke entfernt befinden und darf auch nicht auf dieGasflasche selbst gerichtet sein.
• Nur Gasschläuche, die zum Zubehör des WLE gehören oder Originalersatzteile benutzen.• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, sind nicht für den Hausgebrauch bestimmt.• Die Gasflaschen müssen gemäß den geltenden Vorschriften benutzt und gelagert werden.• Wird der Heizer lange Zeit aufs äußerste betätigt, kann es aufgrund der übermäßigen Verdampfung
geschehen, daß sich Eis an der Flasche bildet. Weder aus diesem noch aus anderen Gründen denWarmluftzustrom auf die Flasche richten.
• Um dies zu vermeiden, eine größere Flasche oder mehrere miteinander verbundene Flaschen verwen-den (Abb.1).
• Ausschließlich den mitgelieferten Druckregler verwenden.• Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen lassen.• Den Ausgang oder Eingang des Heizers nicht verkleinern.• Bei schlechtem Funktionieren den technischen Kundendienst rufen.• Im Falle eines Gaslecks oder auch nur auf Verdacht hin Gasflasche sofort schließen, Gerät ausschal-
ten und nicht wieder in Betrieb nehmen. Vor erneuter Inbetriebnahme muss es erst vomKundendienst kontrolliert wurde. Sollte das Gerät in einem geschlossen Raum stehen, muss diesersofort gelüftet werden, indem Fenster und Türen weit geöffnet werden; dabei Funkenbildung undoffenes Feuer unterbinden.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONNSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN• Beim Aufstellen des Geräts sind die technischen Regeln Flüssiggas TRF 1988 sowie die einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften (VBG 43 und ZH 1/455) zu beachten.• Gerät an eine Steckdose anschliessen 230 V ~ 50 Hz.• Das Gerät darf nur an einen Stecker angeschlossen werden, der mit einem FI-Schutzschalter verbun-
den ist.• Sicherstellen, daß der Anschluß geerdet ist.• Den Gaszueitungsschlauch an die Schlauchbruchsicherung anschließen, die Schlauchbruchsicherung
an den Druckregler anschließen und diesen an eine Gasflasche.• Den Hahn der Flasche öffnen und den Schlauch und die Anschlüsse kontrollieren, um evtl. undichte
Stellen ausfinding zu machen, wobei ausschließlich Seifenschaum zu verwenden ist.• NIE MIT OFFENEM FEUER UMGEHEN.• Falls erforderlich, das Thermostat an den eigens dafür vorgesehenen Schalter an der Seite des
Heizers anschließen und auf die gewünschte Temperatur einstellen.
33.. GGEEBBRRAAUUCCHHSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN33..11 ZZÜÜNNDDUUNNGGMMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg• Den Schalter des Lüfters in Stellung I bringen und sich versichern, daß der Lüfter läuft. (Abb. 2)• Den Knopf des Gasventils drücken und mehrmals auch den der Piezozündung bis der Brenner
anspringt. (Abb. 3 - 4)• Nach dem Anspringen den Ventilknopf 10 Sek (Abb. 5) lang gedrückt halten. Sollte nach dem
Loslassen des Knopfes der Heizer ausgehen, eine Minute warten und dann die Zündungsprozedurwiederholen, indem der Ventilknopf etwas länger gedrückt wird.
• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf imUhrzeigersinn hin zum Erniedrigen drehen.
AAuuttoommaattiikkaauussffüühhrruunngg• Gebläseschalter auf Stellung I I (Winter) bringen und sich versichern, daß sich die Flügel drehen.• Nach einer kurzen Vorlüftung zündet die Flamme.• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn zum Erniedrigen und gegen
den Uhrzeigersinn hin zum Erhöhen drehen.• Wenn die Flamme zündet, sich jedoch das Gerät nach wenigen Sekunden ausschaltet, geht die RESET- Kontrollampe an. In diesem Fall
muß kontrolliert werden, ob die Anweisungen des vorhergehenden Punktes (Installation) beachtet wurden.• Etwa eine Minute warten, dann auf den RESET-Knopf drücken, um das Gerät wieder einzuschalten und den Zündvorgang wiederholen.
AACCHHTTUUNNGG•• BBeeii eerrsscchhwweerrtteerr ooddeerr uunnrreeggeellmmääßßiiggeerr ZZüünndduunngg mmuussss vvoorr nneeuueenn ZZüünnddvveerrssuucchheenn kkoonnttrroolllliieerrtt wweerrddeenn,, oobb ddaass GGeebblläässee
5DE
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
bblloocckkiieerrtt iisstt uunndd//ooddeerr oobb ddiiee LLuuffttzziirrkkuullaattiioonn aamm AAnnssaauugg-- uunndd//ooddeerrAAuussbbllaassggiitttteerr vveerrhhiinnddeerrtt wwiirrdd..
33..22 AABBSSCCHHAALLTTEENN• Um das Gerät auszuschalten, wird der Hahn der Gasflasche zugedreht, und das
Gebläse muß bis zum Erlöschen der Flamme weiterlaufen.>
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONN• Der Heizer kann auch als Ventilator benutzt werden.• In diesem Falle muß der Gasspeisungsschlauch abgenommen und das Gerät an
eine passende Steckdose angeschlossen werden.• Schalter in Stellung I bringen.
33..44 ZZUUBBEEHHÖÖRR• Es dürfen nur folgende Zubehörteile verwendet werden:• Flüssiggas Schlauchleitung nach DIN 4815 Teil 2 Druckklasse 6.• Druckregler für Flüssiggas nach DIN 4811 Teil 1 Ausgangsdruckbereich 1,5 bar• Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693 für Schlauchlängen ab 0,4 m. (nur für Gebrauch im gewerblichen Bereich aufgrund von
VBG21)
4. INSTANDHALTUNG• Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung des Geräts dürfen nur von spezialisiertem Personal durchgeführt werden. Auf
jeden Fall sollte das Gerät mindestens einmal pro Jahr von spezializiertem Personal überprüft werden.• Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er ersetzt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.• Vor jeglichem Eingriff am Gerät muß der Stecker gezogen und der Gasschlauch abgedreht werden.• Periodisch den Zustand des Gaszuleitungsschlauches nachprüfen; und sollte dieser ausgewechselt werden müssen, dürfen nur
Originalersatzteile benutzt werden.• Sollte das Gerät längere Zeit nicht genutzt werden, raten wir zu einer Kontrolle durch einen Tecniker bevor es wieder in Gebrauch
genommen wird. Vor allem müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden.• Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren (Abb. 6).• Die Anschlüsse zwischen Sicherheitsthermostat und Thermoelement überprüfen: sie müssen immer ganz sauber sein. Schon eine
leichte Oxydation, die von dem niedrigen Strom des Thermoelementes hervorgerufen wird, kann eine korrekte Arbeit des Heizers ver-hindern.
• Sollte es nötig sein, müssen die Flügel des Lüfters und das Innere des Heizers mit Pressluft gereinigt werden.
