Upload
localintheknow
View
442
Download
2
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
The 2009, pdf version of schedules and information for Le Pays de la Sagouine, Bouctouche, New Brunswick
Citation preview
Programme 2009 Program
Entrez au Pays de l’aventure !Visit a world of adventure!
Bouctouche, NB, Canada
www.sagouine.com1-800-561-9188
See English presentations p. ??This program is bilingual
PROGRAMME2009
PROGRAM
See English presentations page 33 - This program is bilingual
www.sagouine.com1-800-561-9188
Bouctouche, N.-B.
V’nez vivre une expérience inoubliable au Pays de la Sagouine !Le Pays de la Sagouine, situé à Bouctouche, à seulement 30 minutes de Moncton, a été nommé « le choix des experts » et l’une des dix attractions-vedettes par Tourisme et Parcs Nouveau-Brunswick.
Issu de l’œuvre littéraire de l’écrivaine Antonine Maillet, romancière et dramaturge de réputation internationale, Le Pays de la Sagouine est une île où la musique et le théâtre se côtoient.On y offre une ambiance familiale où la musique, la joie, les légendes et les rires sont contagieux. Les enfants y sont choyés : de nombreuses activités amusantes et stimulantes leur sont offertes tous les jours. Sur l’Île-aux-Puces, la musique a une place de choix, de même que les rencontres et les discussions avec toutes sortes de joyeux personnages ! Entrez au Pays de l’aventure !
Le Pays de la Sagouine: an unforgettable experience!Located in Bouctouche, only 30 minutes from Moncton, Le Pays de la Sagouine has been named the province’s “Expert Choice” and one of the top ten “Must see” attractions by Tourism and Parks New Brunswick. Created by the renowned novelist and playwright Antonine Maillet, Le Pays de la Sagouine is an island where theatre and music meet! There is fun for the whole family. Kids will love the children’s program, offered throughout the summer. While enjoying professional live entertainment on the island, visitors can also chat with various joyful characters! Enter a world of adventure!
Dates et heures d’ouverture Opening hours and dates
Du 21 juin au 30 août : 9 h 30 à 17 h 30 June 21st to August 30th: 9:30 am to 5:30 pm
Messages .........................................................................................4
Les Comédiens / The cast ......................................................5
Les Chicaneuses ..........................................................................6
Les !lles du Barbier ....................................................................7
Citrouille veut faire un homme de lui ....................... 8-9
Y a une étoile .......................................................................10-11
La Sagouine..........................................................................12-13
Légendes acadiennes / Acadian legends .........14-15
Le Sapin ou le Messie ? .................................................16-17
Orchestres maison / House bands................................18
La terrasse / The Patio ...........................................................19
Frolic Keith’s ..........................................................................20-21
Les thèmes de la saison 2009 2009 season themes .............................................22-23
L’apent des artistes .................................................................24
15 août / August 15th.............................................................25
Les dimanches / Sundays ............................................26-27
Les journées communautaires / Community days ...........................................................27
Pour les enfants / For the kids ..................................28-29
Restaurant L’Ordre du Bon Temps Restaurant ..................................................................30-31
La Paneterie .................................................................................30
Boutique La Bonne Besogne ............................................32
Bénévoles / Volunteers.........................................................32
English presentations............................................................33
Billets de saison / Season tickets ....................................34
Tarifs / Ticket Prices .................................................................35
Information sur les billets Information on tickets ........................................36-37
Besoins spéciaux / Special needs ..................................37
Calendriers / Calendars .................................................38-41
Commanditaires o"ciels / O"cial sponsors .........42
Table des matières / IndexLe Pays de la Sagouine
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 3 2
Caro
l Dou
cet C
omm
unic
atio
ns -
Des
ign
: bria
n@br
anch
desi
gn.c
om –
Pho
tos
: Dol
ores
Bre
au, C
.P.A.
Se rendre au Pays de la Sagouine*Getting to Le Pays de la Sagouine*
Moncton ........................... 40 min. 55 kmKouchibouguac ................ 30 min. 45 kmMiramichi ..........................1 h / hr 88 kmBathurst ............... 1 h / hr 50 min. 165 kmCaraquet .............. 2 h / hr 30 min. 200 kmCampbellton ....... 2 h / hr 30 min. 267 kmEdmundston........ 4 h / hr 50 min. 495 kmFredericton .......... 2 h / hr 15 min. 230 kmSaint-Jean .........................2 h / hr 207 kmHalifax ...............................3 h / hr 297 kmCharlottetown ...................2 h / hr 177 kmQuébec ..............................8 h / hr 811 kmMontréal ............ 10 h / hr 30 min. 1 038 km
* Temps approximatif de conduite (basé sur la vitesse moyenne suggérée)
* Approximate driving times (based on the average suggested speed)
57 rue Acadie Street, Bouctouche N.-B. Canada E4S 2T7 Tél./Tel. : 506-743-1400 Télec./Fax : 506-743-1414 [email protected] www.sagouine.com 1-800-561-9188
Directions Route 11, sortie/exit 32 A ou/or BGPS: Lat: 46°27 58.18 N Long: 64°42 30.33 W
MessagesAntonine MailletAuteur / Author
La seule façon d’arrêter le temps est de le forcer à s’installer quelque part. C’est que le feu a réduit en cendres L’Ordre du Bon Temps. Dommage. C’était un lieu qui à Noël et en été réunissait les plus fidèles amateurs de culture acadienne : le fricot et les poutines à trou, les bouffonneries, la féerie, les monologues et dialogues tragi-comiques, avec les costumes, décors, machinerie, vaisselle... tout est parti en fumée, sauf les rêves et les souvenirs. Car il suffit de rêver pour raviver les souvenirs qui chatouillent l’esprit et le cœur des créateurs qui ramasseront leur planches à dessins, scies, rabots, machine à coudre, crayons et papier et se remettront au travail. Alors nous verrons les rêves se transformer en théâtre tout neuf
qui continuera de plus bel à embellir nos vies. Les flammes qui montaient en ricanant dans un ciel d’octobre, croyant tout détruire, ne se doutaient pas qu’elles nous préparaient un avenir tout neuf qui s’ouvrira en grande pompe à l’été 2009.
