6
r q GB DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING GB DESCRIPTION FR DESCRIPTION DE BESCHREIBUNG IT DESCRIZIONE NL BESCHRIJVING www.asco.com Modified on 01-05-2017 123620-349X Rev A ECN 263428 (X012-30C) Page 1 of 6 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Low power, intrinsically safe solenoid operator (ISSC – M12 – I NVR) GENERAL This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve. DESCRIPTION The solenoid valves are designed in accord- ance with Annex II of the European Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certificate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards: ATEX IECEx EN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011 EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011 EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006 EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001 Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65 INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group II, category 2G/2D). The surface temperature classification is T6/85°C. ELECTRICAL INSTALLATION Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm and the insulation from the leads over 5 mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm depending on cable diameter. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover must be pressed properly to the connector until a ‘click’ is heard. The terminal block can be mounted in four different positions to select the most favourable position for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal fits tightly around the cable. Position connector gasket, place connector over coil spades and tighten the central screw to specified torque to ensure proper gaskets compression. The coil itself can be rotated 360° to select the most favourable position for the cable entry. ELECTRICAL SPECIFICATIONS Minimum operating current 25mA. Intrinsically Safe Coil Calculations The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid. Definitions: V-supply The supply voltage to the barrier. T-ambient The ambient temperature in degrees C. R-barrier The maximum barrier end to end resistance. R-loop The maximum resistance in lead wire R-coil The resistance of the solenoid coil at Tambient R-coil = 406 + I-loop Loop current in the circuit: I-loop = This current must always be greater than or equal to 25mA for proper operation of the solenoid valve. The minimum supply voltage applied to input terminals of the barrier to reach the minimum 25mA can be calculated as follows: Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4 CAUTION Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided. SERVICE To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents. MAINTENANCE Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO. Wrong assembly will invalidate the approval. For additional information visit our internet site: www.asco.com 1. Nut with push button 2. O-ring, nut retaining 3. Coil & nameplates 4. Connector assembly 5. Washer, spring 6. Sol. base sub-assembly 1. Ecrou avec bouton-poussoir 2. Joint torique, boulon de maintien 3. Bobine & plaques signalé- tiques 4. Montage du connecteur 5. Rondelle élastique, ressort 6. Sous-ensemble de la base du sol. 1. Mutter mit Drucktaste 2. Dichtungsring, Sicherungs- mutter 3. Spule & Typenschilder 4. Gerätesteckdose 5. Federscheibe 6. Haltemutter 1. Dado con pulsante 2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta 3. Bobina e targhette 4. Gruppo connettore 5. Rondella, molla 6. Gruppo cannotto solenoide 1. Moer met drukknop 2. O-ring, bevestigingsmoer 3. Spoel met typeplaatje 4. Steker 5. Veerring 6. Kopstuk/deksel-combinatie MANUAL RESET TYPE TYPE DE REDEMARRAGE MANUEL MANUELLE RÜCKSETZUNG TIPO A RESETTAGGIO MANUALE HANDTERUGSTELLING GB FR DE IT NL Supplied in spare part kit Livrées en pochette de rechange Enthalten im Ersatzteilsatz Disponibile nel Kit parti di ricambio Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART A B C 10±1 0,6±0,2 20±3 90±10 5±2 175±25 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS SERIES ISSC-M12-I NVR

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS q GB - ASCO · 2017-07-21 · Modified on 01-05-2017 123620-349X Rev A ECN 263428 (X012-30C) Page 1 of 6 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

  • Upload
    others

  • View
    15

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • r q GB

    DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

    DRAWING DESSIN ZEICHNUNGDISEGNO TEKENING

    GB DESCRIPTION

    FR DESCRIPTION

    DE BESCHREIBUNG

    IT DESCRIZIONE

    NL BESCHRIJVING

    www.asco.com Modified on 01-05-2017123620-349X Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 1 of 6

    INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSLow power, intrinsically safe solenoid operator (ISSC – M12 – I NVR)

    GENERALThis insta l lat ion and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix IS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.