55.. AANNLLEEIITTUUNNGG ZZUURR PPRROOBBLLEEMMLLÖÖSSUUNNGGMMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg
AAuuttoommaattiikk AAuussffüühhrruunngg
6 DE
Abb. 6
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNGMotor läuft nicht
Der Piezo zündet nicht
Kein Gas am Brenner
Der Brenner springt an, geht aberaus, sobald man das Gasventil los-lässt
Brenner fälltwährend der Arbeit aus
Kein Strom
Motor blockiert
Elektrode in falscher Stellung
Piezo und Elektrode defekt
Gashahn ist geschlossen
Gasflasche leer
Düse verstopft
Speisungsrohr oder Anschlüsse undicht
Das Thermoelement war nicht warm genug
Das Sicherheitsthermostat isteingesprungen, da Lüftung zu gering
Zu hoher Gaseintritt
Ungenügende Lüftung
Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf der Flasche
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren
Anwerfen, indem man den Lüfter mit einem Werkzeug bewegt
Prüfen und Elektrode genau ausrichten
Prüfen und richtig verbinden
Hahn öffnen
Gasflasche ersetzen
Herausholen und reinigen
Undichte Stelle mit Seifenschaum ausfindig machen und beheben
Zündvorgang wiederholen, indem der Knopf länger gedrückt wird
Siehe unter Punkt “Motor läuft nicht”
Die korrekte Arbeit des Druckreglers kontrollieren und dieseneventuell auswechseln
Die korrekte Arbeitsweise des Motors prüfen
Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, diezusammen verbunden sind
FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNGMotor läuft nicht
Motor läuft, der Brenner geht nichtan und nach wenigen Sekundengeht der Heizer aus
Brenner springt an, aber nachwenigen Sekunden geht der Heizeraus
Während des Betriebes fällt derHeizer aus
Kein Strom
Thermostat zu niedrig eingestellt
Sicherheitsthermostat ist angesprungen
Gashahn ist geschlossen
Gasflasche leer
Düse verstopft
Gas-Magnetventil öffnet sich nicht
Keine Funken
Keine Erdung
Schadhafte Verbindungen zwischen Sonde und Flammenkontrolle
Flammenkontrolle defekt
Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf derFlasche
Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren
Thermostat auf höhere Temperatur einstellen
Etwa 1 Minute warten und die Auslösetaste drücken
Hahn öffnen
Gasflasche ersetzen
Herausholen und reinigen
Einwandfreies Funktionieren des Magnetventils prüfen
Stellung der Elektrode prüfen
Prüfen und richtig schalten
Prüfen und richtig verbinden
Ersetzen
Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, diezusammen verbunden sind
11.. BBEELLAANNGGRRIIJJKKEE VVOOOORRZZOORRGGSSMMAAAATTRREEGGEELLEENN • De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende
voorschriften gebruikt en bewaard te worden.• Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt
wordt kan er ten gevolge van te hoge verdamping ijsvorming ont-staan op het reservoir. Richt de heteluchtstroom nooit op het reser-voir.
• Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.• Gebruik de generator nooit zonder de externe afscherming.• Breng geen veranderingen aan aan de in- en uitlaatstukken van de
generator.• Raadpleeg in geval van slechte werking de technischeservicedienst.• De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding betrekking heeft
mogen enkel en alleen buiten gebruikt worden of in ruimtes waardoorlopend ventilatie plaatsvindt.
• Er dient een opening naar buiten aangebracht te worden ter grootte van 25 cm2 per elke kW warm-tevermogen, en wel evenredig verdeeld over het bovenste en het onderste gedeelte van de ruimte,met een minimale afmeting van 250 cm2.
• Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van 100 W/m3 niet overschreden worden. De inhoudvan de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen dan 100 m .
• Gebruik de generator niet in kelders of op ondergronds niveau.• De generator dient met behulp van een sperklep van de gasfles afgesloten te zijn.• Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden,
waarbij de aanwezigheid van een vrije vlam ten strengste verboden is.• De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld worden aan draaibewegingen.• De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat brandgevaar uitgesloten is; de uitlaatopening voor
de hetelucht dient zich op minimaal 3 meter afstand van brandbare wanden of plafonds te bevindenen mag in geen geval gericht zijn op de gasfles.
• Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde gasslangen of originele onderdelen.• De apparaten waarop deze handleiding betrekking heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk
gebruik.• Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd met maximaal vermogen werkt, kan door de hoge
gasverdamping aan de buitenkant van de reservoirs ijsvorming ontstaan, waardoor het vermogenvermindert.
• Bij het gebruik van een te klein reservoir vindt er, ook al ontstaat er aan de buitenkant geen ijsvor-ming, toch een drukdaling plaats waardoor de generator buiten gebruik kan raken.
• Indien het toestel langdurig met maximaal vermogen wordt gebruikt, is het raadzaam dereservoirsparallel op te stellen (Afb. 1)
• In geval van gaslek of enige verdenking daartoe de gasfles onmiddellijk sluiten, apparatuur uitscha-kelen en niet weer in gebruik nemen. Voordat u het opnieuw in bedrijf stelt eerst een controle latenuitvoeren door de servicedienst. Wanneer de apparatuur in een gesloten ruimte staat, dient dezeonmiddellijk gelucht te worden door deuren en ramen wijd te openen. Voorkom daarbij open vuuren het ontstaan van vonken.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIEE• Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.• Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden door een elektrische installatie voorzien van een
differentiaalschakelaar.• Zorg ervoor dat het toestel geaard is.• Verbind de gastoevoerslang met de drukverminderingsklep op de LPG fles.• Draai de kraan op de fles open en controleer de slang en de fittings op eventuele lekkage met
behulp van schuim. MAAK NOOIT GEBRUIK VAN EEN OPEN VLAM.• Verbind in geval van een automatisch toestel, de in de ruimte bestaande thermostaat met de desbe-
treffende stop van de generator en stel de gewenste temperatuur in.
33.. GGEEBBRRUUIIKKSSAAAANNWWIIJJZZIINNGG33..11 IINNSSCCHHAAKKEELLEENNHHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell• Zet de ventilatorschakelaar op stand I (Afb.2) en controleer of de ventilator draait.• Druk de knop van de gasklep in en druk tegelijkertijd herhaaldelijk de piezo-elektrische knop in tot-
dat de brander aanslaat. (Afb. 3-4)• Houd de klepknop vervolgens ongeveer 10 seconden ingedrukt (Afb.5). Indien de generator na het
loslaten van de klepknop afslaat, dient de handeling herhaald te worden waarbij de klepknop ietslanger ingedrukt blijft. Regel de gastoevoer overeenkomstig het gewenst warmtevermogen: draai dekraan naar links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen.
AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell• Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een kortstondige preventilatie gaat de vlam
branden.• Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen,
naar rechts voor het verminderen.• Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat de controledrukknop RESET branden.
Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd. • Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstelling.
7NL
Afb. 1
Afb 2
Afb 3
Afb 4
Afb 5
LLEETT OOPP•• CCoonnttrroolleeeerr iinn ggeevvaall vvaann mmooeeiilliijjkkee ooff oonnrreeggeellmmaattiiggee iinn wweerrkkiinngg sstteelllliinngg
ooff ddee vveennttiillaattoorr nniieett ggeebbllookkkkeeeerrdd iiss eenn ooff ddee lluucchhttiinnllaaaatt-- eenn uuiittllaaaattlleeii--ddiinnggeenn ggeehheeeell vvrriijj zziijjnn..
33..22 UUIITTSSCCHHAAKKEELLEENN• Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden.
Laatde ventilator draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaarvervolgens op O.
33..33 ZZOOMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIEE• De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden. Verwijder in dit geval
de gastoevoerpijp en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.• Zet de schakelaar in stand I.
44.. OONNDDEERRHHOOUUDD• Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig personeel.• Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam technicus.• In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door een deskundig technicus alvo-
rens het weer in gebruik te nemen.• Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:• Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele onderdelen.• Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker uit het stopkontakt verwij-
derd te worden. • Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele onderdelen.• Controleer de stand van de ontstekingselektrode (Afb.6).• Controleer of de verbindingen van de veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig schoon zijn. Zelfs de geringste roestvor-
ming kan de goede werking van de generator negatief beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel.• Reinig zonodig de binnenkant van de generator en tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.
