Upload
others
View
12
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
951-181-026-ES
Versión 02
01/08/2019
ESDistribuidores progresivos de la serie SSV...EEX, SSV-E...EEX, SSVD...EEX, SSVD-E...EEX, SSVL...EEX, SSVDL...EEX
Instrucciones de funcionamiento según la directiva ATEX 2014/34/UE
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV-E
LINCOLN
An SKF Group Brand
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV
LINCOLN
An SKF Group Brand
- 2 -951-181-026Versión 02
ES
Declaración de conformidad UE según la directiva ATEX 2014/34/UE, anexo XEl fabricante SKF Lubrication Systems Germany GmbH, Planta Walldorf, Heinrich-Hertz-Straße 2-8, DE - 69190 Walldorf declara por este medio y bajo su ex-clusiva responsabilidad la conformidad del equipo
Denominación: Distribuidor de lubricante para la alimentación con lubricante de los puntos de lubricación en sistemas de lubricación progresi-vos dentro de una zona de protección contra explosionesTipo: SSV...EEX, SSV-E...EEX, SSVD...EEX, SSVD-E...EEX, SSVL...EEX, SSVDL ...EEXN.°s de artículo: 619-xxxxx-x 649-xxxxx-x Año de fabricación: Véase placa de identificación
con toda la normativa fundamental de armonización pertinente de la Unión Europea en el momento de la comercialización.
La documentación técnica especial según:
○ la directiva ATEX 2014/34/UE anexo VIII n.° 2 ha sido elaborada
Además fueron aplicadas las siguientes directivas y normas armonizadas en cada una de las áreas:
2014/30/UE Directiva CEM2011/65/UE RoHS II
Norma
EN ISO 80079-36:2016 EN 60947-5-2:2007/A1:2012EN 1127-1:2011 EN 60947-5-6:2000EN 50581:2012
La máquina incompleta puede ser puesta en servicio una vez se haya comprobado que la máquina, en la que la máquina incompleta debe ser incorporada, co-rresponde con las disposiciones de la directiva ATEX 2014/34/EU y todas las demás directivas a ser aplicadas.
Walldorf, el 1 de Agosto del 2019
Jürgen Kreutzkämper Manager R&D Germany
Stefan Schürmann Manager PD Germany South
CapacitaciónCon el fin de garantizar la máxima seguridad y rentabilidad, SKF proporciona formaciones detalladas. Se recomienda participar en estas formaciones. Para más información rogamos contacten la dirección de atención al cliente de SKF correspondiente.
Copyright© Copyright SKF Reservados todos los derechos.
GarantíaEstas instrucciones no hacen afirmaciones ningunas referente a la garantía. Dicha in-formación se encuentra en nuestras condi-ciones generales de contratación.
Exención de responsabilidadEl fabricante queda exento de responsabili-dad por los daños ocasionados:
○ el uso no previsto el montaje, operación, ajuste, manteni-miento, reparación malos, el descuido o de accidentes
○ la utilización de lubricantes no adecuados
○ por una reacción inadecuada en caso de fallos
○ por cambios por cuenta propia en el dise-ño estructural del producto
○ por dolo o negligencia
○ la utilización de piezas de recambio no originales de SKF
○ la planificación o el diseño incorrectos del sistema de lubricación centralizada
La responsabilidad por pérdidas o daños que se deriven del uso de nuestros productos se limita a un importe máximo equivalente al precio de compra. La responsabilidad por daños indirectos (cualesquiera que sean) queda excluida.
Aviso legalFabricanteSKF Lubrication Systems Germany GmbH e-mail: [email protected] www.skf.com/lubrication
Véanse direcciones del fabricante.Planta Walldorf Heinrich-Hertz-Str. 2-8 69190 Walldorf Alemania Tel: +49 (0) 6227 33-0 Fax: +49 (0) 6227 33-259
Planta de Berlin Motzener Straße 35/37 12277 Berlin Alemania Tel. +49 (0)30 72002-0 Fax +49 (0)30 72002-111
- 3 -951-181-026
Versión 02
ESAviso legal
- 4 -951-181-026Versión 02
ES Índice
ÍndiceDeclaración de conformidad UE según la directiva ATEX 2014/34/UE .......2Aviso legal....................................................................................................3Explicación de símbolos, notas y abreviaciones ..........................................7
1. Avisos de seguridad .......................................................................91.1 Avisos generales de seguridad ..............................................................91.2 Comportamiento básico en el trato del producto ................................91.3 Uso previsto ...........................................................................................101.4 Posibles usos inadecuados ..................................................................101.5 Modificaciones del producto ................................................................111.6 Prohibición de actividades determinadas ..........................................111.7 Documentos que también son válidos ...............................................111.8 Notas referente a la placa de identificación de tipos .........................121.9 Nota referente al marcado CE .............................................................121.10 Marcado de protección contra explosiones según la directiva 2014/34/UE ..........................................................................................121.11 Personas autorizadas para la utilización ............................................131.11.1 Usuario ...................................................................................................131.11.2 Especialista en mecánicas ...................................................................131.11.3 Técnico electricista ................................................................................131.12 Acceso al equipo de protección individual ..........................................131.13 Funcionamiento ....................................................................................141.14 Detener el producto en caso de emergencia .....................................141.15 Transporte, montaje, mantenimiento, fallos, reparación, puesta fuera de servicio, eliminación de desechos ...........................141.16 Primera puesta en marcha, puesta en marcha diaria ......................151.17 Limpieza .................................................................................................161.18 Equipos de protección y de seguridad ................................................161.19 Avisos de seguridad especiales relativo a la protección contra explosiones ................................................................................171.20 Caducidad de la autorización ATEX .....................................................19
1.21 Funcionamiento en atmósferas protegidas contra explosiones ......191.22 Marcado de protección contra las explosiones ..................................191.23 Marcados y convenciones ....................................................................201.24 Riesgos residuales ................................................................................211.25 Riesgos residuales ATEX ......................................................................22
2. Lubricantes ................................................................................. 242.1 Información general .............................................................................242.2 Selección de lubricantes .......................................................................252.3 Compatibilidad material .......................................................................252.4 Características respecto a la temperatura .........................................252.5 Envejecimiento del lubricante .............................................................252.6 Lubricantes sólidos en grasas lubrificantes .......................................262.6.1 Pastas de cincel .....................................................................................26
3. Resumen, descripción de la función ........................................... 273.1 Información general .............................................................................273.2 Aplicaciones típicas ...............................................................................283.3 Control de funcionamiento ..................................................................293.3.1 Control de funcionamiento mediante detector de proximidad ........293.4 Flujo de lubricante en el distribuidor SSV ..........................................303.5 Flujo de lubricante en el distribuidor SSVD........................................35
4. Datos técnicos ............................................................................. 424.1 Datos técnicos SSV...EEX / SSV-E...EEX .............................................424.1.1 Tamaños, dimensiones y pesos SSV...EEX/SSV-E...EEX ..................434.1.2 Pares de apriete SSV...EEX / SSV-E...EEX ..........................................444.2 Datos técnicos SSVD...EEX / SSVD-E...EEX .......................................454.2.1 Tamaños, dimensiones y pesos SSVD...EEX/ SSVD-E...EEX ...........464.2.2 Pares de apriete SSVD...EEX / SSVD-E...EEX ....................................474.3 Datos técnicos SSVL...EEX / SSVDL...EEX ..........................................48
- 5 -951-181-026
Versión 02
ESÍndice
4.3.1 SSVL...EEX / SSVDL...EEX ....................................................................494.4 Pares de apriete SSVL...EEX, SSVDL...EEX ........................................504.5 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13134-1 (Turck sin LED) ......................................................................................514.6 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13165-7 (Turck con LED) .....................................................................................524.7 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-11150-3 (ifm) ........................................................................................................534.8 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13195-2 (Pepperl + Fuchs) ..................................................................................544.8.1 Condiciones especiales para el interruptor de proximidad 234-13195-2 ..................................................................544.9 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-10292-1 + 40 °C(Pepperl + Fuchs) .....................................................................554.9.1 Condiciones especiales para el interruptor de proximidad 234-10292-1 ..................................................................55
5. Envío, reenvío y almacenamiento ............................................... 565.1 Envío .......................................................................................................565.2 Reenvío ..................................................................................................565.3 Almacenamiento ...................................................................................565.4 Gama de temperaturas de almacenamiento .....................................565.5 Condiciones de almacenamiento para productos prellenados de lubricante ..........................................................................................575.5.1 Tiempo de almacenamiento: 6 meses como máximo ......................575.5.2 Tiempo de almacenamiento: entre 6 y 18 meses .............................575.5.3 Tiempo de almacenamiento de más de 18 meses ...........................57
6. Instalación .................................................................................. 586.1 Antes del montaje .................................................................................586.2 Lugar de montaje ..................................................................................58
6.3 Prerrequisitos para la función correcta de los distribuidores ..........586.4 Modificación interna del caudal ...........................................................596.4.1 Distribuidores SSV...EEX y SSV-E...EEX .............................................596.4.2 Distribuidor con orificio de derivación ................................................606.4.3 Distribuidores SSVD...EEX, SSVD-E...EEX y SSVDL...EEX ...............616.5 Agrupación externa del caudal en caso de SSVL...EEX y SSVDL...EEX ..........................................................................................626.6 Fijación del distribuidor en el lugar de instalación ............................636.8 Conexión de relleno opcional ...............................................................646.7 Purgar el distribuidor SSV y el sistema de lubricación progresivo ..64
7. Primera puesta en marcha ......................................................... 65
8. Funcionamiento .......................................................................... 65
9. Limpieza ..................................................................................... 669.1 Agentes de limpieza ..............................................................................669.2 Limpieza externa ..................................................................................669.3 Limpieza del interior .............................................................................66
10. Mantenimiento ........................................................................... 67
11. Fallos, causas y eliminación de fallos .......................................... 68
12. Reparación .................................................................................. 7012.1 Eliminación de un bloqueo ...................................................................70
- 6 -951-181-026Versión 02
ES Índice
13. Puesta fuera de servicio y eliminación de desechos ................... 7113.1 Puesta fuera de servicio temporal ......................................................7113.2 Puesta fuera de servicio final, desmontaje ........................................7113.3 Eliminación ............................................................................................71
14. Repuestos ................................................................................... 71
15. Anexo .......................................................................................... 7215.1 Declaración de conformidad del interruptor de proximidad Turck ..7215.2 Declaración de conformidad del interruptor de proximidad ifm ......7315.3 Declaraciones de conformidad de los interruptores de proximidad Pepperl + Fuchs ................................................................74
Explicación de símbolos, notas y abreviaciones
Indicación general de advertencia Voltaje eléctrico peligroso Riesgo de caída Superficies calientes
Arrastre accidental Peligro de magulladuras Inyección a presión Carga en suspensión
Componentes con riesgo electrostático
Atmósferas potencialmente explosivas
Mantenga a personas no au-torizadas alejadas
Utilizar un equipo de protección individual (gafas protectoras)
Utilizar un equipo de protección individual (protección facial)
Utilizar un equipo de protec-ción individual (guantes)
Utilizar un equipo de protección individual (ropa protectora)
Utilizar un equipo de protección individual (calzado de seguridad)
Desconectar el producto de la red eléctrica Norma general
Conductor de puesta a tierra (clase de protección I)
Protección mediante aisla-miento doble o reforzado
Protección por voltaje extra bajo (clase de protección III)
Separación galvánica segu-ra (clase de protección III)
Marca CE Eliminación de desechos, reciclaje
Desechar de equipos eléctri-cos y electrónicos usados
Grado de advertencia Consecuencia Posibilidad Símbolo Significado
PELIGRO Muerte/ lesiones graves inminente l Instrucciones cronológicas
ADVERTENCIA Muerte/ lesiones graves posible ¡ Listas
PRECAUCIÓN Lesión leve posible Remite a otros hechos, causas o consecuencias
ATENCIÓN Daños materiales posible
Estos símbolos pueden ser utilizados en las instrucciones. Los símbolos dentro de los avisos de seguridad marcan el tipo y el origen del peligro.
- 7 -951-181-026
Versión 02
ESExplicación de símbolos, notas y abreviaciones
Fig. 1 Abreviaciones y factores de conversión
°C grados Celsius °F grados Fahrenheitaprox. aproximadamente K Kelvin Oz. onzai. e. es decir N Newton fl. oz. onzas líquidas h hora in. pulgadab De ser necesario: s segundos psi libras por pulgada cuadradaincl. incluso d día sq. in. pulgadas cuadradasmín. mínimo Nm Newtonmetros cu. in. pulgada cúbicamáx. máximo ml mililitro mph milas por horamin minuto ml/d mililitros por día rpm revoluciones por minutoetc. et cetera cm3 centímetro cúbico gal. galonesp. ej. por ejemplo mm mililitro lb. libraskW kilovatios l litro CV caballo de vaporU Tensión dB (A) Nivel de intensidad acústica kp kilopondioR Resistencia > mayor que fpsec pies por segundoI Corriente < menor que Factores de conversiónV Voltios ± más/menos Longitud 1 mm = 0.03937 in.W vatios Ø diámetro Área 1 cm² = 0.155 sq.inAC Corriente alterna kg kilógramo Masa 1 ml = 0.0352 fl.oz.DC Corriente continua h.r. humedad relativa 1 l = 2.11416 pints (EE.UU)A Amperio ≈ aproximadamente Masa 1 kg = 2.205 lbsAh Amperios por hora = es igual a 1 g = 0.03527 oz.Hz frecuencia (Hertz) % por ciento Densidad 1 kg/cm³ = 8.3454 lb./gal(US)N/C contacto normalmente cerrado ‰ por mil 1 kg/cm³ = 0.03613 lb./gal(US)N/A contacto normalmente abierto ≥ igual o superior a Fuerza 1 N = 0.10197 kpN/A no aplicable ≤ igual o inferior a Presión 1 bar = 14.5 psift. pies mm2 milímetros cuadrados Temperatura °C = (°F-32) x 5/9
rpm revoluciones por minuto Potencia 1 kW = 1.34109 hpá aumenta un valor Aceleramiento 1 m/s² = 3.28084 ft./s²â reduce un valor Velocidad 1 m = 3.28084 in.