A fire burned down the theatre and restaurant L’Ordre du Bon Temps. What a shame. It was a place where the most ardent fans of Acadian culture gathered at Christmas and summer. Fricot, râpure, poutines à trou, burlesque comedy, buffoonery, extravaganzas, the Nativity, tragicomic tirades, monologues or dialogues, costumes, décor, machinery, pots and pans... The fire took everything, except the most important: our dreams and memories. It is for them and because of them that the creators are falling back on their drawing boards, gathering their saws, planes, hammers, sewing machines, pens and paper, to rebuild, recreate, and transform these dreams into a brand new theatre that will continue to serve as a source of inspiration and a place of entertainment. The mocking flames that reached for the October sky, and almost destroyed everything, brought, despite themselves, new possibilities to the Pays that we will share with you with great pride during the summer 2009.
René PoirierDirecteur artistique / Artistic Director
Pour cette saison, c’est à l’aventure que nous vous convions. Entrez au Pays des surprises, au Pays des rencontres... parmi la grande famille du Pays de la Sagouine. Entrez dans ce Pays si accueillant, au Pays sans roi ni président où les habitants sont toujours de bonne humeur. Venez rencontrer ces habitants si chaleureux et prêts à vous divertir, à vous amuser, à vous faire vivre une expérience de notre p’tit coin de Pays. Entrez au Pays de l’aventure...
This season, you are invited to go on an adventure. Enter a world of surprises, a world of encounters... with Le Pays de la Sagouine’s great family. Enter its’ welcoming world, where none is either king or president and where the inhabitants are always happy, delightful, ready to entertain and amuse you so that you may experience our little corner of this world. Enter a world of adventure...
Marie-France DoucetDirectrice générale / Executive Director
Une nouvelle aventure vous attend au Pays de la Sagouine cette année. Nous tenons à ce que vous venez nous visiter. Voilà pourquoi, nous vous offrons une toute nouvelle program-mation sur l’Île-aux-Puces. En espérant que vous serez des nôtres en 2009.
This year, a new adventure awaits you at the Pays de la Sagouine that will make you want to come visit us and enjoy our new program on l’Île-aux-Puces (the island). We hope to see you there in 2009!
Les comédiens The cast
Viola Léger (La Sagouine)
Luc LeBlanc (Citrouille)
Florian Chiasson (Michel- Archange)
Denise Bouchard (Mariaagélas)
Robert Gauvin (Noume)
Donat Lacroix(Gapi)
André Roy(Peigne)
54
Les Chicaneuses fêtent leur 15e anniversaire cette année. Elles seront de retour sur l’Île-aux-Puces avec de nouveaux dialogues ! Venez fêter le 15e avec elles le dimanche 26 juillet.
Back again this year and celebrating their 15th anniversary, les Chicaneuses will have new strories to tell. Come celebrate their 15th anniversary on Sunday July 26th.
Heureusement pour tout le village, Les filles du Barbier sont aussi différentes l’une de l’autre qu’une journée sans nuage l’est d’une nuit sans lune.
Thankfully for the entire village, Les filles du Barbier are as different as a sunny day and a moonless night!
Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
76
Nora Hébert(Séraphine)
DiannaLeBlanc(Zélica)
Stéphanie David(Rosie)
Annik Landry(Agathe)
Annie LaPlante (Patience)
À / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)Les mercredis du 15 juillet au 12 août, les dimanches 16 et 23 août et le samedi 22 août. Les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h.Wednesdays from July 15th to August 12th, Sundays August 16th and 23rd and Saturday August 22nd. Doors open at 6:30 and show starts at 7 pm.
Après une tragédie, tel un feu, il faut se rouler les manches et prendre la vie à brasse corps et c’est exactement ce que fait Mariaagélas. Elle décide de refaire un spectacle Cabaret, question de ramasser de l’argent afin de rebâtir un nouveau théâtre. Pour ce faire, elle a besoin de comédiens. Mais qui ? Michel-Archange, peut-elle s’y fier ? Citrouille, en est-il capable ? C’est ce que nous allons découvrir dans ce nouveau spectacle... En souhaitant que le Phoenix renaisse de ses cendres et que Citrouille fasse un homme de lui ! Une comédie remplie de tendresse.
After a tragedy, like a fire, it’s important to roll up your sleeves and seize the day, which is exactly what Mariaagélas is doing. She has decided to organize a Cabaret style show to raise funds for the new theatre. To do this, she will need actors. But who? Can she trust Michel-Archange? Is Citrouille capable of doing it? This is what we will find out in the new play... Let’s hope that the Phoenix will indeed rise from its ashes and that Citrouille can make a man of himself! A comedy filled with tenderness.
Luc LeBlanc, metteur en scène / Director
Alain Tanguay, scénographe / Set and Costume Designer
Tiny Henri, éclairagiste / Lighting Designer
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 9
Luc LeBlanc
Florian Chiasson
Denise Bouchard
Citrouille veut faire un homme de lui Par / by Antonine Maillet
8
Comédie / Comedy Nouveau souper théâtre / New dinner theatre
Nouveau !New!
Y a une étoile
De retour cette saison Second season
Spectacle de variétés / Variety show
Souper théâtre / Dinner theatreÀ / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)Les vendredis et samedis du 17 juillet au 21 août (à l’exception du 15 août). Les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h.Fridays and Saturdays from July 17th to August 21st (except August 15th). Doors open at 6:30 and show starts at 7 pm.
Présenté pour sa deuxième saison, retrouvez les trois finalistes - Citrouille, Mariaagélas et Noume - du concours Y a une étoile, dans divers numéros artistiques afin de déterminer qui sera couronné Mlle ou M. Pays de la Sagouine. Cette soirée de variétés animée par Michel-Archange promet rires et musique et vous réserve quelques « invités spéciaux ».
Presented for a second season, Citrouille, Mariaagélas, and Noume will show you all the tricks of their trade as they compete to become Mr or Mrs Pays de la Sagouine in the finals of the talent competition Y a une étoile. They will perform a variety of artistic numbers and you determine the winner! Hosted by Michel-Archange, this variety show will bring laughter and music as well as a few surprise guests.
René Poirier, metteur en scène / Director
Tiny Henri, éclairagiste / Lighting Designer
Alain Tanguay, scénographe / Set and Costume Designer
En exclusivité les vendredis soirs, achetez votre billet de souper théâtre et recevez une entrée gratuite au Frolic Keith’s de cette soirée (nombre limité). Exclusively on Friday nights, purchase your dinner theatre ticket and receive a free admission to that night’s Keith’s Frolic (limited quantity).