55..SSTTOORRIINNGGEENN EENN RREESSPPEECCTTIIEEVVEELLIIJJKKEE OOPPLLOOSSSSIINNGGEENNHHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell
AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell
STORING OORZAAK OPLOSSINGMotor draait niet
Piezo-elektrische knop vonktniet
Gas bereikt brander niet
Brander werkt, maar valtmeteen nadat de gasklep wordt losgelaten uit
Brander valt tij dens normaalfunk tioneren uit
Geen stroom
Motor geblokkeerd
Elektrode in verkeerde positie
Piezo-elektrische knop en elektrode verkeerd verbonden
Fleskraan is dicht
Fles is leeg
Mondstuk is verstopt
Toevoerleiding of fittings lekken
Thermokoppel is niet heet genoeg
Veiligheidsthermostaat treedt in werking bij gebrek aan ventilatie
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoevoer vanwege ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Laat deventilator met gereedschap ronddraaien
Stel elektrode op in juiste stand
Controleer kontakten en elektrische draden
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Onderzoek op lekkage m.b.v. schuim en repareer
Schakel opnieuw in en houd de knop langer ingedrukt
Zie onder “motor draait niet”
Controleer drukverminderings-klep en vervang indien nodig
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
8 NL
Afb6
STORING OORZAAK OPLOSSINGMotor draait niet
Motor draait,maar brander werkt nieten na enkele secon-den valtgenerator uit
Brander werkt, maar na enkele seconden aardgeleider valt generatoruit
Generator valttijdens normaal funktioneren uit
Geen stroom
Kamerthermostaat te laag afgesteld
Veiligheidsthermostaat is in werking getreden
Gasfleskraan is dicht
Gasfles is leeg
Mondstuk is verstopt
Elektromagnetische gasklep gaat niet open
Geen vonkvorming
Geen verbinding met aardgeleider
Verkeerde verbinding tussen sonde en stuur-paneel
Stuurpaneel defekt
Te grote gastoevoer
Onvoldoende ventilatie
Onvoldoende gastoe voervanwege ijsvorming op reservoir
Met tester stroom bij klemmen controleren
Thermostaat op hogere temperatuur instellen
Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in
Draai kraan open
Vervang de fles
Verwijder mondstuk en reinig het
Controleer werking van de klep
Controleer stand van elektrode
Controleer en voer verbinding uit
Controleer en voer verbinding uit
Vervang stuurpaneel
Controleer drukverminderingsklep en vervang indien nodig.
Controleer goede werking van motor
Indien nodig groter reservoir gebruiken of meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs
9IT
11.. IISSTTRRUUZZIIOONNII GGEENNEERRAALLII • I generatori di aria calda ai quali questo libretto si riferisce devono
essere usati esclusivamente all'aperto o in locali con ventilazione con-tinua.
• E’ necessaria un’apertura verso l’esterno di 25 cm2 per ogni kW dipotenza termica equamente distribuita tra la parte superiore e la parteinferiore del locale, con un minimo di 250 cm2.
• Le bombole di gas devono essere utilizzate e conservate secondo levigenti disposizioni in materia.
• Non direzionare mai il flusso di aria calda verso la bombola del gas.• Usare esclusivamente il regolatore di pressione in dotazione.• Non usare mai il generatore senza la copertura esterna.• Non superare i 100 W/m3 considerando il volume vuoto. Il volume del
locale non deve comunque essere minore di 100 m3.• Non ridurre le sezioni di entrata o di uscita del generatore.• In caso di cattivo funzionamento consultare il servizio di assistenza tecnica.• Se il generatore funziona a lungo alla potenza massima, si può formare ghiaccio all’esterno delle
bombole a causa della elevata evaporazione del gas, con conseguente diminuzione della potenzaerogata. Anche se non si manifesta il fenomeno della brina, usando una bombola troppo piccola siverifica comunque un calo di pressione che può impedire il funzionamento dell’apparecchio. Per l’usocontinuativo alla massima potenza si consiglia di montare le bombole in parallelo (vedi Fig.1).
• Non usare il generatore in scantinati o al di sotto del livello del suolo.• Chiudere il rubinetto della bombola quando l’apparecchio non è in funzione.• La sostituzione delle bombole di gas deve essere effettuata nel rispetto delle norme di sicurezza e in
assenza di fiamme libere.• I tubi flessibili del gas non devono essere sottoposti a sforzi di torsione.• Il generatore deve essere collocato in modo da evitare rischi di incendio, la bocca di uscita dell'aria
calda deve trovarsi a una distanza minima di 3m da qualsiasi parete o soffitto infiammabile e nondeve essere diretta verso la bombola.
• Utilizzare solo i tubi gas in dotazione agli apparecchi o i ricambi originali.• Gli apparecchi ai quali questo manuale si riferisce non sono per uso domestico.• Nel caso in cui si riscontri o si sospetti una perdita di gas, chiudere immediatamente la bombola,
spegnere l'apparecchio e non riutilizzarlo se non dopo averlo fatto controllare da un centro assisten-za autorizzato. Se l'apparecchio è installato all'interno di un locale, aerare aprendo completamenteporte e finestre. Non produrre scintille o fiamme libere.
22.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL’’IINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente 230 V ~ 50 Hz.• L’apparecchio deve essere alimentato elettricamente esclusivamente attraverso un impianto dotato di
interruttore differenziale.• Assicurarsi che vi sia un corretto collegamento con l’impianto di terra.• Collegare il tubo di alimentazione del gas al riduttore di pressione e quest’ultimo ad una bombola di
GPL.• Aprire il rubinetto della bombola e controllare il tubo di alimentazione e i raccordi per individuare
eventuali perdite servendosi esclusivamente di schiuma di sapone.• NON USARE MAI FIAMME LIBERE.• Nel caso di apparecchio automatico, collegare il termostato ambiente alla apposita presa del genera-
tore e regolarlo alla temperatura desiderata.
33.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL’’UUSSOO 33..11 AACCCCEENNSSIIOONNEEMMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee• Portare l’interruttore della ventola in posizione I (Fig. 2) ed assicurarsi che la ventola giri.• Premere il pulsante della valvola gas e contemporaneamente premere più volte il pulsante del pie-
zoelettrico finché il bruciatore si accende. (Fig. 3 - 4)• Ad accensione avvenuta mantenere premuto il pulsante della valvola per circa 10 secondi (Fig. 5). Se
dopo aver lasciato il pulsante della valvola il riscaldatore si dovesse spegnere, attendere un minuto eripetere l’operazione di accensione tenendo premuto il pulsante della valvola un po’ più a lungo.
• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopoladel rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa• Portare l’interruttore della ventola sulla posizione II (Winter) ed assicurarsi che la ventola giri. Dopo
una breve preventilazione la fiamma si accende.• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopola
del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.• Se la fiamma si accende ma dopo pochi secondi il generatore va in blocco, si accende la spia pulsan-
te di RESET. In questo caso controllare che siano state rispettate tutte le istruzioni del paragrafo pre-cedente (installazione). Attendere un minuto, poi sbloccare il generatore premendo il pulsante di RESET e ripetere la manovra diaccensione.
AATTTTEENNZZIIOONNEE•• SSee ll’’aacccceennssiioonnee èè ddiiffffiicciillee oo iirrrreeggoollaarree,, pprriimmaa ddii rriippeetteerree llaa mmaannoovvrraa aassssiiccuurraarrssii cchhee iill vveennttiillaattoorree nnoonn ssiiaa bbllooccccaattoo ee
cchhee llee sseezziioonnii ddii iinnggrreessssoo ee ddii uusscciittaa ddeellll’’aarriiaa ssiiaannoo ccoommpplleettaammeennttee lliibbeerree..
