41
Instruction Manual KID Portable direct fired gas heater HC/MIT/IGBm-1625 11/09, © Munters Europe AB 2009

Instruction Manual KID - Heaters · Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, dimensions etc. for production or other reasons, subsequent to publication

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Instruction Manual KID

    Portable direct fired gas heater

    HC/MIT/IGBm-1625 11/09, © Munters Europe AB 2009

  • Disclaimer

    Munters reserves the right to make alterations to specifications, quantities, dimensions etc. for production or other reasons, subsequent to publication.

    The information contained herein has been prepared by qualified experts within Munters.

    While we believe the information is accurate and complete, we make no warranty or representation for any particular purposes. The information is offered in good faith and with the understanding that any use of the units or accessories in breach of the directions and warnings in this document is at the sole discretion and risk of the user.

  • 11.. GGEENNEERRAALL IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN• The heaters mentioned in this manual must only be used outdoors

    or in well ventilated surroundings.• For every kW it is necessary to have permanent ventilation of 25

    cm2, equally distributed between the floor and high level, with aminimum outlet of 250 cm2.

    • Gas cylinders must be used and kept in accordance with currentregulations.

    • Never direct the hot air flow towards the cylinder.• Use only the supplied pressure regulator.• Never use the heater without its cover.• Do not exceed 100 W/m3 of free room. The minimum volume of the

    room must be greater than 100 m3. • Do not obstruct the inlet or outlet sections of the heater.• If the heater has to work for a long period at its maximum capacity, it is possible that ice will

    form on the cylinder. This is due to excessive vapour withdrawal. Not for this reason, or for anyother, should the cylinder be heated. To avoid this effect, or at least to reduce it, use a largecylinder or two cylinders linked together (Fig.1).

    • Do not use the heater in cellars, basements or in any room below the ground level.• In case of malfunction, please contact the technical assistance service.• After use, turn the gas cylinder tap off.• The gas bottle must always be replaced following safety rules away from any possible source of

    ignition.• The gas hose must not be twisted or bent.• The heater must be placed where there is no risk of fire, the hot air outlet must be at least 3 m

    from any flamable wall or ceiling and must never be directed towards the gas bottle.• Only use original gas hose and spare parts.• Heaters described in this leaflet are not intended for domestic use.• In the case that a gas leak is found or suspected, immediately close the gas cylinder, switch the

    heater off and do not use it again until it has been checked by a qualified service centre. If theheater is installed indoors, provide a good ventilation by opening door and windows completely.Do not produce sparks or free flames.

    • If in any doubt contact your supplier.

    22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN • Connect the heater to a suitable electric socket (230 V ~ 50 Hz or 110 V ~ 50 Hz for dual volta-

    ge U.K. units).• Make sure that the machine is properly earthed.• Connect the gas supply hose to the pressure regulator and connect the regulator to a suitable

    LPG cylinder.• Open the tap of the cylinder and check the supply hose and fittings for gas leaks. For this ope-

    ration it is recommended to use an approved leak detector.• NEVER USE NAKED FLAMES. • For automatic appliances, connect the room thermostat to the socket on the appliance and

    adjust it to the required temperature.

    33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS FFOORR UUSSEE 33..11 IIGGNNIITTIIOONNMMaannuuaall iiggnniittiioonn• Turn the fan switch to position I and check that the fan starts running correctly. (Fig. 2)• Push the gas valve button and push repeatedly the piezoelectric lighter until the flame lights up.

    (Fig. 3-4)• As the flame lights up, keep the valve button pushed for 10 seconds approx. (Fig.5). Should the

    heater stop when the valve button has been released, wait one minute and repeat the startingoperation keeping the valve button pushed for a longer time.

    • Regulate the gas flow pressure according to the desired heat output, by turning the wheel of thepressure reducer anticlockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.

    DDuuaall vvoollttaaggee mmooddeellss• Ckeck voltage at mains (110 or 230V ~ 50Hz)• To change voltage remove two fixing screws, move selector to desired voltage, reverse switch

    plate and screw back.

    AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss• Turn the fan switch to position II (for heating) and make sure that the fan is turning. After a brief preventilation the flame igni-

    tes.• Regulate the gas flow pressure according to the thermal power desired, by turning the wheel of the pressure reducer anti-

    clockwise to increase the pressure or clockwise to decrease.• If the flame ignites but after few seconds the heater locks, the RESET control lamp lights up. In this case check that all the pre-

    scriptions of the previous paragraph about installation have been observed. Wait one minute , then unlock the heater by pres-

    1GB

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • sing the RESET button and repeat the starting operations.• Contact your supplier should any problem continue.

    CCAAUUTTIIOONN•• IIff iiggnniittiioonn iiss ddiiffffiiccuulltt oorr iirrrreegguullaarr bbeeffoorree rreeppeeaattiinngg tthhee iiggnniittiioonn

    ooppeerraattiioonnss mmaakkee ssuurree tthhaatt tthhee ffaann iiss nnoott lloocckkeedd aanndd tthhaatt aaiirr iinnlleettaanndd oouuttlleett aarree uunnoobbssttrruucctteedd..

    33..22 SSWWIITTCCHHIINNGG OOFFFF• To stop the heater, shut off the gas cylinder tap. Let the fan run until the

    flame shuts down and then turn the fan switch to position O.

    33..33 AAIIRR CCOONNDDIITTIIOONNIINNGG• The heater can also be used as a ventilator.• In this case remove the gas supply hose and connect the plug of the heater to a suitable electrical supply.• Set the fan switch to position I.

    44.. MMAAIINNTTEENNAANNCCEE • The repairs or maintenance operations must only be carried out by qualified personnel.• The unit must be checked by a qualified technician at least once a year.• Regularly check the conditions of gas hose, and gas regulator if it must be replaced only use original spare parts.• Before starting any maintenance operation on the heater disconnect from both gas and electrical supplies.• If the unit has not been used for a long period we advise that a technician carries out a general check up before using. It is

    important to control the following:• Periodically check the gas supply hose conditions and, should it be changed, use only original spare parts.• Check the starting electrode position (see Fig. 6).• Check the connections of the safety thermostat and of the thermocouple: they must always be clean.• If necessary clean the fan blade and the inside of the heater using compressed air.

    55.. TTRROOUUBBLLEESSHHOOOOTTIINNGGMMaannuuaall iiggnniittiioonn mmooddeellss

    AAuuttoommaattiicc iiggnniittiioonn mmooddeellss

    2 GB

    Fig. 6

    The motor does not work

    The motor works, but the burnerdoes not light up and after fewseconds the heater stops

    The burner lights up but after fewseconds the heater stops

    The heater stops during operation

    No electricity supply

    The room thermostat is regulated too low

    The safety thermostat is on

    The gas cylinder tap is closed

    The gas cylinder is empty

    The nozzle is obstructed

    The solenoid gas valve is not open

    There is no spark

    No connection with the earthing system

    Defective connection between sensor andsafety device

    Defective safety device

    Excessive gas supply

    Insufficient air flow

    Insufficient gas supply due to ice formation onthe cylinder

    Check the terminal board with a tester

    Regulate the thermostat on a higher temperature

    Wait about one minute and then push the RESET button

    Open the tap

    Use a new cylinder

    Remove the nozzle and clean it

    Check that that the solenoid valve works

    Check the position of electrode

    Check and connect properly

    Check and connect properly

    Replace the safety device

    Check the pressure reducer and replace it if required.

    Check that the motor works properly

    Check and use a larger cylinder or two cylinders connected together.

    PROBLEM CAUSES SOLUTIONSThe motor does not work

    Piezo does not spark

    No gas flow to the burner

    The burner starts but it stops asthe gas valve is released

    The heater stops during operation

    No electricity supply

    The motor is locked

    Electrode in a wrong position

    Faulty connection between piezo and electrode

    The cylinder gas tap is closed

    The cylinder is empty

    The nozzle is obstructed

    Gas leaks from the supply hose or from the tap

    The thermocouple is not warm enough

    The safety device works due to lack of cooling

    Excessive gas supply

    Insufficient air flow

    Insufficient gas supply due to ice formation on the cylinder

    Check the terminal board with a tester

    Unlock the motor using a tool

    Check and set the electrode to the right position

    Check and connect properly

    Open the gas tap

    Replace the cylinder

    Remove the nozzle and clean it

    Find leaks using approved leak detector and connect properly

    Repeat the starting operation keeping the button pushed for a longer time

    See point “The motor does not work”

    Check the pressure reducer and if required replace it

    Check that the motor works properly

    Check and eventually use a larger cylinder or two cylinders connectedparallely.

    PROBLEM CAUSES SOLUTIONS

  • 11.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS GGEENNEERRAALLEESS• Les génerateurs d’air chaud, auxquels ce manuel se rapporte, doi-

    vent être utilisés exclusivement en plein air ou dans des piècesavec aération continue.

    • Une ouverture de 25 cm2 vers l’extérieur pour chaque kW de puis-sance thermique est nécessaire et équitablement distribuée entrela partie supérieure et inférieure de la pièce, avec un minimum de250 cm2.

    • Ne pas dépasser 100 W/m3 en considérant le volume vide. Le volu-me de la pièce ne doit pas être inférieur à 100 m3.

    • Ne pas utiliser le générateur dans des sous-sols ou au dessous duniveau du sol.

    • Le générateur doit être isolé de la bouteille de gaz par une soupa-pe d’arrêt.

    • Le remplacement de la bouteille de gaz doit être effectué selon les normes de sécurité et enabsence de flammes.

    • Les tuyaux de gaz ne doivent pas être soumis à des efforts de torsion.• Le générateur doit être placé de manière à éviter tout risque d’incendie. La bouche de sortie de

    l’air chaud doit se trouver à une distance de 3 metres minimum de n’importe quel mur ou pla-fond inflammable et ne doit pas être dirigé vers la bouteille de gaz.

    • Utiliser seulement les tuyaux de gaz en dotation aux équipements ou des pièces originales.• Les équipements auxquels ce manuel se rapporte ne sont pas conçus pour une utilisation

    domestique.• Les bouteilles du gaz doivent être utilisées et conservées selon les dispositions légales en

    vigueur.• Si le générateur fonctionne longtemps au maximum de sa puissance il peut arriver que, á cause

    de l’évaporation excessive, se forme de la glace sur la bouteille. Il ne faut absolument pas,pour cette raison ou d’autres, orienter le débit d’air chaud vers la bouteille. Afin d’éviter ou aumoins de réduire le phénomène de formation de glace, utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs bouteilles connectées ensemble (voir Fig. 1).

    • Utiliser exclusivement le réducteur d’origine.• Ne utiliser pas l’appareil sans sa couverture.• Ne pas réduire la section de sortie du générateur.• En cas de fonctionnement défectueux consulter le service après vente.• Dans le cas ou l’on détecte ou suspecte une perte de gaz, fermer immédiatement la bombone,

    éteindre l’appareil et ne le réutiliser qu’après l’avoir fait contrôler par un centre d’assistanceautorisé. Si l’appareil est installé à l’intérieur d’un local, aérer en ouvrant les portes et fenêtres.Ne pas produire d’étincelles ou de flammes libres.