Denise Bouchard
Florian Chiasson
Robert Gauvin
Luc LeBlanc
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 1110
Par / by Daniel Castonguay, Robert Gauvin et / and Luc LeBlanc
Nouvelle version !New version!
Pièce de théâtre / Play
Souper théâtre / Dinner theatreÀ / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)Les jeudis du 23 juillet au 20 août. Les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h. On Thursdays from July 23rd to August 20th. Doors open at 6:30 and show starts at 7 pm.
La Sagouine, femme de ménage sans grande éducation et dont elle-même a oublié le vrai nom, continue de nous étonner, nous émouvoir et nous faire rire avec ses réflexions bien personnelles sur le monde et la vie en général.
La Sagouine, a cleaning woman with little schooling who has even forgotten her own name, continues to surprise, move, and make us laugh with her ruminations on the world and life in general. Daniel Castonguay, metteur en scène / Director
Tiny Henri, éclairagiste / Lighting Designer
Alain Tanguay, scénographe / Set and Costume Designer
Viola Léger
La Sagouine
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 1312
Par / by Antonine Maillet
Légendes acadiennes Acadian legends Par / by Sylvio A. Allain
Au/at Le hangar (Le Studio)Les 21, 23, 28 et 30 juillet et les 4, 6, 11, 13, 18 et 20 août. Les portes ouvrent à 19 h 30 et le spectacle débute à 20 h. Spectacle en français.July 21th 23rd, 28th and 30th, and August 4th, 6th, 11th, 13th, 18th and 20th.
Doors open at 7:30 and show starts at 8 pm. Show in French.
Venez écouter les légendes acadiennes en compagnie de Sylvio A. Allain. Raconteur depuis déjà 31 ans, il vous fera traverser la ligne du temps en parlant de maisons hantées, d’esprits qui ne dorment pas, de la visite du Diable, etc. Toutes les légendes racontées sont de nature acadienne et se sont déroulées dans les provinces atlantique, mais surtout au Nouveau-Brunswick. Le folklore oral est au rendez-vous ! N’y manquez pas.
Come listen to Sylvio A. Allain’s Acadian legends. This storyteller has been taking us across time for 31 years with stories of haunted houses, restless spirits, the Devil, and much more. All of the legends he tells are Acadian and take place in the Atlantic Provinces, but mostly in New Brunswick. Story telling tradition at its best! Don’t miss it! René Poirier, metteur en scène / Director
Tiny Henri, éclairagiste / Lighting Designer
Alain Tanguay, scénographe / Set and Costume Designer
Sylvio A. Allain
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 1514
Nouveau !New!
Le Sapin ou le Messie ? Par / by Antonine Maillet
Souper théâtre de Noël Christmas dinner theatre
À / at L’Ordre du Bon Temps (restaurant)Du jeudi au dimanche, du 13 novembre au 20 décembre Du jeudi au samedi, les portes ouvrent à 18 h 30 et le spectacle débute à 19 h.Le dimanche, les portes ouvrent à 11 h 30 et le spectacle débute à midi.From Thursday to Sunday, from November 13th to December 20th. From Thursday to Saturday, doors open à 6:30 and the show starts at 7 pm. On Sunday, doors open at 11:30 am and show starts at noon.
Toute l’équipe du Pays de la Sagouine vous invite à venir souligner le temps des Fêtes avec son tout nouveau souper théâtre dans le tout nouveau restaurant L’Ordre du Bon Temps. Une soirée remplie de chants, de rires et de moments mémorables !
Le Pays de la Sagouine invites you to celebrate the holiday season with their new dinner theatre in the new L’Ordre du Bon Temps restaurant. They await you for an evening of songs, laughter, and good times!
Philippe Soldevila, metteur en scène / Director
Tiny Henri, éclairagiste / Lighting Designer
Alain Tanguay, scénographe / Set and Costume Designer
Denise Bouchard
Florian Chiasson
Robert Gauvin
Luc LeBlanc
André Roy
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 1716
Nouveau !New!
Orchestres maison House bands
Jour après jour, l’un de nos orchestres maison vous initiera aux sons colorés de la musique acadienne !
Day after day, discover the colourful sounds of Acadian music with one of our house bands.
Les Cotchineux Abel Cormier (Walk Alone) Pierre-Guy Blanchard (Slim) Jean-Louis Paulin (Siméon le picocheux) Mario LeBreton (Jos Chevreux)
La terrasse The Patio
V’nez vous divertir avec nos artistes locaux chaque vendredi soir de 17 h à 20 h sur la terrasse du restaurant L’Ordre du Bon Temps.
Enjoy the entertainment of local artists at L’Ordre du Bon Temps (restaurant) patio from 5 pm to 8 pm every Friday night.
3 juillet July 3rd Serge LeBlanc
10 juillet July 10th : Brenda Doiron
17 juillet July 17th Richard Bourque
24 juillet / July 24th Jérémie Goguen
Nouvelles heures ! Admission gratuiteNew hours! Free admission
1918
Borlico Étienne LeBlanc (Jos à Polyte) Daniel Léger (Ti Coq) Daniel Maillet (Alphone) Mario Robichaud (Jos à Pit)
31 juillet July 31st Scott & Gerald
7 août August 7th Daniel et Carole
14 août August 14th Marc Babin
21 août August 21st Daniel Hébert
Frolic Keith’s
Les populaires Frolic Keith’s sont de retour sur l’Île-aux-Puces à chaque vendredisoir du 3 juillet au 21 août de 21 h à 1 h avec la participation d’une variété d’artistes invités de la région. La première partie sera présentée dans le Bootleggeux. The popular Frolic Keith’s are back on l’Île-aux-Puces (the island) every Friday night July 3rd to August 21st from 9 pm to 1 am with the participation of a variety of local artists. The first performance will be held in the Bootleggeux.
Billets en vente à la porte seulement / Accessibilité au site à 20 h 30. Pour les 19 ans et plus / 8 $ Membres / 9 $ Non-membres. Tickets on sale at the door only / Site opens at 8:30 pm.For 19 years and over / $ 8 Members / $9 non members.
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 2120
3 juillet July 3rd
Kevin McIntyre Paul Hébert
10 juillet July 10th
Samuel Boucher George Belliveau
17 juillet July 17th
Marc Babin Revanche
24 juillet July 24th
Daniel Hébert Bruce Daigrepont
31 juillet July 31st
Lisa LeBlanc Hert LeBlanc et les Rois du Gros Tyme
7 août August 7th
Richard Bourque Scott & Gerald
14 août August 14th
Daniel Goguen Zarico
21 août August 21st
Raymond Savoie Réveil
Les thèmes de la saison 2009 2009 Season themes
Entrez au Pays de l’aventure et découvrez toutes les nouveautés. Tout peut arriver sur l’Île-aux-Puces avec nos nouvelles journées thèmes ! On y retrouve de tout sur cette île si petite mais si grande en imagination ! Voir le calendrier aux pages 38 à 41 pour détails.