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
10 IT
33..22 SSPPEEGGNNIIMMEENNTTOO• Per spegnere il generatore chiudere il rubinetto della bombola. Lasciare ruotare
la ventola finché la fiamma non si spegne, poi posizionare l’interruttore dellaventola su O.
33..33 VVEENNTTIILLAAZZIIOONNEE EESSTTIIVVAA• Il generatore può essere usato anche come ventilatore. In questo caso, staccare
il tubo di alimentazione del gas e innestare la spina in una presa di correnteadeguata.
• Portare l’interruttore nella posizione I.
44.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LLAA MMAANNUUTTEENNZZIIOONNEE• Gli interventi di riparazione e di manutenzione sul generatore devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato. • L’apparecchio deve essere comunque controllato da un tecnico qualificato almeno una volta l’anno. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sul generatore staccare il tubo del gas e la spina dalla presa di corrente.• Se l'apparecchio non viene usato per molto tempo si raccomanda un controllo completo da parte di un tecnico qualificato prima di
rimetterlo in uso. In particolare devono essere eseguiti i seguenti controlli:• Controllare lo stato del tubo di alimentazione del gas e qualora dovesse essere sostituito usare esclusivamente ricambi originali.• Controllare la posizione dell’elettrodo di accensione (Fig. 6).• Controllare i collegamenti del termostato di sicurezza con la termocoppia, che devono essere sempre perfettamente puliti. Anche una
leggera ossidazione, a causa della bassa corrente generata dalla termocoppia, può impedire il corretto funzionamento del generatore.• Se necessario pulire l’interno del generatore e le pale del ventilatore servendosi di aria compressa.
55.. GGUUIIDDAA AALLLLAA SSOOLLUUZZIIOONNEE DDEEII PPRROOBBLLEEMMIIMMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee
MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa
Fig. 6
Il motore non gira
Il motore gira, ma il bruciatorenon si accende e dopo pochisecondi il generatore va in blocco
Il bruciatore si accende ma dopopochi secondi il generatore va inblocco
Il generatore va in blocco duranteil funzionamento
Manca corrente
Il termostato ambiente è regolato troppo basso
Il termostato di sicurezza è intervenuto
Il rubinetto della bombola è chiuso
La bombola del gas è vuota
L’ugello è otturato
L’elettrovalvola del gas non si apre
Manca la scintilla
Manca il collegamento con l’impianto di terra
Collegamento difettoso tra sonda e quadro di sicurezza
Quadro di sicurezza difettoso
Eccessiva adduzione di gas
Ventilazione insufficiente
Insufficiente adduzione di gas dovuta alla formazione dibrina sulla bombola
Controllare con un tester l ’arrivo della corrente ai morsetti
Regolare il termostato ad una temperatura più alta
Aspettare circa un minuto e premere il pulsante di RESET
Aprire il rubinetto
Sostituire la bombola
Smontare l’ugello e pulirlo
Verificare il corretto funzionamento dell’elettrovalvola
Controllare la posizione dell’elettrodo
Controllare e posizionare correttamente
Controllare e posizionare correttamente
Sustituire il quadro sicurezza
Controllare il riduttore di pressione ed eventualmente sostituirlo
Controllare il corretto funzionamento del motore
Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande opiù bombole piccole collegate insieme
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONEIl motore non ruota
Il piezoelettrico non fa scintilla
Il gas non arriva al bruciatore
Il bruciatore si accende ma si spe-gne appena si lascia la valvola delgas
Il bruciatore si spegne durante il funzionamento
Manca corrente
Motore bloccato
Elettrodo in posizione errata
Collegamento difettoso tra piezo ed elettrodo
Il rubinetto della bombola è chiuso
La bombola è vuota
L’ugello è otturato
Perdite sul tubo di alimentazione o sui raccordi
La termocoppia non è sufficientemente calda
Il termostato di sicurezza è intervenuto per mancanza di ventilazione
Eccessiva adduzione di gas
Ventilazione insufficiente
Insufficiente adduzione di gas dovuta alla for-mazione di brina sulla bombola
Controllare con un tester l’arrivo della corrente ai morsetti
Sbloccarlo facendo ruotare la ventola con un utensile
Posizionare correttamente l’elettrodo
Verificare lo stato dei contatti e dei cavetti elettrici
Aprire il rubinetto della bombola.
Sostituire la bombola
Smontare l’ugello e pulirlo
Individuare le perdite servendosi solo di schiuma di sapone ed eliminarle
Ripetere l’accensione tenendo premuto il pulsante più a lungo
Vedere punto “Il motore non ruota”
Controllare il corretto funzionamento del riduttore di pressione ed even-tualmente sostituirlo
Verificare il corretto funzionamento del motore
Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande o più bom-bole piccole collegate insieme
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
11DK
11.. VVIIGGTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEEDDSSFFOORRSSKKRRIIFFTTEERR • Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lov-
krav.• Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der
dannes is på flaskernes yderside på grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod fla-sken.
• Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.• Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel.• Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres.• Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.• Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs
eller i ventilerede områder.• For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm2,
ligeligt fordelt mellem den øvre og nedre del af rummet. Åbningen tildet fri skal dog minimum være på 250 cm2.
• Overskrid aldrig 100W/m3 med hensyntagen til rummets volumen.• Rummet må ikke være mindre ned 100 m3.• Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum, som ligger under jordoverfladen.• Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil.• Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben
ild.• Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.• Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild. Varmluft udgangen skal
placeres min. 3 m fra væg og loft, og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.• Brug altid originale gasslanger og reservedele.• Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug.• Hvis generatoren kører gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside
på grund af høj gasfordampning. Dette vil samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke opstår frost,kan anvendelse af en for lille flaske medføre et tryktab, der hindrer apparatets korrekte drift. Hvisapparatet skal anvendes kontinuerligt på maksimal effekt, anbefales parallel-installation af flaskerne(Fig. 1).
• I tilfælde af at man finder fejl i eller der er mistanke om at gastrykket falder, luk straks for gassen ogsluk straks apparatet. Brug ikke apparatet iegn førend alt er kontrolleret og problemet er løst ved hjælpfra en servicemand. Hvis apparatet er installeret indendørs i et lokale, sørg da for at luft kommer ind,endten ved at åbne døren eller vinduet.Der må ikke forefindes åben ild eller flammer i nærheden afapparatet.
22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN• Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.• Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder.• Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.• Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen, og denne til en gasflaske.• For at kontrollere for evt. lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og sam-
linger med sæbeskum.• ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD.• Hvis apparatet er automatisk, skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og juste-
res til den ¯nskede temperatur.
33.. BBRRUUGGSSAANNVVIISSNNIIGGEENN33..11 SSTTAARRTTManuel version• Drej ventilatorens afbryder til stilling I (Fig.2) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer.• Tryk på gasventilens knap og tryk samtidigt nogle gange på den piezoelektriske knap, indtil brænde-
ren starter. (Fig. 3 - 4). Når brænderen starter, hold ventilens knap indtrykket ca 10 sekunder (Fig. 5).Hvis brænden slukkes når varmeapparatets ventilknap slippes, vent da nogle minutter og gentag ope-rationen. Hold da ventilknappen indtrykket i en længere tid.
AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn• Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort
før-ventilation, starter flammen.• Justér gastilførslen i forhold til den ønskede varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil mod uret
for at forøge eller med uret for at reducere • Hvis flammen starter, men generatoren låser sig fast efter nogle sekunder, lyser signallampen RESET
(se figur). I dette tilfælde skal man kontrollere, at alle instruktioner i forrige afsnit (installation) er over-holdt. Vent et minut, og fjern så generatorens blokering ved at trykke på RESET-knappen (se figur).Gentag derefter startoperationen.
BBEEMMÆÆRRKK• Hvis tændningen er vanskelig eller ujævn, forvis Dem da om, at ventilatoren ikke er blokeret, og at ind- og udgangsåbningerne er helt
frie, inden De gentager startoperationen.
33..22 SSLLUUKKNNIINNGG• Generatoren slukkes ved at lukke for flaskens hane. Lad ventilen rotere, indtil flammen er slukket; drej derefter ventilens afbryder til
stilling O.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
12 DK
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONNGeneratoren kan også anvendes som ventilator. I dette tilfælde skal gastilførsel-
srøret frakobles og stikket sættes i en velegnet kontakt. Drej afbryderen til stilling I.
44.. VVEEDDLLIIGGEEHHOOLLDDEELLSSEE• Reparationer og vedligeholdelse skal altid udføres af uddannet personale.• Apparatet skal serviceres af uddannet personale minimum 1 gang om året.• Hvis apparatet ikke har været i brug i en længere periode tilrådes det at uddan-
net personale foretager en servicering inden brug af apparatet.• Det er vigtigt at kontrollere følgende.• Kontrollér gasslangens tilstand, hvis den skal udskiftes brug da kun originale
dele.• Gasrøret skal frakobles, og stikket tages ud inden nogen form for vedligeholdelse foretages på generatoren.• Kontrollér jævnligt gastilførselsrørets tilstand. Om nødvendigt skal det udskiftes med originale reservedele.• Kontrollér tændelektrodens position (se Fig. 6).• Kontrollér termostatens samlinger med term oelementet. Samlingerne skal altid være rene. Selv den mindste oxydering på grund af den
lavspænding, som termoelementet yder, kan forhindre generatorens korrekte drift.• Om nødvendigt skal ventilatorens blade og generatorens inderside rengøres med trykluft.
55.. FFEEJJLLFFIINNDDIINNGGMMaannuueell vveerrssiioonn
AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn
Fig. 6
Motoren kører ikke
Motoren kører, brænderen tændes,men generatoren blokeres efter noglesekunder
Brænderen tændes, men generatorenblokeres efter nogle sekunder
Generatoren blokeres under drift
Der er ingen strøm
Rumtermostaten er indstillet på en for lav værdi
Sikkerhedstermostaten er udløst
Gasflaskens hane er lukket
Gasflasken er tom
Dysen er tilstoppet
Gassens magnetventil åbner ikke
Der er ingen gnist
Ingen jordforbindelse
Forbindelse mellem sonde og sikkerhedspanel defekt
Sikkerhedspanel defekt
For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation
For lav gastilførsel på grund af frostdannelse påflasken
Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding
Justér rumtermostaten til en højere temperatur
Vent cirka et minut og tryk på RESET-knappen
Sørg for at åbne hanen
Skift flasken ud
Demontér dysen og rengør den
Kontrollér magnetventilens korrekte drift
Kontrollér elektrodens stilling
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse
Skift sikkerhedspanelet ud
Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skiftden ud, om nødvendigt
Kontrollér motorens korrekte drift
Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en størreflaske eller flere små flasker, der forbindes med hinanden
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNINGMotoren kører ikke
Den piezoelektriske afbryder giveringen gnist
Brænderen får ikke gas
Brænderen tændes, men slukkes, så snartgasventilen slippes
Brænderen slukkes under drift
Der er ingen strøm
Motoren er blokeret
Elektroden står i forkert stilling
Mangelfuld forbindelse mellem den piezoelektriske afbryder og elektroden
Flaskens hane er lukket
Flasken er tom
Dysen er tilstoppet
Lækage fra tilførselsrøret eller samlingerne
Termoelementet er ikke tiltrøkkeligt varmt
Sikkerhedstermostaten er udløst på grund af manglendeventilation
For høj gastilførsel
Utilstrækkelig ventilation
For lav gastilførsel på grund af frostdannelse på flasken
Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding
Fjern blokeringen ved at dreje ventilatoren med et værktøj
Kontrollér og anbring elektroden i den korrekte stilling
Kontrollér kontakternes og elkablernes tilstandi
Sørg for at åbne flaskens hane
Skift flasken ud
Demontér dysen og rengør den
Find frem til lækagepunkterne med sæbeskum og fjern årsagen
Gentag tændningen, idet knappen holdes indtrykket i længere tid
Se punktet “Motoren kører ikke”
Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skift denud om nødvendigt
Kontrollér motorens korrekte drift
Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en større flaskeeller flere små flasker, der forbindes med hinanden
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
13NO
11.. VVIIKKTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEETTSSFFOORREESSKKRRIIFFTTEERR
• Gass flaskene skal brukes og oppbevares i henhold til gjeldene lover. • Varmluftsstrømmen må under ingen omstendighet rettes mot flasken. • Bruk kunden vedlagte trykkregulatoren. Bruk aldri apparatet uten det
utvendige dekselet. Innog utgangsdiameteren til brenneren må ikkereduseres. Ved driftsproblemer, kontakt service personell.
• Dette apparatet må kun brukes utendørs eller i godt ventilerte områ-der.
• For hver kW er det nødvendig med en åpning ut i det fri med 25cm2 ,likt fordelt mellom øvre og nedre del av rommet. Åpningenskal væreminimum 250cm2.
• Rommet må ikke være mindre enn 100m3. Bruk ikke apparatet i kjellereller andre rom som ligger under jordoverflaten.
• Mellom apparatet og gasflasken skal det være montert en ventil.• Gassflasken skal alltid være plassert i henhold til gjeldende regler og aldri i nærheten av flammer. • Den fleksible gassslangen må ikke bøyes eller vrides. Apparatet må ikke plasseres i områder der det
er risiko for brann og åpen ild. Varmlufts utgangen skal plasseres min. 3 meter fra vegg og tak., ogmå aldri plasseres direkte foran gassflasken. Bruk alltid orginale deler.
• Apparatet må ikke brukes til husholdnings bruk. Hvis apparatet fungerer på maks effekt i lang tidkan det dannes is på flaskenes ytterside på grunn av for høy fordamping.
• Dette vi også redusere ytelsen. Selv om det ikke oppstår frost, kan bruk av en for liten flaske medfø-re et trykktap, som hindrer apparatets korrekte drift. Hvis apparatet skal brukes kontinuerlig på mak-simal effekt anbefales, parallell installasjon av flaskene (Fig. 1).
22.. IINNSSTTAALLLLAASSJJOONN
• Sett i stikkontakten i et 230V- 50Hz vegguttak. • Forviss dem om at jordforbindelsen er korrekt. På gassflasken skal det være montert en reduksjon-
sventil. Kontroller om det er eventuelle lekkasjer. • BRUK ALDRI ÅPEN ILD FOR Å SJEKKE EVENTUELLE LEKASJER. • Hvis apparatet er automatisk skal romtermostaten(tilleggsutstyr) tilsluttes det spesielle uttaket i
brenneren og justeres til den ønskede temperaturen.
33.. BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGG
33..11 SSTTAARRTTMMaannuueellll• Slå på viftebryteren til stilling 1 (Fig.2) og sjekk at viften roterer. Trykk på gassventilens knapp(Fig 3)
og samtidlig trykk inn den piezoelektriske knappen , inntil brenneren starter (fig.4). • Når brenneren starter hold ventilens knapp inntrykt i ca. 10 sek.(Fig 5). Hvis brenneren slukkes når
knappen slippes, vent da noen minutter og gjenta operasjonen. Hold da ventilens knapp inntrykt littlengere.