    22.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LL’’IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN• Brancher l’appareil à une prise de courant 230 V ~ 50 Hz.• S’assurer qu’il soit correctement connecté avec une installation de mise à la terre.• Connecter le tuyau d’alimentation du gaz au réducteur de pression et ce dernier à une bouteille

    de gaz propane liquide.• Ouvrir le robinet de la bouteille et contrôler le tuyau d’alimentation et les raccords pour détec-

    ter d’eventuelles fuites en se servant exclusivement de mousse de savon.• NE JAMAIS EMPLOYER DE FLAMMES LIBRES.• Pour les appareils automatiques, connecter le thermostat d’ambiance à la prise sur le générateur

    et le régler sur la température desirée.

    33.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS PPOOUURR LL’’UUSSAAGGEE33..11 AALLLLUUMMAAGGEEVVeerrssiioonn mmaannuueellllee• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I (Fig. 2) et s’assurer que l’hélice tourne.• Presser le bouton de la vanne du gaz et à plusieurs reprises celui du piézo-électrique jusqu’à

    que le brûleur s’allume. (Fig. 3 - 4)• Lorsque l’appareil est allumé, maintenir le bouton de la vanne pressé pendant 10 secondes

    environ (Fig. 5).• Si après avoir relaché le bouton de la vanne le générateur s’éteinds, attendre une minute et

    répéter l’operation d’allumage en tenant le bouton de la vanne pressé en peu plus longtemps.• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tour-

    nant la poignée du réducteur de pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une mon-tre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguilles pour la diminuir.

    VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I I (Winter) et s’assurer que l’hélice tourne. Après une brève pré-ventilation, la flamme-

    s’allume.• Régler la pression d’alimentation du gaz en fonction de la puissance thermique desirée, en tournant la poignée du réducteur de

    pression dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression ou dans le sens des aiguillespour la diminuer.

    • Si la flamme s’allume mais après quelques secondes le générateurs’éteint, la lampe de contrôle du RESET s’allume. Dans ce cas attendre 1 minute environ et, après avoir débloqué le générateur en

    pressant le bouton du RESET, répéter l’operation d’allumage. 3FR

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • AATTTTEENNTTIIOONN•• SSii ll’’aalllluummaaggee eesstt ddiiffffiicciillee oouu iirrrréégguulliieerr aavvaanntt ddee rrééppéétteerr lleess ooppeerraa--

    ttiioonnss dd’’aalllluummaaggee ss’’aassssuurreerr qquuee lleess sseeccttiioonnss dd’’eennttrrééee eett ddee ssoorrttiieeddee ll’’aaiirr ssooiieenntt lliibbrreess..

    33..22 EEXXTTIINNCCTTIIOONN• Pour éteindre le générateur, fermer le robinet de la bouteille de gaz.

    Laisser tourner l’hélice jusqu’à ce que la flamme s’éteigne.• En suite positionner l’interrupteur de l’hélice sur O.

    33..33 VVEENNTTIILLAATTIIOONN EENN EETTEE• Le générateur peut également être utilisé en tant que ventilateur.• Dans ce cas, débrancher de la bouteille le tuyau d’alimentation du gaz et brancher la fiche à une prise de courant adéquate.• Positionner l’interrupteur de l’hélice sur I.

    44.. IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN PPOOUURR LL’’EENNTTRREETTIIEENN• Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le réchauffeur, détacher le tuyau du gaz et débrancher la fiche de la prise de

    courant.• Vérifier périodiquement le bon état du tuyau d’alimentation du gaz et au cas où il devrait être remplacé, utiliser exclusivement

    des pièces détachées d’origine.• Contrôler la position de l’électrode d’allumage (Fig. 6).• Vérifier les connexions du thermostat de securité avec la thermocouple, qui doivent être parfaitement propres. Même une

    légère oxydation, à cause du bas courant engendré par la thermocouple, peut empêcher le fonctionnement correct du généra-teur.

    • Nettoyer, si nécessaire, les pâles du ventilateur et l’intérieur du générateur en utilisant de l’air comprimé.

    55.. GGUUIIDDEE AA LLAA SSOOLLUUTTIIOONN DDEESS PPRROOBBLLEEMMEESS VVeerrssiioonn mmaannuueellllee

    VVeerrssiioonn aauuttoommaattiiqquuee

    4 FR

    Fig. 6

    INCONVENIENTS CAUSES REMEDESLe moteur ne tourne pas

    Le piézo ne fait pas d’etincelles

    Le gaz n’arrive pas au brûleur

    Le brûleur s’allume mais il s’éteintdès que on rélache la vanne dugaz

    Pendant le fonctionemmentle générateur se bloque

    Absence de courant

    Moteur bloqué

    Electrode en position erronée

    Connexion défectueuse entre piézo et électrode

    Le robinet de la bouteille est fermé

    La bouteille est vide

    Le gicleur est obstrué

    Fuites sur le tuyau d’alimentation ou sur les raccords

    Le thermocouple n’etait pas suffisamment chaud

    Le thermostat de sécurité est entré en fonction pourun manque de ventilation

    Arrivée reduite du gaz due à la formation de givresur la bouteille

    Arrivée excessive du gaz

    Arrivée reduite de l’air

    Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes

    Débloquer le moteur avec un outil

    Vérifier et positionner correctement l’electrode

    Vérifier et connecter correctement

    Ouvrir le robinet

    La remplacer

    Démonter et nettoyer

    Détecter la fuite en se servant de mousse de savon et l’éliminer

    Réallumer en tenant le bouton pressé plus longtemps

    Voir premier point

    Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs petites branchées ensemble

    Contrôler le réducteur de pression et éventuellement le remplacer

    S’assurer que le moteur fonctionne correctement

    INCONVENIENTS CAUSES REMEDESLe moteur ne tourne pas

    Le moteur tourne mais lebrûleur ne s’allume pas etaprès quelques secondes legénérateur se bloque

    Le brûleur s’allume maisapres quelques secondes legenerateur se bloque

    Pendant le fonctionemmentle générateur se bloque

    Absence de courant

    Le thermostat est réglé trop bas

    La sécurité est intervenue

    Le robinet de la bouteille de gaz est fermé

    La bouteille de gaz est vide

    Le gicleur est obstrué

    L’électrovanne du gaz ne s’ouvre pas

    Absence d’étincelles

    Il n’y a pas de connexion avec la prise de terre.

    Connexion défectueuse entre la sonde et le cadre de sécurité

    Cadre de securité défectueux

    Arrivée réduite du gaz due à la formation de givre sur la bouteille

    Arrivée excessive du gaz

    Arrivée réduite de l’air

    Contrôler par l’aide d’un testeur l’arrivée du courant aux bornes

    Régler le thermostat sur une température plus haute

    Attendre environ 1 minute et appuyer sur le bouton de RESET

    Ouvrir le robinet

    La remplacer

    Le démonter et le nettoyer

    Vérifier que le fonctionnement de l’électrovanne soit correct

    Vérifier la position de l’électrode

    Contrôler et brancher correctement

    Contrôler et brancher correctement

    Le remplacer

    Vérifier et éventuellement utiliser une bouteille plus grande ouplusieurs petites branchées ensemble

    Contrôler le reducteur de pression et eventuellement le remplacer

    S’assurer que le moteur fonctionne correctement

  • 11.. AALLLLGGEEMMEEIINNEE AANNWWEEIISSUUNNGGEENN• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, dürfen nur

    draußen oder in Räumen aufgestellt werden, die durchgehend gelüftetwerden.

    • Es muß eine Öffnung von 25 cm2 nach aussen hin pro kWHeizleistung, und zwar gleichmäßig zwischen dem oberen und unte-ren Teil des Raums verteilt, vorhanden sein, jedoch mindestens 250cm2.

    • Es dürfen 100 W/m3 im Verhältnis zu den leerenkubikmetern nichtüberschritten werden; der Raum darf jedoch nicht kleiner als 100 m3

    sein.• Heizgerät nicht in Kellerräumen oder unter dem Erdboden aufstellen.• Das Heizgerät muß von der Gasflasche durch ein Zwischenventil iso-

    liert sein.• Das Auswechseln der Gasflaschen muß laut den Sicherheitsnormen erfolgen, ohne dass sich offene

    Flammen im Raum befinden.• Keine Verdrehspannung an den Gasschläuchen aufbringen.• Der WLE muß so aufgestellt werden, daß er kein Feuer fangen kann, und die Ausblasseite der

    Heißluft muß sich 3 m von jeglicher Wand oder Decke entfernt befinden und darf auch nicht auf dieGasflasche selbst gerichtet sein.

    • Nur Gasschläuche, die zum Zubehör des WLE gehören oder Originalersatzteile benutzen.• Die WLE, auf die sich dieses Anleitungsheft bezieht, sind nicht für den Hausgebrauch bestimmt.• Die Gasflaschen müssen gemäß den geltenden Vorschriften benutzt und gelagert werden.• Wird der Heizer lange Zeit aufs äußerste betätigt, kann es aufgrund der übermäßigen Verdampfung

    geschehen, daß sich Eis an der Flasche bildet. Weder aus diesem noch aus anderen Gründen denWarmluftzustrom auf die Flasche richten.

    • Um dies zu vermeiden, eine größere Flasche oder mehrere miteinander verbundene Flaschen verwen-den (Abb.1).

    • Ausschließlich den mitgelieferten Druckregler verwenden.• Den Heizer nicht ohne Abdeckhaube laufen lassen.• Den Ausgang oder Eingang des Heizers nicht verkleinern.• Bei schlechtem Funktionieren den technischen Kundendienst rufen.• Im Falle eines Gaslecks oder auch nur auf Verdacht hin Gasflasche sofort schließen, Gerät ausschal-

    ten und nicht wieder in Betrieb nehmen. Vor erneuter Inbetriebnahme muss es erst vomKundendienst kontrolliert wurde. Sollte das Gerät in einem geschlossen Raum stehen, muss diesersofort gelüftet werden, indem Fenster und Türen weit geöffnet werden; dabei Funkenbildung undoffenes Feuer unterbinden.

    22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONNSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN• Beim Aufstellen des Geräts sind die technischen Regeln Flüssiggas TRF 1988 sowie die einschlägigen

    Unfallverhütungsvorschriften (VBG 43 und ZH 1/455) zu beachten.• Gerät an eine Steckdose anschliessen 230 V ~ 50 Hz.• Das Gerät darf nur an einen Stecker angeschlossen werden, der mit einem FI-Schutzschalter verbun-

    den ist.• Sicherstellen, daß der Anschluß geerdet ist.• Den Gaszueitungsschlauch an die Schlauchbruchsicherung anschließen, die Schlauchbruchsicherung

    an den Druckregler anschließen und diesen an eine Gasflasche.• Den Hahn der Flasche öffnen und den Schlauch und die Anschlüsse kontrollieren, um evtl. undichte

    Stellen ausfinding zu machen, wobei ausschließlich Seifenschaum zu verwenden ist.• NIE MIT OFFENEM FEUER UMGEHEN.• Falls erforderlich, das Thermostat an den eigens dafür vorgesehenen Schalter an der Seite des

    Heizers anschließen und auf die gewünschte Temperatur einstellen.

    33.. GGEEBBRRAAUUCCHHSSAANNWWEEIISSUUNNGGEENN33..11 ZZÜÜNNDDUUNNGGMMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg• Den Schalter des Lüfters in Stellung I bringen und sich versichern, daß der Lüfter läuft. (Abb. 2)• Den Knopf des Gasventils drücken und mehrmals auch den der Piezozündung bis der Brenner

    anspringt. (Abb. 3 - 4)• Nach dem Anspringen den Ventilknopf 10 Sek (Abb. 5) lang gedrückt halten. Sollte nach dem

    Loslassen des Knopfes der Heizer ausgehen, eine Minute warten und dann die Zündungsprozedurwiederholen, indem der Ventilknopf etwas länger gedrückt wird.

    • Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf imUhrzeigersinn hin zum Erniedrigen drehen.

    AAuuttoommaattiikkaauussffüühhrruunngg• Gebläseschalter auf Stellung I I (Winter) bringen und sich versichern, daß sich die Flügel drehen.• Nach einer kurzen Vorlüftung zündet die Flamme.• Gaseintritt bzgl. der gewünschten Heizleistung einstellen, d.h. den Nadelventilknopf im Uhrzeigersinn zum Erniedrigen und gegen

    den Uhrzeigersinn hin zum Erhöhen drehen.• Wenn die Flamme zündet, sich jedoch das Gerät nach wenigen Sekunden ausschaltet, geht die RESET- Kontrollampe an. In diesem Fall

    muß kontrolliert werden, ob die Anweisungen des vorhergehenden Punktes (Installation) beachtet wurden.• Etwa eine Minute warten, dann auf den RESET-Knopf drücken, um das Gerät wieder einzuschalten und den Zündvorgang wiederholen.

    AACCHHTTUUNNGG•• BBeeii eerrsscchhwweerrtteerr ooddeerr uunnrreeggeellmmääßßiiggeerr ZZüünndduunngg mmuussss vvoorr nneeuueenn ZZüünnddvveerrssuucchheenn kkoonnttrroolllliieerrtt wweerrddeenn,, oobb ddaass GGeebblläässee

    5DE

    Abb. 1

    Abb. 2

    Abb. 3

    Abb. 4

    Abb. 5

  • bblloocckkiieerrtt iisstt uunndd//ooddeerr oobb ddiiee LLuuffttzziirrkkuullaattiioonn aamm AAnnssaauugg-- uunndd//ooddeerrAAuussbbllaassggiitttteerr vveerrhhiinnddeerrtt wwiirrdd..

    33..22 AABBSSCCHHAALLTTEENN• Um das Gerät auszuschalten, wird der Hahn der Gasflasche zugedreht, und das

    Gebläse muß bis zum Erlöschen der Flamme weiterlaufen.>

    33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONN• Der Heizer kann auch als Ventilator benutzt werden.• In diesem Falle muß der Gasspeisungsschlauch abgenommen und das Gerät an

    eine passende Steckdose angeschlossen werden.• Schalter in Stellung I bringen.

    33..44 ZZUUBBEEHHÖÖRR• Es dürfen nur folgende Zubehörteile verwendet werden:• Flüssiggas Schlauchleitung nach DIN 4815 Teil 2 Druckklasse 6.• Druckregler für Flüssiggas nach DIN 4811 Teil 1 Ausgangsdruckbereich 1,5 bar• Schlauchbruchsicherung nach DIN 30693 für Schlauchlängen ab 0,4 m. (nur für Gebrauch im gewerblichen Bereich aufgrund von

    VBG21)

    4. INSTANDHALTUNG• Eingriffe zur Reparatur oder zwecks Instandhaltung des Geräts dürfen nur von spezialisiertem Personal durchgeführt werden. Auf

    jeden Fall sollte das Gerät mindestens einmal pro Jahr von spezializiertem Personal überprüft werden.• Zustand des Gasschlauchs überprüfen,und sollte er ersetzt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile benutzt werden.• Vor jeglichem Eingriff am Gerät muß der Stecker gezogen und der Gasschlauch abgedreht werden.• Periodisch den Zustand des Gaszuleitungsschlauches nachprüfen; und sollte dieser ausgewechselt werden müssen, dürfen nur

    Originalersatzteile benutzt werden.• Sollte das Gerät längere Zeit nicht genutzt werden, raten wir zu einer Kontrolle durch einen Tecniker bevor es wieder in Gebrauch

    genommen wird. Vor allem müssen folgende Kontrollen durchgeführt werden.• Die Stellung der Zündelektrode kontrollieren (Abb. 6).• Die Anschlüsse zwischen Sicherheitsthermostat und Thermoelement überprüfen: sie müssen immer ganz sauber sein. Schon eine

    leichte Oxydation, die von dem niedrigen Strom des Thermoelementes hervorgerufen wird, kann eine korrekte Arbeit des Heizers ver-hindern.

    • Sollte es nötig sein, müssen die Flügel des Lüfters und das Innere des Heizers mit Pressluft gereinigt werden.

    55.. AANNLLEEIITTUUNNGG ZZUURR PPRROOBBLLEEMMLLÖÖSSUUNNGGMMaannuueellllee AAuussffüühhrruunngg

    AAuuttoommaattiikk AAuussffüühhrruunngg

    6 DE

    Abb. 6

    FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNGMotor läuft nicht

    Der Piezo zündet nicht

    Kein Gas am Brenner

    Der Brenner springt an, geht aberaus, sobald man das Gasventil los-lässt

    Brenner fälltwährend der Arbeit aus

    Kein Strom

    Motor blockiert

    Elektrode in falscher Stellung

    Piezo und Elektrode defekt

    Gashahn ist geschlossen

    Gasflasche leer

    Düse verstopft

    Speisungsrohr oder Anschlüsse undicht

    Das Thermoelement war nicht warm genug

    Das Sicherheitsthermostat isteingesprungen, da Lüftung zu gering

    Zu hoher Gaseintritt

    Ungenügende Lüftung

    Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf der Flasche

    Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren

    Anwerfen, indem man den Lüfter mit einem Werkzeug bewegt

    Prüfen und Elektrode genau ausrichten

    Prüfen und richtig verbinden

    Hahn öffnen

    Gasflasche ersetzen

    Herausholen und reinigen

    Undichte Stelle mit Seifenschaum ausfindig machen und beheben

    Zündvorgang wiederholen, indem der Knopf länger gedrückt wird

    Siehe unter Punkt “Motor läuft nicht”

    Die korrekte Arbeit des Druckreglers kontrollieren und dieseneventuell auswechseln

    Die korrekte Arbeitsweise des Motors prüfen

    Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, diezusammen verbunden sind

    FEHLER GRÜNDE BESEITIGUNGMotor läuft nicht

    Motor läuft, der Brenner geht nichtan und nach wenigen Sekundengeht der Heizer aus

    Brenner springt an, aber nachwenigen Sekunden geht der Heizeraus

    Während des Betriebes fällt derHeizer aus

    Kein Strom

    Thermostat zu niedrig eingestellt

    Sicherheitsthermostat ist angesprungen

    Gashahn ist geschlossen

    Gasflasche leer

    Düse verstopft

    Gas-Magnetventil öffnet sich nicht

    Keine Funken

    Keine Erdung

    Schadhafte Verbindungen zwischen Sonde und Flammenkontrolle

    Flammenkontrolle defekt

    Wenig Gaszufuhr durch Bildung von Reif auf derFlasche

    Mit einem Tester die Stromzufuhr an den Klemmen kontrollieren

    Thermostat auf höhere Temperatur einstellen

    Etwa 1 Minute warten und die Auslösetaste drücken

    Hahn öffnen

    Gasflasche ersetzen

    Herausholen und reinigen

    Einwandfreies Funktionieren des Magnetventils prüfen

    Stellung der Elektrode prüfen

    Prüfen und richtig schalten

    Prüfen und richtig verbinden

    Ersetzen

    Prüfen und evtl. größere Flasche verwenden oder mehrere kleine, diezusammen verbunden sind

  • 11.. BBEELLAANNGGRRIIJJKKEE VVOOOORRZZOORRGGSSMMAAAATTRREEGGEELLEENN • De gasflessen dienen volgens de op het betreffende gebied geldende

    voorschriften gebruikt en bewaard te worden.• Indien de generator langdurig met maximaal vermogen gebruikt

    wordt kan er ten gevolge van te hoge verdamping ijsvorming ont-staan op het reservoir. Richt de heteluchtstroom nooit op het reser-voir.

    • Gebruik enkel en alleen de bijgeleverde drukregelaar.• Gebruik de generator nooit zonder de externe afscherming.• Breng geen veranderingen aan aan de in- en uitlaatstukken van de

    generator.• Raadpleeg in geval van slechte werking de technischeservicedienst.• De heteluchtgeneratoren waarop deze handleiding betrekking heeft

    mogen enkel en alleen buiten gebruikt worden of in ruimtes waardoorlopend ventilatie plaatsvindt.

    • Er dient een opening naar buiten aangebracht te worden ter grootte van 25 cm2 per elke kW warm-tevermogen, en wel evenredig verdeeld over het bovenste en het onderste gedeelte van de ruimte,met een minimale afmeting van 250 cm2.

    • Uitgaand van een lege ruimte, mag een waarde van 100 W/m3 niet overschreden worden. De inhoudvan de ruimte mag in ieder geval niet minder bedragen dan 100 m .

    • Gebruik de generator niet in kelders of op ondergronds niveau.• De generator dient met behulp van een sperklep van de gasfles afgesloten te zijn.• Tijdens het vervangen van de gasfles dienen alle veiligheidsvoorschriften opgevolgd te worden,

    waarbij de aanwezigheid van een vrije vlam ten strengste verboden is.• De flexibele gasslangen mogen niet blootgesteld worden aan draaibewegingen.• De generator dient zodanig opgesteld te zijn dat brandgevaar uitgesloten is; de uitlaatopening voor

    de hetelucht dient zich op minimaal 3 meter afstand van brandbare wanden of plafonds te bevindenen mag in geen geval gericht zijn op de gasfles.

    • Maak uitsluitend gebruik van bijgeleverde gasslangen of originele onderdelen.• De apparaten waarop deze handleiding betrekking heeft zijn niet geschikt voor huishoudelijk

    gebruik.• Indien de heteluchtgenerator gedurende lange tijd met maximaal vermogen werkt, kan door de hoge

    gasverdamping aan de buitenkant van de reservoirs ijsvorming ontstaan, waardoor het vermogenvermindert.

    • Bij het gebruik van een te klein reservoir vindt er, ook al ontstaat er aan de buitenkant geen ijsvor-ming, toch een drukdaling plaats waardoor de generator buiten gebruik kan raken.

    • Indien het toestel langdurig met maximaal vermogen wordt gebruikt, is het raadzaam dereservoirsparallel op te stellen (Afb. 1)

    • In geval van gaslek of enige verdenking daartoe de gasfles onmiddellijk sluiten, apparatuur uitscha-kelen en niet weer in gebruik nemen. Voordat u het opnieuw in bedrijf stelt eerst een controle latenuitvoeren door de servicedienst. Wanneer de apparatuur in een gesloten ruimte staat, dient dezeonmiddellijk gelucht te worden door deuren en ramen wijd te openen. Voorkom daarbij open vuuren het ontstaan van vonken.

    22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIEE• Sluit het toestel aan op 230V ~ 50Hz.• Het toestel dient enkel en alleen gevoed te worden door een elektrische installatie voorzien van een

    differentiaalschakelaar.• Zorg ervoor dat het toestel geaard is.• Verbind de gastoevoerslang met de drukverminderingsklep op de LPG fles.• Draai de kraan op de fles open en controleer de slang en de fittings op eventuele lekkage met

    behulp van schuim. MAAK NOOIT GEBRUIK VAN EEN OPEN VLAM.• Verbind in geval van een automatisch toestel, de in de ruimte bestaande thermostaat met de desbe-

    treffende stop van de generator en stel de gewenste temperatuur in.