    DESCRIPTIONThe solenoid valves are designed in accord-ance with Annex II of the European Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certificate KEMA 98ATEX2544X and IECEx certificate IECEx KEM08.0017X are in compliance with International and European standards:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification: II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLATIONASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Groups II A, II B or II C gases, vapors, mists or dusts (Group II, category 2G/2D). The surface temperature classification is T6/85°C.

    ELECTRICAL INSTALLATIONWiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classified device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer insulation of the cable back over approximately 30 mm and the insulation from the leads over 5 mm. Select the proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm depending on cable diameter. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover must be pressed properly to the connector until a ‘click’ is heard. The terminal block can be mounted in four different positions to select the most favourable position for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal fits tightly around the cable. Position connector gasket, place connector over coil spades and tighten the central screw to

    specified torque to ensure proper gaskets compression. The coil itself can be rotated 360° to select the most favourable position for the cable entry.

    ELECTRICAL SPECIFICATIONSMinimum operating current 25mA.

    Intrinsically Safe Coil CalculationsThe following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid.Definitions:V-supply The supply voltage to the barrier.T-ambient The ambient temperature in degrees C.R-barrier The maximum barrier end to end resistance.R-loop The maximum resistance in lead wireR-coil The resistance of the solenoid coil at Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Loop current in the circuit:

    I-loop =

    This current must always be greater than or equal to 25mA for proper operation of the solenoid valve. The minimum supply voltage applied to input terminals of the barrier to reach the minimum 25mA can be calculated as follows:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    CAUTIONElectrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating

    results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval. If the solenoid is used in a gas and/or dust environment, the risk of electrostatic discharge shall be avoided.

    SERVICETo prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents.

    MAINTENANCEMaintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO.Wrong assembly will invalidate the approval.

    For additional information visit our internet site: www.asco.com

    1. Nut with push button2. O-ring, nut retaining3. Coil & nameplates4. Connector assembly5. Washer, spring6. Sol. base sub-assembly

    1. Ecrou avec bouton-poussoir2. Joint torique, boulon de

    maintien3. Bobine & plaques signalé-

    tiques4. Montage du connecteur5. Rondelle élastique, ressort6. Sous-ensemble de la base

    du sol.

    1. Mutter mit Drucktaste2. Dichtungsring, Sicherungs-

    mutter3. Spule & Typenschilder4. Gerätesteckdose5. Federscheibe6. Haltemutter

    1. Dado con pulsante2. Anello di ritenuta, dado di

    ritenuta3. Bobina e targhette4. Gruppo connettore5. Rondella, molla6. Gruppo cannotto solenoide

    1. Moer met drukknop2. O-ring, bevestigingsmoer3. Spoel met typeplaatje4. Steker5. Veerring6. Kopstuk/deksel-combinatie

    MANUAL RESET TYPETYPE DE REDEMARRAGE MANUELMANUELLE RÜCKSETZUNGTIPO A RESETTAGGIO MANUALEHANDTERUGSTELLING

    GBFRDEITNL

    Supplied in spare part kitLivrées en pochette de rechangeEnthalten im ErsatzteilsatzDisponibile nel Kit parti di ricambioGeleverd in vervangingsset

    TORQUE CHART

    ABC

    10±10,6±0,2

    20±3

    90±105±2

    175±25

    ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

    SERIESISSC-M12-I NVR

  • r q FR r q DE

    r q IT r q NL

    123620-349X Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 2 of 6 www.asco.com Modified on 01-05-2017

    GENERALITESCette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu-lière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.

    DESCRIPTIONLes électrovannes ‘IS’conformes l’Annexe II de la Directive européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certificat KEMA 98ATEX2544X et IECEx certificat IECEx KEM08.0017X sont en conformité avec les normes internationales et européennes:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLATIONLes composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec-trovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe II, catégorie 2G/2D). Le classement de la température d’allumage est T6/85°C.

    INSTALLATION ELECTRIQUE Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour effectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des fils sur 5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Æ 6-8 mm ou Æ 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du connecteur, puis raccordez les fils au bloc de la borne. Placez le bloc des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible. Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions différentes afin de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple afin d’assurer la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble.

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUESCourant de fonctionnement minimum 25mA.