Enter a world of adventure and discover what’s new. Anything can happen on l’Île-aux-Puces with our new theme days! It’s hard to believe that such a small island can contain such a big imagination! For more details, see the calendar on pages 38 - 41.
2322
Les journées thèmes à découvrir cet été :
V’nez chanter avec Gapi ou cuisiner avec Mathilda !Tout le monde se prépare pour le mariage... mais qui se marie ?
V’nez danser, chanter et découvrir les artistes de la région... tout le monde est un artiste au fond de lui.
Des fois les morts sont plus vivants que nous autres... attention, ils vont venir nous visiter aujourd’hui.
Valentin trouvera-t-il sa Valentine ?Apparence qu’il y a eu un feu au Pays de la Sagouine ; on va tenter
de percer le mystère de l’incendie.V’nez nous aider à nous préparer pour Noël... Nous allons chanter, danser
et préparer notre cookage ! Peut-être que la fortune vous attend aujourd’hui sur
l’Île-aux-Puces, ça reste à découvrir ! Here are the day themes to be discovered this summer
Come sing with Gapi or do some cooking with Mathilda!
Everybody gets ready for the wedding... but who’s getting married? Come dance, sing and discover the artists of the region... everybody’s an
artist deep within!Sometimes the deads are more alive than we think...
watch out, they’re going to visit us today! Will Valentine find his sweetheart?
Apparently there’s been a fire at Le Pays de la Sagouine, we will attempt to solve the mystery.
Come help us prepare for the Christmas festivities... we’re going to sing, dance and prepare the cooking!
Fortune might await you today at l’Île-aux-Puces, it’s to be discovered!
Nouveau !New!
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 23
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 2524
15 août - Fête nationale de l’Acadie August 15 - Acadian National Day
Tous les employés des Caisses populaires acadiennes entrent gratuitement cette journée !All the employees of the Caisses populaires acadiennes enter free of charge on this day!
En journée : Activités familiales During the day : Family activities
Tintamarre : 15 h / at 3 pm
Musique en soirée avec / Music in the evening with
temps approximatifs. Please note that these are approximate times.
À partir de 23 h Starting at 11 pm
TraditionÀ partir de 17 h 45 Starting at 5:45 pm
Paul Hébert
À partir de 20 h 30 Starting at 8:30 pm
L’apent des artistes
Tout au long de l’été, des artistes, artisans et artisanes seront présent.e.s afin de vous expliquer les différentes techniques de leur art. Vous pourrez aussi vous procurer de leurs créations.All summer long, artists and craftspeople will be here to explain their various techniques. You can also buy works on site.
Du lundi au dimanche / Monday to Sunday21 au 28 juin / June 21st to 28th : Angéla Leblanc (peinture / painting)
29 juin au 5 juillet / June 29th to July 5th : Marcia Poirier (sculpture de palourde / quahog shell carving)
6 au 12 juillet / July 6th to 12th : Madeleine Raiche, Les Petits Soleils (peinture / painting)
13 au 19 juillet / July 13th to 19th : Brigitte Lebouthillier (peinture / painting)
20 au 26 juillet / July 20th to 26th : Andréa Robichaud (peinture sur bois et rouging / painting on wood rouging)
27 juillet au 2 août / July 27th to August 2nd : Patricia Guildart (peinture / painting)
3 au 9 août / August 3rd to 9th
Georgette Bourgeois (peinture / painting)
10 au 16 août / August 10th to 16th : Maurice Henri (photographie / photography)
17 au 23 août / August 17th to 23rd : Marilyn Bourque (assiette de métal peintes / metal plate painting)
24 au 30 août / August 24th to 30th : Sarah Jayne Doiron (bijoux / jewellery)
2726
Les dimanches Sundays
Les dimanches sont toujours fêtés en grand ! Sundays are always a big celebration!
21 juin Ouverture du site pour la saison June 21st Site opening for the season
28 juin (14 h 45 et 16 h 30) Artiste invité en après-midi : Raymond Savoie June 28th (2:45 & 4:30 pm) Guest band in the afternoon: Raymond Savoie
5 juillet Journée communautaire (Memramcook) Frolic de !n de journée avec Citrouille, Noume et Mariaagélas July 5th Community day (Memramcook). Musical jam with Citrouille, Noume and Mariaagélas
12 juillet (14 h 45 et 16 h 30) Artiste invité en après-midi : Rhéal LeBlanc July 12th (2:45 & 4:30 pm) Guest band in the afternoon: Rhéal LeBlanc
19 juillet (14 h 45 et 16 h 30) Artiste invité en après-midi : Mike Parker et Double vision July 19th (2:45 & 4:30 pm) Guest band in the afternoon: Mike Parker and Double vision
26 juillet Fête du Pays, 15e anniversaire des Chicaneuses Journée communautaire (Bouctouche) July 26th Celebration at Le Pays, Les Chicaneuses’ 15th anniversary Community day (Bouctouche)
2 août Journée communautaire (Saint-Louis-de-Kent) Frolic de !n de journée avec Citrouille, Noume et Mariaagélas August 2nd Community day (Saint-Louis-de-Kent) Musical jam with Citrouille, Noume and Mariaagélas
9 août (14 h 45 et 16 h 30) Artiste invité en après-midi : Jigeu August 9th (2:45 & 4:30 pm) Guest band in the afternoon: Jigeu
16 août Frolic de !n de journée avec Citrouille et Noume August 16th Musical jam with Citrouille and Noume
23 août (14 h 45 et 16 h 30) Artiste invité en après-midi : Acajun August 23rd (2:45 & 4:30 pm) Guest band in the afternoon: Acajun
30 août Fermeture de la saison August 30th Closing for the season
Les journées communautaires Community DaysNous invitons les communautés énumérées ci-dessous à participer à la journée communautaire au Pays de la Sagouine. Démontrez vos talents cachés...
We invite the chosen communities listed here to take part in the Pays de la Sagouine’s community day. Show us your hidden talents!