    33.. GGEEBBRRUUIIKKSSAAAANNWWIIJJZZIINNGG33..11 IINNSSCCHHAAKKEELLEENNHHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell• Zet de ventilatorschakelaar op stand I (Afb.2) en controleer of de ventilator draait.• Druk de knop van de gasklep in en druk tegelijkertijd herhaaldelijk de piezo-elektrische knop in tot-

    dat de brander aanslaat. (Afb. 3-4)• Houd de klepknop vervolgens ongeveer 10 seconden ingedrukt (Afb.5). Indien de generator na het

    loslaten van de klepknop afslaat, dient de handeling herhaald te worden waarbij de klepknop ietslanger ingedrukt blijft. Regel de gastoevoer overeenkomstig het gewenst warmtevermogen: draai dekraan naar links voor het toenemen van het vermogen, naar rechts voor het verminderen.

    AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell• Zet de ventilatorschakelaar op stand II (Winter) en controleer of de ventilator draait. Na een kortstondige preventilatie gaat de vlam

    branden.• Regel de gastoevoer al naar gelang het gewenst warmtevermogen: draai de kraan naar links voor het toenemen van het vermogen,

    naar rechts voor het verminderen.• Indien de generator enkele seconden na het ontsteken van de vlam geblokkeerd wordt, gaat de controledrukknop RESET branden.

    Controleer in dit geval of alle instructies van de voorgaande paragraaf(“Installatie”) nauwkeurig zijn opgevolgd. • Druk na ongeveer 1 minuut de knop RESET alle aangegeven handelingen voor de in werkingstelling.

    7NL

    Afb. 1

    Afb 2

    Afb 3

    Afb 4

    Afb 5

  • LLEETT OOPP•• CCoonnttrroolleeeerr iinn ggeevvaall vvaann mmooeeiilliijjkkee ooff oonnrreeggeellmmaattiiggee iinn wweerrkkiinngg sstteelllliinngg

    ooff ddee vveennttiillaattoorr nniieett ggeebbllookkkkeeeerrdd iiss eenn ooff ddee lluucchhttiinnllaaaatt-- eenn uuiittllaaaattlleeii--ddiinnggeenn ggeehheeeell vvrriijj zziijjnn..

    33..22 UUIITTSSCCHHAAKKEELLEENN• Om de generator uit te schakelen dient de fleskraan dichtgedraaid te worden.

    Laatde ventilator draaien totdat de vlam uitgaat en zet de ventilatorschakelaarvervolgens op O.

    33..33 ZZOOMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIEE• De generator kan tevens als ventilator gebruikt worden. Verwijder in dit geval

    de gastoevoerpijp en steek de stekker in een daarvoor geschikt stopkontakt.• Zet de schakelaar in stand I.

    44.. OONNDDEERRHHOOUUDD• Reparatie- of onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door deskundig personeel.• Het apparaat dient minstens eenmaal per jaar gecontroleerd te worden door een vakbekwaam technicus.• In geval van langdurige stilstand verdient het aanbeveling het apparaat volledig te laten nakijken door een deskundig technicus alvo-

    rens het weer in gebruik te nemen.• Er dient in het bijzonder op het volgende gelet te worden:• Controleer de gastoevoerslang en maak in geval van vervanging uitsluitend gebruik van originele onderdelen.• Alvorens welke onderhoudshandeling dan ook uit te voeren, dientde gasleiding losgemaakten de stekker uit het stopkontakt verwij-

    derd te worden. • Controleer de gastoevoerpijp regelmatig en gebruik in geval van vervanging alleen originele onderdelen.• Controleer de stand van de ontstekingselektrode (Afb.6).• Controleer of de verbindingen van de veiligheidsthermostaat en het thermokoppel volledig schoon zijn. Zelfs de geringste roestvor-

    ming kan de goede werking van de generator negatief beinvloeden vanwege de minieme stroomopwekking van het thermokoppel.• Reinig zonodig de binnenkant van de generator en tevens de ventilatorwaaiers met druklucht.

    55..SSTTOORRIINNGGEENN EENN RREESSPPEECCTTIIEEVVEELLIIJJKKEE OOPPLLOOSSSSIINNGGEENNHHaannddbbeeddiieenndd ttooeesstteell

    AAuuttoommaattiisscchh ttooeesstteell

    STORING OORZAAK OPLOSSINGMotor draait niet

    Piezo-elektrische knop vonktniet

    Gas bereikt brander niet

    Brander werkt, maar valtmeteen nadat de gasklep wordt losgelaten uit

    Brander valt tij dens normaalfunk tioneren uit

    Geen stroom

    Motor geblokkeerd

    Elektrode in verkeerde positie

    Piezo-elektrische knop en elektrode verkeerd verbonden

    Fleskraan is dicht

    Fles is leeg

    Mondstuk is verstopt

    Toevoerleiding of fittings lekken

    Thermokoppel is niet heet genoeg

    Veiligheidsthermostaat treedt in werking bij gebrek aan ventilatie

    Te grote gastoevoer

    Onvoldoende ventilatie

    Onvoldoende gastoevoer vanwege ijsvorming op reservoir

    Met tester stroom bij klemmen controleren

    Laat deventilator met gereedschap ronddraaien

    Stel elektrode op in juiste stand

    Controleer kontakten en elektrische draden

    Draai kraan open

    Vervang de fles

    Verwijder mondstuk en reinig het

    Onderzoek op lekkage m.b.v. schuim en repareer

    Schakel opnieuw in en houd de knop langer ingedrukt

    Zie onder “motor draait niet”

    Controleer drukverminderings-klep en vervang indien nodig

    Controleer goede werking van motor

    Indien nodig groter reservoir gebruiken of meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs

    8 NL

    Afb6

    STORING OORZAAK OPLOSSINGMotor draait niet

    Motor draait,maar brander werkt nieten na enkele secon-den valtgenerator uit

    Brander werkt, maar na enkele seconden aardgeleider valt generatoruit

    Generator valttijdens normaal funktioneren uit

    Geen stroom

    Kamerthermostaat te laag afgesteld

    Veiligheidsthermostaat is in werking getreden

    Gasfleskraan is dicht

    Gasfles is leeg

    Mondstuk is verstopt

    Elektromagnetische gasklep gaat niet open

    Geen vonkvorming

    Geen verbinding met aardgeleider

    Verkeerde verbinding tussen sonde en stuur-paneel

    Stuurpaneel defekt

    Te grote gastoevoer

    Onvoldoende ventilatie

    Onvoldoende gastoe voervanwege ijsvorming op reservoir

    Met tester stroom bij klemmen controleren

    Thermostaat op hogere temperatuur instellen

    Wacht ongeveer 1 minuut en druk RESET knop in

    Draai kraan open

    Vervang de fles

    Verwijder mondstuk en reinig het

    Controleer werking van de klep

    Controleer stand van elektrode

    Controleer en voer verbinding uit

    Controleer en voer verbinding uit

    Vervang stuurpaneel

    Controleer drukverminderingsklep en vervang indien nodig.

    Controleer goede werking van motor

    Indien nodig groter reservoir gebruiken of meerdere met elkaar verbonden kleine reservoirs

  • 9IT

    11.. IISSTTRRUUZZIIOONNII GGEENNEERRAALLII • I generatori di aria calda ai quali questo libretto si riferisce devono

    essere usati esclusivamente all'aperto o in locali con ventilazione con-tinua.

    • E’ necessaria un’apertura verso l’esterno di 25 cm2 per ogni kW dipotenza termica equamente distribuita tra la parte superiore e la parteinferiore del locale, con un minimo di 250 cm2.

    • Le bombole di gas devono essere utilizzate e conservate secondo levigenti disposizioni in materia.

    • Non direzionare mai il flusso di aria calda verso la bombola del gas.• Usare esclusivamente il regolatore di pressione in dotazione.• Non usare mai il generatore senza la copertura esterna.• Non superare i 100 W/m3 considerando il volume vuoto. Il volume del

    locale non deve comunque essere minore di 100 m3.• Non ridurre le sezioni di entrata o di uscita del generatore.• In caso di cattivo funzionamento consultare il servizio di assistenza tecnica.• Se il generatore funziona a lungo alla potenza massima, si può formare ghiaccio all’esterno delle

    bombole a causa della elevata evaporazione del gas, con conseguente diminuzione della potenzaerogata. Anche se non si manifesta il fenomeno della brina, usando una bombola troppo piccola siverifica comunque un calo di pressione che può impedire il funzionamento dell’apparecchio. Per l’usocontinuativo alla massima potenza si consiglia di montare le bombole in parallelo (vedi Fig.1).

    • Non usare il generatore in scantinati o al di sotto del livello del suolo.• Chiudere il rubinetto della bombola quando l’apparecchio non è in funzione.• La sostituzione delle bombole di gas deve essere effettuata nel rispetto delle norme di sicurezza e in

    assenza di fiamme libere.• I tubi flessibili del gas non devono essere sottoposti a sforzi di torsione.• Il generatore deve essere collocato in modo da evitare rischi di incendio, la bocca di uscita dell'aria

    calda deve trovarsi a una distanza minima di 3m da qualsiasi parete o soffitto infiammabile e nondeve essere diretta verso la bombola.

    • Utilizzare solo i tubi gas in dotazione agli apparecchi o i ricambi originali.• Gli apparecchi ai quali questo manuale si riferisce non sono per uso domestico.• Nel caso in cui si riscontri o si sospetti una perdita di gas, chiudere immediatamente la bombola,

    spegnere l'apparecchio e non riutilizzarlo se non dopo averlo fatto controllare da un centro assisten-za autorizzato. Se l'apparecchio è installato all'interno di un locale, aerare aprendo completamenteporte e finestre. Non produrre scintille o fiamme libere.

    22.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL’’IINNSSTTAALLLLAAZZIIOONNEE• Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente 230 V ~ 50 Hz.• L’apparecchio deve essere alimentato elettricamente esclusivamente attraverso un impianto dotato di

    interruttore differenziale.• Assicurarsi che vi sia un corretto collegamento con l’impianto di terra.• Collegare il tubo di alimentazione del gas al riduttore di pressione e quest’ultimo ad una bombola di

    GPL.• Aprire il rubinetto della bombola e controllare il tubo di alimentazione e i raccordi per individuare

    eventuali perdite servendosi esclusivamente di schiuma di sapone.• NON USARE MAI FIAMME LIBERE.• Nel caso di apparecchio automatico, collegare il termostato ambiente alla apposita presa del genera-

    tore e regolarlo alla temperatura desiderata.

    33.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL’’UUSSOO 33..11 AACCCCEENNSSIIOONNEEMMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee• Portare l’interruttore della ventola in posizione I (Fig. 2) ed assicurarsi che la ventola giri.• Premere il pulsante della valvola gas e contemporaneamente premere più volte il pulsante del pie-

    zoelettrico finché il bruciatore si accende. (Fig. 3 - 4)• Ad accensione avvenuta mantenere premuto il pulsante della valvola per circa 10 secondi (Fig. 5). Se

    dopo aver lasciato il pulsante della valvola il riscaldatore si dovesse spegnere, attendere un minuto eripetere l’operazione di accensione tenendo premuto il pulsante della valvola un po’ più a lungo.

    • Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopoladel rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.

    MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa• Portare l’interruttore della ventola sulla posizione II (Winter) ed assicurarsi che la ventola giri. Dopo

    una breve preventilazione la fiamma si accende.• Regolare l’alimentazione del gas in funzione della potenza termica desiderata, ruotando la manopola

    del rubinetto in senso antiorario per aumentare o in senso orario per diminuire.• Se la fiamma si accende ma dopo pochi secondi il generatore va in blocco, si accende la spia pulsan-

    te di RESET. In questo caso controllare che siano state rispettate tutte le istruzioni del paragrafo pre-cedente (installazione). Attendere un minuto, poi sbloccare il generatore premendo il pulsante di RESET e ripetere la manovra diaccensione.

    AATTTTEENNZZIIOONNEE•• SSee ll’’aacccceennssiioonnee èè ddiiffffiicciillee oo iirrrreeggoollaarree,, pprriimmaa ddii rriippeetteerree llaa mmaannoovvrraa aassssiiccuurraarrssii cchhee iill vveennttiillaattoorree nnoonn ssiiaa bbllooccccaattoo ee

    cchhee llee sseezziioonnii ddii iinnggrreessssoo ee ddii uusscciittaa ddeellll’’aarriiaa ssiiaannoo ccoommpplleettaammeennttee lliibbeerree..

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • 10 IT

    33..22 SSPPEEGGNNIIMMEENNTTOO• Per spegnere il generatore chiudere il rubinetto della bombola. Lasciare ruotare

    la ventola finché la fiamma non si spegne, poi posizionare l’interruttore dellaventola su O.

    33..33 VVEENNTTIILLAAZZIIOONNEE EESSTTIIVVAA• Il generatore può essere usato anche come ventilatore. In questo caso, staccare

    il tubo di alimentazione del gas e innestare la spina in una presa di correnteadeguata.

    • Portare l’interruttore nella posizione I.

    44.. IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LLAA MMAANNUUTTEENNZZIIOONNEE• Gli interventi di riparazione e di manutenzione sul generatore devono essere effettuati esclusivamente da personale qualificato. • L’apparecchio deve essere comunque controllato da un tecnico qualificato almeno una volta l’anno. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione sul generatore staccare il tubo del gas e la spina dalla presa di corrente.• Se l'apparecchio non viene usato per molto tempo si raccomanda un controllo completo da parte di un tecnico qualificato prima di

    rimetterlo in uso. In particolare devono essere eseguiti i seguenti controlli:• Controllare lo stato del tubo di alimentazione del gas e qualora dovesse essere sostituito usare esclusivamente ricambi originali.• Controllare la posizione dell’elettrodo di accensione (Fig. 6).• Controllare i collegamenti del termostato di sicurezza con la termocoppia, che devono essere sempre perfettamente puliti. Anche una

    leggera ossidazione, a causa della bassa corrente generata dalla termocoppia, può impedire il corretto funzionamento del generatore.• Se necessario pulire l’interno del generatore e le pale del ventilatore servendosi di aria compressa.

    55.. GGUUIIDDAA AALLLLAA SSOOLLUUZZIIOONNEE DDEEII PPRROOBBLLEEMMIIMMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee mmaannuuaallee

    MMooddeellllii aadd aacccceennssiioonnee aauuttoommaattiiccaa

    Fig. 6

    Il motore non gira

    Il motore gira, ma il bruciatorenon si accende e dopo pochisecondi il generatore va in blocco

    Il bruciatore si accende ma dopopochi secondi il generatore va inblocco

    Il generatore va in blocco duranteil funzionamento

    Manca corrente

    Il termostato ambiente è regolato troppo basso

    Il termostato di sicurezza è intervenuto

    Il rubinetto della bombola è chiuso

    La bombola del gas è vuota

    L’ugello è otturato

    L’elettrovalvola del gas non si apre

    Manca la scintilla

    Manca il collegamento con l’impianto di terra

    Collegamento difettoso tra sonda e quadro di sicurezza

    Quadro di sicurezza difettoso

    Eccessiva adduzione di gas

    Ventilazione insufficiente

    Insufficiente adduzione di gas dovuta alla formazione dibrina sulla bombola

    Controllare con un tester l ’arrivo della corrente ai morsetti

    Regolare il termostato ad una temperatura più alta

    Aspettare circa un minuto e premere il pulsante di RESET

    Aprire il rubinetto

    Sostituire la bombola

    Smontare l’ugello e pulirlo

    Verificare il corretto funzionamento dell’elettrovalvola

    Controllare la posizione dell’elettrodo

    Controllare e posizionare correttamente

    Controllare e posizionare correttamente

    Sustituire il quadro sicurezza

    Controllare il riduttore di pressione ed eventualmente sostituirlo

    Controllare il corretto funzionamento del motore

    Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande opiù bombole piccole collegate insieme

    PROBLEMA CAUSA SOLUZIONEIl motore non ruota

    Il piezoelettrico non fa scintilla

    Il gas non arriva al bruciatore

    Il bruciatore si accende ma si spe-gne appena si lascia la valvola delgas

    Il bruciatore si spegne durante il funzionamento

    Manca corrente

    Motore bloccato

    Elettrodo in posizione errata

    Collegamento difettoso tra piezo ed elettrodo

    Il rubinetto della bombola è chiuso

    La bombola è vuota

    L’ugello è otturato

    Perdite sul tubo di alimentazione o sui raccordi

    La termocoppia non è sufficientemente calda

    Il termostato di sicurezza è intervenuto per mancanza di ventilazione

    Eccessiva adduzione di gas

    Ventilazione insufficiente

    Insufficiente adduzione di gas dovuta alla for-mazione di brina sulla bombola

    Controllare con un tester l’arrivo della corrente ai morsetti

    Sbloccarlo facendo ruotare la ventola con un utensile

    Posizionare correttamente l’elettrodo

    Verificare lo stato dei contatti e dei cavetti elettrici

    Aprire il rubinetto della bombola.

    Sostituire la bombola

    Smontare l’ugello e pulirlo

    Individuare le perdite servendosi solo di schiuma di sapone ed eliminarle

    Ripetere l’accensione tenendo premuto il pulsante più a lungo

    Vedere punto “Il motore non ruota”

    Controllare il corretto funzionamento del riduttore di pressione ed even-tualmente sostituirlo

    Verificare il corretto funzionamento del motore

    Verificare ed eventualmente utilizzare una bombola più grande o più bom-bole piccole collegate insieme

    PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE

  • 11DK

    11.. VVIIGGTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEEDDSSFFOORRSSKKRRIIFFTTEERR • Gasflaskerne skal anvendes og opbevares i henhold til gældende lov-

    krav.• Hvis generatoren fungerer gennem lang tid på maksimal effekt, kan der

    dannes is på flaskernes yderside på grund af for høj fordampning.Varmluft-strømmen må under ingen omstændigheder rettes mod fla-sken.

    • Anvend udelukkende den vedlagte trykregulator.• Anvend aldrig generatoren uden udvendigt dæksel.• Indgangs- og udgangssdiametrene til generatoren må ikke reduceres.• Ved driftsforstyrrelse bør teknisk service kontaktes.• Apparaterne nævnt i denne brugsanvisning må kun benyttes udendørs

    eller i ventilerede områder.• For hver kW er det nødvendigt at have en åbning til det fri på 25 cm2,

    ligeligt fordelt mellem den øvre og nedre del af rummet. Åbningen tildet fri skal dog minimum være på 250 cm2.

    • Overskrid aldrig 100W/m3 med hensyntagen til rummets volumen.• Rummet må ikke være mindre ned 100 m3.• Brug ikke apparatet i kældre eller andre rum, som ligger under jordoverfladen.• Mellem apparatet og gasflasken skal der være monteret en ventil.• Gasflasken skal altid være placeret i henhold til gældende regler og aldrig i nærheden af flammer/åben

    ild.• Den fleksible gasslange må ikke bøjes eller vrides.• Apparatet må ikke placeres i områder hvor der er risiko for brand og åben ild. Varmluft udgangen skal

    placeres min. 3 m fra væg og loft, og må aldrig placeres direkte foran gasflaskerne.• Brug altid originale gasslanger og reservedele.• Apparaterne beskrevet i denne brugsanvisning må ikke anvendes til husholdningsbrug.• Hvis generatoren kører gennem lang tid på maksimal effekt, kan der dannes is på flaskernes yderside

    på grund af høj gasfordampning. Dette vil samdidigt reducere ydelsen.Selv om der ikke opstår frost,kan anvendelse af en for lille flaske medføre et tryktab, der hindrer apparatets korrekte drift. Hvisapparatet skal anvendes kontinuerligt på maksimal effekt, anbefales parallel-installation af flaskerne(Fig. 1).

    • I tilfælde af at man finder fejl i eller der er mistanke om at gastrykket falder, luk straks for gassen ogsluk straks apparatet. Brug ikke apparatet iegn førend alt er kontrolleret og problemet er løst ved hjælpfra en servicemand. Hvis apparatet er installeret indendørs i et lokale, sørg da for at luft kommer ind,endten ved at åbne døren eller vinduet.Der må ikke forefindes åben ild eller flammer i nærheden afapparatet.

    22.. IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN• Tilslut apparatet til et 230V ~ 50Hz vægudtag.• Apparatet må kun strømforsynes gennem et elanlæg med differentialafbryder.• Forvis Dem om, at jordforbindelsen er korrekt.• Gassens tilførselsrør skal forbindes med trykreduktionsanordningen, og denne til en gasflaske.• For at kontrollere for evt. lækage skal De blot åbne flaskens hane og kontrollere tilførselsrør og sam-

    linger med sæbeskum.• ANVEND ALDRIG ÅBEN ILD.• Hvis apparatet er automatisk, skal rumtermostaten tilsluttes det specielle udtag i generatoren og juste-

    res til den ¯nskede temperatur.

    33.. BBRRUUGGSSAANNVVIISSNNIIGGEENN33..11 SSTTAARRTTManuel version• Drej ventilatorens afbryder til stilling I (Fig.2) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer.• Tryk på gasventilens knap og tryk samtidigt nogle gange på den piezoelektriske knap, indtil brænde-

    ren starter. (Fig. 3 - 4). Når brænderen starter, hold ventilens knap indtrykket ca 10 sekunder (Fig. 5).Hvis brænden slukkes når varmeapparatets ventilknap slippes, vent da nogle minutter og gentag ope-rationen. Hold da ventilknappen indtrykket i en længere tid.

    AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn• Drej ventilatorens afbryder til stilling II (Winter) og forvis Dem om, at ventilatoren roterer. Efter en kort

    før-ventilation, starter flammen.• Justér gastilførslen i forhold til den ønskede varmeeffekt. Sørg for at dreje hanens skrueventil mod uret

    for at forøge eller med uret for at reducere • Hvis flammen starter, men generatoren låser sig fast efter nogle sekunder, lyser signallampen RESET

    (se figur). I dette tilfælde skal man kontrollere, at alle instruktioner i forrige afsnit (installation) er over-holdt. Vent et minut, og fjern så generatorens blokering ved at trykke på RESET-knappen (se figur).Gentag derefter startoperationen.

    BBEEMMÆÆRRKK• Hvis tændningen er vanskelig eller ujævn, forvis Dem da om, at ventilatoren ikke er blokeret, og at ind- og udgangsåbningerne er helt

    frie, inden De gentager startoperationen.