AAuuttoommaattiisskk• Slå på viftebryteren til stilling II(Winter) og sjekk at viften roterer. Etter en kort før-ventilasjon tennes
flammen. Juster gass tilførselen i forhold til ønsket varmeffekt. Hvis flammen tennes, men slukkeretter noen sekunder, lyser signallampen RESET.
• I dette tilfelle skal man kontrollere at alle instruksjoner (installasjon) i forrige avsnitt er overholdt.Vent ett minutt og fjern så apparatets blokkering ved å trykke på RESET-knappen. Gjenta deretterstartoperasjonen.
AADDVVAARRSSEELL •• HHvviiss tteennnniinnggeenn eerr vvaannsskkeelliigg eelllleerr uujjeevvnn,, ssjjeekkkk ddaa aatt vviifftteenn iikkkkee eerr bbllookkkkeerrtt,, oogg aatt iinnnn--oogg
uuttbbllååssnniinnggss ååppnniinnggeennee eerr hheelltt ffrriiee fføørr dduu ggjjeennttaarr ssttaarrttooppeerraassjjoonneenn..
33..22 SSLLUUKKKKIINNGG• Apparatets slukkes ved at stenge flasken. La viften gå inntil flammen er slukket, og slå deretter av apparatet til stilling 0.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
14 NO
33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAASSJJOONN• Apparatet kan også brukes som vifte. Da må gasstilførselen frakobles. Og
apparatet slåes på(Fig 2).
44.. VVEEDDLLIIKKEEHHOOLLDD
• Reparasjon og vedlikehold skal alltid utføres av kvalifisert personell. Det skalforetas service av apparatet minimum 1 gang pr år av kvalifisert personell.Dette gjelder også når det er lenge siden apparatet har vært ibruk.
• Det er viktig å kontrollere følgende: - Gassen skal frakobles og stikkontakten være uttrekt før man gjør noe som helst. - Kontroller gasslangens tilstand (kontrolleres jevnlig), om nødvendig skal det skiftes ut med orginale deler. - Kontroller tennelektrodens posisjon (Fig 6). - Kontroller at tilslutning på sikkerhetstermostat alltid er ren. Om nødvendig rengjør vifteblad og apparatets innside med trykkluft.
66..FFEEIILLSSØØKKIINNGGMMaannuueellll vveerrssjjoonn
AAuuttoommaattiisskk vveerrssjjoonn
Fig. 6
Motoren går ikke
Motoren går, brenneren tennes ikke ogapparatet stopper etter noen sekunder
Brenneren tennes, men apparatet stop-per etter noen sekunder
Brenneren stopper under drift
Det er ingen strøm
Romtermostaten er innstilt på en for lav verdi(Tilleggsutstyr)
Sikkerhetstermostaten er utløst
Gassflaskens ventil er stengt
Gassflasken er tom
Dysen er tett
Gassens magnet ventil åpner ikke
Det er ingen gnist
Ingen jordforbindelsen
Forbindelsen mellom sonde og sikkerhetspanel defekt
Sikkerhetspanelet defekt
For høy gasstilførsel
For dårlig ventilasjon
For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på fla-sken
Kontroller at apparatet får spenning
Juster romtermostaten til en høyere temperatur
Vent 1 min og trykk på RESET knappen
Åpne ventilen
Skift ut flasken
Demonter dysen og rengjør den
Kontroller magnetventilen
Kontroller elektrodens stilling
Kontroller og utbedre feil
Kontroller og utbedre feil
Skift ut sikkerhetspanelet
Kontroller trykk reguleringsventilen
Kontroller motorens korrekte drift
Kontroller tilstanden og om nødvendig bruk en større flaskeeller flere små flasker (Fig 1)
FEIL ÅRSAK LØSNINGMotoren går ikke
Den piezoelektriske avbryter giringen gnist
Brenneren får ikke gass
Brenneren tennes, men slukkes såsnart gasventilen slippes.
Brenneren slukkes under drift
Det er ingen strøm
Motoren er blokkert
Elektroden står i feil stilling
Mangelfull forbindelse mellom den piezoelektriske avbryteren og eletroden
Flaskens ventil er stengt
Flasken er tom
Dysen er tett
Lekkasje på tilførsel slangen eller i koblingene
Termoelementet er ikke tilstrekkelig varmt.
Sikkerhetstermostaten er utløst på grunn av manglendeventilasjon
For høy gass tilførselFor dårlig ventilasjon
For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på flasken
Kontroller at apparatet får spenning
Fjern blokkeringen med et verktøy
Kontroller og still elektroden i korrekt stilling
Kontroller kontaktenes og elkabelens tilstand
Åpne ventilen
Skift ut flasken
Demonter dysen og rengjør den
Finn lekkasjen med såpeskum og fjern årsaken.
Gjenta tenningen, og hold knappen holdes inntrykt litt lengere
Se punktet pkt. “Motoren går ikke”
Kontroller trykkreguleringsventilen og bytt den ut om nødvendig.
Kontroller viftemoteren
Kontroller tilstand og om nødvendig bruk en større flaske ellerflere små flasker (Fig 1).
FEIL ÅRSAK LØSNING
15ES
11.. PPRREECCAAUUCCIIOONNEESS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS• Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposi-
ciones vigentes en materia.• Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia
puede suceder que a causa de la excesiva evaporación se forme hielo enla bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona nipor este motivo ni por otros.
• Use exclusivamente el regulador de presión en dotación.• No use nunca el generador sin la copertura exterior.• No reducir las secciones de entrada o de salida del generador.• En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técni-
ca.• Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser
usados exclusivamente al aire libre o en locales con ventilación conti-nua.
• Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm2 por cada kW de potencia térmica, equitativa-mente distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250 cm2.
• No supere los 100 W/m3 teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no debeser nunca inferior a 100 m3.
• No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo.• El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora.• La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguridad y
en ausencia de llamas libres.• Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión.• El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio; la boca de salida del
aire caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo inflamable yno debe estar dirigida contra la bombona.
• Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales.• Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico.• Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima, se puede formar hielo fuera de las
bombonas a causa de la elevada evaporación del gas, con la consiguiente disminución de potenciasuministrada.
• Aunque no se manifieste el fenómeno de la escarcha, usando una bombona demasiado pequeña severifica, de todas formas, una disminución de presión que puede impedir el funcionamiento del apa-rato.
• Para un uso continuativo con la máxima potencia se aconseja montar las bombonas en paralelo (Fig.1)• En caso de que se compruebe o se sospeche una pérdida de gas, cerrar inmediatamente la bomba, apa-
gar el aparato y no utilizarlo más, hasta no haber sido inspeccionado por un centro de asistencia auto-rizado.
• Si el aparato ha sido instalado en el interior de una habitación, airear abriendo completamente puer-tas y ventanas.
• No encender luces o llamas de fuegos.
22.. IINNSSTTAALLAACCIIÓÓNN• Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz.• El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dotada de
interruptor diferencial.• Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra.• Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombona
de GPL.• Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar even-
tuales fugas, sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón.• NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.• En caso de que se trate de aparato automático, conectar el termostado ambiente con la toma del gene-
rador al efecto y regularlo a la temperatura deseada.
