Upload
dothu
View
225
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
2 3 38351793835179
3835
179
/ BA
vaila
bilit
y, d
esig
n an
d sp
ecifi
catio
ns a
re s
ubje
ct to
cha
nge
with
out n
otic
e. A
ll rig
hts
rese
rved
.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS GBINSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG DEINSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO ESINSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE IT
INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER NLINSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER NOINSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET FIINSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO PTÏäçãssåò Åãêáôüóôáóçò êáé Óõíôþñçóçò GR
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU CZINSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI PL
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ HUИнструкция по установке и обслуживанию RU
KR
189 Banjo
18900032 18900033 18900076
18900047 18900043 18900077
NC
2
3 1
DIRECT-MOUNTED CONTROL SOLENOID VALVE GBELECTROVANNE DE COMMANDE A IMPLANTATION DIRECTE FR
STEUERVENTIL ZUR DIREKTEN MONTAGE DEELECTROVALVULA DE MANDO CON IMPLANTACION DIRECTA ES
ELETTROVALVOLA DI COMANDO A MONTAGGIO DIRETTO ITDIRECT MONTEERBAAR MAGNEETVENTIEL NL
ELETROVÁLVULA DE COMANDO A IMPLANTAÇÃO DIRETA PTУПРАВЛЯЮЩИЙ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ КЛАПАН НЕПОСРЕДСТВЕННОЙ УСТАНОВКИ RU
GB Description FR Description DE Bezeichnung1. Coil2. Connector3. Body4. Clip5. Exhaust reducer (Accessory)
1. Bobine2. Connecteur3. Corps4. Clips5. Réducteur d'échappement (Accessoire)
1. Magnet2. Leitungsdosen3. Gehäuse4. Clip5. Auslaßdrossel (Zubehör)
ES Descripción IT Descripzione NL Beschrijving1. Bobina2. Conector3. Cuerpo4. Clip5. Reductor de escape (Accesorio)
1. Bobina2. Connettore3. Corpo4. Clip5. Riduttore di scarico (Accessorio)
1. Spoel2. Steker3. Behuizing4. Clip5. Smoorventiel (Medeplichtig)
PT Descrição RU описание1. Bobina2. Conetor3. Corpo4. Clip5. Redutor de escape (Acessório)
1. Катушка2. Соединитель3. Корпус4. Защелка5. Редуктор выхлопных газов (опция)
M12
(ISO 20401)1 x 3 pin M12 male, IEC 61076-2-101
5
4
33 -4 +5 earth
CoilC22-2,5 W-M12
code:43005523
1
21
3
0
(c)
(a)
G 1/8
(d)
30
1
346 00 380
(e1) (e2)
01
214 mm
180°
1
01
CANCELLED AND
REPLACED BY 5275
13-00
1
4 5 38351793835179
GB r FR r DE r ES rAPPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNG APLICACIONES
Solenoid valve of compact design for direct installation on an actuator (single-acting cylinder, valve etc.). Mounting facilitated by 360° rotation capability of valve body, supply port «1», coil and connector.
Fluids: air or inert gas
(fi ltered, lubricated or not)temperature range:
-10°C to +60°C
Electrovanne compacte prévue pour implantation directe sur un action-neur (vérins simple effet, vannes, etc . . .). Grande fl exibilité d’adaptation grâce aux possibilités d’orientation sur 360° du corps de l’électrovanne, de l’orifi ce «1» d’alimentation, de la bobine et du connecteur.
Fluides :air ou gaz neutres
(fi ltré, lubrifi é ou non)temperature range:
-10°C à +60°C
Kompaktes Steuerventil zur direkten Montage auf einem pneumatischen Antrieb (einfachwirkender Zylinder, Ventil usw.). Einfache Montage, da das Ventilgehäuse, der Versorgungsanschluß “1“, der Magnet und die Gerätesteckdose um 360° drehbar sind.
Medium: Luft oder neutrale Gase,
(gefi ltert, geölt oder ungeölt)Temperaturbereich:
-10°C bis +60°C
Electroválvula compacta pre-vista para implantación directa sobre un actuador (cilindros de simple efecto, válvulas, etc ...). Gran fl exibilidad de adaptación gracias a las posibilidades de orientación en 360° del cuerpo de la electroválvula, del orifi cio de alimentación «1», de la bobina y del conector.
Fluidos: aire o gas neutro
(fi ltrado, lubricado o no)rango de temperatura:
-10°C a +60°C
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU INSTALACIÓN- Port «1»: 4 mm O.D. pressure
supply hose- Fit exhaust reducer (order
code: 34600380)- Screw fi tting (e1) into port
3 (M5) of the reducer until it bottoms, then unscrew it by not more than three turnsto increase the exhaust fl ow (maximum flow obtainedafter one turn).