1 m/s = 2.23694 mph
- 8 -951-181-026Versión 02
ES Explicación de símbolos, notas y abreviaciones
1. Avisos de seguridad
1.1 Avisos generales de seguridad
○ El usuario del producto descrito debe garantizar que todas las personas encar-gadas de trabajos con el producto o per-sonas supervisando o instruyendo tales grupos de personas hayan leído las ins-trucciones, Además el usuario debe ga-rantizar que el personal haya plenamente entendido el contenido de las instruccio-nes. Está prohibido poner el producto en servicio u operar el producto sin haber leído las Instrucciones anteriormente.
○ Las Instrucciones deben guardarse para un uso futuro.
○ La bomba está diseñada y construida según el estado más reciente de la técni-ca. No obstante durante la utilización no conforme con lo previsto pueden produ-cirse peligros, que pueden causar daños corporales o materiales.
○ Las averías que puedan afectar la segu-ridad deben ser solucionadas inmedia-tamente. Como complemento a estas instrucciones, deben cumplirse las nor-mas legales vigentes sobre la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente.
1.2 Comportamiento básico en el trato del producto
○ El producto debe emplearse exclusiva-mente en un estado técnico óptimo te-niendo en cuenta estas instrucciones.
○ Familiarizarse con las funciones y el modo de operar del producto. Deben res-petarse los pasos de montaje y manejo en el orden descrito.
○ Al tener dudas respecto a la condición apropiada o la correcta instalación u ope-ración, estos puntos deben ser aclarados. Hasta que no se hayan resuelto tales dudas queda prohibido poner en funcio-namiento el sistema.
○ Las personas sin autorización deben mantenerse alejadas.
○ Es preciso llevar equipamiento personal de protección.
○ Es preciso observar todas las normas de seguridad y las instrucciones internas de la empresa, que sean relevantes para desempeñar la actividad.
○ Las competencias para las diversas tareas deben estar claramente especifi-cadas y deben observarse estrictamente. Las incertidumbres ponen la seguridad en peligro en gran medida.
○ Durante el funcionamiento, los equipos de protección y de seguridad no deben ser removidos, alterados ni dejados sin efecto y han de verificarse a inter-valos regulares respeto a su función y completitud
○ Por si acaso de que los dispositivos de protección y de seguridad hayan de quitarse, asegurarse de que sean remon-tados directamente después de finalizar los trabajos y comprobados respecto a su función correcta.
○ Los fallos que se producen han de elimi-narse en el marco de las competencias Si los fallos se encuentran fuera de las com-petencias disponibles, debe informarse de inmediato a un superior.
○ No utilice las piezas del sistema de lu-bricación centralizada como taburete o elemento de apoyo ni para encaramarse a ellas.
- 9 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.3 Uso previsto
Alimentación con lubricante de los puntos de lubricación dentro de un sistema de lubrica-ción progresivo conforme con las especifica-ciones mencionadas en estas Instrucciones, los datos técnicos y límites. La utilización se permite exclusivamente en el marco de actividades comerciales o eco-nómicas por usuarios profesionales.
1.4 Posibles usos inadecuados
El uso del producto distinto a las indicacio-nes en estas Instrucciones está estrictamen-te prohibido, particularmente la utilización:
○ fuera del rango de temperatura ambiente.
○ de materiales operativos no especificados
○ de lubricantes contaminados o lubrican-tes con bolsas de aire.
○ de versiones C3 (superficie galvanizada en negro) en áreas con sustancias agresi-vas y corrosivas.
○ en áreas de radiación perjudicial (p. ej. la radiación ionizante).
○ de lubricantes, la temperatura de los cua-les sobrepasa la temperatura ambiente máxima admisible.
○ para el suministro, el transporte o el almacenamiento de sustancias peli-grosas o combinaciones de ellas según anexo I, parte 2-5 del reglamento CLP (CE 1272/2008) o HCS 29 CFR 1910.1200 marcadas con pictogramas de peligro GHS01-GHS06 y GHS08.
○ para el suministro, el transporte o el almacenamiento de gases, gases licua-dos, gases disueltos, vapores y fluidos, la presión de vapor de los cuales a la temperatura ambiente máxima admisible está más de 0.5 bar encima de la presión atmosférica normal (1013 mbar).
○ para el suministro, el transporte o el almacenamiento de lubricantes que con-tienen disolventes volátiles.
○ en atmósferas de gas y vapor poten-cialmente explosivas, la temperatura de ignicíón de las cuales es menor de 125 % de la temperatura máxima de superficie.
○ en atmósferas de polvo potencialmente explosivas, la temperatura de ignicíón y temperatura de incandescencia de las cuales es menor de 150 % de la tempera-tura máxima de superficie.
○ en otra zona de protección contra explo-siones más crítica de la listada en la placa de identificación de tipo.
○ con lacado realizado posteriormente de manera incorrecta El lacado debe cumplir las prescripciones de las normas aplica-bles para ATEX.
○ de tornillos tapón distintos a aquellos listados en estas instrucciones.
○ de racores de entrada y de salida distintos a aquellos listados en estas instrucciones.
○ de tornillos de reglaje distintos a aquellos listados en estas instrucciones en caso de distribuidores regulables.
- 10 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
1.5 Modiicaciones del producto
Las modificaciones o cambios no autoriza-dos pueden tener un impacto imprevisible en la seguridad. Por lo tanto, las modifica-ciones o los cambios no autorizados están prohibidos.
1.6 Prohibición de actividades deter-minadas
Por razones de fuentes posibles de errores no visibles las actividades siguientes deben de realizarse solamente de parte de emplea-dos del fabricante o personas autorizadas por parte del fabricante:
○ Cambio o modificaciones en los pistones de los distribuidores
○ Modificaciones en el interruptor de proximidad
1.7 Documentos que también son válidos
Además de estas Instrucciones también han de observarse los documentos si-guientes por parte del grupo destinatario correspondiente:
○ Las instrucciones de la bomba de lubrica-ción utilizada
○ Instrucciones operacionales y reglamen-tos de liberación
○ Ficha técnica del lubricante utilizado
En caso necesario: ○ Documentación del diseño del proyecto
○ Otras Instrucciones de los componentes para el montaje del sistema de lubrica-ción centralizada
- 11 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.8 Notas referente a la placa de identi-icación de tipos
En la placa de identificación de tipos se indi-can datos característicos como la designa-ción de tipo, el número de pedido y atributos regulatorios.Para evitar la pérdida de los datos a causa de una placa de identificación de tipos ilegible, se recomienda anotar los datos característi-cos en las instrucciones.
P. No.: _______________________________
S. No.: ______________________________
Año de construcción (semana/año) ________________________
_______°C ≤ Ta ≤ _______°C
SKF Lubrication Systems Germany GmbH
P. No.:S. No.:
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Made in Germany KW/JJFactory address
A -xx °C ≤ Ta ≤ +xx °Cxx xx xxxx xxxx xxx xxxx xx xxxx xxxx xxx xx
1.9 Nota referente al marcado CE
El marcado CE se realiza en conformidad con los requisitos de las directivas aplicadas:
○ 2014/34/UE Directiva sobre los aparatos y sistemas de protección para un uso en atmósferas de protección contra explosiones (ATEX)
○ 2014/30/UE Compatibilidad electromagnética
○ 2011/65/UE (RoHS II) Directiva sobre restricciones a la utilización de determi-nadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
Nota referente a la Directiva 2014/68/UE sobre equipos a presión Por sus características técnicas el producto no alcanza los valores límite especificados en el artículo 4, apartado 1, letra (a) inciso (ii) y queda excluido del ámbito de aplicación de la Directiva sobre equipos a presión 2014/68/UE conforme al artículo 1, apartado 2, letra (f).
1.10 Marcado de protección contra explo-siones según la directiva 2014/34/UE
El análisis del riesgo de ignición realizado de acuerdo con la norma EN ISO 80079-36 / -37:2016 ha demostrado que los distribui-dores descritos en estas instrucciones no disponen de fuentes de ignición potenciales propias sin accesorios eléctricos. Por lo tan-to, no entran en el ámbito de aplicación de la Directiva 2014/34/UE y, por lo tanto, no llevan marcado de protección contra explo-siones ninguno. La combinación de los dis-tribuidores descritos con los componentes eléctricos Ex especificados en estas instruc-ciones no crea ninguna fuente de ignición adicional. El marcado de protección contra explosiones en estos distribuidores se basa exclusivamente en el componente eléctrico Ex montado.
- 12 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
1.11 Personas autorizadas para la utili-zación
1.11.1 Usuario
Una persona que gracias a formaciones y experiencias está calificada para ejecutar las funciones y actividades asociadas con la operación normal. Esto incluye evitar los peligros potenciales que pueden ocurrir du-rante el funcionamiento.
1.11.2 Especialista en mecánicas
Una persona que gracias a su formación profesional cualificada, formaciones y ex-periencias está calificada para identificar y evitar los riesgos y peligros potenciales que puedan ocurrir en el transporte, el montaje, la puesta en marcha, el funciona-miento, el mantenimiento, la reparación y el desmontaje.
1.11.3 Técnico electricista
Una persona que gracias a su formación profesional cualificada, formaciones y ex-periencias está calificada para identificar y evitar los riesgos y peligros potenciales de origen eléctrico.
Especialista en mantenimiento y reparación en atmósferas potencialmente explosivas
Una persona que gracias a su formación profesional cualificada, formaciones y ex-periencias está calificada para identificar los riesgos y peligros potenciales en los trabajos con el aparato o componentes en atmósfe-ras potencialmente explosivas y de tomar las medidas apropiadas para eliminarlos. Los especialistas poseen conocimientos de los tipos distintos de ignición, de los métodos de instalación y de las clasificaciones en zonas. Está familiarizado con las normas y reglamentaciones relativas a su trabajo y la protección contra explosiones, particular-mente con las directivas ATEX 2014/34/UE y 1999/92/CE.
Instrucción de los instaladores externos
Antes de comenzar sus actividades, los técnicos externos deben ser informados por el operador sobre las normas pertinentes de seguridad, de prevención de accidentes a observar así como de las funciones de la máquina superior y de los dispositivos de protección.
1.12 Acceso al equipo de protección individual
El operador debe proporcionar un equipo de protección individual adecuado para el fin y lugar específicos del uso. En caso de trabajos en atmósferas potencialmente explosivas eso incluye vestidos y herramientas tipo ESD.
- 13 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.13 Funcionamiento
En la puesta en marcha y el funcionamiento deben respetarse los puntos siguientes:
○ todas las indicaciones dadas en estas Instrucciones y las indicaciones dentro de otros documentos aplicables
○ todas las leyes y normativas a cumplir de parte del operador
1.14 Detener el producto en caso de emergencia
Para detener el producto en caso de
emergencia: ○ Desconectar la bomba de lubricación/ la
máquina superior en la que el producto está integrado.
○ Dado el caso, accionar el interruptor de parada de emergencia de la máquina superior.
1.15 Transporte, montaje, manteni-miento, fallos, reparación, puesta fuera de servicio, eliminación de desechos
○ Todas las personas pertinentes deben ser notificadas sobre la realización de los tra-bajos antes de su comienzo. Deben ob-servarse las medidas de precaución y las instrucciones de trabajo de la empresa.
○ Llevar a cabo el transporte sólo con dis-positivos de transporte y de elevación adecuados en los caminos marcados
○ Trabajos de mantenimiento y reparación a temperaturas bajas o altas pueden es-tar sujetos a restricciones (p. ej., propie-dades de flujo alterados del lubricante). Por este motivo, se recomienda realizar las tareas de mantenimiento y reparación a temperatura ambiente.
○ Antes de realizar cualquier trabajo, des-conectar la bomba de la red eléctrica, despresurizarla y protegerla contra una conexión no intencionada
○ Asegurar mediante medidas apropiadas que las piezas móviles o disueltas se bloqueen durante el trabajo y que no puedan aplastarse las extremidades por movimientos involuntarios.
○ Efectuar el montaje de la bomba sólo fuera del campo de funcionamiento de las piezas móviles y con una distancia suficientemente grande hacia fuentes de calor o frío. Otras unidades de la máquina o del vehículo no deben ser dañadas o afectadas en su función por la instalación
○ Secar o cubrir las superficies húmedas y resbaladizas
○ Cubra adecuadamente las superficies calientes o frías.
○ Solo técnicos electricistas pueden traba-jar en contacto con piezas eléctricas. Tén-ganse en cuenta los posibles tiempos de espera para la descarga. Realice todos los trabajos en componentes eléctricos sólo con herramientas aisladas de tensión.
- 14 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
○ Realice la conexión eléctrica sólo de acuerdo con las especificaciones del es-quema de conexiones y de acuerdo con la normativa vigente y las condiciones locales de conexión.
○ Los fusibles no deben ser puenteados. Sustituya siempre los fusibles defectuo-sos por el mismo tipo de fusible.
○ No toque los cables ni las piezas eléctri-cas con las manos mojadas o húmedas.
○ Asegúrese de una instalación adecuada de puesta a tierra del producto.
○ Asegúrese de la conexión correcta del conductor de puesta a tierra.
○ Haga agujeros sólo en las partes de la máquina/ infraestructura del operador que no son críticas ni estructurales. Utili-ce los taladros ya existentes. No dañe las líneas ni los cables al taladrar. Están pro-hibidas las alteraciones en los productos de SKF. Esto incluye cualquier trabajo de taladrado, soldadura, quemado y pulido.
○ Tenga en cuenta las posibles zonas de roce. Estas partes deben protegerse adecuadamente.
○ Todos los componentes deben ser dise-ñados para: - la presión de funcionamiento máxima - la temperatura ambiente máxima/ mínima - el lubricante por suministrar - la zona ATEX especificada - las condiciones de funcionamiento y ambientales en el lugar del uso.
○ Todas las partes del sistema de lubrica-ción centralizada no deben ser sometidas a la torsión, el corte y el plegado.
○ Revisar todas las piezas antes de su uso por contaminaciones y limpiarlas si es necesario.
○ Antes de iniciar el montaje, los conductos de lubricante deben llenarse de lubrican-te. Esto facilita el purgado posterior del sistema.
○ Respete los pares de apriete indicados. Para apretar los tornillos utilizar una llave de torsión de apriete calibrada.
○ Si trabaja con piezas pesadas, utilice un equipo de elevación adecuado.
○ Evitar la confusión y/o el montaje inco-rrectos de las piezas desmontadas. Iden-tifique las piezas.