    33..22 SSLLUUKKNNIINNGG• Generatoren slukkes ved at lukke for flaskens hane. Lad ventilen rotere, indtil flammen er slukket; drej derefter ventilens afbryder til

    stilling O.

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • 12 DK

    33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAATTIIOONNGeneratoren kan også anvendes som ventilator. I dette tilfælde skal gastilførsel-

    srøret frakobles og stikket sættes i en velegnet kontakt. Drej afbryderen til stilling I.

    44.. VVEEDDLLIIGGEEHHOOLLDDEELLSSEE• Reparationer og vedligeholdelse skal altid udføres af uddannet personale.• Apparatet skal serviceres af uddannet personale minimum 1 gang om året.• Hvis apparatet ikke har været i brug i en længere periode tilrådes det at uddan-

    net personale foretager en servicering inden brug af apparatet.• Det er vigtigt at kontrollere følgende.• Kontrollér gasslangens tilstand, hvis den skal udskiftes brug da kun originale

    dele.• Gasrøret skal frakobles, og stikket tages ud inden nogen form for vedligeholdelse foretages på generatoren.• Kontrollér jævnligt gastilførselsrørets tilstand. Om nødvendigt skal det udskiftes med originale reservedele.• Kontrollér tændelektrodens position (se Fig. 6).• Kontrollér termostatens samlinger med term oelementet. Samlingerne skal altid være rene. Selv den mindste oxydering på grund af den

    lavspænding, som termoelementet yder, kan forhindre generatorens korrekte drift.• Om nødvendigt skal ventilatorens blade og generatorens inderside rengøres med trykluft.

    55.. FFEEJJLLFFIINNDDIINNGGMMaannuueell vveerrssiioonn

    AAuuttoommaattiisskk vveerrssiioonn

    Fig. 6

    Motoren kører ikke

    Motoren kører, brænderen tændes,men generatoren blokeres efter noglesekunder

    Brænderen tændes, men generatorenblokeres efter nogle sekunder

    Generatoren blokeres under drift

    Der er ingen strøm

    Rumtermostaten er indstillet på en for lav værdi

    Sikkerhedstermostaten er udløst

    Gasflaskens hane er lukket

    Gasflasken er tom

    Dysen er tilstoppet

    Gassens magnetventil åbner ikke

    Der er ingen gnist

    Ingen jordforbindelse

    Forbindelse mellem sonde og sikkerhedspanel defekt

    Sikkerhedspanel defekt

    For høj gastilførsel

    Utilstrækkelig ventilation

    For lav gastilførsel på grund af frostdannelse påflasken

    Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding

    Justér rumtermostaten til en højere temperatur

    Vent cirka et minut og tryk på RESET-knappen

    Sørg for at åbne hanen

    Skift flasken ud

    Demontér dysen og rengør den

    Kontrollér magnetventilens korrekte drift

    Kontrollér elektrodens stilling

    Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse

    Kontrollér og foretag den rigtige forbindelse

    Skift sikkerhedspanelet ud

    Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skiftden ud, om nødvendigt

    Kontrollér motorens korrekte drift

    Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en størreflaske eller flere små flasker, der forbindes med hinanden

    FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNINGMotoren kører ikke

    Den piezoelektriske afbryder giveringen gnist

    Brænderen får ikke gas

    Brænderen tændes, men slukkes, så snartgasventilen slippes

    Brænderen slukkes under drift

    Der er ingen strøm

    Motoren er blokeret

    Elektroden står i forkert stilling

    Mangelfuld forbindelse mellem den piezoelektriske afbryder og elektroden

    Flaskens hane er lukket

    Flasken er tom

    Dysen er tilstoppet

    Lækage fra tilførselsrøret eller samlingerne

    Termoelementet er ikke tiltrøkkeligt varmt

    Sikkerhedstermostaten er udløst på grund af manglendeventilation

    For høj gastilførsel

    Utilstrækkelig ventilation

    For lav gastilførsel på grund af frostdannelse på flasken

    Kontrollér med en tester, at klemmerne får spænding

    Fjern blokeringen ved at dreje ventilatoren med et værktøj

    Kontrollér og anbring elektroden i den korrekte stilling

    Kontrollér kontakternes og elkablernes tilstandi

    Sørg for at åbne flaskens hane

    Skift flasken ud

    Demontér dysen og rengør den

    Find frem til lækagepunkterne med sæbeskum og fjern årsagen

    Gentag tændningen, idet knappen holdes indtrykket i længere tid

    Se punktet “Motoren kører ikke”

    Kontrollér trykreduktionsanordningens korrekte drift og skift denud om nødvendigt

    Kontrollér motorens korrekte drift

    Kontrollér tilstanden og anvend om nødvendigt en større flaskeeller flere små flasker, der forbindes med hinanden

    FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING

  • 13NO

    11.. VVIIKKTTIIGGEE SSIIKKKKEERRHHEETTSSFFOORREESSKKRRIIFFTTEERR

    • Gass flaskene skal brukes og oppbevares i henhold til gjeldene lover. • Varmluftsstrømmen må under ingen omstendighet rettes mot flasken. • Bruk kunden vedlagte trykkregulatoren. Bruk aldri apparatet uten det

    utvendige dekselet. Innog utgangsdiameteren til brenneren må ikkereduseres. Ved driftsproblemer, kontakt service personell.

    • Dette apparatet må kun brukes utendørs eller i godt ventilerte områ-der.

    • For hver kW er det nødvendig med en åpning ut i det fri med 25cm2 ,likt fordelt mellom øvre og nedre del av rommet. Åpningenskal væreminimum 250cm2.

    • Rommet må ikke være mindre enn 100m3. Bruk ikke apparatet i kjellereller andre rom som ligger under jordoverflaten.

    • Mellom apparatet og gasflasken skal det være montert en ventil.• Gassflasken skal alltid være plassert i henhold til gjeldende regler og aldri i nærheten av flammer. • Den fleksible gassslangen må ikke bøyes eller vrides. Apparatet må ikke plasseres i områder der det

    er risiko for brann og åpen ild. Varmlufts utgangen skal plasseres min. 3 meter fra vegg og tak., ogmå aldri plasseres direkte foran gassflasken. Bruk alltid orginale deler.

    • Apparatet må ikke brukes til husholdnings bruk. Hvis apparatet fungerer på maks effekt i lang tidkan det dannes is på flaskenes ytterside på grunn av for høy fordamping.

    • Dette vi også redusere ytelsen. Selv om det ikke oppstår frost, kan bruk av en for liten flaske medfø-re et trykktap, som hindrer apparatets korrekte drift. Hvis apparatet skal brukes kontinuerlig på mak-simal effekt anbefales, parallell installasjon av flaskene (Fig. 1).

    22.. IINNSSTTAALLLLAASSJJOONN

    • Sett i stikkontakten i et 230V- 50Hz vegguttak. • Forviss dem om at jordforbindelsen er korrekt. På gassflasken skal det være montert en reduksjon-

    sventil. Kontroller om det er eventuelle lekkasjer. • BRUK ALDRI ÅPEN ILD FOR Å SJEKKE EVENTUELLE LEKASJER. • Hvis apparatet er automatisk skal romtermostaten(tilleggsutstyr) tilsluttes det spesielle uttaket i

    brenneren og justeres til den ønskede temperaturen.

    33.. BBRRUUKKSSAANNVVIISSNNIINNGG

    33..11 SSTTAARRTTMMaannuueellll• Slå på viftebryteren til stilling 1 (Fig.2) og sjekk at viften roterer. Trykk på gassventilens knapp(Fig 3)

    og samtidlig trykk inn den piezoelektriske knappen , inntil brenneren starter (fig.4). • Når brenneren starter hold ventilens knapp inntrykt i ca. 10 sek.(Fig 5). Hvis brenneren slukkes når

    knappen slippes, vent da noen minutter og gjenta operasjonen. Hold da ventilens knapp inntrykt littlengere.

    AAuuttoommaattiisskk• Slå på viftebryteren til stilling II(Winter) og sjekk at viften roterer. Etter en kort før-ventilasjon tennes

    flammen. Juster gass tilførselen i forhold til ønsket varmeffekt. Hvis flammen tennes, men slukkeretter noen sekunder, lyser signallampen RESET.

    • I dette tilfelle skal man kontrollere at alle instruksjoner (installasjon) i forrige avsnitt er overholdt.Vent ett minutt og fjern så apparatets blokkering ved å trykke på RESET-knappen. Gjenta deretterstartoperasjonen.

    AADDVVAARRSSEELL •• HHvviiss tteennnniinnggeenn eerr vvaannsskkeelliigg eelllleerr uujjeevvnn,, ssjjeekkkk ddaa aatt vviifftteenn iikkkkee eerr bbllookkkkeerrtt,, oogg aatt iinnnn--oogg

    uuttbbllååssnniinnggss ååppnniinnggeennee eerr hheelltt ffrriiee fføørr dduu ggjjeennttaarr ssttaarrttooppeerraassjjoonneenn..

    33..22 SSLLUUKKKKIINNGG• Apparatets slukkes ved at stenge flasken. La viften gå inntil flammen er slukket, og slå deretter av apparatet til stilling 0.

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • 14 NO

    33..33 SSOOMMMMEERRVVEENNTTIILLAASSJJOONN• Apparatet kan også brukes som vifte. Da må gasstilførselen frakobles. Og

    apparatet slåes på(Fig 2).

    44.. VVEEDDLLIIKKEEHHOOLLDD

    • Reparasjon og vedlikehold skal alltid utføres av kvalifisert personell. Det skalforetas service av apparatet minimum 1 gang pr år av kvalifisert personell.Dette gjelder også når det er lenge siden apparatet har vært ibruk.

    • Det er viktig å kontrollere følgende: - Gassen skal frakobles og stikkontakten være uttrekt før man gjør noe som helst. - Kontroller gasslangens tilstand (kontrolleres jevnlig), om nødvendig skal det skiftes ut med orginale deler. - Kontroller tennelektrodens posisjon (Fig 6). - Kontroller at tilslutning på sikkerhetstermostat alltid er ren. Om nødvendig rengjør vifteblad og apparatets innside med trykkluft.

    66..FFEEIILLSSØØKKIINNGGMMaannuueellll vveerrssjjoonn

    AAuuttoommaattiisskk vveerrssjjoonn

    Fig. 6

    Motoren går ikke

    Motoren går, brenneren tennes ikke ogapparatet stopper etter noen sekunder

    Brenneren tennes, men apparatet stop-per etter noen sekunder

    Brenneren stopper under drift

    Det er ingen strøm

    Romtermostaten er innstilt på en for lav verdi(Tilleggsutstyr)

    Sikkerhetstermostaten er utløst

    Gassflaskens ventil er stengt

    Gassflasken er tom

    Dysen er tett

    Gassens magnet ventil åpner ikke

    Det er ingen gnist

    Ingen jordforbindelsen

    Forbindelsen mellom sonde og sikkerhetspanel defekt

    Sikkerhetspanelet defekt

    For høy gasstilførsel

    For dårlig ventilasjon

    For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på fla-sken

    Kontroller at apparatet får spenning

    Juster romtermostaten til en høyere temperatur

    Vent 1 min og trykk på RESET knappen

    Åpne ventilen

    Skift ut flasken

    Demonter dysen og rengjør den

    Kontroller magnetventilen

    Kontroller elektrodens stilling

    Kontroller og utbedre feil

    Kontroller og utbedre feil

    Skift ut sikkerhetspanelet

    Kontroller trykk reguleringsventilen

    Kontroller motorens korrekte drift

    Kontroller tilstanden og om nødvendig bruk en større flaskeeller flere små flasker (Fig 1)

    FEIL ÅRSAK LØSNINGMotoren går ikke

    Den piezoelektriske avbryter giringen gnist

    Brenneren får ikke gass

    Brenneren tennes, men slukkes såsnart gasventilen slippes.