    Calculs de bobine intrinsèquement sécurisésLes informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.

    Définitions:V-supply La tension d’alimentation vers la barrière.T-ambient La température ambiante en degrés C.R-barrier La résistance de bout en bout maximum de la barrière.R-loop La résistance maximum du fil de plombR-coil The resistance of the solenoid coil at Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Courant de boucle dans le circuit:

    I-loop =

    Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 25mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne. La tension d’alimentation minimum appliquée aux bornes d’entrée de la barrière pour atteindre le minimum des 25mA peut être calculée comme suit:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    ATTENTIONLa charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément. Si l’opérateur est utilisé en environnement gaz et/ou poussières, des mesures doivent être prises pour éviter les risques de décharge électrostatique.

    SERVICEPour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.

    MAINTENANCELa maintenance dépends des conditions de service. Il est souhai-table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorize representatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entiè-rement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.

    Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.asco.com

    ALLGEMEINESDiese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.

    BESCHREIBUNGDie Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie IECEx Schema: IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 98ATEX2544X und IECEx Zertifikat IECEx KEM08.0017X sind in Einklang mit internationalen und europäischen Standards des IECEx:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLATIONDie ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe II, Kategorie 2G/2D) vorgesehen. Die Oberflächentemperatureinstufung ist T6/85°C.

    ELEKTRISCHE INSTALLATIONDie Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit einem Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen. Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerätesteckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen, Gerätesteckdose auf die Spulenflachstecker aufsetzen und Schraube in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann.

    ANSCHLUSSWERTEMindestbetriebsstrom 25mA.

    Berechnung der eigensicheren SpuleAnhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.Definitionen:V-supply Versorgungsspannung zur Barriere.T-ambient Umgebungstemperatur in Grad Celsius.R-barrier Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.R-loop Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.R-coil Widerstand der Magnetspule bei Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Schleifenstrom im Stromkreis:

    I-loop =

    Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 25mA mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten. Die Mindestversorgungsspannung, die zum Erreichen des Mindest-stroms von 25 mA an den Eingangsklemmen der Barriere angelegt werden muß, kann wie folgt berechnet werden:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    VORSICHTDie elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung. Bei einer Verwendung des Magnets in Gas und/oder staubhaltiger Umgebung ist das Risiko einer elektrostatischen Entladung zu vermeiden.

    BETRIEBZur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.

    WARTUNGDie Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile kom-plettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.

    Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site: www.asco.com

    GENERALEQuesta scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.

    DESCRIZIONELe elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certificato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme internazionali ed europee: ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLAZIONELe elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste solenoidi IS devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC (Gruppo II, categoria 2G/2D). La classificazione della temperatura di superficie è T6/85°C.

    INSTALLAZIONE ELETTRICAIl cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia, spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Æ 6-8 mm o Æ 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la sede del connettore e collegare i fili alla morsettiera. Collocare la morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio. Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul connettore fino a che non si senta uno scatto. È possibile montare la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e stringere la vite centrale secondo la coppia specificata per garantire la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.

    SPECIFICHE ELETTRICHECorrente operativa minima 25mA.

    Calcoli della bobina a sicurezza intrinsecaLe seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.Definizioni:V-supply La tensione di alimentazione alla barriera.T-ambient La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.R-barrier La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.R-loop La massima resistenza nel conduttore.R-coil La resistenza della bobina solenoide a T-ambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Corrente di circuito:

    I-loop =

    Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 25mA. La tensione di alimentazione minima applicata ai morsetti di input della barriera per raggiungere i 25mA minimi può essere calcolata come segue:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    ATTENZIONELa potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione. Se il solenoide viene utilizzato in ambiente di gas e/o polveri, deve essere evitato il rischio di scariche elettriche.

    SERVIZIOAl fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.

    MANUTENZIONELa manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale.Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.

    Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.asco.com

    ALGEMEENDit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.

    BESCHRIJVINGDe magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EEG of 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA 98ATEX2544X en IECEx certifi-caat IECEx KEM08.0017X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLATIEASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiege-vaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen, dampen, nevels of stoffen (groep II, categorie 2G/2D). De oppervlakte-temperatuurklasse is T6/85°C.