1.16 Primera puesta en marcha, puesta en marcha diaria
Asegúrese de que se cumplen los puntos siguientes:
○ todos los dispositivos de seguridad están en su lugar y completamente funcional
○ todas las conexiones están correctamen-te conectadas
○ todos los componentes están instalados correctamente
○ todas las etiquetas de advertencia están disponibles en el producto por completo, de forma visible y en buen estado
○ las etiquetas de advertencia ilegibles o faltantes se reponen de inmediato
- 15 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.17 Limpieza
○ Existe el peligro de incendio y explosión debido a la utilización de detergentes inflamables. Utilizar sólo agentes de lim-pieza no inflamables y adecuados para el uso previsto
○ No utilizar agentes agresivos de limpieza.
○ Limpiar el producto a fondo de restos de los productos de limpieza
○ No utilice limpiadores de vapor ni limpia-dores de alta presión. Las piezas eléctri-cas podrían quedar dañadas. Obsérvese el tipo de protección IP de la bomba.
○ No deben efectuarse los trabajos de lim-pieza en componentes vivos.
○ Señalice convenientemente las zonas con humedad.
1.18 Equipos de protección y de seguridad
○ Equipos de protección y de seguridad no deben ser removidos, alterados ni dejados sin efecto y han de verificarse a intervalos regulares respeto a su función y completitud.
○ Si es preciso desmontar dispositivos de protección y de seguridad, asegúrese de que se vuelvan a montar justo después de que finalicen los trabajos y compruebe si funcionan correctamente.
- 16 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
1.19 Avisos de seguridad especiales relativo a la protección contra explosiones
○ Compórtese siempre de tal manera que los riesgos de explosión se eviten
○ Para poder trabajar en atmósferas po-tencialmente explosivas se requiere la autorización escrita del operador. Man-tenga a personas no autorizadas alejadas
○ Debe evitarse todo lo que pueda con-llevar que falten o no funcionen piezas de protección contra explosiones. Si no puede excluirse tal posibilidad, desconec-te la máquina e informe su superior de inmediato
○ Nunca deben desactivarse, modificarse o evitarse las medidas de protección contra explosiones
○ Los daños de transporte pueden con-llevar la pérdida de la protección contra explosiones. En caso de daños de trans-porte visibles, no monte el producto ni lo ponga en funcionamiento
○ No se permiten llevar a las atmósferas potencialmente explosivas fuentes de ig-nición como chispas, llamas y superficies calientes
○ Compruebe el producto en dependencia de las condiciones operativas respecto a su función correcta y a daños en el pro-ducto que podrían representar un riesgo de ignición. Una revisión deberá efec-tuarse como muy tarde cada 12 meses
○ La temperatura de ignición de los gases y vapores explosivos circundantes debe ser superior á 125 % de la temperatura máxima de superficie
○ La temperatura de ignición mínima y la temperatura de incandescencia de los polvos explosivos circundantes deben ser superiores á 150 % de la temperatura máxima de superficie
○ Los límites de utilización que se refieren a la protección contra explosiones están definidos claramente mediante las cate-gorías de equipos, los grupos de gases y de polvos así como las clases de tem-peratura especificados en el marcado de protección contra explosiones. En cual-quier caso, incluso cuando se especifica el grupo de polvos IIIC, los polvos de metal ligero siendo medios circundantes explo-sivos resultan inadmisibles.
○ La lubricación de emergencia a través del racor de engrase para los distribuidores SSV-E...EEX, SSVD-E...EEX sólo puede realizarse si la bomba está conectada a tierra con el mismo potencial o si se garantiza la ausencia de una atmósfera explosiva
○ El producto debe ser limpiado sólo si no existe ninguna atmósfera potencialmente explosiva
○ La temperatura de ignición del lubricante debe estar como mínimo 50 Kelvin por encima de la temperatura máxima de la superficie de los componentes.
○ En caso de productos sin control de nivel eléctrico debe controlarse periódicamen-te el nivel de llenado del lubricante
○ Utilice siempre herramientas y vestidos homologados para su uso en atmósferas potencialmente explosivas (ESD)
- 17 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
○ El transporte y los trabajos de montaje y reparación tanto como cualquier trabajo en las piezas eléctricas deben ser reali-zados solo tras haber asegurado que no está presente ninguna atmósfera poten-cialmente explosiva
○ Las reparaciones o modificaciones en máquinas protegidas contra explosiones deben ser realizadas solo por el fabri-cante o por un taller reconocido por un organismo notificado y aceptado por el fabricante. Si el fabricante no efectúa los trabajos de reparación, debe realizarlos y confirmarlos por escrito un especialista. La reparación debe quedar indicada con una placa de reparación que contenga los datos siguientes: - Fecha - Empresa ejecutora - Tipo de reparación - En su caso, número de autorización del experto
○ Todas las piezas del concepto de puesta a tierra deben estar existentes y conec-tadas correctamente con la máquina superior.
○ En caso de que se desmonten los ojales de transporte después de la erección, los taladros roscados deben cerrarse de ma-nera permanente y de acuerdo con el tipo de protección.
○ Maneje los materiales de tal manera que no puedan producirse chispas por vuelco, caída, resbalamiento, fricción ni por gol-pes. En su caso, cubra los materiales con materiales adecuados
○ Nunca desconecta las conexiones de enchufe bajo tensión eléctrica. Proteja las conexiones de enchufe contra un afloja-miento involuntario a mano mediante los clips de seguridad.
○ En el montaje de los distribuidores en el lugar de utilización, la conexión equipo-tencial debe estar asegurada por un con-tacto metálico conductor suficientemente grande con las piezas de montaje y la máquina superordenada.
○ Evite e inmediatamente elimine las acu-mulaciones de polvo. Las acumulaciones de polvo actúan como aislante térmico y, en caso de levamientos de polvo, fa-vorecen la formación de una atmósfera potencialmente explosiva
○ Integre el producto en el concepto de protección contra rayos del operador
○ Compruebe si las piezas presentan corro-sión. Sustituya las piezas afectadas
○ Deben cerrarse bien las cajas de bornes y sellarse adecuadamente los pasos de cables.
○ Dispositivos de monitorización adicio-nales eléctricos deben estar conectados fijamente y ajustados correctamente
- 18 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
1.20 Caducidad de la autorización ATEX
La autorización ATEX para este producto caduca en caso de:
○ un uso no conforme a lo previsto
○ las modificaciones no autorizadas
○ el uso de componentes no originales de SKF
○ la no observancia de las Instrucciones así como de los documentos vigentes adicionales
○ la utilización de materiales operativos no especificados
○ la no observancia de los intervalos de mantenimiento y reparación prescritos.
○ el funcionamiento con lacado faltante o realizado posteriormente de manera incorrecta, que no corresponde a las prescripciones de las normas aplicables para ATEX
1.21 Funcionamiento en atmósferas protegidas contra explosiones
El funcionamiento se permite solo de con-formidad con:
○ todas las indicaciones dadas en estas Instrucciones y las indicaciones dentro de otros documentos aplicables
○ todas las leyes y normativas a cumplir de parte del operador
○ las indicaciones respeto a la protección de explosión según la directiva 1999/92/CE (ATEX 137)
○ la autorización ATEX
1.22 Marcado de protección contra las explosiones
El marcado de protección contra las explo-siones se encuentra en el capítulo "Datos técnicos" y en la placa de identificación de tipos de la bomba.
- 19 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.23 Marcados y convenciones
Deben observarse los marcados y conven-ciones siguientes:
Marcados posibles1-22 Numeración de las salidas
xxxxxxxxx Código de fabricaciónSalidas taladradas entre ellasSalidas que no deben ser cerradas
Made in xxxx País de origen
SSVxxx -A = Rosca NPTF-VA = Acero fino 1.4305-VAMO = Acero fino 1.4571-ZnNi = niquelado
Sin información
=galvanizado en negro
Convenciones
A = Nivel de salida
B =Nivel de pistón de reglaje (en caso de distribuidores regulables)
C = Nivel de pistón de control
D = Nivel de entrada
Fig. 2 Marcados y convenciones
2221
20
18
16
14
12
10
8
6
4
21
3
5
7
9
11
13
15
17
19
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSVxxx
LINCOLN
An SKF Group Brand
A B CCorrespondiente a los resultados de la evaluación de riesgo del lugar de trabajo, en su caso, el operador debe fijar marcados adicionales como advertencias (p. ej. superficie caliente), seña-les de obligación y de prohibición o marcados según GHS).
D
- 20 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
1.24 Riesgos residuales
Riesgo residual Posible en el ciclo de vida Prevención / Remedio
Lesión personal o daño material por la caída de piezas levantadas A B C G H K
Las personas sin autorización deben mantenerse alejadas. No se deben per-manecer personas debajo de las piezas elevadas. Levantar las piezas mediante dispositivos elevadores adecuados.
Lesión personal o daño material por la caída o el vuelco del producto a causa de una no observancia de los pares de apriete
B C G KRespete los pares de apriete indicados. Fijar el producto solo en aquellos com-ponentes que tienen una capacidad suficiente de carga. Cumplir con los pares de apriete especificados en estas Instrucciones.
Lesión personal o daño material por lubrican-te escapado B C D E F G K
Actuar con la diligencia debida al conectar o desconectar las líneas de lubrica-ción. Utilizar racores y líneas hidráulicos adecuados para las presiones especifi-cadas. No instalar las líneas de lubricación en las piezas móviles o en los puntos de abrasión. Si esto no es posible, utilizar una espiral de protección antipandeo respectivamente tubos protectores.
Demolición o daño de las líneas de lubricación cuando se fijan en las piezas móviles de la máquina
C D No instalar en las piezas móviles. Si esto no es posible, utilizar líneas de lubrica-ción flexibles
Chorros de lubricante debido a la instalación incorrecta de los componentes o la conexión incorrecta de las líneas de lubricación
C D F GUtilizar racores y líneas de lubricación hidráulicos adecuados para las presiones especificadas. Antes de la primera puesta en marcha debe comprobarse la cone-xión correcta de las piezas y que no sean dañadas.
Lesiones personales porque se sueltan las bolas metidas a presión al usar distribuidores con superficie galvanizado en negro (versión C3) en un entorno severamente corrosivo.
D E F G H En los entornos corrosivos deben usarse solamente distribuidores en la versión C5 (acero fino o niquelado químicamente).
Ciclos de vida: A = transporte, B = montaje, C = primera puesta en marcha, D = funcionamiento, E = limpieza, F = mantenimiento, G = fallo, reparación, H = puesta fuera de servicio, K = eliminación de desechos
- 21 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
1.25 Riesgos residuales ATEX
Riesgo residual Prevención / Remedio
Utilización en atmósferas potencialmente explosivas sin comprobar la continuidad eléctrica de la conexión equipotencial
C D GAntes de la primera puesta en marcha, después de cada reparación y adicionalmente en in-tervalos regulares que deberá determinar el operador, debe comprobarse la continuidad de la conexión equipotencial
el funcionamiento con pintura realizada posteriormente de manera incorrecta, que no corresponde a las prescripciones de las normas aplicables para ATEX
C D E F G Antes de la primera puesta en marcha y después en intervalos regulares inspeccione la pintura y, dado el caso, deje renovarla por personal competente.
Calentamiento de los puntos de lubri-cación no lubricados hasta el rango de temperatura de ignición por un fallo no detectado dentro del sistema de lubrica-ción centralizada
C D G
El operador debe examinar críticamente si la operación sin posibilidades de detección adecuadas lleva a otro riesgo potencial (por ejemplo, por el calentamiento de los cojinetes de la máquina no lubricados hasta el rango de temperatura de ignición). Si esto no puede excluirse, es preciso prever medidas adecuadas.
Calentamiento de componentes hasta el rango de temperatura de ignición / formación de una atmósfera potencial-mente explosiva por el levantamiento de polvo
C D E F G Evite y frecuentemente elimine las acumulaciones de polvo. Elija un lugar de montaje con la más mínima exposición de polvo posible.
Ciclo de vida; A = transporte, B = montaje, C = primera puesta en marcha, D = funcionamiento, E = limpieza, F = mantenimiento, G = fallo, reparación, H = puesta fuera de servicio, K = eliminación
- 22 -951-181-026Versión 02
ES 1. Avisos de seguridad
Riesgo residual Prevención / Remedio
Generación de cargas electroestáticas o chispas por la caída de piezas C D E F G Asegure todas las piezas contra la caída. Si es necesario, cubra las piezas para evitar la
formación de chispas.
Entrada de sustancias catalíticas, inestables o pirofóricas en la atmósfera potencialmente explosiva
C D E F GAsegúrese de que ninguna de estas substancias entre en la atmósfera potencialmen-te explosiva. Solicite la autorización de todas las sustancias de parte del operador anteriormente
El uso de un lubricante no adecuado para las temperaturas bajas. A temperaturas bajas, el lubricante puede perder su función debido a una viscosidad excesiva
C D F G Siempre utilice un lubricante adecuado para la temperatura ambiente actualmente presente
Ciclo de vida; A = transporte, B = montaje, C = primera puesta en marcha, D = funcionamiento, E = limpieza, F = mantenimiento, G = fallo, reparación, H = puesta fuera de servicio, K = eliminación
- 23 -951-181-026
Versión 02
ES1. Avisos de seguridad
1
2. Lubricantes
2.1 Información general
Los lubricantes se emplean de forma selec-tiva con fines de utilización específicos. A ese fin, los lubricantes deben cumplir con una serie de tareas diferentes. Los requisitos básicos que se exigen a un lubricante son los siguientes:
○ Reducción de fricción y desgaste
○ Protección anticorrosiva
○ Reducción del ruido
○ la protección contra la contaminación o la penetración de sustancias extrañas
○ Refrigeración (primaria en el caso de aceites)
○ la longevidad (estabilidad física y/o química)
○ los aspectos económicos y ecológicos
w
Emplear exclusivamente los lubricantes autorizados para este producto (véase el capítulo Datos técnicos). Los lubricantes inadecuados pueden averiar el producto.
Al ser posible no mezclar los lu-bricantes Esta acción puede te-ner consecuencias imprevisibles en la aplicabilidad y, por tanto, también en el funcionamien-to del sistema de lubricación centralizada.
Al manejar los lubricantes ob-servar las respectivas fichas de datos de seguridad y, en su caso, los etiquetados de peligro en el embalaje.
Debido al gran número de aditi-vos posibles existe la posibilidad de que algunos lubricantes - que según la hoja de datos del fabri-cante cumplen con las especi-ficaciones requeridas - no son adecuados para el uso en siste-mas de lubricación centralizada (por ejemplo, incompatibilidad entre lubricantes y materiales sintéticos). Para evitar esto, utili-zar siempre lubricantes probados por SKF.
- 24 -951-181-026Versión 02
ES 2. Lubricantes
2.2 Selección de lubricantes
Los lubricantes representan un elemento constructivo. Razonablemente la selección de un lubricante adecuado debe realizarse ya durante la fase de diseño de la máquina y forma la base para la planificación del siste-ma de lubricación centralizada.El fabricante / operador de la máquina se-lecciona el lubricante, preferiblemente junto con el proveedor del lubricante a partir del perfil de demanda definido por el empleo concreto.En el caso de que tenga poca o ninguna experiencia con la selección de lubricantes para sistemas de lubricación centralizada, póngase en contacto con SKF.SKF asiste a sus clientes a la hora de selec-cionar los componentes adecuados para el bombeo del lubricante y de planificar el dise-ño de un sistema de lubricación central.Así se evita el posible tiempo de inactividad causado por daños en la máquina o daños en el sistema de lubricación centralizada.
2.3 Compatibilidad material
Los lubricantes en general deben ser com-patibles con los materiales siguientes:
○ acero, fundición gris, latón, cobre, aluminio
○ NBR, FPM, ABS, PA, PUR
2.4 Características respecto a la tempe-ratura
El lubricante usado debe ser apropiado para la temperatura ambiente específica del producto. Debe respetarse la consistencia/viscosidad adecuada para el funcionamiento correcto del producto, es decir no debe ser demasiado alta en caso de las temperatu-ras bajas ni demasiado baja en caso de las temperaturas altas. Indicaciones, véase el capítulo Datos técnicos.
2.5 Envejecimiento del lubricante
En caso de una parada de máquina más larga, antes de ponerla en marcha otra vez asegurarse de que el lubricante sigue siendo adecuado para el uso debido a su envejeci-miento químico o físico. Recomendamos que realice esta revisión a la semana de parada de máquina.En caso de dudas sobre la idoneidad del lubricante, cambiarlo antes de poner la má-quina en marcha otra vez. Si es necesario, iniciar una lubricación inicial a mano.Es posible comprobar en el laboratorio interno las cualidades de bomba (p. ej. "sangrado") de los lubricantes que se de-sean emplear con un sistema de lubricación centralizada.Para cualquier otra pregunta en relación con lubricante no dude en ponerse en contacto con SKF.
- 25 -951-181-026
Versión 02
ES2. Lubricantes
2
2.6 Lubricantes sólidos en grasas lubri-icantesEn relación con los lubricantes sólidos di-versos distintos debe tenerse en cuenta los siguiente:
GrafitoContenido máx. de grafito 8 % Tamaño del grano máx. 25 µm (de ser posible en forma laminar)
MoS2Contenido máx. de MoS2 5 % Tamaño del grano máx. 15 µm
CobreLa experiencia demuestra que los lubrican-tes que contienen cobre producen capas en los pistones, taladros y en las superficies de contacto. Eso puede llevar en un bloqueo en el sistema de lubricación centralizada.
Carbonato cálcicoLa experiencia demuestra que los lubrican-tes que contienen carbonato cálcico produ-cen un desgaste excesivo en los pistones, taladros y en las superficies de contacto.
Hidróxido cálcicoLa experiencia demuestra que los lubrican-tes que contienen hidróxido cálcico endure-cen mucho, lo cual puede llevar a un fallo del sistema de lubricación centralizada
PTFE, cinc y aluminioEl conocimiento adquirido y las experiencias prácticas de que se dispone aún no permiten fijar valores límites.
2.6.1 Pastas de cincel
ATENCIÓN
Daños posibles de la máquina superiorLas pastas de cincel no deben utilizarse como lubricante para cojinetes.
ATENCIÓN
Daño del sistema de lubricación centralizadaLas pastas de cincel deben bombearse con el elemento de bomba C solo. La presión de servicio máxima no debe exceder 200 bar ya que de lo contrario, puede resultar en un desgaste elevado por los lubricantes sólidos contenidos en la pasta de cincel.
- 26 -951-181-026Versión 02
ES 2. Lubricantes
3
- 27 -951-181-026
Versión 02
ES3. Resumen, descripción de la función
Fig. 3 Orden de reglaje
3. Resumen, descripción de la función
3.1 Información general
Los distribuidores descritos son distribui-dores de pistón y sirven para alimentar con lubricante los puntos de lubricación en sistemas de lubricación progresivos. El lubricante se suministra tanto tiempo que el distribuidor reciba lubricante bajo presión por la bomba de lubricante. El lubricante bajo presión hace que los pis-tones en el distribuidor sean movidos uno después de otro de su posición inicial a su posición final. Así desplazan el lubricante que se encuentra delante del pistón hacia el punto de lubricación/ el distribuidor secun-dario conectados. El pistón se mueve sólo después de que el pistón anterior haya llegado a su posición fi-nal. Cuando todos los pistones hayan ido una vez de su posición inicial a la posición final, un ciclo de distribución habrá sido finalizado y todos los puntos de lubricación/distribui-dores secundarios conectados habrán sido alimentados con lubricante una vez.
2221
20
18
16
14
12
10
8
6
4
21
3
5
7
9
11
13
15
17
19
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSVxxx
LINCOLN
An SKF Group Brand
El orden de reglaje de los pistones indivi-duales se efectúa como se muestra a con-tinuación y puede iniciarse o detenerse en cualquier punto.Según la versión concreta del distribuidor la cantidad de lubricante necesaria para el respectivo punto de lubricación/distribuidor secundario puede ser aumentada a través de la agrupación externa o interna de las salidas y cambiada a través de tornillos de reglaje en caso de distribuidores regulables.
- 28 -951-181-026Versión 02
ES 3. Resumen, descripción de la función
Fig. 4 Ejemplo de un sistema de lubricación progresivo con distribuidores SSV
LINCOLN
3.2 Aplicaciones típicas
Los distribuidores SSV pueden ser aplicados en casi cualquier aplicación dentro de un sistema de lubricación progresivo.
Aplicaciones típicas: ○ Plantas en la industria química
○ Plantas en la industria petroquímica
○ Molinos
○ Plataformas petrolíferas
3
- 29 -951-181-026
Versión 02
ES3. Resumen, descripción de la función
3.3 Control de funcionamiento
Los distribuidores descritos tienen la posibilidad siguiente de un control de funcionamiento
3.3.1 Control de funcionamiento mediante detector de proximidad
El interruptor de proximidad (6) detecta el movimiento de la espiga de control/del pis-tón de reglaje. En caso de pletinas de mando externas los interruptores de proximidad se utilizan para la monitorización y en su caso la terminación del tiempo de lubricación.
La monitorización del funciona-miento requiere el procesamien-to adecuado de la señal a través de un mando externo.
Fig. 5 Control de funcionamiento mediante detector de proximidad
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
15 16
13 14
11 12
9 10
7 8
5 6
3 4
1 2
(6)
- 30 -951-181-026Versión 02
ES 3. Resumen, descripción de la función
Fig. 6 Secuencia de suministro representada mediante el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fase 1
E
3.4 Flujo de lubricante en el distribuidor SSV
Utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, se muestra la secuencia de suministro del lubricante a las salidas individuales.
Solo se representan los movimien-tos del pistón desde la posición final derecha a la izquierda. Si la bomba de lubricación sigue suministrando, los pistones se mueven en el mismo orden desde la posición final izquierda a la de-recha y se completa un circuito del distribuidor.
Fase 1El lubricante suministrado de la bomba fluye por la entrada E en el distribuidor. Esto mueve el pistón A a su posición final iz-quierda. Así el volumen de lubricante de P2 correspondiente a la elevación del pistón se desplaza a la salida 2.P1 = Lubricante suministrado por la
bomba
P2 = Lubricante desplazado del pistón del distribuidor
P3 = Lubricante sin mover
3
- 31 -951-181-026
Versión 02
ES3. Resumen, descripción de la función
Fig. 7 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fase 2
EFase 2Cuando el pistón A alcanza su posición fi-nal izquierda, abre el canal de conexión al extremo derecho del pistón B. Como resul-tado, el lubricante P1 suministrado por la bomba fluye al extremo derecho del pistón B y el pistón B se mueve a su posición final izquierda. Así el volumen de lubricante P2 correspondiente a la elevación del pistón se desplaza a la salida 7.
- 32 -951-181-026Versión 02
ES 3. Resumen, descripción de la función
Fig. 8 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fase 3
EFase 3Cuando el pistón B alcanza su posición fi-nal izquierda, abre el canal de conexión al extremo derecho del pistón B. Como resul-tado, el lubricante P1 suministrado por la bomba fluye al extremo derecho del pistón C y el pistón C se mueve a su posición final izquierda. Así el volumen de lubricante P2 correspondiente se desplaza a la salida 5.
3
- 33 -951-181-026
Versión 02
ES3. Resumen, descripción de la función
Fig. 9 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fase 4
EFase 4Cuando el pistón C alcanza su posición fi-nal izquierda, abre el canal de conexión al extremo derecho del pistón D. Como resul-tado, el lubricante P1 suministrado por la bomba fluye al extremo derecho del pistón D y el pistón D se mueve a su posición final izquierda. Así el volumen de lubricante P2 correspondiente se desplaza a la salida 3.
- 34 -951-181-026Versión 02
ES 3. Resumen, descripción de la función
Fig. 10 Flujo de lubricante en el distribuidor Fase 5
EFase 5Cuando el pistón D alcanza su posición final izquierda, abre el canal de conexión al extremo derecho del pistón A. Como resul-tado, el lubricante P1 suministrado por la bomba fluye al extremo derecho del pistón A y el pistón A se mueve a su posición final izquierda. Así el volumen de lubricante P2 correspondiente se desplaza a la salida 1.
Fases 6 - 8En las fases 6 - 8, el movimiento del lu-bricante sigue el mismo principio que en las fases 1- 5 y el lubricante se transporta desde las salidas 8, 6 y 7 (fases 6, 7 y 8). Si el suministro continúa después de la fase 8, el ciclo comienza de nuevo.
ES4. Datos técnicos
4
- 35 -951-181-026
Versión 02
Fig. 11 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSVD 6, Fase 1
B1
B2
A2
A1
C2
C1
2
4
6
1
3
5
E
3.5 Flujo de lubricante en el distribuidor SSVD
Utilizando el ejemplo de un distribuidor SSVD 6, se muestran los movimientos del pistón y el suministro del lubricante a las salidas individuales.
Fase 1El lubricante suministrado de la bomba fluye por la entrada E en el distribuidor. Esto mueve el pistón de reglaje B1 a su posición final izquierda. Así el volumen de lubricante P2 correspondiente se suministra a la salida 6.P1 = Lubricante suministrado por la
bomba
P2 = Lubricante desplazado del pistón del distribuidor
P3 = Lubricante sin mover
ES 4. Datos técnicos
- 36 -951-181-026Versión 02
Fig. 12 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fase 2
B1
B2
A2
A1
C2
C1
2
4
6
1
3
5
E
Fase 2Cuando el pistón de reglaje B1 alcanza su posición final izquierda, el lubricante pre-surizado P2 mueve el pistón de control B2 hacia la izquierda y, adicionalmente, despla-za el lubricante delante del pistón de control B2 hacia la salida 6.El caudal total en la salida 6 corresponde al caudal del pistón de reglaje B1 y del pistón de control B2.
ES4. Datos técnicos
4
- 37 -951-181-026
Versión 02
Fig. 13 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fases 3 y 4
B1
A2
A1
C2
B2
C1
C22
4
6
1
3
5
E
Fase 3El pistón de reglaje B2 ha llegado a su posición final de la izquierda. El pistón de reglaje B2 abre el canal de conexión al ex-tremo derecho del pistón de control C2 y del pistón de reglaje C1. Ahora el lubricante presurizado P1 se encuentra en el extremo derecho del pistón de control C2 y del pistón de reglaje C1. Debido a su mayor sección, primero mueve el pistón de reglaje C1 hacia la izquierda y desplaza el lubricante adjunto en la izquierda del pistón de reglaje C1 hacia la salida 4.
Fase 4Cuando el pistón de reglaje C1 alcanza su posición final izquierda, el lubricante presu-rizado P2 mueve el pistón de control C2 ha-cia la izquierda y, adicionalmente, desplaza el lubricante delante del pistón de control C2 hacia la salida 4. El caudal total en la salida 4 corresponde al caudal del pistón de reglaje C1 y del pistón de control C2.
ES 4. Datos técnicos
- 38 -951-181-026Versión 02
Fig. 14 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fases 5 y 6
B1
A2
B2
C1
C2
A1
2
4
6
1
3
5
E
Fase 5El pistón de control C2 ha llegado a su po-sición final de la izquierda. Entonces abre el canal de conexión al extremo izquierdo del pistón de control A2 y del pistón de reglaje A1. Ahora el lubricante presurizado P1 se encuentra en el extremo izquierdo del pis-tón de control A2 y del pistón de reglaje A1. Debido a su mayor sección, primero mueve el pistón de reglaje A1 hacia la derecha y desplaza el lubricante adjunto en la derecha del pistón de reglaje A1 hacia la salida 2.
Fase 6Cuando el pistón de reglaje A1 alcanza su posición final derecha, el lubricante pre-surizado P1 mueve el pistón de control A2 (flecha negra) hacia la izquierda y, adicio-nalmente, desplaza el lubricante delante del pistón de control C2 hacia la salida 2.El caudal total en la salida 2 corresponde al caudal del pistón de reglaje A1 y del pistón de control A2.
ES4. Datos técnicos
4
- 39 -951-181-026
Versión 02
Fig. 15 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fases 7 y 8
B1
B2
C1
C2
A1
A2
E
2
4
6
1
3
5
Fase 7El pistón de control A2 ha llegado a su po-sición final de la derecha. Entonces abre el canal de conexión al extremo izquierdo del pistón de control B2 y del pistón de reglaje B1. Ahora el lubricante presurizado P1 se encuentra en el extremo izquierdo del pis-tón de control B2 y del pistón de reglaje B1. El lubricante P1 primero mueve el pistón de reglaje B1, debido a su mayor sección, hacia la derecha y desplaza el lubricante adjunto en la derecha del pistón de reglaje B1 hacia la salida 5.
Fase 8Cuando el pistón de reglaje B1 alcanza su posición final derecha, el lubricante presuri-zado P1 mueve el pistón de control B2 hacia la derecha y, adicionalmente, desplaza el lu-bricante en la derecha del pistón de control B2 hacia la salida 5. El caudal total en la salida 5 corresponde al caudal del pistón de reglaje B1 y del pistón de control B2.
ES 4. Datos técnicos
- 40 -951-181-026Versión 02
Fig. 16 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fases 9 y 10
B1
B2
C2
A1
A2
C1
E
2
4
6
1
3
5
Fase 9El pistón de control B2 ha llegado a su po-sición final de la derecha. Entonces abre el canal de conexión al extremo izquierdo del pistón de control C2 y del pistón de reglaje C1. Ahora el lubricante presurizado P1 se encuentra en el extremo izquierdo del pis-tón de control C2 y del pistón de reglaje C1. El lubricante P1 primero mueve el pistón de reglaje C1, debido a su mayor sección, hacia la derecha y desplaza el lubricante adjunto en la derecha del pistón de reglaje C1 hacia la salida 3.
Fase 10Cuando el pistón de reglaje C1 alcanza su posición final derecha, el lubricante presuri-zado P1 mueve el pistón de control C2 hacia la derecha y, adicionalmente, desplaza el lu-bricante en la derecha del pistón de control C2 hacia la salida 3.El caudal total en la salida 3 corresponde al caudal del pistón de reglaje C1 y del pistón de control C2.
ES4. Datos técnicos
4
- 41 -951-181-026
Versión 02
Fig. 17 Flujo de lubricante mostrado utilizando el ejemplo de un distribuidor SSV 8, Fases 11 y 12
2
4
6
1
3
5
B1
B2
C1
C2
A2
A1
E
Fase 11El pistón de control C2 ha llegado a su po-sición final de la derecha. Entonces abre el canal de conexión al extremo derecho del pistón de control A2 y del pistón de reglaje A1. Ahora el lubricante presurizado P1 se encuentra en el extremo derecho del pistón de control A2 y del pistón de reglaje A1. El lubricante P1 primero mueve el pistón de reglaje A1, debido a su mayor sección, hacia la izquierda y desplaza el lubricante adjunto en la izquierda del pistón de reglaje A1 hacia la salida 1.
Fase 12Cuando el pistón de reglaje B1 alcanza su posición final izquierda, el lubricante pre-surizado P1 mueve el pistón de control A2 hacia la derecha y, adicionalmente, desplaza el lubricante en la derecha del pistón de control A2 hacia la salida 1. El caudal total en la salida 1 corresponde al caudal del pistón de reglaje A1 y del pistón de control A2.Entonces un ciclo de lubricación entero a través del distribuidor ha sido finalizado.
ES 4. Datos técnicos
- 42 -951-181-026Versión 02
4. Datos técnicos
4.1 Datos técnicos SSV...EEX / SSV-E...EEX SSV...EEX SSV-E...EEX
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV
LINCOLN
An SKF Group Brand
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV-E
LINCOLN
An SKF Group Brand
Presión de funcionamiento máxima bar 350 350Presión de funcionamiento mínima bar 20 20 5) Presión diferencial máxima entre 2 salidas bar 100 100 Cantidad de salidas 6-22 6-22Posición de instalación cualquiera cualquiera1)
Rosca de entrada G1/8 G1/8Rosca de salida M10 x 1 M10 x 1Líneas de lubricación conectables mm Ø 4 | Ø 6 Ø 4 | Ø 62) Caudal de reglaje por elevación y salida cm3 0,2 0,2
Materiales posiblesAcero galvanizado en negroAcero fino 1.4305 (V2A) Acero fino 1.4571 (V4A)
Acero galvanizado en negroAcero fino 1.4305 (V2A)
3) Control de funcionamiento Interruptor de proximidad4) Rango de temperatura ambiente con componente eléctrico °C Ver Datos técnicos del componente eléctrico respectivoConsistencias de grasa lubrificante apropiadas Grasas lubrificantes hasta e incluso NLGI 2Viscosidades de aceite lubrificante apropiadas Aceites lubrificantes de un mínimo de 40 mm²/s a temperatura ambiente
1)Posición de instalación limitada a causa del racor de engrase de emergencia.2) Utilizando los controles de funcionamiento tipos K, KA, KN el volumen de reglaje en las salidas alimentadas a través de un pistón con espiga de control se reduce como sigue: SSV, SSV-E alrededor de 35%3) Ver también capítulo Controles de funcionamiento posibles4) El rango de temperatura ambiente especificado requiere la transportabilidad del lubricante utilizado y el uso de racores y líneas de lubricación adecuados para la temperatura actualmente existente.5) La presión diferencial máxima no debe ser excedida y puede ser reducida seleccionando la longitud y el diámetro correctos de la línea.
ES4. Datos técnicos
4
- 43 -951-181-026
Versión 02
4.1.1 Tamaños, dimensiones y pesos SSV...EEX/SSV-E...EEX
SSV/ SSV-E
AAltura (mm)
BAnchura
(mm)
CProfundidad
(mm)
Peso (kg) SSV...EEX / SSV-E...EEX
6 60 60 30/ 45* 0,8
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
11
9
7
5
3
1
12
10
11
8
4
2
A
6,6
20
B
15
15
15
15
15
6
C 22
,5
7,5
30
19G1/8
8 75 60 30/ 45* 1,010 90 60 30/ 45* 1,212 105 60 30/ 45* 1,414 120 60 30/ 45* 1,616 135 60 30/ 45* 1,818 150 60 30/ 45* 2,020 165 60 30/ 45* 2,222 180 60 30/ 45* 2,4
* SSV-E...EEX: Profundidad con racor de engrase de emergencia
ES 4. Datos técnicos
- 44 -951-181-026Versión 02
4.1.2 Pares de apriete SSV...EEX / SSV-E...EEXNivel del pistón Nm6 Interruptor de proximidad 7 ± 1,0P Tornillo tapón 18-2
Nivel de salida NmA/B/C/D/E 11 ± 0,5C1 10 ± 0,5F Tornillo tapón 15 ± 1,5
Nivel de entrada NmG/L 10 ± 1,0H 17 ± 1,7M 15 ± 1,5H1/M1 para tubo de plástico 10 ± 1,0H1/M1 para tubo de acero 11 ± 1,0
Racor de engrase de emergencia (SSV-E)R 14 ± 0,7
Tornillos de fijación
TM 6 x .... (8.8) secos 10 ± 1,0M 6 x .... (8.8) engrasados 7,5 ± 0,8
Todos los racores de engrase y todos los racores sin arista selladora deben asegurarse con un fijador de roscas de re-sistencia media (p. ej. Loctite 274).*En caso de un montaje lubrificado los pares de apriete de-ben reducirse por 20%.
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
G *H L *M
PR
*M1*H1
T
*C
A
B
*C1
D
E
F
6
ES4. Datos técnicos
4
- 45 -951-181-026
Versión 02
4.2 Datos técnicos SSVD...EEX / SSVD-E...EEX SSVD...EEX SSVD-E...EEX
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV
LINCOLN
An SKF Group Brand
F4
F4
F4
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV
LINCOLN
An SKF Group Brand
F4
F4
F4
Presión de funcionamiento máxima bar 350 350Presión de funcionamiento mínima bar 20 20 2) Presión diferencial máxima entre 2 salidas bar 100 100 Cantidad de salidas 6-22 6-22Posición de instalación cualquiera cualquiera1)
Rosca de entrada G1/8 G1/8Rosca de salida M10 x 1 M10 x 1Líneas de lubricación conectables mm Ø 4 | Ø 6 Ø 4 | Ø 6
2) Caudal de reglaje por elevación y salida El caudal de reglaje se ajusta con tornillos de reglaje y es de un máximo de 1,8 cm³ por elevación
Materiales posibles Acero galvanizado en negro Acero, niquelado químicamente3) Control de funcionamiento Interruptor de proximidad4) Rango de temperatura ambiente con componente eléctrico °C Ver Datos técnicos del componente eléctrico respectivoConsistencias de grasa lubrificante apropiadas Grasas lubrificantes hasta e incluso NLGI 2Viscosidades de aceite lubrificante apropiadas Aceites lubrificantes de un mínimo de 40 mm²/s a temperatura ambiente
1)Posición de instalación limitada a causa del racor de engrase de emergencia.2) Utilizando espigas de control, el caudal en las salidas con espigas de control montadas se reduce por alrededor de 10%.3) Ver también capítulo Controles de funcionamiento posibles4) El rango de temperatura ambiente especificado requiere la transportabilidad del lubricante utilizado y el uso de racores y líneas de lubricación adecuados para la temperatura actualmente existente.5) La presión diferencial máxima no debe ser excedida y puede ser reducida seleccionando la longitud y el diámetro correctos de la línea.
ES 4. Datos técnicos
- 46 -951-181-026Versión 02
4.2.1 Tamaños, dimensiones y pesos SSVD...EEX/ SSVD-E...EEX
SSVD/ SSVD-E
AAltura (mm)
BAnchura
(mm)
CProfundidad
(mm)
Peso (kg) SSVD...EEX / SSVD-E...EEX
6 70 60 40/ 55* 1,2
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
21
19
7
5
3
22
20
11
6
4
A
6,6
20
B
15
15
15
15
15
6
C
7,6
30
27
,7
G1/8
20
1 2
8 85 60 40/ 55* 1,410 100 60 40/ 55* 1,712 115 60 40/ 55* 2,014 130 60 40/ 55* 2,216 145 60 40/ 55* 2,418 160 60 40/ 55* 3,720 175 60 40/ 55* 3,922 190 60 40/ 55* 3,2
* SSVD-E...EEX: Profundidad con racor de en-grase de emergencia
ES4. Datos técnicos
4
- 47 -951-181-026
Versión 02
4.2.2 Pares de apriete SSVD...EEX / SSVD-E...EEXNivel del pistón Nm6 Interruptor de proximidad 7 ± 1,0P Tornillo tapón 18-2
Nivel de salida NmA/B/C/D/E 11 ± 0,5C1 10 ± 0,5F Tornillo tapón 15 ± 1,5
Nivel de entrada NmG/L 10 ± 1,0H 17 ± 1,7M 15 ± 1,5H1/M1 para tubo de plástico 10 ± 1,0H1/M1 para tubo de acero 11 ± 1,0
Racor de engrase de emergencia (SSVD-E)R 14 ± 0,7
Tornillos de reglaje (SSVD)S 15 ± 1,0
Tornillos de fijaciónT M 6 x .... (8.8) secos 10 ± 1,0
M 6 x .... (8.8) engrasados 7,5 ± 0,8
Todos los racores de engrase y todos los racores sin arista selladora deben asegurarse con un fijador de roscas de resistencia media (p. ej. Loctite 274).*En caso de un montaje lubrificado los pares de apriete deben reducirse por 20%.
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
13 14
15 16
17 18
19 20
21 22
G H L M
PR
*M1*H1
T
C
A
B
*C1
D
E
F
180
SMADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
21
19
7
5
3
22
20
11
6
4
A
6,6
20
B
15
15
15
15
15
6
C
7,6
30
27
,7
G1/8
20
1 2
ES 4. Datos técnicos
- 48 -951-181-026Versión 02
4.3 Datos técnicos SSVL...EEX / SSVDL...EEX SSVL...EEX SSVDL...EEX
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
LINCOLN
An SKF Group Brand
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
LINCOLN
An SKF Group Brand
F4
F4
F4
Presión de funcionamiento máxima bar 350 350Presión de funcionamiento mínima bar 20 20 5) Presión diferencial máxima entre 2 salidas bar 100 100 Cantidad de salidas 6-14 6-14Posición de instalación cualquiera cualquiera1)
Rosca de entrada G1/4 G1/4Rosca de salida R1/4“ R1/4“Líneas de lubricación conectables mm Ø8 | Ø 10 | Ø 12 Ø8 | Ø 10 | Ø 12
2) Caudal de reglaje por elevación y salida 0,2 cm3El caudal de reglaje se ajusta con tornillos de reglaje y es de un máxi-mo de 1,8 cm³ por elevación
Materiales posibles Acero galvanizado en negro3) Control de funcionamiento Interruptor de proximidad4) Rango de temperatura ambiente con componentes eléctricos Ver Datos técnicos del componente eléctrico respectivoConsistencias de grasa lubrificante apropiadas Grasas lubrificantes hasta e incluso NLGI 2Viscosidades de aceite lubrificante apropiadas Aceites lubrificantes de un mínimo de 40 mm²/s a temperatura ambiente
1)Posición de instalación limitada a causa del racor de engrase de emergencia.2) Utilizando espigas de control, el caudal en las salidas con espigas de control montadas se reduce por alrededor de 10%.3) Ver también capítulo Controles de funcionamiento4) El rango de temperatura ambiente especificado requiere la transportabilidad del lubricante utilizado y el uso de racores y líneas de lubricación adecuados para la temperatura actualmente existente.5) La presión diferencial máxima no debe ser excedida y puede ser reducida seleccionando la longitud y el diámetro correctos de la línea.
ES4. Datos técnicos
4
- 49 -951-181-026
Versión 02
4.3.1 SSVL...EEX / SSVDL...EEX
SSVLA
Altura (mm)
BAnchura
(mm)
CProfundidad
(mm)
Peso (kg) SSVL...EEX SSVDL...EEX
6 90 60 40 1,5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
13
11
3
14
12
4
A
20
B
30
30
C
7,5
30
19G1/4
34
20
24
1 2
4 x 6,6
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
13
11
3
4 x 6,6
12
4
A
22
B
30
30
C
7,6
30
32
,7
G1/4
62
3
23,4
14
20
1 2
8 120 60 40 2,110 150 60 40 2,612 180 60 40 3,314 210 60 40 3,9
SSVDLA
Altura (mm)
BAnchura
(mm)
CProfundidad
(mm)
Peso (kg)
6 110 60 50 2,68 140 60 50 3,3
10 170 60 50 4,012 200 60 50 4,714 230 60 50 5,4
Utilizando un distribuidor con monitorización se requiere un espacio libre adicional.
ES 4. Datos técnicos
- 50 -951-181-026Versión 02
4.4 Pares de apriete SSVL...EEX, SSVDL...EEXNivel del pistón Nm
6 Interruptor de proximidad 7 ± 1,0P Tornillo tapón 18-2
Nivel de salida NmA/B 35 + 5B1/C1 para tubo de acero Ø 8 x 1mm 25 + 2,5
C3 para tubo de acero Ø 8 x 2 mm 30 + 3,0B2/C2 para tubo de acero Ø 10 x 1 mm 35 + 3,0
C4 para tubo de acero Ø 10 x 2 mm 40 + 4,0
B3 para tubo de acero Ø 12 x 1 mm 45 + 4,0para tubo de acero Ø 12 x 1,5 mm 55 + 5,0
C/D 30 ± 3,0Nivel de entrada NmE/F 30 ± 3,0G 40 ± 4,0E1/G1 para tubo de acero Ø 8 x 1 mm 25 + 2,5E2/G2 para tubo de acero Ø 8 x 2 mm 30 + 3,0E3/G3 para tubo de acero Ø 10 x 1 mm 35 + 3,0E4/G4 para tubo de acero Ø 10 x 2 mm 40 + 4,0H 15 + 2,0Tornillos de reglaje (solo SSVDL)S 15 ± 1,5Tornillos de fijación
T M 6 x .... (8.8) secos 10 ± 1,0M 6 x .... (8.8) ngrasados 7,5 ± 0,8
Todos los racores de engrase y todos los racores sin arista selladora deben asegurarse con un fijador de roscas de resistencia media (p. ej. Loctite 274).*En caso de un montaje lubrificado los pares de apriete deben reducirse por 20%.
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
An SKF Group Brand
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
11 12
E F
P
A
R
13 14
180
S
R
(Ø 8 mm)
(Ø 10 mm)
(Ø 12 mm)
(G1/4)
(Ø 8 mm) (Ø 10 mm)(Ø 8 mm) (Ø 10 mm)
B
B
B
B
B1
B2
B3
(Ø 8 mm)
(Ø 10 mm)
C
*C1 / C2*
*C3 / C4*
D
*E1 / *E2 *E3 / *E4
G
*G1 / G2* *G3 / G4*
H
T
6
ES4. Datos técnicos
4
- 51 -951-181-026
Versión 02
4.5 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13134-1 (Turck sin LED)
Marcado de protección contra las explosiones II 1G Ex ia IIC T6 Ga | II 1D Ex ia IIIC T95°C Da Dibujo acotado
Temperatura ambiente [°C] -25 ....+ 70
30
34
4 17
M1
2 x
1
Distancia de conmutación Sn [mm] 2
Distancia de activación segura Sa [mm] ≤ (0,81 x Sn)Histéresis [% de Sa] 1- 10 %
Consumo de corriente no activado [mA] ≤ 1,2 Consumo de corriente activado [mA] ≥ 2,1Tensión de funcionamiento UB [VDC] 8,2
Tensión de conexión [VDC] 7,5 – 30
1 BN +
2 BU
Frecuencia de conmutación [kHz] ≤ 5Función de conmutación Bifilar NAMUR
Indicación del estado de conmutación Sin indicación
Sección transversal del cable [mm2] 2 x 0,34
Longitud de cable [mm] 2000 LifYY, PVC
Grado de protección [IP] 67
Tamaño [mm] 34
Materiales Metal, CuZn, cromado. Superficie activa PA12-GF30
MTTF [años] 6198 años según SN29500 (Ed. 99) 40 °C
Tipo de instalación a ras
Conexión solo a circuitos de corriente con seguridad intrínseca homologados
ES 4. Datos técnicos
- 52 -951-181-026Versión 02
4.6 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13165-7 (Turck con LED)
Marcado de protección contra las explosiones II 1G Ex ia IIC T6 Ga | II 1D Ex ia IIIC T115°C Da Dibujo acotado
Temperatura ambiente [°C] -25 ....+70
30
34
4 17
M1
2 x
1 LED
Distancia de conmutación Sn [mm] 2
Distancia de activación segura Sa [mm] ≤ (0,81 x Sn)Histéresis [% de Sa] 1- 10
Consumo de corriente no activado [mA] ≤ 1,2Consumo de corriente activado [mA] ≥ 2,1Tensión de funcionamiento UB [VDC] 8,2
Voltaje de conexión máxima [VDC] 20
1 BN +
2 BU
Frecuencia de conmutación [kHz] ≤ 5Función de conmutación Bifilar NAMUR
Indicación del estado de conmutación LED, amarillo
Sección transversal del cable [mm2] 2 x 0,34
Longitud de cable [mm] 10000 LifYY, PVC
Grado de protección [IP] 67
Tamaño [mm] 34
Materiales Metal, CuZn, cromado. Superficie activa PA12-GF30
Tipo de instalación a ras
Conexión solo a circuitos de corriente con seguridad intrínseca homologados
ES4. Datos técnicos
4
- 53 -951-181-026
Versión 02
4.7 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-11150-3 (ifm)
Marcado de protección contra las explosiones II 1G Ex ia IIC T6 Ga | II 1D Ex ia IIIC T90°C Da Dibujo acotado
Temperatura ambiente [°C] -20 ....+80
30
32
4 17
M1
2 x
1
Distancia de conmutación Sn [mm] 2
Distancia de activación segura Sa [mm] 2 ± 10%
Histéresis [% de Sa] 1- 15
Consumo de corriente no activado [mA] ≤ 1,0Consumo de corriente activado [mA] ≥ 2,1Tensión de funcionamiento UB [VDC] 8,2; (1k Ω)Tensión de conexión [VDC] 7,5 – 30
BN+
BU
Frecuencia de conmutación [kHz] 1,2
Función de conmutación NAMUR bifilar contacto NC
Indicación del estado de conmutación Sin indicación
Sección transversal del cable [mm2] 2 x 0,34
Longitud de cable [mm] 2000 PVC
Grado de protección [IP] 67
Tamaño [mm] 32
Materiales Latón con recubrimiento especial; superficie activa: PC
MTTF [años] 5096
Tipo de instalación a ras
Conexión solo a circuitos de corriente con seguridad intrínseca homologados
ES 4. Datos técnicos
- 54 -951-181-026Versión 02
4.8 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-13195-2 (Pepperl + Fuchs)
Marcado de protección contra las explosiones II 1G Ex ia IIC T6....T1 Ga | II 1D Ex ia IIIC T135°C Da Dibujo acotado
Temperatura ambiente [°C]Dependiente del interruptor sec-cionador utilizado y de la clase de
temperatura32
35
4 17
M1
2 x
1 LEDDistancia de conmutación Sn [mm] 2
Distancia de activación segura Sa [mm] 0....1,62Histéresis [% de Sa] 1- 10 (típ. 3%)Protección contra polarización inversa [mA] SÍProtección contra cortocircuito [mA] SÍTensión de funcionamiento [VDC] 8Consumo de corriente: placa de medición detectada [mA] ≥ 3
BN
BU
L +
L
Consumo de corriente: placa de medición no detectada [mA] ≤1Frecuencia de conmutación [Hz] 0....1000Función de conmutación NAMUR bifilar contacto NCIndicación del estado de conmutación LED, amarilloSección transversal del cable [mm2] 2 x 0,34 mm2
Longitud de cable [m] 10000 PVCGrado de protección [IP] 67Tamaño [mm] 35
Materiales Acero fino 1.4305 / AISI 303 (V2A) / Superficie activa PBT
Tipo de instalación a ras
Conexión solo a circuitos de corriente con seguridad intrínseca homologados
4.8.1 Condiciones especiales para el interruptor de proximidad 234-13195-2 ○ Si se utiliza en un rango de temperatura de > -20 °C, el sensor debe protegerse contra impactos mediante su instalación en una carcasa adicional. ○ Deben evitarse las cargas electrostáticas de las piezas metálicas de la carcasa. Las cargas electrostáticas peligrosas de las piezas metálicas de la carcasa
pueden evitarse incluyendo estas piezas metálicas de la carcasa en la conexión equipotencial.
ES4. Datos técnicos
4
- 55 -951-181-026
Versión 02
4.9 Datos técnicos del interruptor de proximidad 234-10292-1 + 40 °C(Pepperl + Fuchs)Marcado de protección contra las explosiones II 1G Ex ia IIC T6 Gc | II 1D Ex ia IIIC DC Dibujo acotadoTemperatura ambiente [°C] -25 ....+70
37
40
4 17
M1
2 x
1 LED
Distancia de conmutación Sn [mm] 2Distancia de activación segura Sa [mm] 0 - 1,62Histéresis [% de Sa] 1- 10 (típ. 3 %)Protección contra polarización inversa SÍProtección contra cortocircuito a impulsosTensión de funcionamiento UB [VDC] 10 - 30Corriente de funcionamiento IL [mA] 0....200
BN
BK
BU
L +
L
Frecuencia de conmutación [Hz] 0...1000Función de conmutación Contacto de cierre PNPIndicación del estado de conmutación LED, amarilloSección transversal del cable [mm2] 3 x 0,34 mm2
Longitud de cable [mm] 2000 PVCGrado de protección [IP] 67Tamaño [mm] 40
Materiales Acero fino 1.4305 / AISI 303 (V2A) / Superficie activa: PBT PBT
MTTF [años] 1590Tipo de instalación a ras
4.9.1 Condiciones especiales para el interruptor de proximidad 234-10292-1 ○ Deben evitarse las cargas electrostáticas de las piezas metálicas de la carcasa. Las cargas electrostáticas peligrosas de las piezas metálicas de la carcasa
pueden evitarse incluyendo estas piezas metálicas de la carcasa en la conexión equipotencial. ○ La línea de conexión debe estar protegido contra esfuerzos de tracción y torsión. ○ El sensor y el cable de conexión deben estar protegidos contra la radiación UV perjudicial. Esto puede lograrse mediante el uso en interiores. ○ El sensor no debe estar expuesto a ningún peligro mecánico. ○ La corriente de carga está limitada a un máximo de 150 mA, la tensión de funcionamiento está limitada a un máximo de 30 V. No se permiten toleran-
cias. Se permiten corrientes de carga más altas y cortocircuitos de carga.
ES 5. Envío, reenvío y almacenamiento
5. Envío, reenvío y almacenamiento5.1 Envío
Compruebe el suministro respeto a daños posibles de transporte y a su completitud a base de los documentos de entrega. Ense-guida informe a la empresa de transporte sobre daños de transporte. El material de embalaje debe almacenarse hasta que se resuelvan posibles discrepan-cias. Asegure un manejo seguro durante el transporte interno.
5.2 Reenvío
Antes de ser devueltas, todas las piezas de-ben ser limpiadas y embaladas debidamente y conforme con las disposiciones del país beneficiario.Proteja el producto contra las influencias mecánicas, por ejemplo golpes. No existen restricciones respeto al transporte terrestre, ni marítimo, ni aéreo.Los reenvíos deben marcarse en el embalaje de la manera siguiente.
5.3 Almacenamiento
Para el almacenamiento se aplican las con-diciones siguientes:
○ entorno seco, sin polvo y sin vibraciones en espacios cerrados
○ sin sustancias corrosivas o agresivas en el lugar de almacenamiento (por ej. radia-ción UV, ozono)
○ protegido contra el mordisqueo por ani-males (insectos, roedores)
○ posiblemente en el embalaje original del producto
○ apantalladas de las fuentes de ca-lor y de frío que se encuentren en las inmediaciones
○ en caso de grandes diferencias de tem-peratura o alta humedad deben tomarse medidas oportunas (por ej. calefacción) para evitar la formación de agua de condensación
Controle el producto antes de su uso respecto a daños ocurridos durante el almacenamiento. En especial eso se aplica a piezas de plástico (fragilización).
5.4 Gama de temperaturas de almacena-miento
○ En caso de piezas no llenadas con lubri-cante previamente, la gama de tempe-raturas de almacenamiento admisible corresponde a la gama de temperaturas ambiente admisible de la bomba de lubri-cación (ver Datos técnicos)
○ En caso de piezas llenadas con lubricante previamente, la gama de temperaturas de almacenamiento admisible corresponde:
mín. + 5 °Cmáx. + 35 °C
Al no respectar la gama de tem-peraturas de almacenamiento los pasos de trabajo descritos a continuación sobre el cambio del lubricante igual no tienen el resultado deseado.
- 56 -951-181-026Versión 02
ES5. Envío, reenvío y almacenamiento
45
5.5 Condiciones de almacenamiento para productos prellenados de lubricante
Obsérvense las condiciones siguientes al de-positar productos prellenados de lubricante.
5.5.1 Tiempo de almacenamiento: 6 meses como máximo
Los productos prellenados pueden usarse sin otras medidas.
5.5.2 Tiempo de almacenamiento: entre 6 y 18 meses
Bomba de lubricación• Conectar la bomba de lubricación
eléctricamente
• Conectar la bomba y dejarla funcionar, p. ej. Iniciando una lubricación adicional, hasta que salgan aproximadamente 4 cm³ de lubricante de cada elemento de bomba
• Desconectar la bomba de lubricación de la red eléctrica
• Elimine y deseche el lubricante escapado
Distribuidores• Desmontar todas las líneas de conexión y,
de ser necesario, los tornillos tapón
• Llenar la bomba de lubrificación con gra-sa lubrificante adecuada nueva y conec-tarla con el distribuidor
• Dejar que la bomba de lubricación mar-cha hasta que salga lubricante fresco de las salidas del distribuidor/las línea de lubricación
• Elimine el lubricante superfluo
• De ser necesario, montar los tornillos tapón otra vez
Líneas de lubricación• Desmontar las líneas premontadas
• Asegurarse de que los dos extremos de la línea de lubricación estén abiertos
• Llene las líneas de lubricación completa-mente con lubricante fresco
5.5.3 Tiempo de almacenamiento de más de 18 meses
Para evitar fallos, antes de la primera puesta en marcha se recomienda consultar al fabri-cante. El proceso para eliminar el llenado de grasa vieja corresponde al proceso conforme con un tiempo de almacenamiento entre 6 y 18 meses.
- 57 -951-181-026
Versión 02
ES 6. Instalación
- 58 -951-181-026Versión 02
6. Instalación
En el montaje de los distribui-dores en el lugar de utilización, la conexión equipotencial debe estar asegurada por un contacto metálico conductor suficientemente grande con las piezas de montaje y la máquina superordenada.
6.1 Antes del montaje
Antes del montaje deben observarse los puntos siguientes:
○ Quitar el material de embalaje y, en su caso, el tapón.
○ Instalar el distribuidor en un lugar adecuado de acuerdo con el plan de lubricación
○ Montar el distribuidor con la espiga de control de tal manera que la espiga de control se vea bien
6.2 Lugar de montaje
El producto debe instalarse protegido contra la humedad y las vibraciones y debe estar fácilmente accesible para que todas las demás instalaciones puedan efectuarse sin problema.
6.3 Prerrequisitos para la función correc-ta de los distribuidores
Deben observarse los puntos siguientes para permitir una función y un funcionamiento correctos y sin perturbaciones.
○ Los distribuidores se deben configurar y montar correctamente
○ Todas las líneas de lubricación deben es-tar correctamente colocadas y montadas en el distribuidor
○ Cada salida abierta del distribuidor debe asegurarse con una válvula de retención adecuada.
○ Los distribuidores con racor de engra-se de emergencia (SSV-E, SSVD-E) adicionalmente deben asegurarse con una válvula de retención adecuada en la entrada, ya que en caso contrario, en caso de un engrase de emergencia (p.ej. un defecto de la bomba de lubricación) el lubricante fluiría primero en dirección de la bomba de lubricación.
○ Solo debe usarse lubricante adecuado sin contaminaciones
○ El sistema de lubricación progresivo y los puntos de lubricación no deben estar obstruidos
○ Deben respetarse los pares de apriete especificados
○ En el caso de componentes eléctricos adosados, también deben observarse sus clases de protección IP
○ La monitorización del funcionamiento correcta requiere el procesamiento ade-cuado de la señal a través de una bomba de lubricación con pletina de mando o por medio de un mando externo
○ Debe alcanzarse la presión de funciona-miento mínima
○ No debe excederse la presión diferencial máxima
ES6. Instalación
6
- 59 -951-181-026
Versión 02
6.4 Modiicación interna del caudal6.4.1 Distribuidores SSV...EEX y
SSV-E...EEX
Cerrando salidas no necesitadas con torni-llos tapón (3) aumenta el caudal de la salida próxima abierta inferior en el mismo lado por el volumen de lubricante de las salidas superiores cerradas.Por carrera y salida se suministran aproxi-madamente 0,2 cm³ de lubricante (SSV y SSV-E).
ATENCIÓNDaños posibles de la máquina superior Daños posibles debido a la reducción del volumen de suministro o a la pérdida de funcionalidad. En la salida, donde hay una espiga de control montada, el volumen de suministro se reduce en aproximadamente un 10 %. Las salidas marcadas con los sím-bolos siguientes no deben cerrarse.
Cantidad máxima de agrupaciones de sali-das internas:
Tamaño distribuidor 6 = 3Tamaño distribuidor 12 = 6Tamaño distribuidor 16 = 8Tamaño distribuidor 18 = 9Tamaño distribuidor 20 = 10Tamaño distribuidor 22 = 11Un aumento adicional del caudal por salida sólo es posible mediante una agrupación externa, p.ej. con una pieza en T, o utilizando distribuidores con orificios de derivación.
ATENCIÓNDaños de la máquina superior y del distribuidor Los tornillos tapón en el nivel del pistón no deben quitarse para modiicar el caudal.
Fig. 18 Agrupación interior
11
9
7
5
3
1
12
11
8
6
4
2
1x
1x2x
3x
4x
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
LINCOLN
An SKF Group Brand
3
ES 6. Instalación
- 60 -951-181-026Versión 02
6.4.2 Distribuidor con oriicio de derivación
Los distribuidores con orificio de derivación se usan preferiblemente cuando se requiere un número impar de salidas. En caso de distribuidores con orificio de derivación las salidas 1 y 2 están conectadas internamente (taladradas la una con la otra). A diferencia de los distribuidores sin orificios de deriva-ción, el caudal en el nivel 1-2 del distribuidor se puede duplicar cerrando una salida (1 ó 2) en la salida abierta opuesta.Los distribuidores con orificio de derivación están marcados con una flecha doble.
Fig. 19 Ejemplo SSV
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
LINCOLN
An SKF Group Brand2 x
2 x
Ejemplo SSVD
Salida Volumen de reglaje
6 [abierta] 0,8 cm³
5 [cerrada] 0,8 cm³ a la salida 3
4 [abierta] 0,6 cm³
3 [abierta] 1,4 cm³ (0,6 cm³ + 0,8 cm³ de la salida 5)
2 [cerrada] 1,0 cm³ a la salida 1
1 [abierta] 2,0 cm³ (1,0 cm³ + 1,0 cm³ de la salida 2)
Fig. 20 Ejemplo SSVD
6
43
5 LINCOLN
An SKF Group Brand
XXXXXXX
21
80
60
6
4
2
100
Ejemplo SSVSalidas 5 y 3 agrupadas internamente por tornillo tapón:è Cantidad doble de lubricante en el mismo lado en la salida inferior próxima abiertaSalidas 1 y 2 taladradas la una con la otra, salida 2 cerrada:è Cantidad doble de lubricante en el lado opuesto en la salida 1.
ES6. Instalación
6
- 61 -951-181-026
Versión 02
6.4.3 Distribuidores SSVD...EEX, SSVD-E...EEX y SSVDL...EEX
Utilizando tornillos de reglaje diferentes es posible ajustar el caudal de los distribuido-res SSVD...EEX, SSVD-E...EEX y SSVDL...EEX. Sellando las salidas innecesarias de los distribuidores SSVD...EEX y SSVD-E...EEX con tornillos tapón o el caso de los distribui-dores SSVDL...EEX utilizando regletas de conexión se pueden realizar ajustes adicio-nales del caudal.Para ajustar el caudal mediante los tornillos de reglaje proceder de la manera siguiente:• Quitar las tapas protectoras del
distribuidor
• Enroscar el tornillo de reglaje necesario en la salida correspondiente
• Repetir el proceso en todas las demás salidas
Pares de apriete - ver tabla correspondiente en estas instrucciones.
Fig. 21 Tornillos de reglaje
180 140 100 80 60 840 142030
1,80 1,40 1,00 0,80 0,60 0,40 0,30 0,20 0,14 0,08 cm3
ES 6. Instalación
- 62 -951-181-026Versión 02
6.5 Agrupación externa del caudal en caso de SSVL...EEX y SSVDL...EEX
ATENCIÓNDaños en la máquina superior debido a una alimentación insuficienteEn el caso de los distribuidores SSVDL...EEX, las salidas no deben cerrarse direc-tamente en la carcasa del distribuidor. Las excepciones son los distribuidores SSVDL...EEX en los que las salidas 1 y 2 están tala-dradas la una con la otra.
La agrupación externa se realiza mediante regletas de conexión (4). Están disponibles regletas de conexión para el caudal doble, triple, cuádruple y quíntuple por salida.Para agrupar las salidas externamente pro-ceder de la manera siguiente:• Cuando sea necesario, desenroscar los
tornillos tapón (3) o los racores de salida (5) del distribuidor.
• Seleccionar las regletas de conexión ne-cesarias y montarlas junto con los anillos de obturación USIT (2), los tornillos tapón (3) y las válvulas de retención.
Fig. 22 Distribuidores SSVL con caudal doble y triple
4
3
5
2
ES6. Instalación
6
- 63 -951-181-026
Versión 02
6.6 Fijación del distribuidor en el lugar de instalación
Se recomienda dejar un espacio libre de unos 80 mm alrededor del distribuidor para trabajos de inspección y conexión. Los distri-buidores descritos se fijan en 2 ó 4 taladros de montaje.Para dimensiones ver tabla Tamaño, dimen-siones y peso del respectivo distribuidor
ProcedimientoPosicionar el distribuidor por montar en el lugar de instalación. Transferir el patrón de taladros y después taladrar los taladros correspondientes.Pares de apriete, ver tabla correspondiente en estas instrucciones
Fig. 23 Fijación del distribuidor en el lugar de instalación
6
4
21
3
5
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
SSV
LINCOLN
An SKF Group Brand
6
4
21
3
5
SSVL
LINCOLN
An SKF Group Brand
MADE IN XXXXXXX
XXXXXXX
ES 6. Instalación
- 64 -951-181-026Versión 02
6.7 Purgar el distribuidor SSV y el siste-ma de lubricación progresivo
• Primero configurar el distribuidor princi-pal por completo.
• Conectar la línea de lubricación principal de la bomba de lubricación con el distri-buidor principal.
• Dejar que la bomba de lubricación mar-che hasta que salga grasa lubrificante de todas las salidas abiertas del distribuidor principal sin burbujas de aire.
• Montar las líneas de lubricación prelle-nadas con grasa lubrificante desde el distribuidor principal en el distribuidor secundario configurado completamente.
• Dejar que la bomba de lubricación mar-che hasta que salga grasa lubrificante de todas las salidas abiertas del distribuidor secundario sin burbujas de aire.
• Repetir el proceso en todos los demás distribuidores secundarios.
• Elimine y deseche el lubricante escapado.
6.8 Conexión de relleno opcional
Los ángulos de fijación permiten fijar la fija-ción adicional en el lado inferior:
○ de los distribuidores SSV, SSV-E a partir del tamaño 14
○ de los distribuidores SSVD, SSVD-E a partir del tamaño 12
Para ello, los distribuidores disponen de dos orificios roscados M5 en la parte inferior. La fijación se realiza mediante dos tornillos M5 x 8 (8.8) y las arandelas correspondientes. Par de apriete correspondiente al tamaño de tornillo.Los ángulos de fijación se encuentran en el catálogo de piezas de recambio SKF correspondiente.
Fig. 24 Puntos de fijación adicionales
19
3015
M5
ES7. Primera puesta en marcha / 8. Funcionamiento
7
8
7. Primera puesta en mar-cha
La puesta en servicio se lleva a cabo como parte de la primera puesta en marcha del sistema de lubricación progresivo completo y correctamente instalado.
8. Funcionamiento
Los productos SKF funcionan con un alto grado de automatización. Durante el funcio-namiento normal de un sistema de lubrica-ción progresivo las actividades básicamente se limitan al control del nivel de llenado de la bomba de lubricación utilizada y al relleno de lubricante a tiempo.
- 65 -951-181-026
Versión 02
ES 9. Limpieza
9. Limpieza
9.1 Agentes de limpieza
Para la limpieza únicamente deben utilizar-se agentes de limpieza materialmente com-patibles. (materiales, véase capítulo 2.3).
Siempre elimine los restos del agente de limpieza del producto por completo y enjuáguelo bien con agua limpia.
ADVERTENCIA
Sacudida eléctricaLos trabajos de limpieza en los componentes sólo pueden ser realizados después de haber desconectado los componentes del sumi-nistro eléctrico y de presión. No toque los cables ni las piezas eléctricas con las manos mojadas o húmedas.Respecto a la limpieza, el equipo de protección individual necesario, los agentes de limpieza y dispositivos, obsérvese el código de utilización vigente del operador.
9.2 Limpieza externa
• Marque y proteja las zonas húmedas
• Mantenga a personas no autorizadas alejadas
• Limpieza a fondo de todas las superficies exteriores con un paño húmedo
9.3 Limpieza del interior
Normalmente una limpieza del interior no hace falta.Si un lubricante incorrecto o contaminado haya sido usado accidentalmente para llenar el depósito, debe realizarse una limpieza del interior.Para ello, consúltele al servicio al cliente de SKF.
- 66 -951-181-026Versión 02
ES10. Mantenimiento
10
9
10. Mantenimiento
El mantenimiento cuidadoso y regular es la clave para detectar y eliminar fallos posibles a tiempo. El operador siempre ha de determinar los plazos precisos según las condiciones de funcionamiento. Debe revisarlos regularmente y, en su caso, adaptarlos. Copie la tabla como corres-ponda para los trabajos de mantenimiento periódicos.
Fig. 25 Lista de control del mantenimiento
Actividades por realizar SÍ NO
Todos los componentes, por ej. las líneas de lubricación y los componentes eléctricos, están montados correctamente
No se presentan daños, ni contaminaciones, ni corrosión
Los dispositivos de protección y monitorización que hayan sido quitados anteriormente están remontados y funcionan plenamente
No se notan acumulaciones inusuales de humedad, olores, vibraciones o ruidos
No sale lubricante (fugas) de los empalmes sin querer
Los cojinetes y puntos de fricción por engrasar están abastecidos con la cantidad prevista de lubricante
- 67 -951-181-026
Versión 02
ES 11. Fallos, causas y eliminación de los fallos
11. Fallos, causas y eliminación de fallos
Fig. 26 Tabla de fallos 1
Además de la información facilitada aquí para la localización de averías obsérvense todas las informaciones sobre la localización de fallos en las instrucciones de la bomba de lubricación. Para inspeccionar las salidas individuales igual la bomba de lubricación debe correr más tiempo, ya que las salidas se alimentan una tras otra y como consecuencia puede que sean necesario más ciclos del distribuidor preconectado. Si no es posible averiguar y eliminar el fallo, rogamos contacten nuestro Servicio al Cliente.
Fallo Causa posible Eliminación
Lubricación insuficiente o alimenta-ción excesiva de todos los puntos de lubricación
○ Tiempo de lubricación o tiempo de pausa de la bomba de lubricación mal ajustados
○ Comprobar los tiempos de lubricación y de pausa y, en su caso, corregirlos
Lubricación insuficiente o alimenta-ción excesiva de puntos de lubricación individuales
○ Ajuste de reglaje incorrecto en el distribuidor
○ Comprobar que los ajustes de reglaje corresponden a las especificaciones. Cuando sea necesario, corregir el ajuste de reglaje.
Lubricación insuficiente de algunos pun-tos de lubricación
○ Ajuste de reglaje incorrecto en el distribuidor
○ Sin válvula de retención montada en la sali-da del distribuidor
○ Comprobar y, si es necesario, instalar una válvula de reten-ción o sustituir una válvula de retención defectuosa.
○ Comprobar que los ajustes de reglaje corresponden a las especificaciones. Cuando sea necesario, corregir el ajuste de reglaje.
- 68 -951-181-026Versión 02
ES11. Fallos, causas y eliminación de los fallos
11
Fig. 27 Tabla de fallos 2
Fallo Causa posible Eliminación
○ Alimentación insuficiente de todos los puntos de lubricación
○ Bloqueo delante del distribuidor principal
○ Desconectar la línea de lubricación hacia el distribuidor principal. Si después de desconectar la línea de lubricación no sale lubricante, el fa-llo se encuentra en la línea de lubricación hacia el distribuidor principal o en la bomba de lubricación.