    Brenneren slukkes under drift

    Det er ingen strøm

    Motoren er blokkert

    Elektroden står i feil stilling

    Mangelfull forbindelse mellom den piezoelektriske avbryteren og eletroden

    Flaskens ventil er stengt

    Flasken er tom

    Dysen er tett

    Lekkasje på tilførsel slangen eller i koblingene

    Termoelementet er ikke tilstrekkelig varmt.

    Sikkerhetstermostaten er utløst på grunn av manglendeventilasjon

    For høy gass tilførselFor dårlig ventilasjon

    For lav gasstilførsel på grunn av frost dannelse på flasken

    Kontroller at apparatet får spenning

    Fjern blokkeringen med et verktøy

    Kontroller og still elektroden i korrekt stilling

    Kontroller kontaktenes og elkabelens tilstand

    Åpne ventilen

    Skift ut flasken

    Demonter dysen og rengjør den

    Finn lekkasjen med såpeskum og fjern årsaken.

    Gjenta tenningen, og hold knappen holdes inntrykt litt lengere

    Se punktet pkt. “Motoren går ikke”

    Kontroller trykkreguleringsventilen og bytt den ut om nødvendig.

    Kontroller viftemoteren

    Kontroller tilstand og om nødvendig bruk en større flaske ellerflere små flasker (Fig 1).

    FEIL ÅRSAK LØSNING

  • 15ES

    11.. PPRREECCAAUUCCIIOONNEESS IIMMPPOORRTTAANNTTEESS• Las bombonas de gas se deben utilizar y conservar según las disposi-

    ciones vigentes en materia.• Si el generador funciona durante mucho tiempo a la máxima potencia

    puede suceder que a causa de la excesiva evaporación se forme hielo enla bombona. No dirija nunca el flujo de aire caliente hacia la bombona nipor este motivo ni por otros.

    • Use exclusivamente el regulador de presión en dotación.• No use nunca el generador sin la copertura exterior.• No reducir las secciones de entrada o de salida del generador.• En caso de mal funcionamiento consulte el servicio de asistencia técni-

    ca.• Los generadores de aire caliente descriptos en este manual deben ser

    usados exclusivamente al aire libre o en locales con ventilación conti-nua.

    • Es necesaria una abertura hacia el exterior de 25 cm2 por cada kW de potencia térmica, equitativa-mente distribuida entre la parte superior y la parte inferior del local, con un mÌnimo de 250 cm2.

    • No supere los 100 W/m3 teniendo en consideración el volumen vacÌo. El volumen del local no debeser nunca inferior a 100 m3.

    • No use el generador en sótanos o por debajo del nivel del suelo.• El generador debe estar aislado de la bombona del gas por medio de una válvula obturadora.• La sustitución de las bombonas de gas debe ser llevada a cabo respetando las normas de seguridad y

    en ausencia de llamas libres.• Los tubos flexibles del gas no deben estar sometidos a esfuerzos de torsión.• El generador debe colocarse de manera tal que se eviten los riesgos de incendio; la boca de salida del

    aire caliente debe encontrarse a una distancia mÌnima de 3 m de cualquier pared o techo inflamable yno debe estar dirigida contra la bombona.

    • Utilice sólo los tubos de gas del equipamiento de base de los aparatos o repuestos originales.• Los aparatos descriptos en este manual no son de uso doméstico.• Si el generador funciona por mucho tiempo a la potencia máxima, se puede formar hielo fuera de las

    bombonas a causa de la elevada evaporación del gas, con la consiguiente disminución de potenciasuministrada.

    • Aunque no se manifieste el fenómeno de la escarcha, usando una bombona demasiado pequeña severifica, de todas formas, una disminución de presión que puede impedir el funcionamiento del apa-rato.

    • Para un uso continuativo con la máxima potencia se aconseja montar las bombonas en paralelo (Fig.1)• En caso de que se compruebe o se sospeche una pérdida de gas, cerrar inmediatamente la bomba, apa-

    gar el aparato y no utilizarlo más, hasta no haber sido inspeccionado por un centro de asistencia auto-rizado.

    • Si el aparato ha sido instalado en el interior de una habitación, airear abriendo completamente puer-tas y ventanas.

    • No encender luces o llamas de fuegos.

    22.. IINNSSTTAALLAACCIIÓÓNN• Conectar el aparato a una toma de corriente 230V ~ 50 Hz.• El aparato debe estar alimentado eléctricamente exclusivamente a través de una instalación dotada de

    interruptor diferencial.• Cerciorarse de que haya una correcta conexión con la instalación de tierra.• Conectar el tubo de alimentación del gas con el reductor de presión y éste último con una bombona

    de GPL.• Abrir la llave de la bombona y controlar el tubo de alimentación y los empalmes para localizar even-

    tuales fugas, sirviéndose exclusivamente de espuma de jabón.• NO USAR JAMAS LLAMAS LIBRES.• En caso de que se trate de aparato automático, conectar el termostado ambiente con la toma del gene-

    rador al efecto y regularlo a la temperatura deseada.

    33.. UUSSOO DDEELL AAPPAARRAATTOO33..11 EENNCCEENNDDIIDDOOVVeerrssiióónn mmaannuuaall• Poner el interruptor del ventilador en posición I (Fig.2) y cerciorarse de que el ventilador gire.• Apretar el pulsador de la válvula del gas y contemporáneamente apretar varias veces el pulsador del

    piezoeléctrico hasta que el quemador se encienda (Fig. 3 - 4)• Una vez que ha tenido lugar el encendido, mantener apretado el pulsador de la válvula durante unos

    10 segundos (Fig. 5). Si después de haber soltado el pulsador de la válvula el calentador se apagara,esperar un minuto y repetir la operación de encendido teniendo apretado el pulsador de la válvuladurante un poco más de tiempo.

    • Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de lallave en sentido antihorario para aumentar o en sentido horario para disminuir.

    VVeerrssiióónn aauuttoommááttiiccaa• Poner el interruptor del ventilador en la posición II (Winter) y cerciorarse de que el ventilador gire. Después de una breve preventilación

    la llama se enciende.• Regular la alimentación del gas en función de la potencia térmica deseada, girando la manilla de la llave en sentido antihorario para

    aumentar o en sentido horario para disminuir.• Si la llama se enciende pero después de pocos segundos el generador se bloquea, se enciende el testigo pulsador de RESET. En este

    caso controlar que se hayan respetado todas las instrucciones del párrafo precedente (instalación). Esperar un minuto, después desblo-

    Fig. 1

    Fig. 2

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

  • 16 ES

    quear el generador apretando el pulsador de RESET y repetir la maniobra deencendido.

    AATTEENNCCIIÓÓNN•• SSii eell eenncceennddiiddoo eess ddiiffììcciill oo iirrrreegguullaarr,, aanntteess ddee rreeppeettiirr llaa mmaanniioobbrraa cceerr--

    cciióórreessee ddee qquuee eell vveennttiillaaddoorr nnoo eessttéé bbllooqquueeaaddoo yy ddee qquuee llaass sseecccciioonneessddee eennttrraaddaa yy ddee ssaalliiddaa ddeell aaiirree eessttéénn ccoommpplleettaammeennttee lliibbrreess..

    33..22 AAPPAAGGAADDOO• Para apagar el generador cierre la llave de la bombona. Dejar girar el ventilador

    hasta que se apague la llama, después colocar el interruptor del ventilador en O.

    33..33 VVEENNTTIILLAACCIIÓÓNN EESSTTIIVVAALL• El generador se puede usar también como ventilador. En este caso, quitar el tubo de alimentación del gas y conectar el enchufe en una

    toma de corriente adecuada. • Poner el interruptor en la posición I.

    44.. MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO• Las intervenciones de reparación y de mantenimiento del generador deben ser realizadas exclusivamente por personal calificado.• El aparato debe ser siempre controlado por un técnico calificado, por lo menos una vez por año.• Si el aparato permanece fuera de uso por mucho tiempo, se recomienda un control completo por parte de un técnico calificado antes

    de ponerlo nuevamente en funcionamiento. En especial, se deben llevar a cabo los siguientes controles:• Controle el estado del tubo de alimentación del gas y, si fuera necesario reemplazarlo, use exclusivamente los repuestos originales.• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el generador, desconectar el tubo del gas y el enchufe de la toma de cor-

    riente.• Controlar la posición del electrodo de encendido (véase Fig. 6).• Controlar las conexiones del termostato de seguridad con el termopar, que deben estar siempre perfectamente limpias. Incluso una lige-

    ra oxidación, a causa de la baja corriente generada por el termopar, puede impedir el correcto funcionamiento del generador.• Si es necesario, limpiar el interior del generador y las aspas del ventilador sirviéndose de aire comprimido.

    55.. SSOOLLUUCCIIÓÓNN DDEE LLOOSS PPRROOBBLLEEMMAASSVVeerrssiióónn mmaannuuaall

    Versión automática

    Fig. 6

    El motor no gira

    El motor gira pero el quemador nose enciende y después de pocossegundos el generador sebloquea

    El quemador se enciende perodespués de pocos segundos el generador se bloquea

    El generador se bloquea durante el funcionamien-to

    Falta corriente

    El termostato ambiente está regulado demasiado bajo

    El termostato de seguridad ha intervenido

    La llave de la bombona del gas está cerrada

    La bombona del gas está vacía

    La boquilla está obstruida

    La electrov·lvula del gas no se abre

    Falta la chispa

    Falta la conexión con la instalación de tierra

    Conexión defectuosa entre sonda y cuadro de seguridad

    Cuadro de seguridad defectuoso

    Excesivo abastecimiento de gas

    Ventilación insuficiente

    Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formaciónde escarcha en la bombona

    Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes

    Regular el termostato a una temperatura más alta

    Esperar aprox. un minuto y apretar el pulsador de RESET

    Abrir la llave

    Cambiar la bombona

    Desmontar la boquilla y limpiarla

    Verificar el correcto funcionamiento de la electroválvula

    Controlar la posición del electrodo

    Controlar y conectar correctamente

    Controlar y conectar correctamente

    Cambiar el cuadro de seguridad

    Controlar el reductor de presión y eventualmente cambiarlo

    Controlar el correcto funcionamiento del motor

    Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande ovarias bombonas pequeñas conectadas juntas

    PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓNEl motor no gira

    El piezoeléctrico no hace chispa

    El gas no llega al quemador

    El quemador se enciende pero seapaga en cuanto se deja la válvuladel gas

    El quemador se apaga durante elfuncionamiento

    Falta corriente

    Motor bloqueado

    Electrodo en posición errada

    Conexión defectuosa entre piezo y electrodo

    La llave de la bombona está cerrada

    La bombona está vacía

    La boquilla está obstruida

    Fugas en el tubo de alimentación o en los empalmes

    El termopar no está suficientemente caliente

    El termostato de seguridad ha intervenido por faltade ventilación

    Excesivo abastecimiento de gas

    Ventilación insuficiente

    Insuficiente abastecimiento de gas debido a la formación de escarcha en la bombona

    Controlar con un tester la llegada de la corriente a los bornes

    Desbloquearlo haciendo girar el ventilador con una herramienta

    Verificar y colocar correctamente el electrodo

    Verificar el estado de los contactos y de los cables eléctricos

    Abrir la llave de la bombona.

    Cambiar la bombona

    Desmontar la boquilla y limpiarla

    Localizar las fugas sirviéndose sólo de espuma de jabón y eliminarlas

    Repetir el encendido manteniendo apretado el pulsador más tiempo

    Véase punto “el motor no gira”

    Controlar el correcto funcion amiento del reductor de presión y even-tualmente cambiarlo

    Verificar el correcto funcionamiento del motor

    Verificar y eventualmente utilizar una bombona más grande o variasbombonas pequeñas conectadas juntas

    PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

  • 27FI

    11.. YYLLEEIISSIIÄÄ OOHHJJEEIITTAA

    • Tässä huolto-ohjeessa mainittuja lämmittimiä saa käyttää vain ulkonatai hyvin tuuletetuissa tiloissa .

    • Jokaista kilowattia (kW) kohti tarvitaan 25 cm2 kiinteä ilmanvaihto jaet-tuna tasaisesti lattian ja katon välille, vähintään 250 cm2.

    • Kaasupulloja pitää käyttää ja säilyttää voimassa olevia määräyksiä nou-dattaen.

    Älä suuntaa kuuman ilman virtausta kaasupulloon.• Käytä vain mukana toimitettua paineensäädintä.• Älä käytä lämmitintä ilman koteloa.• Älä ylitä vapaan tilan tilavuustehoa 100 W/m3, minimitilavuus 100 m3. • Älä peitä lämmittimen tulo- ja lähtöaukkoja.• Jos lämmitintä käytetään pitkän aikaa maksimitehollaan, kaasupullon

    pinnalle saattaa muodostua jäätä. Tämä johtuu voimakkaasta höyrysty-misestä. Kaasupulloa ei saa lämmittää tästä eikä mistään muustakaan syystä. Tämän vaikutuksen voivälttää tai sitä voi ainakin vähentää käyttämällä suurempaa pulloa tai kahta rinnan kytkettyä pulloa(kuva 1).

    • Älä käytä lämmitintä kellareissa tai maanpinnan alapuolisissa tiloissa.• Ota vikatapauksessa yhteys valtuutettuun huoltoon.• Sulje kaasupullon venttiili, kun lämmitin ei ole toiminnassa.• Kaasupullo pitää aina vaihtaa turvallisuusohjeita noudattaen ja kaukana syttymislähteistä.• Kaasuletkua ei saa kiertää eikä taittaa.• Lämmitin pitää asentaa paloturvalliseen paikkaan. Kuuman ilman lähdön pitää olla vähintään 3 m pääs-

    sä palonarasta seinästä tai katosta, eikä sitä saa suunnata kaasupulloon.• Käytä vain alkuperäisiä kaasuletkuja ja varaosia. Jos olet epävarma, kysy laitteen myyjältä.• Tässä ohjeessa kuvattuja lämmittimiä ei ole tarkoitettu kotikäyttöön.• Jos ilmenee kaasuvuoto tai jos sitä epäillään, sulje kaasupullo välittömästi, sammuta lämmitin, äläkä

    käytä sitä uudelleen, ennen kuin olet tarkastuttanut sen valtuutetussa huollossa. Jos lämmitin asenne-taan ulos, huolehdi hyvästä tuuletuksesta avaamalla ovet ja ikkunat. Estä kipinöinti ja avotuli.

    22.. AASSEENNNNUUSS

    • Kytke lämmitin pistorasiaan (230 VAC, 50 Hz).• Varmista, että laite on oikein maadoitettu.• Kytke kaasuletku paineensäätimeen ja kytke säädin sopivaan nestekaasupulloon.• Avaa kaasupullon venttiili ja tarkasta kaasuletkun ja liittimien tiiviys. Tähän on suositeltavaa käyttää

    hyväksyttyä vuodonilmaisinta. ÄLÄ KÄYTÄ AVOTULTA. • Kytke automaattikäytössä huonetermostaatti laitteen liittimeen ja säädä se haluttuun lämpötilaan.

    33.. KKÄÄYYTTTTÖÖOOHHJJEEEETT

    33..11 SSYYTTYYTTYYSS

    KKäässiinnssyyttyyttyyssmmaalllliitt

    • Käännä puhaltimen kytkin asentoon I ja varmista, että puhallin käynnistyy. (Kuva 2)• Paina kaasuventtiilin nuppia ja paina toistuvasti pietsosähköistä sytytintä kunnes liekki syttyy. (Kuvat

    3-4)• Kun liekki syttyy, pidä venttiilin nuppia painettuna n. 10 sekunnin ajan. (Kuva 5). Jos lämmitin sammuu,

    kun venttiilin nuppi vapautetaan, odota minuutti ja toista käynnistys pitäen tällä kertaa venttiilin nup-pia kauemmin painettuna.

    • Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia:kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.

    AAuuttoommaaaattttiissyyttyyttyyssmmaalllliitt

    • Käännä puhaltimen kytkin asentoon II (talvi) ja varmista, että puhallin käy. Liekki syttyy lyhyen esituu-letuksen jälkeen.

    • Säädä kaasun virtauspaine halutun lämmitystehon mukaiseksi kiertämällä virtauksensäätimen nuppia:kierto vastapäivään lisää painetta ja kierto myötäpäivään vähentää painetta.

    • Automaattinen lämmitin tunnistaa pistotulpan napaisuuden. Jos liekki syttyy, mutta lämmitin pysähtyymuutaman sekunnin kuluttua, nollauksen merkkivalo syttyy. Irrota tässä tapauksessa pistotulppapistorasiasta ja kytke se uudelleen 180° käännettynä. Varmista, että kaikkia ohjeita on noudatettu,vapauta sitten lämmitin painamalla RESET-nuppia ja toista käynnistys.

    VVAARROOIITTUUSS

    ** JJooss llaaiittee ssyyttttyyyy hhuuoonnoossttii,, vvaarrmmiissttaa eennnneenn ssyyttyyttyykksseenn ttooiissttaammiissttaa,, eetttteeii ppuuhhaalllliinn oollee jjuuuuttttuunnuutt jjaa eetttteeii iillmmaann ttuulloo-- jjaa lläähh--ttööaauukkkkoojjaa oollee ttuukkiittttuu..

    Kuva. 1

    Kuva 2

    Kuva 3

    Kuva 4

    Kuva 5

  • 28 FI

    33..22 PPYYSSÄÄYYTTTTÄÄMMIINNEENN

    • Pysäytä lämmitin sulkemalla kaasupullon venttiili. Anna puhaltimen käydä, kun-nes liekki on sammunut, ja käännä sitten puhaltimen kytkin asentoon O.

    33..33 IILLMMAASSTTOOIINNTTII

    • Lämmitintä voi käyttää myös tuulettimena.• Irrota tässä tapauksessa kaasuletku ja kytke säädin sopivaan sähköpistorasiaan.• Aseta puhaltimen kytkin asentoon I.

    44.. HHUUOOLLTTOO

    • Laitteen korjaukset ja huoltotyöt tulee teettää valtuutetulla asentajalla.• Laite pitää tarkastuttaa vähintään kerran vuodessa valtuutetulla asentajalla.• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun ja paineensäätimen kunto. Jos ne pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.• Sekä kaasuletku että pistotulppa pitää irrottaa ennen lämmittimen huoltotöiden aloittamista.• Jos laite on ollut pitkään käyttämättömänä, se on hyvä tarkastuttaa valtuutetulla asentajalla. Seuraavat tarkastukset ovat tärkeitä.• Tarkasta säännöllisesti kaasuletkun kunto, ja jos se pitää vaihtaa, käytä vain alkuperäisiä varaosia.• Tarkasta käynnistyselektrodin asento (katso kuva 6).• Tarkasta turvatermostaatin ja termoelementin liitännät: niiden pitää olla puhtaat.• Puhdista tarvittaessa puhaltimen siivet ja lämmittimen sisäpuoli paineilmalla.

    55.. VVIIAANNEETTSSIINNTTÄÄ

    Fig. 6

    ONGELMA SYY KORJAUS

    Moottori ei toimi

    Pietsosytytin ei anna kipinää

    Kaasu ei virtaa polttimeen

    Poltin käynnistyy mutta sammuu, kunkaasuventtiilin nuppi vapautetaan

    Lämmitin pysähtyy käytön aikana

    Ei sähkövirtaa

    Moottori on juuttunut

    Elektrodi väärässä asennossa

    Virheellinen kytkentä pietson ja elektrodin välillä

    Kaasupullon venttiili on kiinni

    Kaasupullo on tyhjä

    Suutin on tukossa

    Kaasuvuotoja kaasuletkusta tai venttiilistä

    Termoelementti ei ole riittävän lämmin

    Turvalaite toimii jäähdytyksen puuttuessa

    Liian runsas kaasunsyöttö

    Riittämätön ilman virtaus

    Riittämätön kaasunsyöttö kaasupullon jäätymisenjohdosta

    Tarkasta liitinkortti koettimella

    Vapauta moottori työkalulla

    Tarkasta ja säädä elektrodi oikeaan asentoon

    Tarkasta ja kytke kunnolla

    Avaa venttiili

    Vaihda kaasupullo

    Irrota ja puhdista suutin

    Etsi kaasuvuodot saippuavaahdon avulla ja kiinnitä liitokset kunnolla

    Toista käynnistys ja pidä nuppi painettuna kauemmin

    Katso kohta "Moottori ei toimi"

    Tarkasta paineensäädin ja vaihda tarvittaessa

    Tarkasta, että moottori toimii kunnolla

    Tarkasta ja käytä tarvittaessa isompaa kaasupulloa tai kahta pulloarinnan

  • 29PT

    11.. IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇAA• As botijas de gàs devem ser utilizadas e conservadas segundo as dis-

    posiçoes legais em vigor. • Se o gerador funciona muito tempo no maximo da sua potencia pode

    acontecer que por causa de evaporaçao excessiva, geada se forma nabotija. Nao deve absolutamente por essa razao ou por outras, orientaro debito do ar quente para a botija. A fins de evitar ou pelo menos redu-zir o fenomeno de formaçao de geada utilize uma botija maior ou variasbotijas ligadas juntas.

    • Utilize exclusivamente o regulador de origem.• Nao utilize o aparelho sem a tampa. • O aparelho de aquecimento nao deve ser utilizado perto de materiais

    inflamaveis. Nao por em qualquer caso um objecto, mesmo ininflama-vel, a menos de um metro do aparelho.

    • Nao reduzir a seccao de saida do gerador. • Em caso de funcionamento defeituoso consultar o serviço depois de venda.• Os geradores de ar quente, cujo este manual se reporta, devem ser utilizados exclusivamente em pleno

    ar ou em pèças com aereaçao continua. • Uma abertura de 25 cm2 para o exterior para cada kW de potencia termica è necesaria e equitavel-

    mente distribuida entre a parte superior e inferior da pèça, com um minimo de 250 cm2. • Nao ultrapassar 100W/m3 considerando o volume vazio. O volume da pèça nao deve ser inferi