    ELEKTRISCHE INSTALLATIEDe bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voor-komen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort. U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.

    ELEKTRISCHE SPECIFICATIESDe minimale bedrijfsstroom bedraagt 25mA.

    Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelenHet volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.

    Definities:V-supply De voedingsspanning aan de barrière.T-ambient De omgevingstemperatuur in graden Celsius.R-barrier De maximale weerstand van de gehele barrière.R-loop De maximale weerstand in de aderdraadR-coil De weerstand van de magneetkopspoel bij T-ambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Kringstroom in de schakeling:

    I-loop =

    Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter. Bereken als volgt de minimaal benodigde voedingsspanning over de ingang van de barrière om de minimale stroom van 25 mA te bereiken:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    LET OPDe elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring. Wanneer de magneetkop gebruikt wordt in een gas en/of stof omgeving, moet de kans op elektrostatische ontlading worden vermeden.

    GEBRUIKRaak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.

    ONDERHOUDHet onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneet-kop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten.Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

    Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com

    INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCETête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement

    (ISSC – M12 – I NVR)

    BETRIEBSANLEITUNGEigensicherer Magnetkopf

    (ISSC-M12-I NVR

    ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONETesta magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo

    (ISSC – M12 – I NVR)

    ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIESIntrinsiek veilige magneetkop

    (ISSC – M12 – I NVR)

  • r q ES r q SE

    DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

    DIBUJO RITNING TEGNINGDESENHO TEGNING PIIRUSTUS

    ES DESCRIPCION

    SE BESKRIVNING

    NO BESKRIVELSE

    PT DESCRIÇÃO

    DK BESKRIVELSE

    FI KUVAUS

    123620-349Y Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 3 of 6 www.asco.com Modified on 01-05-2017

    GENERALEsta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.

    DESCRIPCIÓNLos válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certificado de examen CE de tipo KEMA 98ATEX2544X y IECEx certificado de IECEx KEM08.0017X están en conformidad con las normas internacionales y europeas:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALACIÓNLos componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos las válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo II categoría 2G/2D). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.

    INSTALACIÓN ELÉCTRICA El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo ho-mologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de seguri-dad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para llevar a cabo la conexión eléctrica en el conector desenchufable, pele el aislamiento externo del cable unos 30 mm aproximadamente y el aislamiento de los hilos unos 5 mm. Seleccione la arandela de sellado Æ 6-8 mm o Æ 8-10 mm dependiendo del diámetro del cable. Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete especificado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable.

    ESPECIFICACIONES ELÉCTRICASCorriente mínima de funcionamiento 25mA.

    Cálculos de bobina intrínsecamente seguraLa siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.Definiciones:V-supply Tensión de alimentación a la barrera.T-ambient Temperatura ambiente en grados C.R-barrier Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.R-loop Resistencia máxima en el hiloR-coil La resistencia de la bobina del solenoide a T-ambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Corriente de lazo en el circuito:

    I-loop =

    Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 25mA para un funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide. La tensión de alimentación mínima aplicada a los terminales de entrada de la barrera para alcanzar los 25mA como mínimo, puede calcularse de la siguiente forma:Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    PRECAUCIÓNLa carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléc-trico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación. Si la electroválvula se utiliza en el ambiente de gas y/o polvo, se deben evitar los riesgos de descargas electrostáticas.

    SERVICIOPara evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.

    MANTENIMENTOEl mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se re-comienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot me-tálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO.Un montaje incorrecto invalidará la certificación.

    Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com

    ALLMÄNTDetta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och under-hållsbladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.

    BESKRIVNING‘IS’- elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2544X och IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    MONTERINGASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A, II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp II, kategori 2G/2D). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.

    ELEKTRISK MONTERING Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen-ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra den elektriska anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen av kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig tätningsring Æ 6-8 mm eller Æ 8-10 mm beroende på kabelns diameter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera kon-nektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.

    ELEKTRISKA SPECIFIKATIONERMinsta tillslagsström 25mA.

