Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manual de reparación
Edición: 2008-09-26
Bock Kältemaschinen GmbHBenzstraße 7D72636 FrickenhausenGermany
Internet www.bock.deCorreo electrónico [email protected]
Tel. +49 7022 9454-0FAX +49 7022 9454-137
EXCLUSIVAMENTE para personal técnico autorizado
Tipos:
HA6/1410-4, XXX
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CAD
-Zei
chnu
ng -
Dar
f nur
mas
chin
ell g
eänd
ert w
erde
n.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
<Benennung><Benennung>
1:1Maßstab:
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3
±0.1
Gewicht: (kg)
Gußtoleranzen:
Zust.
x.xxxx-xxxxx.x
nach DIN ISO 1302Oberflächenangaben
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
±0.2
30 120
±0.3
-
6 301000
±0.8
Benennung: 400
Änderungsbeschreibung
Blatt:
-Oberflächenbehandlung / Härte:
1/x
Zone
-
Geprüft
2009Erstellt
Ersetzt durch:
Ersatz für:
DIN ISO 13715Werkstückkanten
Rz 1,60,05
Datum Name
Gepr.
--Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
Werkstoff:
Änderungs-Nr. Datum Bearb.
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
t u w x y z
-
Unbemaßte Radien: -
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
bis 6über 0.5
±0.5
400120
Teil keine Serie
Entwicklungsstand
Zeichnung ungültig
PL:K.-Auftrag:
--
Lieferantenzeichnung
Teil inaktiv
BaumustergeprüftAlternativbezug:
FreigabePassungMaß
25
s
Ra RzRz 160
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CAD
-Zei
chnu
ng -
Dar
f nur
mas
chin
ell g
eänd
ert w
erde
n.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
<Benennung><Benennung>
1:1Maßstab:
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3
±0.1
Gewicht: (kg)
Gußtoleranzen:
Zust.
x.xxxx-xxxxx.x
nach DIN ISO 1302Oberflächenangaben
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
±0.2
30 120
±0.3
-
6 301000
±0.8
Benennung: 400
Änderungsbeschreibung
Blatt:
-Oberflächenbehandlung / Härte:
1/x
Zone
-
Geprüft
2009Erstellt
Ersetzt durch:
Ersatz für:
DIN ISO 13715Werkstückkanten
Rz 1,60,05
Datum Name
Gepr.
--Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
Werkstoff:
Änderungs-Nr. Datum Bearb.
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
t u w x y z
-
Unbemaßte Radien: -
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
bis 6über 0.5
±0.5
400120
Teil keine Serie
Entwicklungsstand
Zeichnung ungültig
PL:K.-Auftrag:
--
Lieferantenzeichnung
Teil inaktiv
BaumustergeprüftAlternativbezug:
FreigabePassungMaß
25
s
Ra RzRz 160
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
HA
HG
Bock HG(HA)12P, HG(HA)22P, HG(HA)34P
Instrucciones de reparación para motor eléctrico
09632-04.2021-E
Traducción de las instrucciones de original
colour the world of tomorrowBOCK®
2
Índice
1 Responsabilidad y garantía .............................................................................................................2
2 Advertencias complementarias sobre seguridad ..........................................................................2
3 Desmontaje.......................................................................................................................................4
4 Montaje .............................................................................................................................................9
1 Responsabilidad y garantía
Se excluye cualquier tipo de responsabilidad o garantía por parte del fabricante en caso de
• efectuar modificaciones y alterar el funcionamiento,
• no utilizar piezas de repuesto originales.
2 Advertencias sobre seguridad
Destinatarios de este manual de reparación
¾ Los trabajos en el compresor deberán ser efectuados sólo por personas que, gracias a su formación técnica, conocimientos y experiencia así como a las condiciones pertinentes, puedan evaluar los trabajos a ejecutar y reconocer posibles riesgos.