Dimanche 5 juillet Journée communautaire (Memramcook) Sunday July 5th Community day (Memramcook)
Dimanche 26 juillet Journée communautaire (Bouctouche) Sunday July 26th Community day (Bouctouche)
Dimanche 2 août Journée communautaire (Saint-Louis-de-Kent) Sunday August 2nd Community day (Saint-Louis-de-Kent)
Raymond Savoie Rhéal LeBlanc Mike Parker et Double vision
Jigeu Acajun
Pour les enfants / For the kids
Chantal à kiki prépare son Noël Le samedi 18 juillet à 14 h à l’Île-aux-Puces Saturday July 18th at 2 pm at l’Île-aux-Puces
Spectacle gratuit pour les gens qui ont payé l’admission au site. Free show for people who paid the admission fee to the site.
Lors de son spectacle, Chantal à Kiki présente des chansons bien motivantes, surtout pour les enfants, tout en leur racontant une histoire. Chantal est toujours accompagnée de sa poupée préférée « Pitoune ». Il y aura des chansons à répondre et des chansons à mimer ! Soyez certain qu’il y aura une grosse vague d’énergie sur l’Île-aux-Puces avec Chantal à Kiki ! (Spectacle en français) During her show, Chantal à Kiki will sing songs and tell stories that kids will find very entertaining. Chantal always has her favorite doll “Pitoune”. Lots of energy on l’Île aux Puces with Chantal à Kiki! (Show in French)
La cachette à Radi (La Cabane à Sullivan)Les jeunes peuvent s’amuser avec nos animateurs et animatrices pour enfants toute la journée dans La cachette à Radi (La cabane à Sullivan), réaménagée spécialement pour eux. Plusieurs coffres sont remplis de trésors afin de monter des pièces, raconter des histoires et jouer toutes sortes de jeux.
Youngsters can play with our children’s staff all day long in La cachette à Radi (La cabane à Sullivan) which is adapted for them. Several chests are filled with treasures that will allow them to put on plays, tell stories and play all sorts of games.
28 29
Annie BrocoliLe samedi 22 août à 12 h 30 et 15 h 30 (Scène Antonine-Maillet) Saturday August 22nd at 12:30 and 3:30 pm (Scène Anonine-Maillet)
20$ (taxe et frais de billetterie inclus) $20 (tax and ticketing fees included)
Annie Brocoli anime et chante pour les enfants depuis plusieurs années déjà. Après le succès de ses albums et DVD, Annie Brocoli présente maintenant Le Broco Show. Une multitude de chansons qui sont tirées de l’émission du même nom, variées mais tout aussi dansantes. Bref, des chansons dignes d’Annie Brocoli ! (Spectacle en français)
Le spectacle est présenté en exclusivité au Nouveau-Brunswick au Pays de la Sagouine.
Annie Brocoli has been entertaining kids for many years. After the great success of her cds and dvds, she is now offering the Broco Show with a variety of songs from the tv series that make kids sing and dance. Only Annie Brocoli has that energy! (Show in French)
This show will be presented exclusively in New Brunswick at the Pays de la Sagouine.
L’Ordre du Bon Temps (restaurant) Grande ouverture du Restaurant L’Ordre du Bon Temps du 16 au 19 juillet.Spéciaux toute la semaine !
Grand opening of L’Ordre du Bon Temps Restaurant from July 16th to the 19th. Specials all week long! See website at www.sagouine.com for more details.
Bu!et acadien Ouvert pour le dîner du jeudi au samedi à partir du 16 juillet au 22 août de 11 h à 14 h au coût de 12,49 $ (plus taxe).
Acadian bu!et Open for lunch, Thursday to Saturday from July 16th to August 22nd from 11 am to 2 pm, for $12.49 (plus tax).
Brunch acadien Le dimanche, du 21 juin au 30 août, de 10 h à 14 h, au coût de 14,95 $ (plus taxe).
Acadian brunch Sunday, from June 21st to August 30th, from 10 am to 2, pm for $14.95 (plus tax).
La Paneterie Ouvert tous les jours de 9 h 30 à 17 h 30Située sur l’Île-aux-Puces, découvrez les mets acadiens et régionaux à la Paneterie : savourez une poutine râpée ou d’autres spécialités acadiennes.
Open every day from 9:30 am to 5:30 pmLocated on l’Île-aux-Puces, discover Acadian and regional meals at the Paneterie, either a “poutine râpée” or another Acadian specialty.
Où manger ? / Where to eat?
3130
6 10 14
Scène / Stage
18 21
7 11 15 19 22
8
5
4
3
2
1
27
26
25
24
12 16 20 23
9 13 17
28
ScèneStage
AB
CDEFGHIJKLMNO
TECHNIQUE
TERASSE - PATIO
RESTAURANT
Section impaire / Odd section Section paire / Even section
Restaurant L’Ordre du Bon Temps restaurant
Plan de salle / Seating plan
Grande ouverture !Grand Opening!
À partir
du 21 juin !
From
June 21st
La Boutique La Bonne Besogne est ouverte tous les jours de 9 h 30 à 18 h et les soirs avant les spectacles.The gift shop La Bonne Besogne, is open every day from 9:30 am to 6 pm and every night before the shows.
Bénévoles Le Pays de la Sagouine compte beaucoup sur l’aide de bénévoles. Il en va de même pour presque toute entreprise à but non lucratif et davantage pour celles qui œuvrent dans le monde des arts et de la culture. Les bénévoles participent à plusieurs niveaux dont la sécurité ou la maintenance, en tant que conducteurs/trices de véhicules sur l’île, placiers, hôtesses, etc. Si vous avez du temps libre, que ce soit quelques heures par jour ou par semaine et que vous voulez vous joindre à l’équipe, commu-niquez avec nous afin de découvrir les avantages que nous vous offrons et surtout le plaisir de faire partie de ce beau projet communautaire.
Le Pays de la Sagouine relies on the help of volunteers as does any not for profit organization, especially those in the cultural sector. Volunteers are at the heart of operations at Le Pays (security, maintenance, extras, drivers on the island, ushers, hosts, etc.) If you can spare a few hours a day or every week and you wish to join our team, please contact us and discover the many benefits we have to offer you and the opportunity of being a part of such a beautiful community project.
La Boutique La Bonne Besogne La Bonne Besogne Gift shop
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 3332
past and present! With the help of our fiddler, we’ll even show you how to play the spoons! For the sweet tooth, you’ll get to taste one of our famous Acadian desserts! Come and discover the Acadian joie de vivre!