    Verkligt säkra beräkningar för spoleFöljande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO verkligt säkra solenoid.Definitioner:V-supply Tillförsel av spänning till barriären.T-ambient Omgivande temperatur i grader C.R-barrier Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.R-loop Maximalt motstånd i blytrådR-coil Magnetspolens motstånd vid Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Strömbuk i kretsen:

    I-loop =

    Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 25mA för rätt drift av magnetspolens ventil. Den minsta förbrukningsspänning som appliceras på barriärens input-terminaler för att nå minimala 25mA kan räknas ut som följer:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    VARNINGDen elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkän-nandet av den. Om solenoiden används i en gas och/eller dammig miljö, skall risken för elektrostatisk urladdning undvikas.

    SERVICEFör att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som mon-terar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.

    UNDERHÅLLUnderhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekom-menderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under mon-tering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCOFelaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.

    För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.asco.com

    1. Tuerca con botón de presión2. junta, tuerca de sujeción3. Bobina y placas de identi-

    ficación4. Conjunto del conector5. Arandela, resorte6. Base auxiliar del solenoide

    1. Mutter med tryckknapp2. O-ring, återhållande mutter3. Spole & namnskyltar4. Monteringssats för konnektor5. Packning, fjäder6. Magnetspolens sockel

    detaljsammansättning

    1. Mutter med trykknapp2. O-ring, mutter lås3. Spole og navneplate4. Koblingssammensetning5. Skive, fjær6. Spolefundament

    undermontasje

    1. Porca com botão de pressão2. Vedante, porca de fixação3. Bobina & placas de iden-

    tificação4. Conector5. Anilha, mola6. Magnetkonsol-underenhed

    1. Møtrik med trykknap2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik3. Spole og fabriksskilte4. Muffeenhed5. Spændskive, fjeder6. Magnetkonsol-underenhed

    1. Mutteri, jossa painonappi2. O-rengas, pidätysmutteri3. Käämi & arvokilpi4. Pistoke5. Aluslaatta, jousi6. Ankkuriputki

    INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTOOperador de solenoide de bajo consumo, intrínsecamente seguro

    (ISSC – M12 – I NVR)

    INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNINGLågeffekts /verkligt säker styrning med magnetspole

    (ISSC – M12 – I NVR)

    MANUAL RESET TYPETYPEN MANUELL NULLSTILLINGMANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNINGDE REARME MANUALTYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYSMANUEL NULSTILLINGSTYPE

    ESSENOPTDKFI

    Incluido en Kit de recambioLevereras med reservdelssatsLeveres som en del av reservedelssettetFornecido no kit de peças sobresselentesLeveres i reservedelssættetToimitetaan varaosasarjan mukana

    TORQUE CHART

    ABC

    10±10,6±0,2

    20±3

    90±105±2

    175±25

    ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

    SERIESISSC-M12-I NVR

  • r q NO r q PT

    r q DK r q FI

    123620-349Y Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 4 of 6 www.asco.com Modified on 01-05-2017

    GENERELTDenne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt t i l legg ti l den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.

    BESKRIVELSEIS-spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Euro-peiske Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet KEMA 98ATEX2544X og IECEx sertifikat IECEx KEM08.0017X er i samsvar med interna-sjonale og europeiske standarder:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLERINGASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II B- eller II C gass, damp, dis eller støv (Gruppe II, kategori 2G/2D). Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.

    ELEKTRISK INSTALLASJONDet elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i fire forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolspadene og stram til sentralskruen til spesifisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen.

    ELEKTRISKE SPESIFIKASJONERMinste driftsstrøm 15 mA.

    Beregninger for egensikker spoleDe følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.Definisjoner:V-supply Matespenningen til sperren.T-ambient Omgivelsenes temperatur i grader C.R-barrier Største sperremotstand fra ende til ende.R-loop Største motstand i ledningen.R-coil Motstanden i spolen ved Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Sløyfestrøm i kretsen:

    I-loop =

    Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 25 mA for at magnetventilen skal fungere som den skal. Den minste matespenningen som kan brukes på inngangsterminalene på sperren for å oppnå minimum på 25 mA kan beregnes som følger:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    FORSIKTIGElektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig. Dersom solenoiden er brukt i et gass og/eller støvete miljø, skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.