¾ Un técnico puede ser, por ejemplo, un constructor de instalaciones frigoríficas. Tenga en cuenta que los trabajos eléctricos solamente pueden ser efectuados por un electricista. En función de cada país, se permiten como alternativa, por ejemplo, "personas con formación electrotécnica" con un justificante de conocimientos técnicos.
Advertencias sobre seguridad
• ¡PELIGRO! Este símbolo señala instrucciones necesarias para evitar un peligro grave e inminente para las personas o los equipos a causa de una corriente eléctrica.
• ¡PELIGRO! Este símbolo señala instrucciones necesarias para evitar un peligro grave e inminente para las personas.
• ¡ADVERTENCIA! Este símbolo indica que el incumplimiento o cumplimiento inexacto de las instrucciones puede conllevar daños personales, en el compresor o en la instalación frigorífica.
• Este símbolo indica que las piezas con aceite para refrigeradores (véanse las clases de aceite en la placa de características del compresor) se deben engrasar antes del montaje.
• Este símbolo indica el par de apriete requerido para el tornillo correspondiente.
Montageanleitung für explosionsgeschützte Verdichter EX-HG4+5+6 Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6 Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6
9601
8-01
.08-
DG
BF
Änderungen vorbehalten! Subject to change without notice! Sous réserve de modifications. Bock Kältemaschinen GmbH • Benzstr. 7 • D-72636 Frickenhausen • Tel.: +049 7022 9454-0 • Fax.: +049 7022 9454-137 • [email protected] • www.bock.de
-2-
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Seite Inhalt Page Contents Page Table des matières 3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise 3-4 General safety instructions 3-4 Consignes générales de
sécurité 4-5 Sicherheitshinweise Aus/-Einbau 4-5 Safety instructions for
removal/installation 4-5 Consignes de sécurité lors du
démontage/montage Montage/-Demontageanleitung
zu folgenden Service-Bausätzen Installation/disassembly
instructions for the following service kits
Instructions de montage/démontage pour les kits d'entretien suivants
6-8 Ventilplatte 6-8 Valve plate 6-8 Plaque à clapets 9-11 Ölpumpe 9-11 Oil pump 9-11 Pompe à huile 12-14 Flanschabsperrventil (LP) 12-14 Flange shut-off valve (LP) 12-14 Vanne d'arrêt à bride (BP) 15-16 Flanschabsperrventil (HP) 15-16 Flange shut-off valve (HP) 15-16 Vanne d'arrêt à bride (HP) 17-18 Wärmeschutzthermostat 17-18 Heat protection thermostat 17-18 Thermostat de protection
thermique 19-20 Ölsieb / Ölwechsel 19-20 Oil strainer / oil change 19-20 Filtre à huile/vidange d'huile 21 Ölschauglas 21 Oil sight glass 21 Niveau d'huile 22 Motorschutz MP 10 22 Motor protection MP 10 22 Module de protection du
moteur MP 10 23 AC-Doppelbarriere 23 AC double barrier 23 Barrière intrinsèque AC 24-27 Dichtungen 24-27 Gaskets 24-27 Joints 28 Leistungsregler LR 28 Capacity controller LR 28 Régulateur de puissance 29 Ventilkörper LR 29 Valve body LR 29 Corps de vanne LR 29 Magnetspule 29 Magnetic coil 29 Bobine d’électroaimant 33-35 Ölsumpfheizung 33-35 Oil sump heater 33-35 Chauffage du carter d'huile Symbolerläuterungen Symbols Explications des symboles WARNUNG! Dieses Symbol weist
darauf hin, dass ungenaues Be-folgen oder Nichtbefolgen von An-weisungen zu Schäden an Per-sonen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.
WARNING! This symbol indicates that disregard of the instructions may cause personal injury or damage to the compressor or refrigeration system.
AVERTISSEMENT : ce symbole indique que l'observation imprécise ou le non-respect des instructions peut entraîner des dommages corporels, des détériorations au niveau du compresseur ou de l'installation frigorifique.