33.. UUSSOO DDEELL AAPPAARRAATTOO33..11 EENNCCEENNDDIIDDOOVVeerrssiióónn mmaannuuaall• Poner el interruptor del ventilador en posición I (Fig.2) y cerciorarse de que el ventilador gire.• Apretar el pulsador de la válvula del gas y contemporáneamente apretar varias veces el pulsador del
piezoeléctrico hasta que el quemador se encienda (Fig. 3 - 4)• Una vez que ha tenido lugar el encendido, mantener apretado el pulsador de la válvula durante unos
10 segundos (Fig. 5). Si después de haber soltado el pulsador de la válvula el calentador se apagara,esperar un minuto y repetir la operación de encendido teniendo apretado el pulsador de la válvuladurante un poco más de tiempo.
• Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de lallave en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.
VVeerrssiióónn aauuttoommááttiiccaa• Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire. Después de una breve preventilación
la llama se enciende.• Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido antihorario para
aumentar o en sentido horario para disminuir.• Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea, se enciende el testigo pulsador de RESET. En este
caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desblo-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
16 ES
quear el generador apretando el pulsador de RESET y repetir la maniobra deencendido.
AATTEENNCCIIÓÓNN•• SSii eell eenncceennddiiddoo eess ddiiffììcciill oo iirrrreegguullaarr,, aanntteess ddee rreeppeettiirr llaa mmaanniioobbrraa cceerr--
cciióórreessee ddee qquuee eell vveennttiillaaddoorr nnoo eessttéé bbllooqquueeaaddoo yy ddee qquuee llaass sseecccciioonneessddee eennttrraaddaa yy ddee ssaalliiddaa ddeell aaiirree eessttéénn ccoommpplleettaammeennttee lliibbrreess..
33..22 AAPPAAGGAADDOO• Para apagar el generador cierre la llave de la bombona. Dejar girar el ventilador
hasta que se apague la llama, después colocar el interruptor del ventilador en O.
33..33 VVEENNTTIILLAACCIIÓÓNN EESSTTIIVVAALL• El generador se puede usar también como ventilador. En este caso, quitar el tubo de alimentación del gas y conectar el enchufe en una
toma de corriente adecuada. • Poner el interruptor en la posición I.
44.. MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO• Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente por personal calificado.• El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado, por lo menos una vez por año.• Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte de un técnico calificado antes
de ponerlo nuevamente en funcionamiento. En especial, se deben llevar a cabo los siguientes controles:• Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente los repuestos originales.• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el generador, desconectar el tubo del gas y el enchufe de la toma de cor-
riente.• Controlar la posición del electrodo de encendido (véase Fig. 6).• Controlar las conexiones del termostato de seguridad con el termopar, que deben estar siempre perfectamente limpias. Incluso una lige-
ra oxidación, a causa de la baja corriente generada por el termopar, puede impedir el correcto funcionamiento del generador.• Si es necesario, limpiar el interior del generador y las aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.
55.. SSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE LLOOSS PPRROOBBLLEEMMAASSVVeerrssiióónn mmaannuuaall
Versión automática
Fig. 6
El motor no gira
El motor gira pero el quemador nose enciende y después de pocossegundos el generador sebloquea
El quemador se enciende perodespués de pocos segundos el generador se bloquea
El generador se bloquea durante el funcionamien-to
Falta corriente
El termostato ambiente está regulado demasiado bajo
El termostato de seguridad ha intervenido
La llave de la bombona del gas está cerrada
La bombona del gas está vacía
La boquilla está obstruida
La electrov·lvula del gas no se abre
Falta la chispa
Falta la conexión con la instalación de tierra
Conexión defectuosa entre sonda y cuadro de seguridad
Cuadro de seguridad defectuoso
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formaciónde escarcha en la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes
Regular el termostato a una temperatura más alta
Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador de RESET
Abrir la llave
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Verificar el correcto funcionamiento de la electroválvula
Controlar la posición del electrodo
Controlar y conectar correctamente
Controlar y conectar correctamente
Cambiar el cuadro de seguridad
Controlar el reductor de presión y eventualmente cambiarlo
Controlar el correcto funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande ovarias bombonas pequeñas conectadas juntas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓNEl motor no gira
El piezoeléctrico no hace chispa
El gas no llega al quemador
El quemador se enciende pero seapaga en cuanto se deja la válvuladel gas
El quemador se apaga durante elfuncionamiento
Falta corriente
Motor bloqueado
Electrodo en posición errada
Conexión defectuosa entre piezo y electrodo
La llave de la bombona está cerrada
La bombona está vacía
La boquilla está obstruida
Fugas en el tubo de alimentación o en los empalmes
El termopar no está suficientemente caliente
El termostato de seguridad ha intervenido por faltade ventilación
Excesivo abastecimiento de gas
Ventilación insuficiente
Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formación de escarcha en la bombona
Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes
Desbloquearlo haciendo girar el ventilador con una herramienta
Verificar y colocar correctamente el electrodo
Verificar el estado de los contactos y de los cables eléctricos
Abrir la llave de la bombona.
Cambiar la bombona
Desmontar la boquilla y limpiarla
Localizar las fugas sirviéndose sólo de espuma de jabón y eliminarlas
Repetir el encendido manteniendo apretado el pulsador más tiempo
Véase punto “el motor no gira”
Controlar el correcto funcion amiento del reductor de presión y even-tualmente cambiarlo
Verificar el correcto funcionamiento del motor
Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande o variasbombonas pequeñas conectadas juntas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
27FI
11.. YYLLEEIISSIIÄÄ OOHHJJEEIITTAA
• Tässä huolto-ohjeessa mainittuja lämmittimiä saa käyttää vain ulkonatai hyvin tuuletetuissa tiloissa .
• Jokaista kilowattia (kW) kohti tarvitaan 25 cm2 kiinteä ilmanvaihto jaet-tuna tasaisesti lattian ja katon välille, vähintään 250 cm2.
• Kaasupulloja pitää käyttää ja säilyttää voimassa olevia määräyksiä nou-dattaen.
Älä suuntaa kuuman ilman virtausta kaasupulloon.• Käytä vain mukana toimitettua paineensäädintä.• Älä käytä lämmitintä ilman koteloa.• Älä ylitä vapaan tilan tilavuustehoa 100 W/m3, minimitilavuus 100 m3. • Älä peitä lämmittimen tulo- ja lähtöaukkoja.• Jos lämmitintä käytetään pitkän aikaa maksimitehollaan, kaasupullon
pinnalle saattaa muodostua jäätä. Tämä johtuu voimakkaasta höyrysty-misestä. Kaasupulloa ei saa lämmittää tästä eikä mistään muustakaan syystä. Tämän vaikutuksen voivälttää tai sitä voi ainakin vähentää käyttämällä suurempaa pulloa tai kahta rinnan kytkettyä pulloa(kuva 1).
• Älä käytä lämmitintä kellareissa tai maanpinnan alapuolisissa tiloissa.• Ota vikatapauksessa yhteys valtuutettuun huoltoon.• Sulje kaasupullon venttiili, kun lämmitin ei ole toiminnassa.• Kaasupullo pitää aina vaihtaa turvallisuusohjeita noudattaen ja kaukana syttymislähteistä.• Kaasuletkua ei saa kiertää eikä taittaa.• Lämmitin pitää asentaa paloturvalliseen paikkaan. Kuuman ilman lähdön pitää olla vähintään 3 m pääs-
sä palonarasta seinästä tai katosta, eikä sitä saa suunnata kaasupulloon.• Käytä vain alkuperäisiä kaasuletkuja ja varaosia. Jos olet epävarma, kysy laitteen myyjältä.• Tässä ohjeessa kuvattuja lämmittimiä ei ole tarkoitettu kotikäyttöön.• Jos ilmenee kaasuvuoto tai jos sitä epäillään, sulje kaasupullo välittömästi, sammuta lämmitin, äläkä
käytä sitä uudelleen, ennen kuin olet tarkastuttanut sen valtuutetussa huollossa. Jos lämmitin asenne-taan ulos, huolehdi hyvästä tuuletuksesta avaamalla ovet ja ikkunat. Estä kipinöinti ja avotuli.