    SERVICEFor å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.

    VEDLIKEHOLDVedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO.Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.

    Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asco.com

    GENERALIDADESEstas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.

    DESCRIÇÃOOs válvulas solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certificato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2544X e IECEx certificato IECEx KEM08.0017X sono conformi alle norme internazionali ed europee:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALAÇÃOOs componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo II, categoria 2G/2D). A classifi-cação da temperatura da superfície é T6/85°C.

    INSTALAÇÃO ELÉCTRICAOs fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula-mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de vedação adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro do cabo. Insira o cabo através do parafuso de compressão, anilha, anel de vedação e invólucro do conector e ligue os fios ao bloco de terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha, e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para que o vedante fique bem apertado à volta do cabo. Posicione o vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e aperte o parafusos central à pressão especificada para assegurar a compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo.

    ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICASCorrente de funcionamento mínima 25mA.

    Cálculos da Bobina Intrinsecamente SeguraA informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de anel para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.

    Definições:V-supply A voltagem de alimentação da barreira.T-ambient A temperatura ambiente em graus C.R-barrier A barreira máxima até à resistência final.R-loop A resistência máxima no fio condutorR-coil A resistência da bobina do solenóide à T-ambiente

    Rcoil = 406Ω +

    Iloop Corrente de anel no circuito

    Iloop =

    Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 25mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide. A voltagem de alimentação mínima aplicada aos terminais de entrada da barreira para alcançar os 25mA pode ser calculada da seguinte maneira:Vsupply mín. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    PRECAUÇÃOA carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia. Se a electroválvula for utilizada num ambiente de gas e/ou poeira, então o risco de carga electroestática deve ser evitado.

    FUNCIONAMENTOPara evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.

    MANUTENÇÃOA manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela ASCO.Uma má montagem invalidará a garantia.

    Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: www.asco.com

    GENERELTDette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.

    BESKRIVELSE’IS’- magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 94/9/EC eller 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2544X og IECEx certifikat IECEx KEM08.0017X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALLATIONASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tek-niske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe II, kategori 2G/2D). Overfladetemperatur-klassifikationen er T6/85°C.

    ELEKTRISK INSTALLATIONLedningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassificeret enhed (f.eks. afspærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til mod-standsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæ-sentligt lille. For at udføre den elektriske forbindelse til spidsstikmuffe skal du trække den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen ca. 5 mm ned. Vælg den rigtige forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm, afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven, forseglingsrin-gen og muffehuset, og forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken i muffehuset, og saml muffelåget. Bemærk, at låget skal trykkes godt på muffen, til man hører et klik. Klemme-blokken kan monteres i fire forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram kompressionsskruen i muffehuset på en sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket, placér muffen over spolespidserne, og stram den centrale skrue til det specificerede moment for at sikre en korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.

    ELEKTRISKE SPECIFIKATIONERMinimum driftsstrøm 25mA.

    Egentlige sikre spoleberegningerMed følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.Definitioner:V-forsyning Forsyningsspændingen til afspærringen.T-omgivende Omgivende temperatur i grader C.R-afspærring Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.R-lokal Maksimum modstand i ledningR-spole Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende

    R-spole = 406 Ω +

    I-lokal Lokalstrøm i kredsløbet:

    I-lokal =

    Denne strøm skal altid være større end eller lig med 25mA for at give korrekt drift for magnetventilen. Den minimum forsyningsstrøm, der anvendes til inputklemmerne på afspærringen for at opnå minimum 25mA, kan beregnes således:Vforsyning min. = (20 + Rspole + Rlokal + Rafspærring) 0,025 + 1,4

    FORSIGTIGDen elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beska-digelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen. Hvis magnet spolen anvendes i en gas og/eller støvet miljø, skal risikoen for statisk elektricitet undgås.

    SERVICEMan kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.

    VEDLIGEHOLDELSEVedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af me-die- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under instal-lation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO.Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.

    Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: www.asco.com

    YLEISTÄTämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.