- Tighten locknut (e2) with an 8 mm open end wrench.
- Pressurize then test.- Adjust to obtain the required
fl ow rate.- The reducer must only be
adjusted when unpres-surised.
- Orifi ce «1» : tube souple Ø4mm ext.
- Montage du réducteur d’échap-pement (accessoire à com-mander, code 34600380)
- Serrer dans l’orifi ce 3 (ØM5) la vis (e1) du réducteur jusqu’en butée, puis dévis-ser pour augmenter le débit d’échappement sans jamaisdépasser 3 tours (débit maxiobtenu à partir d’1 tour)
- Bloquer le contre-écrou (e2) avec une clé plate de 8 mm
- Mise sous pression, puisessai
- Affi ner le réglage en fonction du débit d’échappementsouhaité
- Le réglage du réducteurdoit obligatoirement s’ef-fectuer hors pression.
- Druckanschluß “1“: fl exiblen Schlauch, 4 mm Ø außen.
- Montieren Sie entweder die beigefügte Auslaßdrossel oder die als Zubehör separat gelieferte Auslaßdrossel (Bestell-Code 34600380) in Anschluß (3).
- Drehen Sie die Schraube (e1) der Auslaßdrossel bis zum Anschlag in das Gewinde (3) (Ø M5) ein und lösen Sie sie anschließend wieder mit nicht mehr als 3 Umdrehungen, um den Entlüftungsdurchfl uß zu erhöhen (der max. Durchfl uß wird bereits nach 1 Umdrehung erreicht).
- Befestigen Sie die Sicherungsmutter (e2) mit einem Gabelschlüssel, SW 8 mm.
- Beaufschlagen Sie das Ventil mit Druck und überprüfen Sie die Funktionsweise.
- Führen Sie eine Feineinstellung durch, um den gewünschten Durchfl uß zu erhalten.
- Die Auslaßdrossel darf nur im drucklosen Zustand eingestellt werden.
- Orifi cio «1»: para tubo fl exibleØ 4 mm ext.
I- Montaje del reductor deescape con la electroválvula o suministrado por separa-do como accesorio código34600380
- Apretar en el orifi cio 3 (Ø M5) el tornillo (e1) del reductorhasta hacer tope. Despuesdesatornillar para aumentar el caudal de escape nunca mas de 3 vueltas (caudalmáximo obtenido a partir de 1 vuelta)
- Bloquear la contratuerca (e2) con una llave plana de 8 mm
- Poner bajo presión. Despues ensayar
- Afi nar la regulación en fun-ción del caudal de escapedeseado
- La regulación del reductor debe efectuarse obligato-riamente sin presión.
ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Connector:Spade plug
(cable entry Ø 6 to 8 mm)
Connector specifi cation:DIN 43650, 11 mm, industry standard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUESConnecteur :Débrochable
(entrée de câble Ø 6 à 8 mm)
Conformité connecteur:DIN 43650, 11 mm, industry standard B
IP65 (EN 60529)
ELEKTRISCHE DATENLeitungsdosen:
Leitungsdose (Kabel Ø 6 - 8 mm)
Elektrischer Anschluss:DIN 43650, 11 mm, Industriestandard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
Conector:Desenchufable
(cable Ø 6 - 8 mm)
Conformidad conector:DIN 43650, 11 mm, norma
industrial B
IP65 (EN 60529)
AC (~) 50 Hz DC (=)24 V 48 V 115 V 230 V 240 V 12 V 24 V 48 V 110 V
CM22 - 2,5/3 W400127-081
( )400127-085
( )400127-098
(115V/50-120V/60)400127-097
( )400127-091
( )400904-541 400904-542 400904-544 400904-548
( ) 50/60 Hz.
IT r NL r PT r RU r APPLICAZIONI TOEPASSINGEN APLICAÇÕES СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
Elettrovalvola compatta pre-vista per l’installazione diretta su un attuatore (cilindri a semplice effetto, valvole, ecc.). Grande fl essibilità di mon-taggio grazie alla possibilità di orientare a 360° il corpo dell’elettrovalvola, il foro di alimentazione (1), la bobina e il connettore.
Fluidi: aria o gas inerte
(fi ltrati, lubrificati o non)campo di temperatura:
da -10°C a +60°C
Een compacte magneetafsluiter voor directe aansluiting op een actuator (enkelwerkende cilinder, afsluiter, enz...). Eenvoudig te monteren, daar de magneetven-tielbehuizing, voedingspoort (1), spoel en de stekeraan-sluiting draaibaar zijn over 360°.Medium : lucht of inert gas (gefi lterd, al of niet gesmeerd)
temperatuurbereik: -10°C tot +60°C
Eletroválvula compata prevista para implantação direta no atuador (cilin-dros simples efeito, válvulas, etc . . .). Grande fl exibilidade de adaptação graças às possibilidades de regula-ção a 360° do corpo da eletroválvula, do orifício «1» de alimentação, da bobina e do conetor.