22.. AASSEENNNNUUSS
• Kytke lämmitin pistorasiaan (230 VAC, 50 Hz).• Varmista, että laite on oikein maadoitettu.• Kytke kaasuletku paineensäätimeen ja kytke säädin sopivaan nestekaasupulloon.• Avaa kaasupullon venttiili ja tarkasta kaasuletkun ja liittimien tiiviys. Tähän on suositeltavaa käyttää
hyväksyttyä vuodonilmaisinta. ÄLÄ KÄYTÄ AVOTULTA. • Kytke automaattikäytössä huonetermostaatti laitteen liittimeen ja säädä se haluttuun lämpötilaan.
33.. KKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEEETT
33..11 SSYYTTYYTTYYSS
KKäässiinnssyyttyyttyyssmmaalllliitt
• Käännä puhaltimen kytkin asentoon I ja varmista, että puhallin käynnistyy. (Kuva 2)• Paina kaasuventtiilin nuppia ja paina toistuvasti pietsosähköistä sytytintä kunnes liekki syttyy. (Kuvat
3-4)• Kun liekki syttyy, pidä venttiilin nuppia painettuna n. 10 sekunnin ajan. (Kuva 5). Jos lämmitin sammuu,
kun venttiilin nuppi vapautetaan, odota minuutti ja toista käynnistys pitäen tällä kertaa venttiilin nup-pia kauemmin painettuna.
• Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia:kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.
AAuuttoommaaaattttiissyyttyyttyyssmmaalllliitt
• Käännä puhaltimen kytkin asentoon II (talvi) ja varmista, että puhallin käy. Liekki syttyy lyhyen esituu-letuksen jälkeen.
• Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia:kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.
• Automaattinen lämmitin tunnistaa pistotulpan napaisuuden. Jos liekki syttyy, mutta lämmitin pysähtyymuutaman sekunnin kuluttua, nollauksen merkkivalo syttyy. Irrota tässä tapauksessa pistotulppapistorasiasta ja kytke se uudelleen 180° käännettynä. Varmista, että kaikkia ohjeita on noudatettu,vapauta sitten lämmitin painamalla RESET-nuppia ja toista käynnistys.
VVAARROOIITTUUSS
** JJooss llaaiittee ssyyttttyyyy hhuuoonnoossttii,, vvaarrmmiissttaa eennnneenn ssyyttyyttyykksseenn ttooiissttaammiissttaa,, eetttteeii ppuuhhaalllliinn oollee jjuuuuttttuunnuutt jjaa eetttteeii iillmmaann ttuulloo-- jjaa lläähh--ttööaauukkkkoojjaa oollee ttuukkiittttuu..
Kuva. 1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 5
28 FI
33..22 PPYYSSÄÄYYTTTTÄÄMMIINNEENN
• Pysäytä lämmitin sulkemalla kaasupullon venttiili. Anna puhaltimen käydä, kun-nes liekki on sammunut, ja käännä sitten puhaltimen kytkin asentoon O.
33..33 IILLMMAASSTTOOIINNTTII
• Lämmitintä voi käyttää myös tuulettimena.• Irrota tässä tapauksessa kaasuletku ja kytke säädin sopivaan sähköpistorasiaan.• Aseta puhaltimen kytkin asentoon I.
44.. HHUUOOLLTTOO
• Laitteen korjaukset ja huoltotyöt tulee teettää valtuutetulla asentajalla.• Laite pitää tarkastuttaa vähintään kerran vuodessa valtuutetulla asentajalla.• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun ja paineensäätimen kunto. Jos ne pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.• Sekä kaasuletku että pistotulppa pitää irrottaa ennen lämmittimen huoltotöiden aloittamista.• Jos laite on ollut pitkään käyttämättömänä, se on hyvä tarkastuttaa valtuutetulla asentajalla. Seuraavat tarkastukset ovat tärkeitä.• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun kunto, ja jos se pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.• Tarkasta käynnistyselektrodin asento (katso kuva 6).• Tarkasta turvatermostaatin ja termoelementin liitännät: niiden pitää olla puhtaat.• Puhdista tarvittaessa puhaltimen siivet ja lämmittimen sisäpuoli paineilmalla.
55.. VVIIAANNEETTSSIINNTTÄÄ
Fig. 6
ONGELMA SYY KORJAUS
Moottori ei toimi
Pietsosytytin ei anna kipinää
Kaasu ei virtaa polttimeen
Poltin käynnistyy mutta sammuu, kunkaasuventtiilin nuppi vapautetaan
Lämmitin pysähtyy käytön aikana
Ei sähkövirtaa
Moottori on juuttunut
Elektrodi väärässä asennossa
Virheellinen kytkentä pietson ja elektrodin välillä
Kaasupullon venttiili on kiinni
Kaasupullo on tyhjä
Suutin on tukossa
Kaasuvuotoja kaasuletkusta tai venttiilistä
Termoelementti ei ole riittävän lämmin
Turvalaite toimii jäähdytyksen puuttuessa
Liian runsas kaasunsyöttö
Riittämätön ilman virtaus
Riittämätön kaasunsyöttö kaasupullon jäätymisenjohdosta
Tarkasta liitinkortti koettimella
Vapauta moottori työkalulla
Tarkasta ja säädä elektrodi oikeaan asentoon
Tarkasta ja kytke kunnolla
Avaa venttiili
Vaihda kaasupullo
Irrota ja puhdista suutin
Etsi kaasuvuodot saippuavaahdon avulla ja kiinnitä liitokset kunnolla
Toista käynnistys ja pidä nuppi painettuna kauemmin
Katso kohta "Moottori ei toimi"
Tarkasta paineensäädin ja vaihda tarvittaessa
Tarkasta, että moottori toimii kunnolla
Tarkasta ja käytä tarvittaessa isompaa kaasupulloa tai kahta pulloarinnan
29PT
11.. IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇAA• As botijas de gàs devem ser utilizadas e conservadas segundo as dis-
posiçoes legais em vigor. • Se o gerador funciona muito tempo no maximo da sua potencia pode
acontecer que por causa de evaporaçao excessiva, geada se forma nabotija. Nao deve absolutamente por essa razao ou por outras, orientaro debito do ar quente para a botija. A fins de evitar ou pelo menos redu-zir o fenomeno de formaçao de geada utilize uma botija maior ou variasbotijas ligadas juntas.
• Utilize exclusivamente o regulador de origem.• Nao utilize o aparelho sem a tampa. • O aparelho de aquecimento nao deve ser utilizado perto de materiais
inflamaveis. Nao por em qualquer caso um objecto, mesmo ininflama-vel, a menos de um metro do aparelho.
• Nao reduzir a seccao de saida do gerador. • Em caso de funcionamento defeituoso consultar o serviço depois de venda.• Os geradores de ar quente, cujo este manual se reporta, devem ser utilizados exclusivamente em pleno
ar ou em pèças com aereaçao continua. • Uma abertura de 25 cm2 para o exterior para cada kW de potencia termica è necesaria e equitavel-
mente distribuida entre a parte superior e inferior da pèça, com um minimo de 250 cm2. • Nao ultrapassar 100W/m3 considerando o volume vazio. O volume da pèça nao deve ser inferi