10 am and 2:30 pm. Hours may vary.
English presentations
Devenez membre du Pays de la Sagouine !
Les détenteurs de billet de saison jouent un rôle très important au Pays de la Sagouine. Comme membre, vous baignerez dans le théâtre et la musique acadienne. Vous aurez droit à divers privilèges incluant : Nouveau ! Invitation spéciale au BBQ annuel avec comédiens, musiciens et personnel du Pays !
e à moitié prix (de valeur égale ou inférieure), valide pour 1 fois seulement.
Certaines conditions s’appliquent. Pour la liste complète des avantages aux membres, visitez notre site web au www.sagouine.com. Abonnez-vous aujourd’hui en composant le 1-800-561-9188.
Become a member of Le Pays de la Sagouine! Season ticket holders play an important role at Le Pays de la Sagouine. As a member, you share in the passion for theatre and Acadian music and benefit from a series of privileges including: New! Special invitation - at the annual BBQ with the actors, musicians and Le Pays’ employees!
nd one at half price (of equal value or less), valid one time only.
Certain conditions apply. Visit our web site at www.sagouine.com for the complete list of member benefits. Subscribe today by calling 1-800-561-9188
Prix des billets de saison / Season ticket prices
Voir la liste complète des avantages sur www.sagouine.comIndividuel / Individual : 45 $ Familial / Family : 75 $
Spend the summer with us!
Taxe et frais de billetterie inclus dans tous les prix. Tax and ticketing fee included in all prices.
Soupers théâtre Dinner theatres 51$ Tous les spectacles sont présentés en français All shows are presented in French
?
Les légendes acadiennes / Acadian legends : 18 $Spectacle pour enfants / Kids’ show: Annie Brocoli – Broco show : 20 $ Chantal à kiki : Spectacle gratuit pour les gens qui ont payé l’admission au site Free show for people who paid the admission fee to the site
Frolic Keith’sNon-membres / non members : 9 $
Membres / members: 8 $
Restaurant : Forfait / packageBuffet + admission sur le site : 27 $ (adulte) Buffet + admission on the site: $27 (adult)
Brunch du dimanche + admission sur le site : 30 $ (adulte) Sunday Brunch + admission to the site: $30 (adult)
Coûts d’entrée pour la saison 2009Admission fees for the 2009 seasonAdultes / Adults 15,50 $
(65 ans et plus) / Seniors (65 and over) 14 $Étudiant.e.s (5 à 16 ans) / Students (5 to 16 years old) 10 $Étudiant.e.s (plus de 16 ans) / Students (over 16 years old) 12 $Familles / Families 36 $Enfants de 4 ans et moins Gratuit / Free
Groupes (20 et plus) / Groups (20 or more)/ Adults and seniors 11,50 $
Étudiant.e.s (16 ans et moins) / Student (16 and under) 6 $ Étudiant.e.s (plus de 16 ans) / Students (over 16 years old) 9,50 $
Achetez votre billet pour une journée et entrez gratuitement le lendemain.Purchase your ticket for one day and enter free of charge on the next day.
Tarifs
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 3534
La terrasse / The PatioEntrée gratuite / Free admission
Forfait souper théâtre Dinner theatre package 60 $ Incluant un billet de souper théâtre et l’admission au site pendant le jour pour deux journées consécutives.Dinner theatre and admission: $60 Includes a ticket for the dinner theatre and the admission on the site during the day for two consecutive days.
Comment se procurer des billets ? / How to purchase tickets?1. En ligne au www.sagouine.com
Online at www.sagouine.com
2. En téléphonant à la billetterie au 1-800-561-9188 ou 506-743-1400. By calling the ticket office at 1-800-561-9188 or 506-743-1400.
3. En personne à la billetterie du lundi au vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 (hors saison). La billetterie est ouverte à tous les jours de 8 h 30 à 17 h 30 pendant la saison et jusqu’à 19 h les soirs de spectacle. In person at the ticket office, open Monday to Friday from 8:30 am to 4:30 pm (off season). The ticket office is open everyday from 8:30 am to 5:30 pm during the season and until 7 pm on dinner theatre evenings.
4. Vous pouvez ramasser vos billets pour tous les spectacles à la billetterie, située au centre d’accueil ou à l’administration (hors saison). Aucun billet ne sera posté. You may pick up your tickets for any show at the ticket office, located at the information center or at the administration building (off season). No ticket will be mailed.
Remboursement de billets / Ticket refundLes billets ne sont pas remboursables. Tickets are non-refundable.
Échange de billets / Exchanging ticketsVous pouvez échanger des billets pour un autre spectacle. Il faut cependant que l’échange soit fait 24 heures avant le spectacle (selon la disponibilité). Il y a un frais de 7 $ pour chaque billet échangé, en plus de la différence du prix du nouveau billet, s’il y a lieu. Ne s’applique pas aux groupes de 20 personnes ou plus. You may exchange tickets for another show. However, the exchange must be made 24 hours before the show (depending on availability). There is a $7 charge for each ticket exchanged, plus any difference in ticket price. Does not apply to groups of 20 or more.
À propos de vos billets
Courtoisie dans les salles de spectacles Courtesy during the showsSVP être à temps au spectacle tel qu’indiqué sur votre billet. Please be on time at the show as indicated on your ticket.
L’utilisation de caméras, ciné-caméras ou toute autre forme d’enregistrement n’est pas permise durant les représentations. The use of cameras, video cameras or any other type of recording device is not permitted during the shows.
SVP éteindre vos cellulaires et pagettes durant les représentations. Please turn off your cellulars and pagers during the shows.
Besoins spéciaux / Special needsAccessibilité aux chaises roulantes / Wheelchair access
Des places réservées aux personnes avec fauteuil roulant sont disponibles dans toutes les salles. Elles doivent être réservées à l’avance en téléphonant à la billetterie. There are designated areas for people with wheelchairs. Please advise ahead of time by calling the ticket office.
Stationnement / Parking
Stationnements disponibles pour personnes à besoins spéciaux à côté du centre d’accueil. Parking spaces are available, for people with special needs, located next to the reception centre.