○ Alimentación insuficiente de todos los puntos de lubricación
○ Bloqueo en el distribuidor principal
○ Desconectar las líneas de lubricación desde el distribuidor principal ha-cia los distribuidores secundarios individualmente una después de otra. Si después de desconectar la líneas de lubricación no sale lubricante desde el distribuidor principal, el fallo se encuentra en el distribuidor principal o en su líneas de alimentación. Limpiar el distribuidor princi-pal, en su caso, reemplazarlo.
○ Lubricación insuficiente de algu-nos puntos de lubricación
○ Bloqueo en el distribuidor secundario
○ Desconectar las líneas de lubricación desde el distribuidor principal ha-cia los distribuidores secundarios individualmente una después de otra. Si después de desconectar una línea de lubricación sale lubricante des-de la salida del distribuidor principal, el fallo se encuentra en el circuito de lubricación correspondiente del distribuidor secundario. Limpiar el distribuidor secundario, en su caso, reemplazarlo.
○ Lubricación insuficiente de algu-nos puntos de lubricación
○ Bloqueo en un punto de lubricación
○ Desconectar las líneas de lubricación desde el distribuidor secundario hacia los puntos de lubricación individualmente una después de otra. Si después de desconectar una línea de lubricación sale lubricante desde la salida de un distribuidor secundario, el fallo se encuentra en el punto de lubricación / la línea de lubricación correspondiente del distribuidor secundario.
- 69 -951-181-026
Versión 02
- 70 -951-181-026Versión 02
ES 12. Reparaciones
12. Reparación
12.1 Eliminación de un bloqueo
ATENCÍONDaños posibles de la máquina superiorEliminar un bloqueo sin falta. Hasta la eliminación desconectar la máquina, o si es posible:
○ Engrasar los puntos de lubricación adecuadamente con una pistola de engrase
○ Si el bloqueo se encuentra delante de los distribuidores secundarios, tam-bién puede realizarse una lubricación de emergencia (SSV-E y SSVD-E).
Los bloqueos en un sistema de lubricación progresivo se pueden identificar de la ma-nera siguiente:
○ Salida de lubricante en la válvula li-mitadora de presión de la bomba de lubricación.
○ Indicación de fallo/aviso de fallo del in-terruptor de proximidad en el mando externo
Para eliminar un bloqueo, proceda como se describe en el capítulo Fallos, causas y elimi-nación de fallos.Después de la eliminación, el sistema de lubricación progresivo debe controlarse res-peto a su función y seguridad.
ES13. Puesta fuera de servicio y eliminación de desechos / 14. Repuestos
13
12
14
13. Puesta fuera de servicio y eliminación de desechos
13.1 Puesta fuera de servicio temporal
La puesta fuera de servicio temporal se efectúa:
○ Desconectando la máquina superior
13.2 Puesta fuera de servicio inal, des-montaje
La puesta fuera de servicio final y el des-montaje deben ser planificados profesional-mente por el operador y realizados obser-vando todas las normativas por respetar.
13.3 Eliminación
Países dentro de la Unión Europea A ser posible, los desechos deben evitarse o minimizarse. La eliminación de productos contaminados con lubricante debe cumplir siempre con los requisitos de la legislación de protección del medio ambiente y elimi-nación de desechos y todos los requisitos de las autoridades locales y debe realizarse a través de una empresa de eliminación de desechos competente.
El responsable para la clasi-ficación concreta es el propio productor de los residuos, ya que el Catálogo Europeo de Residuos (CER) prevé llaves distintas de eliminación para residuos iguales pero de diversos orígenes.
Los componentes eléctricos deben eliminar o reciclarse según la direc-tiva WEEE 2012/19/UE.
Las piezas de plástico o de metal pueden desecharse con la basura comercial.
Países fuera de la Unión EuropeaLa eliminación debe efectuarse según las leyes y los reglamentos vigentes en el país donde se utilice el producto.
14. Repuestos
Las piezas de recambio y los accesorios para la instalación de un sistema de lubricación progresivo para los productos descritos en este manual se encuentran en el correspon-diente catálogo de piezas de recambio SKF. Los números de pieza de los interruptores de proximidad homologados se encuentran en estas instrucciones.
- 71 -951-181-026
Versión 02
ES 15. Anexo
- 72 -951-181-026Versión 02
15. Anexo15.1 Declaración de conformidad del interruptor de proximidad Turck
ES15. Anexo
15
- 73 -951-181-026
Versión 02
15.2 Declaración de conformidad del interruptor de proximidad ifm
ES 15. Anexo
- 74 -951-181-026Versión 02
15.3 Declaraciones de conformidad de los interruptores de proximidad Pepperl + Fuchs D
OC
-4120
/ 2
018-0
8-2
3
1/1
EU
-Decla
ration o
f confo
rmity
EU
-Konfo
rmitäts
erk
läru
ng
Pe
pp
erl+
Fuch
s G
mb
H
Lili
en
tha
lstr
aß
e 2
00
68
30
7 M
an
nh
eim
Ge
rma
ny
Ph
on
e +
49
62
1 7
76
-0
Fa
x +
49
62
1 7
76
-10
00
No
. /
Nr.
: D
OC
-41
20
Date
/ D
atu
m:
20
18
-08
-23
Cop
yri
gh
t P
eppe
rl+
Fuchs
ww
w.p
ep
perl
-fu
ch
s.c
om
Dec
lara
tio
n o
f co
nfo
rmit
y /
Ko
nfo
rmit
äts
erk
läru
ng
We, P
epperl+
Fuchs G
mbH
decla
re u
nder
our
sole
responsib
ility
that th
e
pro
du
cts
lis
ted b
elo
w a
re in c
onfo
rmity w
ith t
he lis
ted E
uro
pean
Dir
ec-
tives a
nd s
tan
dard
s.
Die
P
epperl+
Fuchs G
mbH
erk
lärt
hie
rmit in
alle
inig
er
Vera
ntw
ort
ung,
dass
die
u
nte
n
gelis
tete
n
Pro
du
kte
den
genannte
n
Eu
rop
äis
ch
en
Ric
htl
inie
n u
nd N
orm
en
ents
pre
chen.
Pro
du
cts
/ P
rod
uk
te
Pro
du
ct
/ P
rod
ukt
Item
n
um
ber
Descri
pti
on
/ B
esch
rei-
bu
ng
NC
B2-1
2G
M40
-E2-3
G-3
D
310840
Inductive s
ensor
Dir
ec
tive
s a
nd
Sta
nd
ard
s /
Ric
htl
inie
n u
nd
No
rme
n
EU
-Dir
ecti
ve
E
U-R
ich
tlin
ie
Sta
nd
ard
s
No
rmen
AT
EX
2014/3
4/E
U
(L96/3
09
-356)
EN
60079-0
/A11:2
013
-11
EN
60079-0
:2012-0
8
EN
60079-1
5:2
010
-05
EN
60079-3
1:2
014
-07
EM
C 2
014/3
0/E
U
(L96/7
9-1
06)
EN
60947-5
-2/A
1:2
012
-11
EN
60947-5
-2:2
007
-12
RoH
S 2
011/6
5/E
U
(L174/8
8–110)
EN
50581:2
012
-09
Aff
ixe
d C
E M
ark
ing
/ A
ng
eb
rac
hte
CE
-Ken
nze
ich
nu
ng
Sig
na
ture
s /
Un
ters
ch
rift
en
Mannheim
, 2018-0
8-2
3
i.V
. U
lric
h E
hre
nfr
ied
i.V
. T
obia
s D
ittm
er
Head
of
Innovatio
n U
nit E
lectr
om
agn
etic
Senso
rs
Glo
bal P
rodu
ct
Ma
nag
er
AN
NE
X A
TE
X
Mark
ing
an
d C
ert
ific
ate
s / K
en
nzeic
hn
un
g u
nd
Zert
ifik
ate
Mark
ing
Kenn
zeic
hnung
C
ert
ific
ate
Z
ert
ifik
at
Issuer
ID
Ausste
ller
ID
II 3 G
P
F15C
ER
T3754X
P
F
II 3 D
P
F15C
ER
T3774X
P
F
Ke
y f
or
Issu
er
ID / S
ch
lüssel zu
r A
usste
ller
ID
ID
Iss
uer
/ A
uss
tell
er
PF
P
epperl+
Fuchs
Lili
enth
als
trasse 2
00
68307 M
annheim
G
erm
any
en
/de
ES15. Anexo
15
- 75 -951-181-026
Versión 02
DO
C-1
490B
/ 2
017-0
2-1
5
1/1
EU
-Decla
ration o
f confo
rmity
EU
-Konfo
rmitäts
erk
läru
ng
Pe
pp
erl+
Fuch
s G
mb
H
Lili
en
tha
lstr
aß
e 2
00
68
30
7 M
an
nh
eim
Ge
rma
ny
Ph
on
e +
49
62
1 7
76
-0
Fa
x +
49
62
1 7
76
-10
00
No
. /
Nr.
: D
OC
-14
90
B
Date
/ D
atu
m:
20
17
-02
-15
Cop
yri
gh
t P
epp
erl+
Fuchs
ww
w.p
ep
perl
-fu
ch
s.c
om
Dec
lara
tio
n o
f co
nfo
rmit
y /
Ko
nfo
rmit
äts
erk
läru
ng
We, P
epperl+
Fuchs G
mbH
decla
re u
nder
our
sole
responsib
ility
that th
e
pro
du
cts
lis
ted b
elo
w a
re in c
onfo
rmity w
ith t
he lis
ted E
uro
pean
Dir
ec-
tives a
nd s
tan
dard
s.
Die
P
epperl+
Fuchs G
mbH
erk
lärt
hie
rmit in
alle
inig
er
Vera
ntw
ort
ung,
dass
die
u
nte
n
gelis
tete
n
Pro
du
kte
den
genannte
n
Eu
rop
äis
ch
en
Ric
htl
inie
n u
nd N
orm
en
ents
pre
chen.
Pro
du
cts
/ P
rod
uk
te
Pro
du
ct
/ P
rod
ukt
Item
n
um
ber
Descri
pti
on
/ B
esch
rei-
bu
ng
NC
B2-1
2G
M35
-N0
181094
Inductive s
ensor
NC
B2-1
2G
M35
-N0-5
M
181096
Inductive s
ensor
NC
B2-1
2G
M35
-N0-1
0M
181097
Inductive s
ensor
NC
B2-1
2G
M35
-N0-2
1M
181098
Inductive s
ensor
Dir
ec
tive
s a
nd
Sta
nd
ard
s /
Ric
htl
inie
n u
nd
No
rme
n
EU
-Dir
ecti
ve
E
U-R
ich
tlin
ie
Sta
nd
ard
s
No
rmen
AT
EX
2014/3
4/E
U
(L96/3
09
-356)
EN
60079-0
/A11:2
013
-11
EN
60079-0
:2012
-08
EN
60079-1
1:2
012
-01
EN
60079-3
1:2
014
-07
EM
C 2
014/3
0/E
U
(L96/7
9-1
06)
EN
60947-5
-2/A
1:2
012
-11
EN
60947-5
-2:2
007
-12
Aff
ixe
d C
E M
ark
ing
/ A
ng
eb
rac
hte
CE
-Ken
nze
ich
nu
ng
0102
Sig
na
ture
s /
Un
ters
ch
rift
en
Mannheim
, 2017-0
2-1
5
ppa. W
olfgang H
elm
i.V
. T
obia
s D
ittm
er
Directo
r B
usin
ess U
nit S
ensors
G
lob
al P
rod
uct
Ma
nag
er
AN
NE
X A
TE
X
No
tifi
ed
Bo
dy Q
M-S
yste
m /
Notifizie
rte
Ste
lle d
es Q
M-S
yste
ms
Physik
alis
ch T
echnis
che B
undesansta
lt (
0102)
Bundesalle
e 1
00
38116 B
raunschw
eig
G
erm
any
Mark
ing
an
d C
ert
ific
ate
s / K
en
nzeic
hn
un
g u
nd
Zert
ifik
ate
Mark
ing
Kenn
zeic
hnung
C
ert
ific
ate
Z
ert
ifik
at
Issuer
ID
Ausste
ller
ID
II 3 D
P
F15C
ER
T3774X
P
F
II 3 G
P
F13C
ER
T2895X
P
F
II 1 D
II 1 G
PT
B 0
0 A
TE
X 2
048 X
0
102
Ke
y f
or
Issu
er
ID / S
ch
lüssel zu
r A
usste
ller
ID
ID
Iss
uer
/ A
uss
tell
er
PF
P
epperl+
Fuchs
Lili
enth
als
trasse 2
00
68307 M
annheim
G
erm
any
0102
Physik
alis
ch T
echnis
che B
undesansta
lt
Bundesalle
e 1
00
38116 B
raunschw
eig
G
erm
any
Sp
ec
ial c
on
dit
ion
s f
or
the
in
sta
lla
tio
n i
n z
on
e 2
an
d
zo
ne
22
/ B
es
on
de
re B
ed
ing
un
ge
n f
ür
de
n E
ins
atz
in
Z
on
e 2
un
d Z
on
e 2
2
The s
pecia
l conditio
ns f
or
use o
f th
e d
evic
e in z
one 2
and z
one 2
2 a
c-
cord
ing t
o t
he d
ata
sheet
and instr
uction m
anual, a
vaila
ble
under
htt
p://w
ww
.pepperl
-fuchs.c
om
must
be c
onsid
ere
d.
Die
besondere
n B
edin
gun
gen fü
r den E
insatz
des B
etr
iebsm
itte
ls in
Zone 2
und Z
one 2
2 laut D
ate
nbla
tt u
nd B
etr
iebsanle
itung, verf
ügbar
un-
ter
http://w
ww
.pepperl
-fuchs.c
om
müssen b
eachte
t w
erd
en.
en
/de
951-181-026-ES Versión 0201/08/2019
SKF Lubrication Systems Germany GmbH - Planta Walldorf-Heinrich-Hertz-Straße 2-8 D - 69190 Walldorf Tel:+49 (0) 6227 33-0 Fax: +49 (0) 6227 33-259 e-mail: [email protected] www.skf.com/lubrication