Fluidos: ar ou gases neutros
(fi ltrado, lubrifi cado ou não)zona de temperatura:
-10°C a +60°C
Компактный электромаг нитный клапан для непо средственной установки на привод (цилиндр простого действия, клапан и т.п.). Простая установка благодаря вращению корпуса клапана на 360°, впускному отверстию «1», катушке и соединителю.
Жидкости: воздух или инертный газ
(отфильтрованный, с добавками смазочного масла
или без них)температурный диапазон:
от -10°C до +60°CINSTALLAZIONE INSTALLATIE INSTALAÇÃO УСТАНОВКА
- Via «1»: tubo flessibileØ 4mm est
- Montare il riduttore di scaricofornito con l’elettrovalvola o separatamente come acces-sorio codice: 34600380)
- Serrare nel foro (3) (Ø M5)la vite (e1) del riduttore fi no in battuta, quindi svitareper aumentare la portata di scarico di non più di 3 giri (portata max. ottenuta a partire da 1 giro).
- Bloccare il controdado (e2)con una chiave piatta da 8 mm.
- Mettere in pressione e quindi procedere alla prova.
- Perfezionare la regolazione in funzione della portata discarico desiderata.
- The reducer must only be adjusted when unpressu-rised.
- Poort «1»: soepele slang,ext. 4mm.
- Montage van een ontluch-tingssmoor-ventiel, die met de afsluiter of afzonderlijk wordt geleverd (code 34600380)
- Schroef fi tting (e1) in poort 3 (M5) van het smoorventiel tot deze niet verder kan. Daarna losdraaien, in niet meer dan 3 slagen, om de ontluchting te verhogen (maximale door-stroming wordt verkregen na 1x draai).
- Draai de borgmoer (e2) vast met een 8mm steeksleutel.
- Breng onder druk, en testvoor gebruik.
- Verfi jn de regeling om degewenste doorstroming tekrijgen.
- Het smoorventiel dientdrukloos te worden inge-steld.
- Orifício «1» : tubo fl exível Ø 4mm ext.
- Montagem do redutor deescape (acessório a pedir,código 34600380)
- Apertar no orifício 3 (Ø M5) o parafuso (e1) do redutoraté à totalidade, depois de-saparafusar para aumentaro caudal de escape sem ultrapassar 3 voltas (caudalmáximo obtido a partir de1 volta)
- Bloquear a contra-porca (e2)com uma chave inglesa de8 mm
- Colocar sob pressão, depois testar
- Afi nar a regulação em fun-ção do caudal de escapedesejado
- A regulação do redutordeve obrigatoriamente ser efetuada sem pressão.
- Отверстие «1»: Шланг подачи давления внешним диаметром 4 мм
- Установить редуктор вы-хлопных газов (код для заказа: 34600380)
- Закрутить фитинг (e1) в отвер-стие 3 (M5) редуктора до упора, затем открутить его не более чем на три оборота, чтобы увеличить поток выхлопных газов (максимальный поток достигается при одном по-вороте).
- Закрутить контргайку (e2) 8 мм гаечным ключом с открытым зевом.
- Создать давление и провести проверку.
- Произвести корректировку для достижения необходимого потока.
- Корректировку редуктора под давлением произво-дить запрещено.
COLLEGAMENTO ELETTRICOConnettore:
Disinnestabile (cavo Ø 6 -8 mm)
Conformità connettore:DIN 43650, 11 mm, standard
industriale B
IP65 (EN 60529)
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Steker:Afneembaar
(kabelincoer Ø 6 - 8 mm)
Steker specifi catie:DIN 43650, 11 mm, industrie-
standaard B
IP65 (EN 60529)
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
Conetor:Desconectável (entrada do
cabo Ø 6 a 8 mm)
Conformidade conetor:DIN 43650, 11 mm, norma industrial B
IP65 (EN 60529)
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Соединитель:Наконечник
(диаметр кабельного ввода 6-8 мм)
Характеристики соединителя:DIN 43650, 11 мм,
промышленный стандарт BIP65 (EN 60529)
AC (~) 50 Hz DC (=)24 V 48 V 115 V 230 V 240 V 12 V 24 V 48 V 110 V
CM22 - 2,5/3 W400127-081
( )400127-085
( )400127-098
(115V/50-120V/60)400127-097
( )400127-091
( )400904-541 400904-542 400904-544 400904-548
( ) 50/60 Hz.
CANCELLED AND
REPLACED BY 5275
13-00
1