Dieses Symbol verweist auf wichti-
ge Zusatzhinweise, die bei der Ar-beit unbedingt zu berücksichtigen sind.
This symbol indicates important
information that must be strictly observed.
Ce symbole renvoie à des
remarques complémentaires importantes, dont il faut impérativement tenir compte lors de l'exploitation.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Teile mit Kältemaschinenöl (Ölsorte siehe Verdichtertypenschild) vor der Montage zu benetzen sind.
This symbol indicates parts that must be moistened with a refrigeration oil before installation (see type plate for oil type).
Ce symbole signale que certaines pièces doivent être lubrifiées, avant le montage, au moyen de l'huile utilisée pour la machine frigorifique (pour plus de détails sur les types d'huile, voir la plaque signalétique du compresseur).
Dieses Symbol gibt das zul. An-zugsmoment für die betreffende Schraube an.
This symbol states the tightening torque for bolts.
Ce symbole indique le couple de serrage admissible de la vis concernée.
Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstands-messung der Wärmeschutz-thermostate an.
This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection thermostat.
Ce symbole indique la résistance electr. admissible pour la mesure de la résistance des thermostats de protection thermique.
certified by TÜV – Sued according to DIN EN 13 980
3
Requisitos importantes
PELIGROPeligro de electrocución.
X Desconecte el compresor de la red eléctrica antes de iniciar los trabajos de reparación.
X Ponga el interruptor principal en "O" (OFF – Apagado).
X Proteja el interruptor principal contra una posible reconexión.
ADVERTENCIAEl elevado peso del compresor puede provocar una situación peligrosa.
Utilice todas las juntas que se suministran en el kit.
Advertencias sobre seguridad
4
3 Desmontaje
ADVERTENCIAAntes de comenzar con los trabajos, asegúrese de que el compresor no tiene presión.
3.1 Evacuación del aceite
NOTAEl aceite no se debe desechar en la basura doméstica.
X Elimine el aceite usado de forma no perjudicial para el medio ambiente y respete las disposiciones nacionales
Desmontaje
1
F
E
D
C
B
A
F
E
D
C
CAD
-Zei
chnu
ng -
Dar
f nur
mas
chin
ell g
eänd
ert w
erde
n.
4 3 2 1
A
B
5678
12345678
Montageanleitung E-Motor (Pluscom)Zeichnung 2
1:2Maßstab:
Rz 6,3Rz 636,3 Rz 16Rz 252 1,6 Rz 12,50,7 0,3
±0.1
Gewicht: (kg)
Gußtoleranzen:
Zust.
x.xxxx-xxxxx.x
nach DIN ISO 1302Oberflächenangaben
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
±0.2
30 120
±0.3
-
6 301000
±0.8
Benennung: 400
Änderungsbeschreibung
Blatt:
-Oberflächenbehandlung / Härte:
1/1
Zone
Kurz
-
Geprüft
2009Erstellt
Ersetzt durch:
Ersatz für:
DIN ISO 13715Werkstückkanten
Rz 1,60,05
02.02.Datum Name
Gepr.
--Ausgangsteil, bzw. Rohteil:
Werkstoff:
Änderungs-Nr. Datum Bearb.
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
t u w x y z
-
Unbemaßte Radien: -
-
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
bis 6über 0.5
±0.5
400120
Teil keine Serie
Entwicklungsstand
Zeichnung ungültig
PL:K.-Auftrag:
--
Lieferantenzeichnung
Teil inaktiv
BaumustergeprüftAlternativbezug:
FreigabePassungMaß
25
s
Ra RzRz 160
Rev
isio
nsdu
rchl
auf:
1
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
5
3.2 Desmontaje de la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA)
Desmontaje
4x
6
3.3 Desconexión de las conexiones eléctricas
X No dañe ningún cable o componente. Las piezas dañadas se deben reparar o sustituir de inmediato.
¾ Desmonte el cuadro de bornes y el cuadro de bornes del PTC.
¾ Desmonte el ventilador (sólo en la serie HA).
Desmontaje
1
2
3
1
2
3
7
3.4 Desmontaje de la tapa de la carcasa
ADVERTENCIAEl elevado peso del compresor así como de las piezas puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento.
X ¡ATENCIÓN! El aceite restante sale al retirar la tapa de la carcasa. Ponga material absorbente debajo de la zona y elimínelo de conformidad con el medio ambiente.
Desmontaje
8
3.5 Desmontaje del estator
ADVERTENCIAEl elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento.
X Tome las medidas adecuadas para que el estator se encuentre en una posición segura. Impida que salga rodando.
¾ Quite el tapón roscado y el tornillo del estator situado debajo.
Desmontaje
2
F = máx. 21 kg
9
1
F
2
3 Nm
4 Montaje
Recomendamos limpiar el interior de la carcasa antes del montaje. No pueden quedar partículas ni suciedad en el compresor.El montaje se efectúa en el orden inverso. Al realizarlo se deberán tener en cuenta algunas particularidades como el respeto de los diferentes pares.
4.1 Ensamblaje del estator en la carcasa del motor
ADVERTENCIAEl elevado peso del estator puede provocar una situación peligrosa; existe riesgo de caída y de aplastamiento.
X Vigile que la chaveta de ajuste y el estator estén alineados. Las piezas solamente se pueden montar si están alineadas.
X No dañe ningún cable o componente. Empuje el estator hasta llegar al tope de la carcasa del motor.
¾ Apriete el tornillo del estator. El revestimiento de la rosca tarda 6 horas en endurecerse. El tornillo del estator solamente se puede utilizar una vez.
¾ Apriete el tapón roscado.
Desmontaje
25 Nm
10
4.2 Montaje del cuadro de bornes y del cuadro de bornes del PTC
X Engrase ligeramente las juntas nuevas.
¾ Establezca las conexiones eléctricas según los esquemas de la página 11.
Montaje
Montageanleitung für explosionsgeschützte Verdichter EX-HG4+5+6 Installation instructions explosion-proof compressor EX-HG4+5+6 Instructions de montage des compresseurs protégés contre les risques d'explosion EX-HG4+5+6
9601
8-01
.08-
DG
BF
Änderungen vorbehalten! Subject to change without notice! Sous réserve de modifications. Bock Kältemaschinen GmbH • Benzstr. 7 • D-72636 Frickenhausen • Tel.: +049 7022 9454-0 • Fax.: +049 7022 9454-137 • [email protected] • www.bock.de
-2-
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire Seite Inhalt Page Contents Page Table des matières 3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise 3-4 General safety instructions 3-4 Consignes générales de
sécurité 4-5 Sicherheitshinweise Aus/-Einbau 4-5 Safety instructions for
removal/installation 4-5 Consignes de sécurité lors du
démontage/montage Montage/-Demontageanleitung
zu folgenden Service-Bausätzen Installation/disassembly
instructions for the following service kits
Instructions de montage/démontage pour les kits d'entretien suivants
6-8 Ventilplatte 6-8 Valve plate 6-8 Plaque à clapets 9-11 Ölpumpe 9-11 Oil pump 9-11 Pompe à huile 12-14 Flanschabsperrventil (LP) 12-14 Flange shut-off valve (LP) 12-14 Vanne d'arrêt à bride (BP) 15-16 Flanschabsperrventil (HP) 15-16 Flange shut-off valve (HP) 15-16 Vanne d'arrêt à bride (HP) 17-18 Wärmeschutzthermostat 17-18 Heat protection thermostat 17-18 Thermostat de protection
thermique 19-20 Ölsieb / Ölwechsel 19-20 Oil strainer / oil change 19-20 Filtre à huile/vidange d'huile 21 Ölschauglas 21 Oil sight glass 21 Niveau d'huile 22 Motorschutz MP 10 22 Motor protection MP 10 22 Module de protection du
moteur MP 10 23 AC-Doppelbarriere 23 AC double barrier 23 Barrière intrinsèque AC 24-27 Dichtungen 24-27 Gaskets 24-27 Joints 28 Leistungsregler LR 28 Capacity controller LR 28 Régulateur de puissance 29 Ventilkörper LR 29 Valve body LR 29 Corps de vanne LR 29 Magnetspule 29 Magnetic coil 29 Bobine d’électroaimant 33-35 Ölsumpfheizung 33-35 Oil sump heater 33-35 Chauffage du carter d'huile Symbolerläuterungen Symbols Explications des symboles WARNUNG! Dieses Symbol weist
darauf hin, dass ungenaues Be-folgen oder Nichtbefolgen von An-weisungen zu Schäden an Per-sonen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.
WARNING! This symbol indicates that disregard of the instructions may cause personal injury or damage to the compressor or refrigeration system.
AVERTISSEMENT : ce symbole indique que l'observation imprécise ou le non-respect des instructions peut entraîner des dommages corporels, des détériorations au niveau du compresseur ou de l'installation frigorifique.
Dieses Symbol verweist auf wichti-
ge Zusatzhinweise, die bei der Ar-beit unbedingt zu berücksichtigen sind.
This symbol indicates important
information that must be strictly observed.
Ce symbole renvoie à des
remarques complémentaires importantes, dont il faut impérativement tenir compte lors de l'exploitation.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Teile mit Kältemaschinenöl (Ölsorte siehe Verdichtertypenschild) vor der Montage zu benetzen sind.
This symbol indicates parts that must be moistened with a refrigeration oil before installation (see type plate for oil type).
Ce symbole signale que certaines pièces doivent être lubrifiées, avant le montage, au moyen de l'huile utilisée pour la machine frigorifique (pour plus de détails sur les types d'huile, voir la plaque signalétique du compresseur).
Dieses Symbol gibt das zul. An-zugsmoment für die betreffende Schraube an.
This symbol states the tightening torque for bolts.
Ce symbole indique le couple de serrage admissible de la vis concernée.
Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstands-messung der Wärmeschutz-thermostate an.
This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection thermostat.
Ce symbole indique la résistance electr. admissible pour la mesure de la résistance des thermostats de protection thermique.
certified by TÜV – Sued according to DIN EN 13 980
6 xSW 10
15 Nm
11
4.3 Establecimiento de las conexiones eléctricas en la caja de bornes
Conexionado en el cuadro de bornes
0997
7-04
.02-D
GBF
D GB F
DGBF
Montageanleitung: Klemmbrett an HA/HG-Verdichtern 3 / 4 / 5 / 6 / 7Installation instructions: Terminal board for HA/HG compressors 3 / 4 / 5 / 6 / 7Instructions de montage : Planche à bornes sur les compresseurs HA/HG 3 / 4 / 5 / 6 / 7
- 3 -
R
1 20
Anschlussbelegung am Klemmbrett Baureihen HA/HG 3 mit Stern/Dreieck-Schaltung (Y / ∆)
Connections on the terminal board for HA/HG 3 with star delta circuit (Y / ∆)
Occupation de raccordement sur la planche à bornes, séries HA/HG 3 à montage en étoile-triangle (Y / ∆)
W1
V1 U1
V2
U2 W2
Klemmbrett HA / HG 3 (Oberseite)Terminal board HA/HG 3 (top view)Planche à bornes HA / HG 3 (Vue de dessus)
3
4
W1V1
U1
V2
U2 W2
Klemmbrett HA / HG 3 (Unterseite)Terminal board HA/HG 3 (underside)Planche à bornes HA/HG 3 (côté inférieur)
rot / red / rouge
weiß / white / blanc
W1V1 U1
V2
U2
W2
Anschluss für PTC-FühlerConnection for PTC sensorRaccordement pour capteur PTC
schwarzblacknoir
weiß / white / blancschwarz / black / noir
rot / red / rouge
schwarzblacknoir
Kabelbaum (1)cable harness (1)Faisceau de câble (1)
Kabelbaum (2)cable harness (2)Faisceau de câbles (2)
Klemmbrett-UnterseiteUnderside of the terminal boardPlanche à bornes - côté inférieur
schwarz / black / noir
ACHTUNG! Unbedingt auf richtigen Anschluss der Kabelbäume achten!CAUTION! Pay particular attention to
correct connection of the cable harnesses!ATTENTION! Veillez impérativement au
bon raccordement des faisceaux de câbles
4 Montage des KlemmbrettesDie Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Durch das Umklappen des Klemmbrettes erscheinen die Anschlussschrauben für die Motordrähte nun „auf den Kopf“ gestellt. Es ist deshalb unbedingt auf die richtige Anschlussklem-menbelegung zu achten!Achtung! Anmerkungen im Klemmka-stendeckel unbedingt beachten!
5 Anzugsdrehmomente für Schraubenverbindungen
4 Mounting the terminal boardThe terminal board is mounted in reverse order.
Note: When you tip the terminal board over, the connection screws for the motor wires now appear „upside down“. It is therefore vital to ensure that the connection termi-nals are positioned and connected cor-rectly!Caution! Comply with the instructions in the terminal box cover!
5 Torques for Screwed Connections
4 Montage de la planche à bornesLe montage sera réalisé dans le sens inverse des opérations.
Nota : Suite au renversement de la planche à bornes, les vis de raccordement des ls du moteur sont maintenant « sur la tête ». Il faut absolument faire attention à l‘occupation correcte des bornes de raccordement.Attention! Suivre impérativement les remarques qui se trouvent dans le cou-vercle du coffret-bornier !
5 Couples de serrage pour assemblages par vis
Stromführende Anschlussverbindungen Live connections Assemblages de racordement au contact du courant Schraubenverbindung in Messing Brass screw connection Raccord de vis de laiton
M 4 1,2 Nm M 5 2 Nm M 6 3 Nm
rojo
negro
blanco o azul
U1 W1
V2
W2
Parte inferior del cuadro de bornes
negro
negro
Mazo de cables (1)
Conexión para la sonda PTC
Mazo de cables (2)
rojo
blanco o azul
negro
¡ATENCIÓN! ¡Asegúrese de que los mazos de cables están
conectados correctamente!
12
4.3 Montaje de la tapa de la carcasa
Montaje
14 xSW 17
75 Nm
13
Montaje
4.4 Finalización del montaje y conexión eléctrica
¾ Monte el ventilador (sólo en la serie HA).
¾ Instale la conexión eléctrica del ventilador en la caja de bornes (sólo en la serie HA).
¾ Monte la cubierta conductora de aire (sólo en la serie HA).
¾ Monte la tapa en la caja de bornes.
X ¡PELIGRO! Efectúe el resto de operaciones como "Añadir aceite", etc., de la forma debida siguiendo las instrucciones de servicio.
Véanse las instrucciones de servicio, especialmente el capítulo "Puesta en servicio".
SW 5
1
1
2
3
2
3
1
2
3
15 Nm
4x
14
Estimado cliente,
En caso de consultas sobre el montaje, el funcionamiento y los accesorios, diríjase a nuestro departamento de téc-nica de aplicación, al mayorista de refrigeración o bien a nuestra representación. Puede contactar con el equipo de asistencia técnica de Bock por teléfono: +49 7022 9454-0 por correo electrónico: [email protected] o bien en Internet: www.bock.de
Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Alemania
15
16© Bock GmbH. All rights reserved. Subject to modifications. Printed in Germany.
BOCK®
Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenAlemaniaTel +49 7022 9454-0Fax +49 7022 9454-137www.bock.de