    KUVAUS’IS’- magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY tai 2014/34/EU liitteen II ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen KEMA 98ATEX2544X ja IECEx todistus IECEx KEM08.0017X noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien: ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    ASENNUSASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaa-suseoksia, ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä II, luokka 2G/2D). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.

    SÄHKÖASENNUSJohdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa lai-tetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta ovat kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi häviävän pienet. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta riippuen oikea tiivisterengas Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä kaapeli puristusruuvin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkeeseen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä puristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä keskiruuvia määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento.

    SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELYMinimi käyttövirta 25 mA.

    Luonnostaan vaarattoman käämin laskennatSeuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO-kelan silmukkavirta.Määritelmät:V-syöttö Barrierille tuleva syöttöjännite.T-ympäristö Ympäristölämpötila °C:ssa.R-barrier Barrierin suurin vastus päästä päähän.R-silmukka Johtimen maksimivastusR-käämi Kelan käämin vastus lämpötilassa T-ympäristö

    R-käämi = 406 Ω +

    I-silmukka Piirissä kulkeva silmukkavirta:

    I-silmukka =

    Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 25 mA. Barrierin syöttöliittimiin syötettävä minimi syöttöjännite, jotta minimi 25 mA saavutetaan, lasketaan seuraavalla tavalla:V syöttö min. = (20 + Rkäämi + Rsilmukka + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    VAROITUSSähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteis-sa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän. Jos solenoidia käytetään kaasua ja/tai pölyä ympäristössä, sähkös-taattisen purkauksen riskiä on vältettävä.

    KÄYTTÖÄlä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omai-suusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolo-suhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia.

    HUOLTOHuolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suosi-teltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edusta-jaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä.Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.

    Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.asco.com

    INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSERLiten effekt, egensikker spoleoperatør

    (ISSC – M12 – I NVR)

    INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃOSolenóide intrinsecamente seguro de baixa potência

    (ISSC – M12 – I NVR)

    INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONERLavspændings magnetoperator med indre sikkerhed

    (ISSC – M12 – I NVR)

    ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEETMatalatehoinen/luonnostaan vaaraton solenoidikäyttölaite

    (ISSC – M12 – I NVR)

  • r q CZ r q PL

    VÝKRES RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

    RAJZ RYSUNEK RAJZΣΧΕΔΙΟ

    CZ POPIS

    PL OPIS

    HU LEÍRÁS

    GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

    123620-349Z Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 5 of 6 www.asco.com Modified on 01-05-2017

    VŠEOBECNĚTento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.

    POPISKonstrukce solenoidových ventilů IS odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. Es certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2544X a IECEx certifikát IECEx KEM08.0017X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    INSTALACEKomponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina II, kategorie 2G/2D). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.

    ELEKTRICKÁ INSTALACEElektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specifikovaným utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.

    ELEKTRICKÉ PARAMETRYMinimální provozní proud 25mA.

    Výpočty pro jiskrově bezpečné cívkyNásledující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.Definice:V-napájecí Napájecí napětí k zábraně.T-okolní Teplota okolí ve stupních C.R-zábrany Maximální odpor mezi konci zábrany.R-smyčky Maximální odpor ve vodičiR-cívky Odpor cívky solenoidu při Tokolí

    R-cívky = 406 Ω +

    I-smyčky Smyčkový proud v obvodu:

    I-smyčky =

    Tento proud musí být vždy větší nebo roven 25mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu. Minimální napájecí napětí na vstupních svorkách zábrany pro dosažení minimálního proudu 25mA se může vypočítat následovně:Vnapájecí min. = (20 + Rcívky + Rsmyčky + Rzábrany) 0,025 + 1,4

    UPOZORNĚNÍElektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným. Pokud Solenoidové ventily jsou v plynu a/nebo používány v prašném prostředí, je riziko vzniku elektrostatického náboje je nutno se vyvarovat.

    SERVISAby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.

    ÚDRŽBAÚdržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku.Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.

    Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asco.com

    INFORMACJE OGÓLNENiniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.