Diète spéciale ou allergies / Special diet or allergies
SVP aviser le préposé à la billetterie de votre diète spéciale ou allergies (s’applique à un souper théâtre). For special diet requirements or allergies, please do advise the ticket agent. (This applies to the dinner theatre)
Informations générales General Information
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 3736
Ouverture de la saison à 13 h* Opening of the season at 1 pm*
Juin - Juillet 2009 / June - July
21
22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
TI Citrouille - Gapi Mariaagelas Michel-Archange Noume - Peigne Les Chicaneuses Les !lles du Barbier OM Borlico - Les CotchineuxAA Angela LeBlanc
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Angela LeBlanc
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Angela LeBlanc
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Angela LeBlanc
TI Citrouille Mariaagélas Noume Peigne Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Angela LeBlanc
TI Citrouille Mariaagélas Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Angela LeBlanc
TI Citrouille Mariaagélas Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Angela LeBlanc
TI Citrouille Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
OI Raymond Savoie
AA Angela LeBlanc
TI Gapi Mariaagélas Noume Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Marcia Poirier
TI Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Marcia Poirier
TI Michel-Archange Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Marcia Poirier
TI Gapi, Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Marcia Poirier
TI Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Marcia Poirier
T Serge LeBlanc FK Kevin McIntyre Paul Hébert
TI Citrouille Michel-Archange Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Marcia Poirier
Journée communautaire Community day : Memramcook
TI Citrouille - Mariaagélas Noume - Peigne Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Marcia Poirier EF
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Madeleine Raiche
TI Gapi Mariaagélas Noume Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Madeleine Raiche
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Madeleine Raiche
TI Citrouille Michel-Archange Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Madeleine Raiche
TI Citrouille Mariaagélas Peigne Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Madeleine Raiche T Brenda Doiron FK Samuel Boucher George Belliveau
TI Citrouille Michel-Archange Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Madeleine Raiche
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
OI Rhéal LeBlanc AA Madeleine Raiche
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Brigitte LeBouthillier
TI La Sagouine Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Brigitte LeBouthillier
TI La Sagouine Citrouille Mariaagélas Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Brigitte LeBouthillier ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI La Sagouine Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Brigitte LeBouthillier
TI Michel-Archange Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Brigitte LeBouthillier T Richard Bourque FK Marc Babin/Revanche ST Y a une étoile
Spectacle pour enfants (14 h) Chantal à kiki prépare Noël TI Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Brigitte LeBouthillier ST Y a une étoile
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Andréa Robichaud
TI La Sagouine Gapi - Peigne Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Andréa Robichaud
H Les légendes acadiennes
TI La Sagouine Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Andréa Robichaud ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI La Sagouine Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Andréa Robichaud ST La Sagouine H Les légendes acadiennes
TI Citrouille Michel-Archange Noume Les ChicaneusesOM Borlico AA Andréa Robichaud T Jérémie Goguen FK Daniel Hébert Bruce Daigrepont ST Y a une étoile
TI Citrouille Mariaagélas Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Andréa Robichaud ST Y a une étoile
La fête du Pays 15e anniversaire des ChicaneusesJournée communautaire Community day : Bouctouche TI Citrouille - Gapi - Mariaagélas Michel-Archange - Noume Peigne - La Sagouine Les Chicaneuses - Les !lles du Barbier OM Les Cotchineux AA Andréa Robichaud
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Patricia GildArt
TI La Sagouine Gapi Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Patricia GildArt H Les légendes acadiennes
TI La Sagouine Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Patricia GildArt ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI La Sagouine - Michel- Archange - Peigne Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Patricia GildArt H Les légendes acadiennes ST La Sagouine
* Portes ouvrent à midi Doors open at noon
Légende Legend
AA L’apent des artistes Artisans’ shack
EF Extra frolic avec comédiens Extra frolic with the actors
FK Frolic Keith’s Frolic
H Le Hangar (Le Studio)
OI Orchestre invité Musical guest
OM Orchestre maison House band
ST Souper théâtre Dinner theatre
T La terrasse The patio
TI Théâtre sur l’Île-aux-Puces Theatre on l’Île-aux-Puces
Théâtre sur l’Île-aux-Puces Theatre on l’Île-aux-Puces
Citrouille
Gapi
Mariaagélas
Michel-Archange
Noume
Peigne
La Sagouine
Les Chicaneuses
Les !lles du Barbier
Orchestres maison House bands
Borlico
Les Cotchineux
Notes :
modi!cations
seulement à 13 h 45 (les journées où elle est à l’a"che).
only at 1:45 pm (on scheduled days).
LUNDI / MONDAY MARDI / TUESDAY MERCREDI / WEDNESDAY JEUDI / THURSDAY SAMEDI / SATURDAYVENDREDI / FRIDAYDIMANCHE / SUNDAY
31
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
MAR
IAG
E W
EDD
ING
MAR
IAG
E W
EDD
ING
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
MO
RTS
ET F
ANTÔ
MES
D
EAD
S &
GH
OST
S
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
ARTS
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
ARTS
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
MAR
IAG
E W
EDD
ING
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
MAR
IAG
E W
EDD
ING
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
NO
ËL
CHRI
STM
AS
MO
RTS
ET F
ANTÔ
MES
D
EAD
S &
GH
OST
S
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
NO
ËL
CHRI
STM
AS
TI La Sagouine Citrouille Mariaagélas - Noume Les ChicaneusesOM Borlico OI Mike Parker et Double vision AA Brigitte LeBouthillierEF M
ORT
S ET
FAN
TÔM
ES
DEA
DS
& G
HO
STS
MAR
IAG
E W
EDD
ING
NO
ËL
CHRI
STM
AS
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
NO
ËL
CHRI
STM
AS
TI Citrouille - Mariaagélas Michel-Archange Les !lles du BarbierOM Les Cotchineux AA Patricia GildArt T Scott & Gerald FK Lisa LeBlanc Hert LeBlanc ST Y a une étoileAR
TS
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 3938
Août 2009 / August
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
Journée communautaire Community day : Saint-Louis-de-Kent TI La Sagouine - Citrouille Mariaagélas - Noume Les ChicaneusesOM Borlico AA Patricia GildArt EF
TI Gapi Mariaagélas Noume Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Georgette Bourgeois
TI La Sagouine Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Georgette Bourgeois H Les légendes acadiennes
TI La Sagouine Gapi Peigne Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Georgette Bourgeois ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI La Sagouine Michel-Archange Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Georgette Bourgeois ST La Sagouine H Les légendes acadiennes
TI Citrouille Michel-Archange Noume Les ChicaneusesOM Borlico AA Georgette Bourgeois T Daniel et Carole FK Richard Bourque Scott & Gerald ST Y a une étoile
TI Citrouille Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Georgette Bourgeois ST Y a une étoile
TI La Sagouine Gapi Mariaagélas Les !lles du Barbier
OM Borlico
OI Jigeu AA Georgette Bourgeois
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Maurice Henri
TI La Sagouine Citrouille Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Maurice Henri H Les légendes acadiennes
TI Citrouille Mariaagélas Noume Peigne Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Maurice Henri ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI Peigne - Michel- Archange - Noume Les !lles du BarbierOM Borlico AA Maurice Henri OI Chorale Kaleidoscope du Québec ST La Sagouine H Les légendes acadiennes
Fête de l’Acadie Acadian day TI Citrouille - Mariaagélas Michel-Archange Noume - Peigne La Sagouine Les Chicaneuses Les !lles du Barbier OM Les Cotchineux
TI Citrouille Mariaagélas Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Patricia GildArt ST Y a une étoile
TI La Sagouine Citrouille Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux AA Maurice Henri ST Citrouille veut faire un homme de lui EF
TI Gapi Michel-Archange Peigne Les Chicaneuses
OM Borlico AA Marilyn Bourque
TI La Sagouine Gapi Michel-Archange Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Marilyn Bourque H Les légendes acadiennes
TI La Sagouine Mariaagélas Peigne Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Marilyn Bourque
TI La Sagouine Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Marilyn Bourque ST La Sagouine H Les légendes acadiennes
TI Citrouille - Michel- Archange - Noume Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Marilyn Bourque T Daniel Hébert FK Raymond Savoie/Réveil ST Y a une étoile
Spectacle pour enfants : Annie Brocoli TI Citrouille - Mariaagélas Michel-Archange Les !lles du Barbier
OM Borlico AA Marilyn Bourque ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI Gapi Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Borlico
OI Acajun AA Marilyn Bourque ST Citrouille veut faire un homme de lui
TI Gapi Mariaagélas Noume Les Chicaneuses
OM Borlico
AA Sarah Jayne Doiron
TI Citrouille Michel-Archange Noume Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Sarah Jayne Doiron
TI Citrouille Michel-Archange Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Sarah Jayne Doiron
TI Gapi Mariaagélas Michel-Archange Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Borlico
AA Sarah Jayne Doiron
TI Citrouille Mariaagélas Noume Peigne Les !lles du Barbier
OM Les Cotchineux
AA Sarah Jayne Doiron
TI Citrouille Gapi Michel-Archange Les Chicaneuses
OM Les Cotchineux
AA Sarah Jayne Doiron
Fermeture de la saison Closing of the seasonTI Citrouille - Gapi - Mariaagélas Michel-Archange - Noume Peigne - Les Chicaneuses Les !lles du Barbier
OM Borlico Les Cotchineux
AA Sarah Jayne Doiron
31
Légende Legend
AA L’apent des artistes Artisans’ shack
EF Extra frolic avec comédiens Extra frolic with the actors
FK Frolic Keith’s Frolic
H Le Hangar (Le Studio)
OI Orchestre invité Musical guest
OM Orchestre maison House band
ST Souper théâtre Dinner theatre
T La terrasse The patio
TI Théâtre sur l’Île-aux-Puces Theatre on l’Île-aux-Puces
Théâtre sur l’Île-aux-Puces Theatre on l’Île-aux-Puces
Citrouille
Gapi
Mariaagélas
Michel-Archange
Noume
Peigne
La Sagouine
Les Chicaneuses
Les !lles du Barbier
Orchestres maison House bands
Borlico
Les Cotchineux
Notes :
modi!cations
seulement à 13 h 45 (les journées où elle est à l’a"che).
only at 1:45 pm (on scheduled days).
LUNDI / MONDAY MARDI / TUESDAY MERCREDI / WEDNESDAY JEUDI / THURSDAY SAMEDI / SATURDAYVENDREDI / FRIDAYDIMANCHE / SUNDAY
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
MO
RTS
ET F
ANTÔ
MES
D
EAD
S &
GH
OST
S
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
ARTS
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
TI Michel-Archnage Noume - Peigne Les ChicaneusesOM Les Cotchineux AA Maurice Henri T Marc Babin FK Daniel Goguen Zarico ST Y a une étoile En soirée/In the evening :
Tradition/ Paul Hébert/ Nova
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
ARTS
MAR
IAG
E W
EDD
ING
INCE
ND
IE /
THE
FIRE
MER
ET
CUIS
INE
SEA
& KI
TCH
EN
SAIN
T#VA
LEN
TIN
VALE
NTI
NE
Programme 2009 Program - Le Pays de la Sagouine - 1-800-561-9188 4140
LOTE
RIE
/LO
TTER
Y
42
Commanditaires o"ciels O"cial sponsors
Le gouvernement du Nouveau-Brunswick est !er de venir en aide au Pays de la Sagouine,
qui constitue une expérience unique et divertissante de la culture acadienne vivante
depuis son ouverture. Cet été, laissez-vous trans-porter dans un monde de musique, de pièces
de théâtre, d’expériences culinaires et de plaisirs sur l’Île-aux-Puces, au coeur de Bouctouche.
Les Caisses populaires acadiennes sont !ères d’appuyer les activités culturelles du Pays
de la Sagouine qui représente un des attraits touristiques les plus importants dans notre
province. L’Île-aux-Puces a un cachet spécial et rassemble une colonie artistique des
plus diversi!ées.
La brasserie Keith’s est !ère de s’associer au Pays de la Sagouine pour une sixième année
consécutive. Bon succès !
La Ville de Bouctouche est !ère de s’associer avec Le Pays de la Sagouine depuis le tout
début de cette magni!que aventure. Ce site culturel acadien est au cœur de notre
communauté et nous en sommes !ers. Bon succès pour la saison 2009 !
The Province of New Brunswick has been proud to support Le Pays de la Sagouine and
this unique and entertaining experience of our vibrant Acadian culture since the beginning.
This summer, be inspired and be transported to a world of music, drama, food and fun on l’Île-aux-Puces in beautiful Bouctouche!
The Caisses populaires acadiennes are very proud to support the cultural activities of
Le Pays de la Sagouine, which is one of the most important tourist attraction in our
province. L’Île-aux-Puces is a great place to gather a very diverse artistic colony.
Keith’s Brewery is proud to be associated with the Pays de la Sagouine for the sixth
consecutive year. We wish you great success!
The Town of Bouctuche is proud to be associated with Le Pays de la Sagouine since the beginning of this magni!cent adventure. This acadian cultural site is in the heart of the community and we are proud. We wish you
great success with the 2009 season!