    OPISOpisywane zawory elektromagnetyczne IS zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certyfikat badania typu WE i IECEx KEMA 98ATEX2544X certyfikat IECEx KEM08.0017X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi:ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    MONTAŻPodzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub IIC, (Grupa II, kategoria 2G/2D). Klasyfikacja temperatury powierzchni to T6/85°C.

    INSTALACJA ELEKTRYCZNAOkablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać odpowiedni pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm, w zależności od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać, aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.

    PARAMETRY ELEKTRYCZNEMinimalny prąd roboczy 25mA.

    Obliczenia cewki iskrobezpiecznejNastępujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.Definicje:V-supply Napięcie zasilania do bariery.T-ambient Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).R-barrier Maksymalna rezystancja między końcami bariery.R-loop Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym.R-coil Rezystancja cewki solenoidu w Tambient

    R-coil = 406 Ω +

    I-loop Prąd obwodowy w obwodzie:

    I-loop =

    Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 25 mA. Minimalne napięcie zasilania doprowadzonego do zacisków wejściowych bariery, w celu uzyskania minimum 25 mA, można obliczyć w następujący sposób:Vsupply min. = (20 + Rcoil + Rloop + Rbarrier) 0,025 + 1,4

    UWAGAObciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu. Jeżeli zawory elektromagnetyczne są gazów i/lub stosowane w środowisku zapylonym, należy unikać ryzyka wyładowania elektrostatycznego.

    OBSŁUGAAby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.

    KONSERWACJAKonserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma ASCO nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego.Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.

    Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asco.com

    1. Matice s tlačítkem2. Těsnicí kroužek, pojistná

    matice3. Cívka & typové štítky4. Sestava konektoru5. Podložka, pružina6. Podsestava patice solenoidu

    1. Nakrętka przyciskowa2. O-ring, nakrętka mocująca3. Cewka i tabliczki znamionowe4. Zespół złącza5. Podkładka, sprężysta6. Podzespół podstawy solenoidu

    1. Nyomógombos anya2. Rögzítõanya tömítõgyûrûje3. Tekercs és adattáblák4. Csatlakozószerelvény5. Rugós alátét6. Szolenoidalap részegység

    1. Παξιμάδι με κουμπί2. Τσιμούχα παξιμαδιού

    συγκράτησης3. Πηνίο και πινακίδα4. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης5. Ροδέλα ασφαλείας6. Υπο-σύνολο βάσης

    ηλεκτρομαγνήτη

    NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚJiskrově zabezpečený solenoidový ovládač s malým příkonem

    (ISSC – M12 – I NVR)

    INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJIsterownika iskrobezpiecznego solenoidu małej mocy

    (ISSC – M12 – I NVR)

    TYP S RUČNÍM RESETOVÁNÍMTYP RESETOWANY RĘCZNIEKÉZI VISSZAKAPCSOLÁS TÍPUSAΤΥΠΟΥ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ

    TORQUE CHART

    ABC

    10±10,6±0,2

    20±3

    90±105±2

    175±25

    ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

    CZPLHUGR

    Dodáno v sadě náhradních dílůDołączone w zestawie części zamiennychPótalkatrészkészletben szállítvaΔιατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών

    SERIESISSC-M12-I NVR

  • r q HU r q GR

    r q r q

    123620-349Z Rev A ECN 263428 (X012-30C)Page 6 of 6 www.asco.com Modified on 01-05-2017

    ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓKA szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.

    LEÍRÁSA „IS”-mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK vagy 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és IECEx rendszer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2544X és IECEx tanúsítvány IECEx KEM08.0017X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok: ATEX IECExEN 60079-0 : 2012 IEC 60079-0 : 2011EN 60079-11 : 2012 IEC 60079-11 : 2011EN 60079-26 : 2007 IEC 60079-26 : 2006EN 13463-1 : 2009 IEC 60529 : 2001

    Classification:II 2G Ex ia IIC Gb / II 2D Ex ib IIIC Db IP65

    TELEPÍTÉSAz ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jel lemzõk tar tományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA, IIB vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (II csoport, 2G/2D. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.

    ELEKTROMOS TELEPÍTÉSA huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacit