Info & Events agosto - settembre 2012 Plan de Corones

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Plan de Corones, events, manifestazioni, Veranstaltungen 2012

Citation preview

August-September | agosto-settembre august-september 2012

info &

mit Vorteilscoupon con coupon vantaggi with vouchers

FERIENREGION KRONPLATZ AREA VACANZE PLAN DE CORONESAuermhlwald

Mhlen Molini di Tures

Wildgall 3273 3097 Hochflachkofel

PUSTERTAL - VAL PUSTERIA

Anthol Lago dA

1

Gelenke

Stollberg

Tesselberg Montassilone

Hofern Corti

7 8Issing Issengo

Platten Plata

Amaten Ameto

P

u s t e r t a l

3 1

Aufhofen Villa S.Caterina Dietenheim Teodone

3

Platten Plata Wielenberg Aschbach Montevila Sopranessanoo Nasen Nessano

2

Rodenecker Alm Alpe di Rodengo

Montal MontanaMaria Saalen Sares

St.Martin S.Martino

l V a

s t e r i a P u

Neunhusern Novecase

Stefansdorf S.Stefano

Niederolang Valdaora di Sotto

5 6Geiselsberg Sorafurcia Oberolang Valdaora di Sopra

V

L a

Lsner Alm Alpe di Luson

Kronplatz 2275 Plan de CoronesLa Pli de Mareo Pieve di Marebbe Enneberg Pfarre Welschellen Rina

V A n a ll t h e o d l z A n e r t e r s T a l el vaP u s t e r t a l V a l P u s t e r

e r d e r u n P fSt. Magdalena S. MaddalenaRanui

T a lWeilahn2494

P u

s

t

e

r

l T ao n e rL u s n s di lHalsl P.so Rodella1890 2109

Furkelpass P.so Furcia

4 2 4Kleiner Rosskopf Schwalbenkofel2481

Kleiner Jaufen2372

Col Varencinch Munt dles Bisces 2296

Ringspitz2625

Col de Lasta 2311 Furcia dai Fers

Zams Zannes

Medalges2486

5

Col dArcogn1878

Neunerspitz Zehnerspitz 2967

9

Kleine Gaisl 2859

2

D

e

f

e

r

e

g

g

e

nMain street Connecting street Side street Other street Distance in km Railway/station Cable railway City/residential area Town Village Parking area National border

C OuP ON sLageplan | Piantina | MapS. / pag. / p.

Le ge nde - l e ge nda - l e g e n dStaatsstrae Hauptstrae Verbindungsstrae Andere Straen Entfernungen in km Bahnlinie/Bahnhof Kabinenbahn Stadt/Wohnbereich Ortschaft Dorf/Weiler Parkplatz Staatsgrenze Mastab - scala - scale 1:140 000 Linea di transito Collegam. primario Collegamento locale Altre strade Distanze in km Ferrovia/stazione Cabinovia Citt/zona abitativa Paese principale Paese/nucleo Parcheggio Confine di stato

lzer See Anterselva

1 Gatterer Home 2 Adrenaline x-Treme Adventures 3 GassenwirtRestaurant / Ristorante Schwefelbder / Bagni Sulfurei / Sulphur Baths Reitanlage / Maneggio / Stables

9 11 13 17 19 21 23 31 33

km 0

2

4

4 Aqua Bad Cortina5 TolderhofHtte / Rifugio / Hut

Vi llg ra te nt al

6

CoronesRestaurant / Ristorante Kruterprodukte / Prodotti derbe / Herbal Products Rifugio / Schutzhtte / Mountain Refuge

i a

7 schneck 8 Bergila9 Fodara

r

t

a

l

P

u

s

t

e

r

t

a

l

A u s FLu G s Z I E LE | m E T E | s I G H T sHornischeck Hollbrucker Spitz 2550 2577 Kasamutz2333

S. / pag. / p.

Lungkofel2282

Demutspitz 2630 Hochebenkofel 2905

1

Biathlonzentrum

Centro/centre Biathlon

25 29 35 35 35 3

lei

Drrenstein2839

Mitterebenkofel 2870 Unterebenkofel 2581

2 messner mountain museumRotwandwiesen

nt

al

Gr.Pyramide2711

Fisch

34Hochbrunner Schneid 3061

Landesmuseum fr VolkskundeMuseo degli usi e costumi Museum of Folk Traditions

2687Drrensee L.di Landro

Einser 2698 Paternkofel2744

museum Ladin Ciastel de Tor

5 museum Ladin ursus Ladinicus

Drei Zinnen

Die ferienregion Stellt Sich vorlarea vacanze Si preSenta | a Brief profile of the holiDay regionDas Leben in der Ferienregion Kronplatz im Pustertal ist gekennzeichnet durch die Landwirtschaft, das Handwerk, den Handel und den Tourismus. Viel ist noch erhalten von der alten buerlichen Tradition. Die 3 Sprachgruppen der Region (deutsch, italienisch und ladinisch) prgen den rtlichen Brauchtum und die lndliche Kultur. Der Kronplatz ist nicht nur ein Paradies fr Skifahrer, sondern auch im Sommer ein Erlebnisberg fr Wanderer, Radfahrer und Genieer! Nach dem bequemen Aufstieg mit der Gondelbahn erwartet Sie einer der schnsten Aussichtsberge des Pustertales. Der direkte Anschluss an drei geschtzte Naturparks, (Naturpark Rieserferner Ahrn, Naturpark Fanes-Sennes-Prags und Naturpark Puez Geisler), bietet Raum fr Erholung, Entdeckung und Erlebnis einzigartiger Naturschnheiten, eingebettet zwischen Dolomiten und Alpenhauptkamm. Das Radangebot (Pustertaler Fahrradweg, Mountainbiketouren und Downhilltracks) runden das Aktivangebot der Ferienregion ab. La vita nellarea vacanze Plan de Corones, in Val Pusteria, contrassegnata dallattivit agricola e artigianale, dal commercio e dal turismo. Molto resta ancora dellantica tradizione rurale. I tre gruppi linguistici dellarea (tedesco, italiano e ladino) firmano gli usi locali e ne plasmano la cultura agricola. Il Plan de Corones non solo un paradiso per gli sciatori: con il suo fascino naturale strega infatti anche destate escursionisti, ciclisti e appassionati. Dopo una comoda risalita con la cabinovia, il panorama che si gode dal Plan de Corones uno dei pi suggestivi della Val Pusteria. Laccesso diretto alle aree protette dei tre Parchi naturali (Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina, Parco Naturale di Fanes-SenesBraies e Parco Naturale Puez Odle) offre occasioni di relax, scoperta, momenti di meraviglia e di stupore per le incomparabile bellezze della natura comprese fra le Dolomiti e la cresta alpina principale. Lofferta ciclistica (pista ciclabile della Val Pusteria, tours in mountain bike e tracciati downhill) completa la gamma di attivit sportive di questarea vacanze. Life in the holiday region of Kronplatz / Plan de Corones located in the Pustertal Valley has many facets. Agriculture, skilled trades, commerce, and tourism set the tone. And the time-honored folkways of the farmers are still very much alive. The regions three language groups (German, Italian and Ladin) mark local customs and rural culture. The Kronplatz / Plan de Corones is a paradise not only for winter sport enthusiasts, but in the summer for hikers, bicyclists, and visitors of all kinds! After a convenient ascent with the aerial tram, youll be rewarded with a breathtaking view from one of the most-prominent mountains of the Pustertal Valley. Once here, youll have a direct connection to three stunningly beautiful natural parks: The Vedrette di Ries-Aurina Natural Park, the Fanes-Senes-Braies Natural Park, and Puez-Odle Natural Park. So youll have all the space you need for recreation, exploration, and excitement amidst this unique natural scenery, nestled between the Dolomites and the main ridge of the Alps. A wide assortment of bike paths and offers (the Pustertal Valley bike path, mountainbike tours, and downhill tracks) complete the picture.

4

Einblick in die Geschichte das PustertalBereits im 11. Jh. war der Name Pustrissima mehrfach urkundlich erwhnt. Aufgrund der vorbergehenden slawischen Besiedlung im stlichen Pustertal versuchte man, den Namen von dieser Seite zu erklren. Man war der Meinung, der Name sei von pustu (de) abgeleitet worden. Aber weitaus treffender drfte die Erklrung des bekannten Fachmannes K. Finsterwalder sein, der den Namen auf einen keltischen Personennamen, auf Busturissa (Gau eines Busturus) zurckfhrt, der vielleicht ein Stammesfrst der Saevaten gewesen sein knnte.

Breve excursus etimologico sulla Val PusteriaIl nome Pustrissima era gi ampiamente documentato agli inizi dellXI secolo. Vista la temporanea occupazione slava nella zona orientale della valle, si propendeva a giustificare quel nome, che si riteneva derivato da pustu (vuoto, inospitale), con la descrizione della triste realt della zona. Ma molto pi azzeccata sembrerebbe la spiegazione fornita invece dal noto esperto K. Finsterwalder che rimanda il toponimo al termine Busturissa (distretto di un Busturus, probabilmente un principe della stirpe celtica dei Sevati).

The History of the Pustertal ValleyThe name Pustrissima can be traced as far back as the 11th Century, where it is first mentioned in several historical documents. Due to the temporary settlement by Slavic peoples in the eastern Pustertal Valley, there have been attempts to explain the origin of this name. It was believed to have been derived from the word pustu (empty, desolate). But the explanation of the well-known expert K. Finsterwalder is more plausible. He traced the name back to the Celtic personal name Busturissa (area under the rule of Busturus), who may have been a tribal leader of a people known as the Saevates.

Die DolomitenDem franzsischen Forscher Deodat de Dolomieu verdanken die bleichen Berge der Region ihren Namen. Er untersuchte gegen Ende des 18. Jh. das Gestein auf Kalk und kohlensaure Magnesia. Dessen zu Ehren erhielten die Berge dann den Namen Dolomiten. Seit dem 26. Juni 2009 gehren sie zum renommierten UNESCO-Weltnaturerbe.

Le DolomitiI Monti pallidi devono il nome al noto studioso e ricercatore francese Deodat de Dolomieu che sul finire del XVIII secolo si interess alla struttura delle rocce calcaree e della magnesia carbonatica. In suo onore, dunque, queste montagne presero il nome di Dolomiti. Il 26 giugno 2009 la catena delle Dolomiti stata proclamata dallUNESCO Patrimonio Naturale dellUmanit.

The DolomitesThe name of the Pale Mountains of this region is attributable to the French researcher Deodat de Dolomieu. In the late 18th Century, he studied the composition of the mountains and found that they were made of limestone and magnesium carbonate. The mountains were then named The Dolomites in honor of him. They were declared a UNESCO World Nature Heritage Site in June 26, 2009.

www.kronplatz.com5

BergBahnenimpianti Di riSalita | liftSZeitraum / periodo / period Uhrzeit / orario / time Kontakt / contatto / contact

KRONPLATZ | PLAN DE CORONEs(Reischach - Bruneck / Riscone - Brunico) (Geiselsberg - Olang Sorafurcia - Valdaora) (Furkelpass - St. Vigil Passo Furcia - San Vigilio)

Kronplatz 2000 Olang I+II Ruis

09.06.07.10.12

9.0012.00 / 13.0017.00

T 0474 548 225

14.07.16.09.12

9.0012.30 / 13.3017.00 9.0012.55 / 14.0017.00

T 0474 592 035

05.07.16.09.12

(Mo + Sa geschlossen, auer August / lun + sab chiusi, agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August)

T 0474 501 131

(St. Vigil / San Vigilio)

Piz de Plaies

9.0012.55 / 14.0017.25 01.07.16.09.12(Mo + Sa geschlossen, auer August / lun + sab chiusi, agosto aperti / Mon + Sat closed, except in August)

T 0474 501 131

Aussichtsberg Kronplatz Spettacolare vista panoramica dal Plan de Corones Panoramic lookout point Kronplatz - Plan de Corones

6

Zeitraum / periodo / period

Uhrzeit / orario / time

Kontakt / contatto / contact

AHRNTAL | VALLE AuRINA

(Steinhaus / Cadipietra)

Klausberg

8.3011.45 / 13.0016.45 19.05.21.10.12 16.06.07.10.12(JuliSeptember bis 17.30 Uhr / lugliosettembre aperti fino alle 17.30 / JulySeptember open till 5:30 p.m.)

T 0474 652 155 T 0474 678 122

speikboden Helm / monte Elmo Helm / monte Elmo Rotwand / Croda Rossa Haunold

8.3012.00 / 13.0016.30(Di ab 6.00 Uhr / mar dalle 6.00 / Tue from 6:00 a.m.)

HOCHPusTERTAL | ALTA PusTERIA 26.05.23.06.12 / 26.08.07.10.12 24.06.21.07.12 22.07.25.08.12 09.06.23.06.12 / 26.08.23.09.12 24.06.21.07.12 22.07.25.08.12 09.06.21.07.12 22.07.25.08.12 26.08.07.10.12 26.05.16.06.12 / 17.09.30.09.12 17.06.30.06.12 / 09.09.16.09.12 01.07.08.09.12 GITsCHBERG JOCHTAL 8.3012.30 / 14.0017.00 8.3012.30 / 13.3017.00 8.3012.30 / 13.3017.30 8.3012.30 / 14.0017.00 8.3012.30 / 13.3017.00 8.3012.30 / 13.3017.30 8.3012.30 / 13.3017.00 8.3017.30 8.3012.30 / 13.3017.00 9.0012.30 / 13.3017.00 9.0017.00 9.0017.30

(Sexten / Sesto)

T 0474 710 245

(Vierschach / Versciaco)

T 0474 910 113

(Sexten / Sesto)

T 0474 710 372

Sesselbahn / seggiovia / chairlift

T 0474 913 370

Gitschberg & Jochtal mhlbachmeransen(Rio di PusteriaMaranza)

26.05.14.10.12 MoSa / lunven / MonFri Sonn- & Feiertags / domenica e festivi Sundays and holy days

8.3012.00 / 13.0017.00 6.308.00 / 9.1011.50 / 13.1518.40 8.3011.50 / 13.1518.40

T 0472 547 113

T 0472 547 113

connecting mountains 2012Mit einer Liftkarte bequem in den Skigebieten Alta Badia, Sextner Dolomiten und Kronplatz. Con un biglietto comodamente in Alta Badia, Dolomiti di Sesto e Plan de Corones. With one ticket directly in the resorts of Alta Badia, Sextner Dolomiten and Kronplatz.

TAGE GIORNI DAys 3 4 5 6 7

ERwACHsENE ADuLTI ADuLTs 48,00 55,00 59,00 66,00 70,00

BABy > Panoramaweg Concordia und Kronplatz Gemtliche Rundwanderungen um das Kronplatzplateau mit einzigartigem Panorama. Ausgangspunkt ist die Glocke Concordia am Kronplatzgipfel. Der Panoramaweg Concordia ist besonders fr Familien geeignet (kinderwagengerecht), Einkehrmglichkeiten gibt es am Kronplatzgipfel. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 >> Friedensglocke Concordia 2000 Auf der 11 m breiten Aussichts-Panorama-Plattform am Kronplatzgipfel findet man die grte Glocke im Alpenraum (ca. 2,2 m hoch). Die Aufschrift der Concordia 2000 Donet deus populis pacem bedeutet Gott schenke den Vlkern Frieden. Der Glockenschlag ist am Mi, Do, Fr, Sa und So um 12 Uhr zu hren. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 >> Downhill Trail Herrensteig Der Freeride Trail Herrnsteig (7 km lang, Hhenunterschied 1300 m) beginnt direkt auf dem Kronplatzgipfel. Die ffnungszeiten entsprechen den Sommer-Betriebszeiten der Kronplatz-Kabinenbahn in Reischach. Info & Verleih/Ausrstung Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 >> Kikeriki Das Indianerdorf Das neue Indianerdorf am Kronplatz-Gipfel bietet allen Kindern Spiel, Spa und Abenteuer. In 3 traditionellen Indianerzelten, den sogenannten Tipis erleben Kinder auf spielerische Art und Weise, wie Indianer vor 200 Jahren gelebt haben. Im Indianerdorf befindet sich auch ein Streichelzoo mit Schafen, Ziegen und Eseln. Vom 01.07.12 bis 16.09.12 tglich von 1016.30 Uhr geffnet, Eintritt frei. Info T 0474 551 500 8 >> Campana della Pace Concordia 2000 Su una piattaforma panoramica larga 11 m stata installata una campana (alta circa 2,20 m), la pi grande dellintero arco alpino. Liscrizione riportata sulla campana, Donet deus populis pacem, una speranza rivolta a Dio affinch porti la pace fra i popoli. La campana suona puntualmente alle ore 12 nei giorni di mer, giov, ven, sab e dom. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 >> Tracciato downhill sul sentiero Herrensteig Il sentiero free ride dei Signori (7 km di tracciato, 1300 m di dislivello) ha inizio direttamente sulla cima del Plan del Corones. Gli orari di apertura del percorso coincidono con quelli osservati destate dalla Cabinovia del Plan de Corones a Riscone. Info & noleggio attrezzatura Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 >> Kikeriki Il villaggio indiano Il nuovo villaggio indiano in cima al Plan de Corones offre a tutti i bambini gioco e divertimento. In tre tende tradizionali, i cosidetti Tipi, i bambini imparano giocando e divertendosi, come vivevano gli indiani 200 anni fa. Nel villaggio indiano si trova anche un piccolo zoo con pecore, capre ed asini. Aperto dal 01.07.12 al 16.09.12 dalle ore 10 alle 16.30, lingresso gratuito. Info T 0474 551 500 Cool 4 Kids >> sentiero panoramico Concordia e Plan de Corones Piacevoli camminate tuttintorno allaltipiano accompagnate da panorami incantevoli. Il punto di partenza presso la Campana della concordia, in vetta al Plan de Corones. Il sentiero panoramico Concordia particolarmente adatto per le famiglie con bambini (anche in passeggino). Svariate possibilit di ristoro sulla cima del Plan de Corones. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722

Der SKi- & aKtivBerg la montagna SciiStica eD attiva | the SKi & outDoor mountain>> The Concordia Panorama Trail and the Kronplatz / Plan de Corones Plateau Easy hikes around the Kronplatz / Plan de Corones plateau, with a breathtaking panorama. The starting point is the Concordia Bell at the summit of the mountain. The Concordia Panorama Trail is especially suitable for families (baby carriageaccessible), and there are rest-stops at the summit where you can refresh yourselves. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 >> The Concordia 2000 Peace Bell On the 11-meter-wide panorama viewing platform at the summit of the Kronplatz / Plan de Corones, youll find the biggest bell in the Alpine region (approx. 2.2 meters tall). The inscription Donet deus populis pacem means May God Give the Peoples [of the Earth] Peace. You can hear the bell being tolled on Wed, Fri, Sat and Sun at 12 noon. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 >> The Herrensteig Downhill Trail The Herrnsteig Freeride Trail is 7 km long, with 1300 meters of altitude differential. It begins directly at the summit of the Kronplatz / Plan de Corones. The opening times correspond to the summer operating hours of the Kronplatz / Plan de Corones Aerial Tram in Riscone. Info & equipment rental Outdoor Center Kronplatz, T 0474 836 769 >> Kikeriki the tepee village The new tepee village on the top of KronplatzPlan de Corones, offers lots of fun, games and adventures for kids. With three traditional tents, it is the perfect place to experience what it would have been like to live in a Native American village some 200 years ago. There is also a petting zoo with sheep, goats and donkeys. Open daily between 10 am and 4.30 pm from Sunday 1 July until Sunday 16 September 2012, free entry. Info T 0474 551 500

1

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

1

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Beim Kauf von einem Bett ALPIDAUN im Wert von 200,00 erhalten Sie einen Gutschein von 25,00 ! Con lacquisto di un piumino ALPIDAUN per un valore di 200,00 riceverete un buono dacquisto di 25,00 ! With a purchase of one duvet ALPIDAUN in value of 200,00 you will get a bonus of 25,00 !

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.alpidaun.com

T 0474 479 172 Stadtgasse 34 Via Centrale | Bruneck / Brunico

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

9

aDventure, fun & action>> HOCHsEILGARTEN KRONACTION Sdtirols grter Hochseilgarten direkt am Badesee Issinger Weiher in Pfalzen mit unterschiedlichen Parcours von leicht bis anspruchsvoll. Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> KRON ARC ADVENTuRE Familienfreundlicher 3D Bogenparcours mit Tierlehrpfad in Olang. Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> RAFTING, CANyONING & KAyAKING Kreativ Raft Rafting, Kayaking - Pfalzen / Issing Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com River Tours Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Uttenheim Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com Club Activ Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Bruneck / Sand in Taufers Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Yeti Adventures Canyoning, Rock running, Abseilen Bruneck / Sand in Taufers Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info >> ZIPLINE & sEGwAy Adrenalin pur auf der lngsten Zipline Europas und Segway-Verleih in St. Vigil. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> ABENTEuERPARK TOBLACH 13 Parcours natrlich aufregend und familienfreundlich. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it 10 >> PARCO AVVENTuRA KRONACTION Il pi grande parco avventura dellAlto Adige, direttamente presso il laghetto balneabile di Issengo, a Falzes, con diversi percorsi sulle corde fra gli alberi e svariati livelli di difficolt. Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> KRON ARC ADVENTuRE Percorso arco 3D a Valdaora: tiro con larco per famiglie su un sent. didattico dedicato alla fauna locale Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> RAFTING, CANyONING & KAyAKING Kreativ Raft Rafting, Kayaking - Falzes / Issengo Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com River Tours Rafting, Canyoning, Kayaking - Gais / Villa Ottone Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com Club Activ Rafting, Canyoning, Kayaking, Hydrospeed Brunico / Campo Tures Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Yeti Adventures Canyoning, Rock running, discesa con la corda Brunico / Campo Tures Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info >> ZIPLINE & sEGwAy Adrenalina al 100% sulla zipline pi lunga dEuropa - Noleggio segway a San Vigilio. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> PARCO AVVENTuRA DOBBIACO 13 percorsi divertenti, emozioni a misura di famiglia. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it Cool 4 Kids >> THE KRONACTION OuTDOOR FuN PARK South Tyrols largest outdoor activities ropes, located directly on the Issinger Weiher bathing lake in Falzes with courses having varying degrees of difficulty from easy to challenging. Info T 347 984 89 57 - www.kronaction.com >> KRON ARC ADVENTuRE A 3-D adventure course for the whole family, with instructional trail on animals in Valdaora. Info T 345 538 39 30 - www.kron-arc.com >> RAFTING, CANyONING & KAyAKING Kreativ Raft Rafting, kayaking - Falzes / Issengo Info T 320 366 56 22 - www.kreativflow.com River Tours Rafting, canyoning, kayaking Gais / Villa Ottone Info T 347 442 80 20 www.suedtirol-river-tours.com Club Activ Rafting, canyoning, kayaking, hydrospeeding Brunico / Campo Tures Info T 0474 678 422 www.rafting-club-activ.com Yeti Adventures Canyoning, rock running, abseiling Brunico / Campo Tures Info T 329 765 00 88 - www.yetiadventures.info >> ZIPLINE & sEGwAy For a really exciting experience come visit Europes longest zipline facility and Segway rental agency in San Vigilio. Info T 331 418 80 07 www.adrenalineadventures.it >> ADVENTuRE PARK DOBBIACO 13 courses, naturally exciting and family-friendly. Info T 340 567 89 60 - www.abenteuerpark.it

2

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

2

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Mit diesem Coupon erhltst du die Fotos dieses fantastischen Erlebnisses umsonst! Con questo coupon riceverai in omaggio le foto di questa splendida avventura! With this coupon you will get the photos of this amazing adventure for free!

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.zipline.it

T 331 418 80 07 Via Fanes Str. 6 | St. Vigil / S. Vigilio di Marebbe

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon ist fr mehrere Personen gltig / valido per pi persone / valid for more persons

11

Sport>> ANGELN Gste mssen sich die staatliche Fischereilizenz einholen, die bei den Tourismusvereinen Bruneck Olang und St. Vigil erhltlich ist. Grundstzlich kann man 4 Fische am Tag fangen. Info ber Fischereigebiete erhalten Sie bei den Tourismusvereinen >> BIATHLON Im sOmmER Antholz jeden Di + Fr 14 Uhr - Anmeldung verpflichtend bis 10 Uhr desselben Tages, mind. 6 Personen. Fhrungen auch an anderen Tagen auf Anfrage (mind. 8 Personen) Info Biathlon Komitee Antholz, T 0474 492 390 >> BILLARD Sports Arena Reischach, Bruneck Info T 0474 413 600 Bar-Caf-Pub Karo Kiens, Ehrenburg Info T 0474 561 020 Hotel Ptia Antermoia, St. Martin in Thurn Info T 0474 520 114 12 >> PEsCA Per i non residenti obbligatoria la licenza nazionale FIPS richiedibile presso le Associazioni Turistiche di Bunico, Valdaora e San Vigilio. Di norma la cattura massima di 4 pesci al giorno. Info sulle zone di pesca presso le Ass. Turistiche >> BIATHLON IN EsTATE Anterselva ogni mar + ven, ore 14 - Iscrizione obbligatoria fino alle 10 dello stesso giorno, min. 6 persone. Visite guidate anche in altre giornate su richiesta (min. 8 persone) Info Comitato Biathlon Anterselva, T 0474 492 390 >> BILIARDO Sports Arena Riscone, Brunico Info T 0474 413 600 Bar-Caf-Pub Karo Chienes, Casteldarne Info T 0474 561 020 Hotel Ptia Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 >> FIsHING Visitors must first obtain a government-issued permit at the Brunico, Valdaora and San Vigilio Tourist Info-points. It is permitted to catch up to four fish a day. You can get more info about fishing grounds at the Tourist offices >> BIATHLON IN THE summERTImE Anterselva Every Tue and Fri at 2 p.m. Registration required by 10 oclock of the same day. Minimum of six participants. Upon request, tours can also be conducted on other days (min. eight participants). Info Biathlon Committee of Anterselva, T 0474 492 390 >> BILLARDs Sports Arena Riscone, Brunico Info T 0474 413 600 Bar-Caf-Pub Karo Chienes, Casteldarne Info T 0474 561 020 Hotel Ptia Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114

Hotel Fontanella Antermoia, St. Martin in Thurn Info T 0474 520 042 >> BOCCIA Bocciahalle Bruneck Voranmeldung erwnscht, Mo Ruhetag Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Bocciabahn St. Vigil Voranmeldung erwnscht Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Freizeitpark Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 338 471 40 70 Spielplatz in Kiens und Freizeitpark Ehrenburg Info TV Kiens, T 0474 565 245 Prenninger Park - Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info T 0474 944 287 >> DOwNHILL siehe Seite 8

Hotel Fontanella Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 042 >> BOCCIA Bocciodromo di Brunico richiesta la prenotazione, lun chiuso Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Bocciodromo San Vigilio Si consiglia la prenotazione Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Parco giochi Rasun di Sotto Rasun in Valle dAnterselva Info T 338 471 40 70 Parco giochi a Chienes e Casteldarne Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 565 245 Parco Prenninger - Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Info T 0474 944 287 >> DOwNHILL vedi pag. 8

Hotel Fontanella Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 042 >> BOCCIA Boccia Hall Brunico advance registration recommended, closed Mondays Info T 0474 410 588 / 348 365 23 42 Boccia lane San Vigilio advance registration recommended Info Tourist office of San Vigilio, T 0474 501 037 Recreational Park Rasun di Sotto Rasun in Valle dAnterselva Info T 338 471 40 70 Playground Chienes and in Casteldarne Recreational Park Info Tourist office Chienes, T 0474 565 245 Prenninger Park - Monguelfo Val Casies - Monguelfo - Tesido Info T 0474 944 287 >> DOwNHILL See page 8

3

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

3

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Besuchen Sie uns zu einem Mittag- o. Abendessen und Sie erhalten den legendren Gassenwirt-Presskndelburger gratis dazu! Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete un mitico Gassenwirt-Presskndelburger in omaggio! Come visit us for lunch/dinner and you will receive a famous Gassenwirt-Presskndelburger for free!

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.gassenwirt.it

T 0474 565 389 Dorfweg 42 Via Chienes | 39030 Kiens / Chienes

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

13

>> EIsLAuFEN Im sOmmER Im Eisstadion von Bruneck ab Mitte August (kein Publikumslauf bei Hockeyspielen) Voranmeldung erwnscht Info T 348 557 90 55 >> FITNEss uND JOGGING Fitnesscenter Physiofit St. Georgen / Bruneck Info T 0474 531 080 Fitnesscenter Bodytec - Bruneck Info T 0474 411 292 Fitnessparcours Ciamaor - St. Vigil Info TV St. Vigil, T 0474 501 037 Runningcenter - Welsberg (6 Laufstrecken) Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Fitnessparcours - Sportzone Pfalzen Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Rasen im Antholzertal 5 km langer Joggingparcours in Oberrasen bis Antholz Niedertal. 3 km Trimm-Dich-Pfad von Nieder- bis Oberrasen. Info TV Rasen, T 0474 496 269 Pauls Fitnessstudio - Terenten Info T 0472 546 132 Antholz 5 km Joggingparcours bis Oberrasen Info TV Antholz, T 0474 492 116 >> FLuGsPORT Tandem-Gleitschirmflge - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 Tandemflge Kronplatz Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Paragliding, Tandemflge St. Vigil in Enneberg Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05 14

>> PATTINAGGIO suL GHIACCIO IN EsTATE Allo Stadio del Ghiaccio di Brunico da met agosto (chiusura al pubblico in occasione degli incontri di hockey). richiesta la prenotazione Info T 348 557 90 55 >> FITNEss E JOGGING Fitnesscenter Physiofit San Giorgio / Brunico Info T 0474 531 080 Fitnesscenter Bodytec - Brunico Info T 0474 411 292 Percorso fitness Ciamaor - San Vigilio Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037 Runningcenter - Monguelfo (6 tracciati) Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Percorso fitness - Zona sportiva di Falzes Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Rasun in Valle dAnterselva Percorso jogging di 5 km a Rasun di Sopra fino ad Anterselva di Sotto. Percorso Vita di 3 km da Rasun di Sotto a Rasun di Sopra. Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Pauls Fitnessstudio - Terento Info T 0472 546 132 Anterselva Percorso jogging di 5 km fino a Rasun di Sopra Info Ass. Tur. Valle Anterselva, T 0474 492 116 >> VOLO sPORTIVO Voli biposto in parapendio - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 Voli in tandem sul Plan de Corones Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Parapendio, voli in tandem San Vigilio di Marebbe Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05 Cool 4 Kids

>> ICE sKATING IN THE summERTImE At the Brunico Ice Skating Stadium, from mid-August (not open for ice skating during ice hockey games) advance registration recommended Info T 348 557 90 55 >> FITNEss AND JOGGING Fitnesscenter Physiofit San Giorgio - Brunico Info T 0474 531 080 Fitnesscenter Bodytec - Brunico Info T 0474 411 292 Fitnessparcours Ciamaor - San Vigilio Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037 Runningcenter - Monguelfo (6 running routes) Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118 Fitnessparcours - Sportzone Falzes Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 Rasun in Valle dAnterselva 5-km-long jogging course in Rasun di Sopra to Anterselva di Sotto. 3-km long fitness path from Rasun di Sotto to Rasun di Sopra. Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Pauls Fitnessstudio - Terento Info T 0472 546 132 Anterselva 5-km-long jogging course to Rasun di Sopra Info Tourist office Valle Anterselva, T 0474 492 116 >> PARAGLIDING Tandem paragliding - Gais Info Agstner Martin, T 335 830 24 81 Tandem paragliding Kronplatz / Plan de Corones Info Chris, T 349 564 16 05 Leo, T 348 709 49 15 Robby, T 347 432 16 99 Paragliding, tandem flights San Vigilio di Marebbe Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 Niederkofler Christof, T 349 564 16 05

Paragliding, Tandemflge Olang / Kiens Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 >> FussBALL, BAsKETBALL, VOLLEyBALL Die Ferienregion Kronplatz ist bekannt fr nationale und internationale Trainingslager von Fuball- und Basketballmannschaften. Trainingspltze fr Fuball, Basketball und Volleyball stehen in verschiedenen Ortschaften der Ferienregion zur Verfgung. Info bei den Tourismusvereinen >> GOLF Golfclub Pustertal, Sportpark Reischach 9 Loch Anlage (Par 34, 2.803 m), Driving Range, Chipping Green, Putting Green. Golfschule, Kurse und Verleih Info T 0474 412 192 Golfclub Mirabell - Olang 3 Loch, Driving Range, Putting Green, bungsbunker, Ausrstungsverleih Info T 348 365 44 61 >> KEGELN Kegelbahn Alping - St. Georgen, Bruneck Info T 0474 550 897 Gasthof Waldruh - St. Vigil Info T 0474 501 068 Hotel Bad Bergfall - Olang Outdoor-Kegelbahn Info T 0474 592 084 Wirtshaushotel Alpenrose - Montal, St. Lorenzen Info T 0474 403 149 (nur auf Anfrage) Sportbar Pfalzen Info T 0474 529 129 Sportkegelbar Kiens Info T 0474 565 335 Hotel Ptia - Antermoia, St. Martin in Thurn Info T 0474 520 114

Parapendio, voli in tandem Valdaora / Chienes Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 >> CALCIO, BAsKET, VOLLEy Larea vacanze del Plan de Corones famosa per i ritiri nazionali ed internazionali di squadre di calcio e basket. Possibilit di giocare a calcio, basket e pallavolo in diverse localit dellarea vacanze. Info presso gli uffici delle ass. tur. locali >> GOLF Golfclub Pustertal, Parco sportivo di Riscone Campo a 9 buche (Par 34, 2.803 m), driving range, chipping green, putting green. Scuola golf, corsi e noleggio attrezzatura Info T 0474 412 192 Golfclub Mirabell - Valdaora Campo a 3 buche, driving range, putting green, bunker di allenamento, noleggio attrezzatura Info T 348 365 44 61 >> BOwLING Pista di bowling Bar Alping San Giorgio, Brunico Info T 0474 550 897 Gasthof Waldruh - San Vigilio Info T 0474 501 068 Hotel Bad Bergfall - Valdaora Pista esterna Info T 0474 592 084 Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo di Sebato Info T 0474 403 149 (solo su richiesta) Sportbar Falzes Info T 0474 529 129 Sportkegelbar Chienes Info T 0474 565 335 Hotel Ptia - Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114

Paragliding, tandem flights Valdaora / Chienes Val Casies - Monguelfo - Tesido Info Amhof Robert, T 347 432 16 99 >> sOCCER, BAsKETBALL, VOLLEyBALL The holiday region Kronplatz / Plan de Corones is known for the national and international training camps of soccer and basketball teams. Training sites for soccer, basketball, and volleyball are available in various locations in the holiday region. Info at the Tourist offices >> GOLF Golf Club Pustertal A 9-hole golf course (par 34, 2,803 meters), driving range, chipping green, putting green, golf school, instruction and rental Info T 0474 412 192 Mirabell Golf Club - Valdaora 3-hole course, driving range, putting green, practice bunker, equipment rental Info T 348 365 44 61 >> BOwLING Alping Bowling Alley San Giorgio, Brunico Info T 0474 550 897 Gasthof Waldruh - San Vigilio Info T 0474 501 068 Hotel Bad Bergfall - Valdaora outdoor bowling alley Info T 0474 592 084 Wirtshaushotel Alpenrose Mantana, San Lorenzo Info T 0474 403 149 (upon request, only) Sportbar Falzes Info T 0474 529 129 Sportkegelbar Chienes Info T 0474 565 335 Hotel Ptia - Antermoia, San Martino in Badia Info T 0474 520 114 15

>> KNEIPPEN Pyramidenkneippweg Rudlbach Taisten, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info TV Taisten, T 0474 950 000 Kneippbecken im Freizeitpark Niederrasen Info TV Rasen, T 0474 496 269 Kneippanlage im Freizeitpark Terenten Info TV Terenten, T 0472 546 140 Kneippweg Aqua Bad Cortina, St. Vigil Info T 0474 501 215 >> mINIGOLF Welsberg, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info TV Welsberg, T 0474 944 118 Freizeitpark Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 338 471 40 70 Freizeitpark Terenten Info T 346 678 30 38 >> NORDIC wALKING Info bei den Tourismusvereinen >> RAD & mOuNTAINBIKE Die Ferienregion Kronplatz bietet ber 1.200 km Radwege und Mountainbikerouten. Info und Tourenvorschlge bei den Tourismusvereinen Mit dem Rad die buerliche Kultur in der Ferienregion Kronplatz erleben! Der Pustertaler Radweg, stndig vom Fluss Rienz begleitet, beginnt bei der Stadt Brixen im Eisacktal und endet jenseits der Grenze Sditrols in sterreich - 65 km Genuss inmitten einer unberhrten Natur. Die Fahrradwege, teils asphaltiert, sind fr alle gut zu erreichen. Die Bahnlinie, die das Pustertal auf der gesamten Lnge durchquert, ermglicht die Mitnahme des Fahrrads und bietet somit eine groe Flexibilit sei es auf der Hin- als auch auf der Rckfahrt. 16

>> PERCORsO BENEssERE KNEIPP Percorso Kneipp delle Piramidi Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Ass. Tur. Tesido, T 0474 950 000 Vasca Kneipp al Parco Giochi di Rasun di Sotto Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Percorso Kneipp al Parco Giochi di Terento Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Percorso Kneipp Aqua Bad Cortina, San Vigilio Info T 0474 501 215 >> mINIGOLF Monguelfo, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Ass. Tur. Monguelfo, T 0474 944 118 Parco Giochi di Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 338 471 40 70 Parco Giochi di Terento Info T 346 678 30 38 >> NORDIC wALKING Info presso gli uffici delle ass. tur. locali >> BICICLETTA & mOuNTAINBIKE Larea vacanze del Plan de Corones comprende oltre 1.200 km di piste ciclabili e percorsi per mountain bike. Info e proposte di tours presso gli uffici delle Ass. Tur. locali In sella a una bici, alla scoperta della cultura agricola dellarea vacanze del Plan de Corones! La Pista ciclabile della Val Pusteria, lungo il corso del fiume Rienza, inizia dalla citt di Bressanone in Valle Isarco e termina al confine con lAustria: 65 km di pedalate circondati da una natura magnifica. Le piste ciclabili, parzialmente asfaltate, sono facilmente accessibili a tutti. La linea ferroviaria che attraversa la Val Pusteria in tutta la lunghezza, consente di portarsi appresso la due ruote e di scegliere con grande flessibilit i percorsi di andata e ritorno in bicicletta. Cool 4 Kids

>> KNEIPP THERAPy Pyramid Kneipp Trail Rudlbach Tesido, Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Tourist office Tesido, T 0474 950 000 Kneipp basins at the Rasun di Sotto Recreation Park Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Kneipp facility at the Terento Recreation Park Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 Kneipp Trail Aqua Bad Cortina, San Vigilio Info T 0474 501 215 >> mINIATuRE GOLF Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Info Tourist office Monguelfo, T 0474 944 118 Rasun di Sotto Recreation Park Rasun in Valle Anterselva Info T 338 471 40 70 Terento Recreation Park Info T 346 678 30 38 >> NORDIC wALKING Info at the Tourist offices >> BICyCLING & mOuNTAINBIKING The holiday region Kronplatz / Plan de Corones boasts more than 1,200 km of bicycle trails and mountainbike routes. Info and tour suggestions at the Tourist offices Experience the rustic culture of the holiday region Kronplatz / Plan de Corones! The Pustertal Valley Bike Path which runs parallel to the Rienza River - begins near the city of Bressanone in the Valle dIsarco and ends beyond the Austrian border 65 km of biking pleasure amidst a pristine natural landscape. The bicycle trails some of which are paved are easy to access for all visitors. The railroad which traverses the entire length of the Pustertal Valley permits you to take along your bikes, thus allowing you maximum flexibility in both directions.

Entlang der Radroute befinden sich 13 Erlebnispunkte, an denen man sich ausruhen und erholen kann. Von der Wein- und Schnapsproduktion, ber die Museen der Schafwolle und der Volkskunde und eine Schaukserei, bis hin zum Reiterlebnis ist alles geboten. Info und Radfolder bei den Tourismusvereinen >> RADVERLEIHE Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* Pustertalerstr. 24, Kiens Info T 0474 565 318 Camping Wildberg* St. Lorenzen Info T 0474 474 080 Bahnhofsgelnde Bruneck* Info T 348 406 54 68 Hotel Reischach* Prack zu Asch Str. 10, Reischach Info T 0474 548 009 Hotel Dolomiten* Bahnhofsstrae, Welsberg Info T 0474 944 146* Verkufer der bikemobilcard - Info siehe Seite 124

Lungo la pista ciclabile si trovano 13 punti di sosta enogastronomica e culturale: per degustazioni di vino e grappa, visite ai musei, dedicati alla lana di pecora, agli usi e costumi locali, o al mondo del latte, fino alle escursioni a cavallo. Info e opuscoli presso gli uffici delle ass. tur. locali >> NOLEGGIO BICI Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* via Pusteria. 24, Chienes Info T 0474 565 318 Campeggio Wildberg* San Lorenzo Info T 0474 474 080 Area Stazione ferroviaria di Brunico* Info T 348 406 54 68 Hotel Reischach* via Prack zu Asch 10, Riscone Info T 0474 548 009 Hotel Dolomiten* via Stazione, Monguelfo Info T 0474 944 146* Punti vendita bikemobilcard - Info vedi pag 124

There are 13 special rest-stops along the bicycle route where you can relax before continuing your journey. The area has a wide variety of attractions, including wine and schnapps production, museums on sheeps wool and ethnological exhibitions, a demonstration cheese factory,and horseback riding. Info and bicycle folders are available at the Tourist offices >> Bike Rental Rent a Bike by Papin Sport Hotel zur Post* Pustertalerstr. 24, Chienes Info T 0474 565 318 Camping Wildberg* San Lorenzo Info T 0474 474 080 Train station premises Brunico* Info T 348 406 54 68 Hotel Reischach* Via Prack zu Asch 10, Riscone Info T 0474 548 009 Hotel Dolomiten* Via Stazione, Monguelfo Info T 0474 944 146* List of participating businesses from which you can purchase a bikemobilcard - Info see page 124

4

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

4

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Buchen Sie ein entspannendes Schwefelbad und Sie erhalten einen biologischen Tee und einheimischen Honig gratis dazu! Prenotate un rilassante bagno sulfureo e riceverete una tisana biologica ed un miele locale in omaggio! Book your relaxing sulfur bath and you will receive organic tea and local honey for free!

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.aquabadcortina.com

T 0474 501 215 Strada Fanes 40 | San Vigilio / Marebbe - Enneberg

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

17

Rainer Bike Center Talfriedenstr. 12, Gais Info T 0474 504 526 Rent a Sport Florianiplatz 15/a, Mitterolang Info T 0474 498 038 Sport Corones Florianiplatz 6, Mitterolang Info T 0474 496 660 Sport Sagmeister Klaus Krempe 1a, Mitterolang Info T 0474 496 535 Sport Bergfuchs Zentrum, Niederrasen Info T 0474 498 350 Wintecbikes Hauptstr. 1, Welsberg Info T 0474 944 288 Bike Miribung Str. Catarina Lanz 14, St. Vigil Info T 349 368 02 59 >> REITEN Reiterhof Tolderhof - Oberolang Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Reitanlage Lechnerhof Reischach, Bruneck Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Reitstall Tharerwirt - Olang Info T 0474 496 150 Sun Ranch - Sonnenhof, Auerpichl Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Info T 0474 746 835 Reiterhof Grasspeintenhof - Pfalzen Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Gestt Wiedenhof - Terenten Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116 18

Rainer Bike Center via Talfrieden 12, Gais Info T 0474 504 526 Rent a Sport Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 498 038 Sport Corones Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 660 Sport Sagmeister Klaus via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 535 Sport Bergfuchs Centro, Rasun di Sotto Info T 0474 498 350 Wintecbikes via Principale 1, Monguelfo Info T 0474 944 288 Bike Miribung via Catarina Lanz 14, San Vigilio Info T 349 368 02 59 >> EquITAZIONE Maneggio Tolderhof - Valdaora di Sopra Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Maneggio Lechnerhof Riscone, Brunico Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Maneggio Tharerwirt - Valdaora Info T 0474 496 150 Sun Ranch - Sonnenhof, Colle di Fuori Val Casies-Monguelfo-Tesido Info T 0474 746 835 Maneggio al Maso Grasspeintenhof - Falzes Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Scuderia Wiedenhof - Terento Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116 Cool 4 Kids

Rainer Bike Center Via Talfrieden 12, Gais Info T 0474 504 526 Rent a Sport Piazza Floriani 15/a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 498 038 Sport Corones Piazza Floriani 6, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 660 Sport Sagmeister Klaus Via Krempe 1a, Valdaora di Mezzo Info T 0474 496 535 Sport Bergfuchs center of town, Rasun di Sotto Info T 0474 498 350 Wintecbikes Via Principale 1, Monguelfo Info T 0474 944 288 Bike Miribung Via Catarina Lanz 14, San Vigilio Info T 349 368 02 59 >> HORsEBACK RIDING Tolderhof Riding Stable - Valdaora di Sopra Info T 0474 498 451 / 342 068 68 93 Lechnerhof Stables Riscone, Brunico Info T 0474 548 263 / 335 665 39 71 Tharerwirt Stables - Valdaora Info T 0474 496 150 Sun Ranch - Colle di Fuori Val Casies-Monguelfo-Tesido Info T 0474 746 835 Grasspeintenhof Stables - Falzes Info T 349 523 00 37 / 0474 528 224 Wiedenhof Stables - Terento Info T 333 856 11 11 / 0472 546 116

Reitstall Sitting Bull Ranch Campill, St. Martin in Thurn Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Reitstall Horse Trekking Mareo Ciamaor, St. Vigil Info T 331 275 22 68 >> sCHwImmEN & RELAx Erlebnisbad Cron4 - Reischach, Bruneck Hallenbad: tglich 1022 Uhr, Mi + Fr: 622 Uhr Sauna & Wellness (6 Perlen Weltsauna!): tglich: 1223 Uhr, Mi, Sa + Feiertage 1023 Uhr, So 1022 Uhr 18.06.06.07.12: wegen Revision geschlossen Info T 0474 410 473 ffentliches Freibad Bruneck 16.06.2012 bis August Info T 0474 411 414 Badesee Gais (Eintritt frei) Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Zweigstelle Gais, T 0474 504 220 Spiaggetta Ciamaor - St. Vigil Fluss-Strand mit Liegewiese Info TV St. Vigil, T 0474 501 037

Maneggio Sitting Bull Ranch Longiar, San Martino in Badia Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Maneggio Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio in Marebbe Info T 331 275 22 68 >> NuOTO & RELAx Cron4 - Riscone, Brunico Piscina coperta: tutti i giorni ore 1022, mer + ven: ore 622 Sauna & Wellness (6 perle!): tutti i giorni: ore 1223, mer, sab + festivi ore 1023, dom ore 1022 18.06.06.07.12: chiusa per revisione Info T 0474 410 473 Piscina allaperto di Brunico 16.06.2012 ad agosto Info T 0474 411 414 Laghetto balneare di Gais (entrata libera) Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 ufficio di Gais, T 0474 504 220 Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio Spiaggia attrezzata sul fiume Info Ass. Tur. San Vigilio, T 0474 501 037

Sitting Bull Ranch Longiar, San Martino in Badia Info T 0474 590 160 / 347 901 90 61 Horse Trekking Mareo Ciamaor, San Vigilio Info T 331 275 22 68 >> swImmING & RELAxATION Cron4 Adventure Swimming Pool Riscone, Brunico Indoor swimming pool: daily 10 a.m.10 p.m., Wed + Fri: 6 a.m.10 p.m. Sauna & Wellness (6-Pearl World Sauna!): daily: 12 noon11 p.m., Wed, Sat, + holidays: 10 a.m.11 p.m., Sun: 10 a.m.10 p.m. June 18July 6, 2012: Closed due to maintenance Info T 0474 410 473 Public outdoor pool Brunico 16.06.2012 to August Info T 0474 411 414 Gais Bathing Lake (free admission) Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 branch office in Gais, T 0474 504 220 Spiaggetta Ciamaor - San Vigilio River bank with relaxation area Info Tourist office San Vigilio, T 0474 501 037

5

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

5

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Auf Sdtirols grtem und qualifiziertestem Ferien-Reiterhof erhalten Sie 10% Ermigung auf eine Reitstunde! Nel maneggio pi grande e pi qualificato dellAlto Adige ricevete 10% di sconto su unora di equitazione! You get a discount of 10% on one riding hour at the largest and most qualified stud farm in South Tyrol!

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.hotelpost-tolderhof.com

T 342 068 68 93 Wiesenweg 14 Via dei Prati | 39030 Olang / Valdaora

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

19

Freibad Niederolang, Olang Anfang Juni bis Anfang September Info T 0474 496 277 Freischwimmbad Panorma - Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Mitte Juni bis Mitte September Info T 0474 944 044 Naturbadeteich Issinger Weiher Issing, Pfalzen - Gebhrenpflichtig Anfang JuniMitte September Info T 347 292 97 62 >> sKATEPARK Skateboard-Rampe Jugendzentrum UFO, Bruneck Info T 0474 555 770 Skate-Area Ciamaor Sportzone St. Vigil Info T 348 223 22 52 Kleine Skateboard-Rampe Grundschule Pfalzen Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 Skateboard-Rampe Sportzone St. Sigmund Info TV Kiens, T 0474 0474 565 245 >> sPORTKLETTERN Kletterhalle am Rathausplatz - Bruneck Info & Eintrittskarten TV Bruneck, T 0474 555 722 Klettergarten am Aufhofener Kofl und zwischen St. Georgen und Gais Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Klettergarten im Rautal und in Peder St. Vigil Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Kletterwand am Wrzjoch St. Martin in Thurn Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 20

Piscina allaperto di Valdaora di Sotto, Valdaora da inizio giugno a inizio settembre Info T 0474 496 277 Piscina allaperto Panorama - Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido da met giugno a met settembre Info T 0474 944 044 Laghetto balneare di Issengo Issengo, Falzes - a pagamento inizio giugno - met settembre Info T 347 292 97 62 >> sKATEPARK Rampa da skateboard Centro giovanile UFO, Brunico Info T 0474 555 770 Skate-Area Ciamaor Zona Sportiva di San Vigilio Info T 348 223 22 52 Piccola rampa da skateboard Scuola elementare di Falzes Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 Rampa da skateboard Zona sportiva San Sigismondo Info Ass. Tur. Chienes, T 0474 0474 565 245 >> ARRAmPICATA sPORTIVA Palestra di roccia indoor in Piazza Municipio - Brunico Info & biglietti Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Palestra di roccia allaperto a Villa Santa Caterina e tra San Giorgio e Gais Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Palestre di roccia allaperto Rautal e Peder San Vigilio Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Parete di arrampicata Passo delle Erbe St. Martin in Thurn Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Cool 4 Kids

Outdoor swimming pool Valdaora di Sotto, Valdaora - early June to early September Info T 0474 496 277 Panorama Outdoor swimming pool Monguelfo, Val Casies-Monguelfo-Tesido mid June to mid September Info T 0474 944 044 Issinger Weiher Natural Bathing Pond Issengo, Falzes - admission fee early June to mid September Info T 347 292 97 62 >> sKATEPARK Skateboard Ramp UFO Youth Center, Brunico Info T 0474 555 770 Skate-Area Ciamaor Sportzone San Vigilio Info T 348 223 22 52 Small Skateboard Ramp Falzes Elementary School Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 Skateboard Ramp - Sportzone San Sigismondo Info Tourist office Chienes, T 0474 0474 565 245 >> sPORT CLImBING Climbing Hall at the Rathausplatz, Brunico Info & tickets Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Climbing Wall at the Aufhofener Kofl and between San Giorgio and Gais Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Climbing Wall in the Rautal and in Peder San Vigilio Info Max Willeit, T 335 684 94 22 Simon Kehrer, T 349 384 52 83 Climbing Wall Passo delle Erbe San Martino in Badia Info Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175

Klettergarten am Burgkofel in Lothen bei St. Lorenzen Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 Klettergarten Adlerhorst bei Burgruine Niederrasen Info TV Rasen, T 0474 496 269 Boulderhalle im alten Bahnhof Mitterolang Info TV Olang, T 0474 496 277 >> sPORTsCHIEssEN Bogenschiestand beim Schloss Bruneck Anmeldung erforderlich Info T 328 573 40 60 Bogenschtzen Bruneck Hotel Royal Hinterhuber, Reischach Info T 340 506 65 68 Sektion Bruneck des Nationalen Sportschtzenverbandes Amateurverein - Schulzone Bruneck Di + Fr: ab 20 Uhr oder nach tel. Vereinbarung Info T 335 839 72 54

Palestra di roccia Burgkofel sul colle di Campolino Fraz. Campolino, San Lorenzo di Sebato Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 Palestra di roccia Adlerhorst presso il rudere del castello, Rasun di Sotto Info Ass. Tur. Rasun, T 0474 496 269 Palestra boulder Ex stazione, Valdaora di Mezzo Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 >> TIRO A sEGNO Tiro con larco al castello di Brunico richiesta liscrizione Info T 328 573 40 60 Arcieri di Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone Info T 340 506 65 68 Poligono dellA.s.d. Sezione di Brunico Associazione dilettantistica Zona scuole di Brunico mar + ven, a partire dalle ore 20 o previ accordi telefonici Info T 335 839 72 54

Climbing Wall at the Burgkofel in Campolino near San Lorenzo Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092 Adlerhorst Climbing Wall at the castle ruins near Rasun di Sotto Info Tourist office Rasun, T 0474 496 269 Boulder Hall at the old train station of Valdaora di Mezzo Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277 >> sPORT sHOOTING / mARKsmANsHIP Archery range near the Brunico Castle registration required Info T 328 573 40 60 Archery Brunico Hotel Royal Hinterhuber, Riscone Info T 340 506 65 68 Brunico branch of the National Shooting Sport Federation - amateur club Brunico school zone Tue + Fri: After 8 p.m. or by telephone arrangement Info T 335 839 72 54

6 1Kronpla

tz

P

lan de Corone

s

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

6 1

CoroneScia Rifugio Htte

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Einkehren, konsumieren & ein Dessert kostenlos genieen! Kinder-Gewinnspiel: Krone malen und ein Essen fr die ganze Familie gewinnen. (Weitere Infos direkt bei der Htte) Fermati, consumi e goditi un dessert gratuito! Concorso per i bambini: disegni una corona e vinci un men per tutta la famiglia. (Ulteriori informazioni presso la baita) Come in, consume and enjoy a dessert for free! Kids competition: paint a crown and win a meal for the whole family. (More informations at the hut)

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.corones-kronplatz.com

T 349 226 96 31 Kronplatz Plateau | Plateau del Plan de Corones

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

21

Sportschieen mit Luftdruckwaffen und Kleinkaliber (50 m) Markthalle, St. Lorenzen Di und Do: 1721 Uhr Voranmeldung fr Gruppen erforderlich Info T 0474 474 278 Luftgewehrschieen Sportzone Pichl / Gsies, Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Fr: 2022 Uhr, Voranmeldung erforderlich Info T 0474 746 979 Schieen mit den Sportschtzenverein Antholzertal (nur bei Anmeldung) Info T 0474 492 140 >> TENNIs Sportzone Reischach - Bruneck Reservierung erforderlich Info T 0474 555 863 St. Georgen - Sportzone Reservierung erforderlich Info T 0474 530 380 Gais - Sportzone Reservierung erforderlich Info T 0474 504 330 Sportzone Ciamaor - St. Vigil Reservierung erforderlich Info T 348 223 22 52 Niederolang - Olang Reservierung erforderlich Info T 342 375 15 84 Sportzone St. Lorenzen Reservierung erforderlich Info T 335 356 107 Hotel Lanerhof - Montal Reservierung erforderlich Info T 0474 403 133 22

Tiro a segno per pistole ad aria compressa e fucili di piccolo calibro (50 m) Mercato coperto, San Lorenzo mar e giov: ore 1721 Su prenotazione per i gruppi Info T 0474 474 278 Poligono di tiro Zona sportiva Colle / Casies, Val Casies-Monguelfo-Tesido ven: ore 2022 su prenotazione Info T 0474 746 979 Tiro a segno con i Tiratori sportivi Valle Anterselva (solo su prenotazione) Info T 0474 492 140 >> TENNIs Zona sportiva di Riscone - Brunico richiesta la prenotazione Info T 0474 555 863 San Giorgio - Zona sportiva richiesta la prenotazione Info T 0474 530 380 Gais - Zona sportiva richiesta la prenotazione Info T 0474 504 330 Zona sportiva Ciamaor - San Vigilio richiesta la prenotazione Info T 348 223 22 52 Valdaora di Sotto - Valdaora richiesta la prenotazione Info T 342 375 15 84 Zona sportiva di San Lorenzo di Sebato richiesta la prenotazione Info T 335 356 107 Hotel Lanerhof - Mantana richiesta la prenotazione Info T 0474 403 133

Sport Shooting with air guns and small caliber weapons (50 meter range) Markthalle, San Lorenzo Tue + Thu: 5 p.m.9 p.m. advance registration required for groups Info T 0474 474 278 Air gun shooting Sportzone Colle Val Casies, Val Casies-Monguelfo-Tesido Fri 8 p.m.10 p.m., advance registration required Info T 0474 746 979 Shooting with the sport shooting club of the Valle Anterselva (registration required) Info T 0474 492 140 >> TENNIs Sportzone Riscone - Brunico Reservations required Info T 0474 555 863 San Giorgio - Sportzone Reservations required Info T 0474 530 380 Gais - Sportzone Reservations required Info T 0474 504 330 Sportzone Ciamaor - San Vigilio Reservations required Info T 348 223 22 52 Valdaora di Sotto - Valdaora Reservations required Info T 342 375 15 84 Sportzone San Lorenzo di Sebato Reservations required Info T 335 356 107 Hotel Lanerhof - Mantana Reservations required Info T 0474 403 133

Sportzone Pichl / Gsieser Tal Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Reservierung erforderlich Info T 340 242 72 41 Sportzone Welsberg Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Reservierung erforderlich Info T 0474 944 287 Sportzone Pfalzen Info T 0474 528 492 Sandpltze Niederrasen Rasen im Antholzertal Info T 340 248 69 28 Sandpltze Kiens Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Hotel Pustertalerhof - Kiens Info T 0474 565 230 Gasthof Obermair - Ehrenburg Info T 0474 565 339 Sportzone Terenten Info T 346 678 30 38 Antholz Mittertal Info TV Antholz, T 0474 492 116

Zona sportiva Colle / Val Casies Val Casies-Monguelfo-Tesido richiesta la prenotazione Info T 340 242 72 41 Zona sportiva Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido richiesta la prenotazione Info T 0474 944 287 Zona sportiva Falzes Info T 0474 528 492 Campi in terra battuta di Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 340 248 69 28 Campi in terra battuta di Chienes Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Hotel Pustertalerhof - Chienes Info T 0474 565 230 Gasthof Obermair - Casteldarne Info T 0474 565 339 Zona sportiva Terento Info T 346 678 30 38 Anterselva di Mezzo Info Ass. Tur. Anterselva, T 0474 492 116

Sportzone Colle / Val Casies Val Casies-Monguelfo-Tesido Reservations required Info T 340 242 72 41 Sportzone Monguelfo Val Casies-Monguelfo-Tesido Reservations required Info T 0474 944 287 Sportzone Falzes Info T 0474 528 492 Tennis courts Rasun di Sotto Rasun in Valle Anterselva Info T 340 248 69 28 Tennis courts Chienes Info T 346 944 57 20 / 0474 565 528 Hotel Pustertalerhof - Chienes Info T 0474 565 230 Gasthof Obermair - Casteldarne Info T 0474 565 339 Sportzone Terento Info T 346 678 30 38 Anterselva di Mezzo Info Tourist office Valle Anterselva, T 0474 492 116

7

Gourmetrestaurant

Michelin Gault Millau

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

7

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Besuchen Sie uns zu einem Mittag- oder Abendessen, und Sie erhalten 1 Glas Sdtiroler Sekt gratis dazu! Veniteci a trovare per un/a pranzo/cena, e riceverete un bicchiere di spumante dellAlto Adige in omaggio! Come visit us for lunch/dinner and you will receive a glass of South Tyrolean sparkling wine for free!

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Name / Nome E-Mail

www.schoeneck.it

T 0474 565 550 Via Schloss Schneck-Str. 11 | 39030 Pfalzen/Falzes

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

23

>> wANDERN Von leichten Familienwanderwegen bis hin zu Klettersteigen in den blanken Dolomitenfelsen, in dieser Region findet jeder seine ideale Tour. Viele Weiler und Raststtten, Jausestationen und Almen laden zur gemtlichen Rast auf dem Weg in die Hhe. Die Wege und Steige sind gut markiert. Eine Vielzahl von Wanderfhrern erleichtert Ihnen die Auswahl. Die Tourismusvereine in der Ferienregion Kronplatz bieten auerdem den ganzen Sommer ein vielfltiges und interessantes Programm an Themenwanderungen an. Wandertipps, Einkehrmglichkeiten und Tourenvorschlge erhalten Sie bei den Tourismusvereinen

>> EsCuRsIONIsmO Dai sentieri pi facili e adatti alle famiglie con bambini fino alle ferrate tra le candide rocce dolomitiche. In questarea le possibilit escursionistiche incontrano davvero tutti i gusti e le esigenze. Tanti luoghi e borghi pittoreschi, ristori, baite e malghe invitano a una piacevole sosta. I sentieri e le strade ferrate, inoltre, sono ben segnalati e descritti con dovizia di particolari in numerose guide e cartine escursionistiche. Non resta dunque che limbarazzo della scelta. Le associazioni turistiche dellarea vacanze Plan de Corones propongono inoltre durante tutta lestate, un ricco e vario programma di escursioni a tema. Consigli per gli escursionisti, possibilit di ristoro e proposte di trekking tutte le informazioni presso gli uffici delle associazioni turistiche locali

>> HIKING From easy family hiking paths to climbing routes up the bare cliffs of the Dolomites This region has it all! There are plenty of hamlets and rest-stops, little snackbars and inns where you can stop to catch your breath or find some refreshment before continuing your journey. The trails and routes are well posted. And there's a wide variety of hiking manuals to help you decide which trail is the right one for you. The tourist Info-points in the holiday region Kronplatz / Plan de Corones also offer a wide range of interesting program of theme-based hikes throughout the summer. Hiking tips, the locations of rest-stops, and suggested tours are available at the tourist offices

Wandern im Naturpark Puez-Geisler Escursione nel parco naturale Puez-Odle Hiking in Puez-Odle Natural Park

24

BESUCHEN SIE DAS BIATHLON-WM-STADION

IBU WORLD CUP BIATHLON IBU WORLD CUP BIATHLONSEASON 2012/13 SEASON 2012/13

ITALY

17.20.01.2013

ANTERSELVA

ANTHOLZ

BIATHLON

Biathlon

fr jedermann per tutti

201 3

ITALY

ARENA

ANTERSELVA

ANTHOLZ

BIATHLON

www.biathlon-antholz.itBiathlon Komitee Antholz | Comitato Org. Biathlon Anterselva Sdtirol Arena Alto Adige 33 | I-39030 Antholz-Obertal | Anterselva di Sopra

JEDEN DIENSTAG UND FREITAG UM 14 UHR OGNI MARTED E VENERD ALLE ORE 14Auf den Spuren der Biathlon-Weltmeister Sulle tracce dei campioni del mondo di Biathlon!25.it

VISITATE LO STADIO DEI MONDIALI

E.ON

E.ON

natur erleBen & lernenvivere & Scoprire la natura | exploring anD learning from nature>> mhlenlehrpfad Terenten und mhlental Campill / st. martin in Thurn In Terenten knattern und rumpeln noch 6 ber 200 Jahre alte Radmhlen am Terner Bach. Die Mhlen in Campill, zum Teil heute noch von den dort ansssigen Bauern benutzt, stellen ein lebendiges Zeugnis einer althergebrachten Kultur dar. Die 2 Besichtigungswege der Mhlen sind romantische und lehrreiche Spaziergnge in die Vergangenheit, in den Sommermonaten wird auch gemahlen. Info TV Terenten, T 0472 546 140 TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 >> Les Viles & Kalkbrennofen Campill / st. martin in Thurn Die Viles (Weiler) prgen die traditionelle Siedlungslandschaft des Gadertales. Nur wenige Hfe sind zumeist um einen kleinen Dorfplatz mit gemeinsamem Brunnen und Backofen gruppiert. Die Cialciara (Kalksteinfen) sind wertvolle Zeugnisse fr die einstige Selbstversorgung und wirtschaftliche Unabhngigkeit. Info TV St. Martin in Thurn, T 0474 523 175 26 >> sentiero didattico dei mulini a Terento e Valle dei mulini a Longiar / san martino in Badia A Terento, sulle sponde del rio omonimo, girano e scricchiolano ancora le ruote di 6 mulini costruiti pi di due secoli fa. I mulini di Longiar, in parte ancora oggi utilizzati dai contadini della zona, sono testimoni viventi di unantichissima cultura. I due sentieri alla scoperta dei mulini offrono loccasione di compiere piacevoli passeggiate, immersi in un paesaggio idilliaco, e di fare un interessante tuffo nel passato. Nei mesi estivi possibile inoltre assistere alle operazioni di macina. Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 >> Les Viles & Forno di cottura della calce - Longiar / san martino in Badia Le cosiddette Viles (ville), sono il pi antico e tipico insediamento umano della Val Badia costituito da un paio di masi riuniti intorno a una piazzola con fontana e forno per la calce. Le cialciare, i forni per la cottura delle pietre calcaree, sono preziose testimonianze di antiche forme di sussistenza e autonomia economica. Info Ass. Tur. San Martino in Badia, T 0474 523 175 Cool 4 Kids >> mills Instructional Trail in Terento and mill Valley in Longiarsan martino in Badia In Terento, at the Terner Brook, you can view six waterwheels which are over 200 years old and still in operation! The watermills in Longiar which, in part, are still used by the local farmers represent a living testimony to an ancient culture. The two instructional walking paths will take you around the mills. Its a romantic and educational walk into the past. In the summer months, the mills grind grain. Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175 >> Les Viles & Lime Furnaces Longiar - san martino in Badia Val Badia is characterized by scattered settlements called viles (hamlets). Each hamlet consists of just a few farmsteads clustered around a small square, with a common well and baking ovens. The cialciara (furnaces in which limestone is burned to lime) you can see there are a testament to the self-sufficiency and economic independence of these farmsteads. Info Tourist office San Martino in Badia, T 0474 523 175

>> Naturparkhaus Fanes-sennesPrags - st. Vigil Das Besucherzentrum ist wie ein offenes Fenster zum Naturpark: ber interaktive Medien, Videos und Paneele taucht man in die Geheimnisse des Schutzgebietes ein und erhlt Informationen zur Entstehung der Dolomiten und der Fossilien, sowie zu Fundstcken wie Skeletten, dem Almwesen und den Hhlenbren von Conturines. Eintritt frei! DiSa: 9.3012.30 + 14.3018 Uhr im Juli + August auch So geffnet Info T 0474 506 120 >> Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in sand in Taufers Das Informationszentrum ist ein Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Ein Film aus der Adlerperspektive vermittelt ungewohnte Eindrcke. Ein dreidimensionales Relief gibt Auskunft ber Berge, Htten und Wege. Die Hhenstufen entsprechen einer Wanderung von Mitteleuropa in die Arktis. Der Film Schatzkammer der Vielfalt und diverse Tonbildschauen fhren in die Welt der Sdtiroler Naturparks. Eintritt frei! DiSa: 9.3012.30 + 14.3018 Uhr im Juli + August auch So geffnet Info T 0474 677 546 >> Erdpyramiden Platten / Percha und Terenten Die vor einigen hundert Jahren durch Unwetter entstandenen Erdrutsche, haben groe Grben entstehen lassen und durch wiederholtes Abschwemmen und Auswaschen der Seitenhnge blieben lehmhaltige Sulengebilde mit den darauf liegenden Steinen stehen. Platten / Percha Ausgangspunkt: groer Parkplatz in Oberwielenbach / Platten, markierter Weg links durch den Wald, Gehzeit ca. 1 h Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Terenten Ausgangspunkt: Parkplatz Terenten, Gehzeit ca. 30 Minuten Info TV Terenten, T 0472 546 140 Nach der Besichtigung geht es ber dieselben Wege wieder zurck zum Ausgangspunkt.

>> Centro visitatori del Parco Naturale Fanessenes-Braies - san Vigilio Il Centro visitatori come una finestra aperta sul Parco Naturale: multimedia interattivi, installazioni video e pannelli svelano i segreti dellarea protetta e forniscono informazioni sulla genesi delle Dolomiti e lorigine dei fossili, sui reperti antichi, come gli scheletri, o sugli alpeggi e lorso delle Conturines. Lingresso gratuito! marsab (in luglio e agosto anche dom), ore 9.3012.30 e 14.3018 Info T 0474 506 120 >> Centro visitatori del Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina a Campo Tures Il Centro visite e informazioni si affaccia sul Parco Naturale delle Vedrette di Ries-Aurina. Un film realizzato con prospettiva a volo daquila offre immagini paesaggistiche inconsuete. Un plastico tridimensionale ricostruisce montagne, rifugi e sentieri. Le fasce altimetriche corrispondono a unescursione dallEuropa Centrale allArtide. Il film I tesori della variet e diversi show audiovisivi introducono nel mondo dei parchi naturali altoatesini. Lingresso gratuito! marsab: ore 9.3012.30 + 14.3018 in luglio + agosto aperto anche dom Info T 0474 677 546 >> Piramidi di Plata / Perca e Terento Le frane e gli smottamenti di terreno prodottisi diverse centinaia di anni fa hanno portato alla formazione di grandi voragini e con il successivo dilavamento e gli effetti erosivi esercitati dalle precipitazioni i terreni in pendenza sono andati assottigliandosi fino a lasciare queste cuspidi di materiale argilloso, limo e fanghiglie, sovrastate da blocchi di pietra. Plata / Perca Punto di partenza: grande parcheggio di Vila di Sopra / Plata, imboccare a sinistra il sentiero segnato che attraversa il bosco, tempo di percorrenza: 1 ora circa Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722

>> The Fanes-senes-Braies Natural Park House - san Vigilio The Visitors Center is like an open window to the Natural Park: Via interactive media, videos, and information panels, visitors can learn more about this nature protection zones secrets, the formation of the Dolomites, fossils, skeletons, Alpine meadow agricultural practices, and the cave bears of Conturines. Free admission! TueSat (July + August also open on Sun) 9:30 a.m.12:30 p.m. and 2:30 p.m.6 p.m. Info T 0474 506 120 >> The Vedrette di Ries-Aurina Natural Park House in Campo Tures The Visitors Center is like an open window to the Vedrette di Ries-Aurina Natural Park. You can watch a film giving you a birds-eye view of the region. A three-dimensional relief map provides information on the mountains, Alpine huts, and trails. The different levels correspond to a hike from Central Europe to the Arctic. The film Treasure-Trove of Diversity and various audiovisual presentations give insight into the world of South Tyrols natural parks. Free admission! TueSat: 9:30 a.m.12:30 p.m. + 2:30 p.m.6 p.m. In July + August also open Sundays Info T 0474 677 546 >> The Earth Pyramids, Plata / Perca and Terento Centuries ago, fierce storms caused mudslides. Large gullies were washed out, and as the result of repeated flooding and erosion of the slopes, weird columnar formations with stones resting on the top were formed. Plata /Perca starting-point: large parking lot in Vila di Sopra Plata, trail with sign-posts leading at the left through the forest. Total hiking time: approx. 1 hour Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Terento starting-point: Parkplatz Terento, Total hiking time: approx. 30 min. Info Tourist office Terento, T 0472 546 140 After viewing this sight, you can return via the same trails back to the starting-point. 27

>> Biotop in Rasen Im Biotop von Rasen-Antholz, welches unter Naturschutz steht, ist die Voraussetzung zur Erhaltung der charakteristischen Flora und Fauna geschaffen. Daneben sind einige Lehrpfade angelegt, um dem Besucher die Mglichkeit zu bieten, seine naturkundlichen Kenntnisse zu erweitern. Info TV Rasen im Antholzertal, T 0474 496 269 >> Kulturweg in Gais Verweilen und meditieren Ein stiller, harmonischer Rundweg, der zum Verweilen und Meditieren einldt. Entlang des Weges haben KnstlerInnen Werke installiert, mit denen sie die groen Persnlichkeiten wrdigen, die ehemals in Gais gelebt und gewirkt haben, wie z. B. der streitbare Minnesnger Oswald von Wolkenstein, der amerikanische Dichter Ezra Pound, seine Tochter Mary de Rachewiltz, sowie die Bildhauer Heinrich und Franz Bacher. Info TV Bruneck, T 0474 555 722 Zweigstelle Gais, T 0474 504 220 >> Themenwanderweg und Lehrpfad steinmeile in Olang Entlang des Wanderweges erhlt man Einblick in die Welt des Gesteins. Zwischen dem Weiler Mhlbach und dem Spielplatz Niederolang Unterdorf wurden unterschiedliche Steinblcke aufgestellt, die aus verschiedenen Gegenden Sdtirols stammen. Informationen dazu knnen den jeweils nebenan stehenden Informationstafeln entnommen werden. Dieser Weg ist ein Ort der Erfahrung, der Kommunikation, des Lernens und Verweilens. Info TV Olang, T 0474 496 277

Terento Punto di partenza: parcheggio di Terento, Tempo di percorrenza: 30 minuti circa Info Ass. Tur. Terento, T 0472 546 140 Dopo la visita, ritorno al parcheggio sui medesimi sentieri. >> Biotopo Torbiera di Rasun Il biotopo di Rasun-Anterselva, area naturale protetta, un ambiente importante per la conservazione della flora e fauna locali. La zona attraversata da alcuni sentieri didattici che offrono ai visitatori la possibilit di acquisire e ampliare le conoscenze naturalistiche. Info Ass. Tur. di Rasun in Valle Anterselva, T 0474 496 269 >> Itinerario culturale di Gais Un itinerario circolare, tranquillo e armonioso, che invita a sostare e meditare. Lungo il percorso, alcuni artisti hanno realizzato delle installazioni in onore di personaggi del passato che hanno vissuto e operato a Gais come il litigioso menestrello Oswald von Wolkenstein, il poeta americano Ezra Pound, sua figlia Mary de Rachewiltz, gli scultori Heinrich e Franz Bacher. Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 Ufficio di Gais, T 0474 504 220 >> sentiero delle pietre: sentiero tematico e percorso didattico a Valdaora Il percorso offre uno sguardo sulle tracce geologiche del passato. Fra labitato di Riomolino e il parco giochi di Valdaora di Sotto sono stati posati svariati blocchi di pietra provenienti da diverse

>> Biotope in Rasun At the biotope (which protected by law) in Rasun Valle Anterselva, all of the prerequisites necessary to preserve the regions characteristic flora and fauna are in place. There are several instructional trails where visitors can learn more about the plants and animals of this area. Info Tourist office Rasun in Valle Anterselva, T 0474 496 269 >> Relax and meditate Cultural Trail in Gais This is a peaceful, harmonious roundtrip trail where you can relax and meditate. Along the path, artists have installed works honoring great local personages, e.g., the pugnacious balladsinger Oswald von Wolkenstein, the American poet Ezra Pound, his daughter Mary de Rachewiltz, and the sculptors Heinrich and Franz Bacher. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 Branch office Gais, T 0474 504 220 >> steinmeile Theme-Based Hiking Trail and Instructional Trail in Valdaora Along this hiking trail, youll find out more about the world of minerals. Between the hamlet of Riomolino and the playground in Valdaora di Sotto, various blocks of stone have been erected originating from different places in South Tyrol. Next to each stone, theres a panel providing more information. This trail is a place where you can learn, communicate, and enjoy yourself. Info Tourist office Valdaora, T 0474 496 277 >> Archeological Panorama Trail in san Lorenzo The Archeological Panorama Trail encircling the Sonnenburger Kopf takes visitors to historically important places and archeological excavation sites dating back to the Bronze Age, the Iron Age, the Roman Era, and the Late Classical Era. There are 16 instructional panels along the trail with information on the excavation sites and the finds made there. These finds are all on exhibit at the Museum Mansio Sebatum. Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092

28

29

>> Archologischer Panoramaweg st. Lorenzen Der archologische Panoramaweg rund um den Sonnenburger Kopf bringt die Besucher an geschichtlich bedeutsame Orte und Ausgrabungssttten aus der Bronze-, Eisen- Rmerzeit und der Sptantike. 16 Schautafeln entlang des angelegten Weges geben Informationen zu den Ausgrabungssttten und ihren Fundstcken, welche alle im Museum Mansio Sebatum untergebracht sind. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092 >> Kruteranbau und Bauernhofmuseum Voadohuibn in st. magdalena / Gsieser Tal Anbau von Krutern und Verarbeitung zu Teemischungen, Gewrzen, Salz und Sirup. Besichtigung des Bauernhofmuseums nur nach Vereinbarung und Vormerkung mglich. Mi: 1719 Uhr - Sa: 911 Uhr 14.07.31.08.12: auch Sa + So geffnet Info T 0474 948 065 >> Bergila - Latschenlbrennerei und Krutergarten Krutergarten und Latschenlbrennerei mit kostenlosen Fhrungen in Issing, Verkauf hofeigener Produkte. MoFr: 812 + 1318 Uhr, Sa: 912 Uhr 14.07.31.08.12: auch Sa + So geffnet Info TV Pfalzen, T 0474 528 159 / 0474 565 373 >> Kruterhof Hauserhof Krutererlebnispfad mit Hexengarten und archologische Ausstellung in Wielenberg bei Percha, Verkauf hofeigener Produkte. MoFr: 918 Uhr - Sa: 912 Uhr Juli + August: MoSo: 918 Uhr Info TV Bruneck, T 0474 555 722 T 0474 401 092 >> Hofkserei Gatscher Besichtigung der Herstellungs- und Lagerrume der Hofkserei in Kiens jeden Fr + Sa bei Voranmeldung, Verkauf versch. Ksesorten in der Kserei. Di, Fr + Sa: 911 Uhr, Mi: 1621 Uhr Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 30

aree dellAlto Adige. Apposite tavole forniscono utili informazioni geologico-naturalistiche. Il sentiero pensato come luogo di comunicazione, stupore, apprendimento e riflessione Info Ass. Tur. Valdaora, T 0474 496 277 >> sent. archeologico panoramico di san Lorenzo di sebato Il sentiero panoramico che si sviluppa intorno al colle di Castel Badia conduce i visitatori ad osservare siti di valore storico e scavi archeologici di reperti risalenti allEt del bronzo, del ferro, allepoca romana e alla tarda antichit. Sedici tabelloni sinottici distribuiti lungo il percorso forniscono informazioni sui siti archeologici e sugli oggetti che vi sono stati rinvenuti, attualmente conservati nel Museo Mansio Sebatum. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092 >> Erbario e museo della cultura contadina Voadohuibn a s. maddalena / Val Casies Coltivazione di erbe officinali e preparazione di miscele per infusi, tisane, sali e spezie aromatici e sciroppi. La visita al museo contadino possibile solo su richiesta e prenotazione. mer: ore 1719 - sab: ore 911 14.07.31.08.12: aperto anche sab + dom Info T 0474 948 065 >> Bergila Distilleria di olio pino mugo Giardino delle erbe e distilleria di olio di pino mugo con visite guidate gratuite a Issengo. Vendita di prodotti coltivati in proprio. lunven: ore 812 + 1318, sab: ore 912 14.07.31.08.12: aperto anche sab + dom Info Ass. Tur. Falzes, T 0474 528 159 / 0474 565 373 >> maso delle Erbe - Hauserhof Percorso erboristico con giardino delle streghe e mostra archeologica a Montevilla / Perca, vendita di prodotti coltivati in proprio. lunven: ore 918 - sab: ore 912 luglio + agosto: lundom: ore 918 Info Ass. Tur. Brunico, T 0474 555 722 T 0474 401 092 Cool 4 Kids

>> Cultivating Herbs and the Voadohuibn Farming museum at s. maddalena - Val Casies Learn about cultivating herbs and creating your own teas, spices, salts, and syrups. You may visit the Farming Museum only by appointment and advance registration. Wed: 5 p.m.7 p.m. - Sat: 9 a.m.11 a.m. July 14Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun Info T 0474 948 065 >> Distillery of pine oil & herbgarden Bergila A herbal garden and pine oil distillery with free tours in Issengo and sale of farm-fresh products. MonFri: 8 a.m.12 noon + 1 p.m.6 p.m., Sat.: 9 a.m.12 noon July 14Aug. 31, 2012: also open Sat + Sun Info Tourist office Falzes, T 0474 528 159 / 0474 565 373 >> mountain farm & herbal garden Hauserhof Along this instructional trail, you can learn all about herbs, and also view an archeological exhibit. Located in Montevila near Perca. Sale of farm-fresh products. MonFri: 9 a.m.6 p.m., Sat: 9 a.m.12 noon July + August: MonSun: 9 a.m.6 p.m. Info Tourist office Brunico, T 0474 555 722 / T 0474 401 092 >> Gatscher cheese dairy You can visit the cheese-making facilities and storage rooms of this rural cheese factory in Chienes every Fri and Sat (advance registration required). Sale of various types of cheese in the factory. Tue, Fri, + Sat: 9 a.m.11 a.m. - Wed: 4 p.m.9 p.m. Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 >> Agarterhof farm Cultivation of herbs, manufacture and sale of various types of tea and cosmetic products in Falzes. Info T 0474 528 227

Crontou

>> Agarterhof - Naturprodukte Anbau von Krutern, Herstellung und Verkauf von versch. Teemischungen und Kosmetikprodukten in Pfalzen. Info T 0474 528 227 >> schaukserei waldsamerhof Kseproduktion miterleben in der kleinsten Schaukserei Sdtirols in St. Magdalena / Gsieser Tal. Voranmeldung ist erwnscht. Verkauf Mo, Di, Do, Fr, Sa: 912 + 1519 Uhr Info T 0474 948 009 >> moarleitnerhof Kruter- und Schaugarten mit Naturhausapotheke in Lothen / St. Lorenzen. Info TV St. Lorenzen, T 0474 474 092

>> Caseificio agricolo Gatscher Visita dei locali di produzione e stagionatura dei formaggi del caseificio situato a Chienes: tutti i ven + sab su prenotazione, vendita di diverse variet casearie. mar, ven + sab: ore 911, mer: ore 1621 Info T 340 783 74 91 / 349 466 49 61 >> maso Agarter - prodotti naturali Coltivazione di erbe, produzione e vendita di miscele per infusi, tisane, prodotti cosmetici a Falzes. Info T 0474 528 227 >> Caseificio waldsamerhof Alla scoperta della produzione casearia nel pi piccolo caseificio dimostrativo dellAlto Adige, in Val Casies, in localit Santa Maddalena. gradita la prenotazione. Vendita lun, mar, gio, ven, sab: ore 912 + 1519 Info T 0474 948 009 >> maso moarleitnerhof Mostra erboristica e farmacia naturale a Campolino / San Lorenzo di Sebato. Info Ass. Tur. San Lorenzo di Sebato, T 0474 474 092

>> Cheese dairy waldsamerhof At this, South Tyrols smallest demonstration cheese factory, you can actually watch cheese being made. Located in Santa Maddalena - Val Casies. Advance registration is recommended. sales Mon, Tue, Thu, Fri, Sat: 9 a.m.12 noon + 3 p.m.7 p.m. Info T 0474 948 009 >> moarleitnerhof farm At this farmstead in Campolino - San Lorenzo, you can view the herbal and floral gardens and visit the natural products pharmacy. Info Tourist office San Lorenzo, T 0474 474 092

8

Vorteils-COuPONcoupon vantaggi | voucher

8

Ausfllen & Einlsen | Compilare & riscuotere | Fill in and use it straightaway

Besichtigen Sie die Latschenlbrennerei u. den Krutergarten neben dem Issinger Weiher. Visitate la distilleria di olio di pino mugo e il giardino derbe nei pressi del lago dIssengo

Crontour Infoheft Logo.indd 1

Bei einem Einkauf von 25,00 E erhalten Sie eine Packung Latschenkieferbonbons gratis dazu!

11.05.2012 13:08:30

Tragen Sie hier Ihren vollstndigen Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein Inserite qui il Vostro nome completo ed indirizzo e-mail Fill in your full name and e-mail address

Con un acquisto di 25,00 E riceverete una confezione di caramelle al pino mugo in omaggio! With a purchase of 25,00 E you will get a package of mountain pine candies for free! T 0474 565 373 Weiherplatz 8 Piazza Weiher | Pfalzen / Issing - Falzes / Issengo

Name / Nome E-Mail

Daily free guided tours throught the distillery and the herbal garden nearby the Issinger Weiher pond.

ur Infoheft Bild.indd 1

www.bergila.com

* Regelung siehe S. 126 / Condizioni vedi pag. 126 / For full rules please refer to page 126 Coupon pro Pers. nur 1x einlsbar / valido solo 1 coupon a pers. / can only be used once per pers.

11.05.2012 13:55:00

31

Volkskundemuseum Dietenheim Museo degli usi e costumi di Teodone Museum of Folk Traditions - Teodone

Messner Mountain Museum Ripa Schloss Bruneck - Castello/castle Brunico

SchlSSer & muSeencaStelli & muSei | caStleS & muSeumS>> messner mountain museum Ripa Bergvlker (Bruneck) Das fnfte Museum des bekannten Bergsteigers Reinhold Messner zum Thema Bergvlker ist im Schloss Bruneck untergebracht. Gezeigt werden Exponate aus der Alltagskultur der verschiedenen Bergregionen und deren Bewohner (z.B. Sherpa, Indios, Tibeter, Walser, Mongolen, Hunza). tglich: 1018 Uhr letzter Einlass: 17 Uhr Info T 0474 410 220 (Di Ruhetag) www.messner-mountain-museum.it >> sdtiroler Landesmuseum fr Volkskunde (Dietenheim) Wo Geschichte lebt. Das Museum zeigt die Lebenswelt der lndlichen Bevlkerung von einst. Das Freigelnde mit zwei Dutzend originalen Gebuden, Grten und Haustieren erzhlt vom Alltag in frheren Tagen. Im barocken Ansitz sind die Sammlungen untergebracht. DiSa: 1017 Uhr letzter Einlass: 16 Uhr Juli + August: 1018 Uhr letzter Einlass: 17 Uhr Sonn- und Feiertage: 1418 Uhr, letzter Einlass: 17 Uhr Mo Ruhetag (im August geffnet) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it 32 >> messner mountain museum Ripa Popoli delle montagne (Brunico) Il quinto Museo del noto alpinista Reinhold Messner dedicato questa volta ai popoli di montagna. Ospitato al castello di Brunico, il museo espone oggetti quotidiani delle diverse aree montane del mondo e dei loro abitanti (es. sherpa, indios, tibetani, mongoli, hunza, vallesi). tutti i giorni: ore 1018 ultimo ingresso: ore 17 Info T 0474 410 220 (mar chiuso) www.messner-mountain-museum.it >> museo Provinciale degli usi e costumi (Teodone) Storia viva. Il museo offre uno spaccato della realt e della vita rurale dei secoli passati. Larea a cielo aperto, con una ventina di masi storici originali, giardini e animali domestici, documenta la vita quotidiana dei contadini del passato. La residenza barocca ospita svariate collezioni di oggetti. marsab: ore 1017 - ultimo ingresso: ore 16 luglio + agosto: ore 1018 ultimo ingresso: ore 17 domenica e festivi: ore 1418, ultimo ingresso: ore 17 lun chiuso (in agosto aperto) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it Cool 4 Kids >> messner mountain museum Ripa mountain peoples (Brunico) This fifth museum by the famous mountainclimber Reinhold Messner on the topic of mountain peoples is located in the Brunico Castle. There, you can view exhibits from the everyday life of indigenous peoples of various mountain regions (e.g., Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians, and the Hunzukuc). daily: 10 a.m.6 p.m. - final admission: 5 p.m. Info T 0474 410 220 (closed Tuesdays) www.messner-mountain-museum.it >> south Tyrolean museum of Folk Traditions (Teodone) Experience history! The museum gives precious insights into the life of rural settlements throughout the history. Find out about the days of yore on a vast museum area comprising two dozen original buildings and gardens as well as many animals. Visit the baroque mansion to enjoy its fascinating collection. TueSat: 10 a.m. to 5 p.m. - final admission: 4 p.m. July + August: 10 a.m.6 p.m. final admission: 5 p.m. Sundays and holidays: 2 p.m.6 p.m. final admission: 5 p.m. closed Mondays (open in August) Info T 0474 552 087 www.volkskundemuseum.it

>> museum Ladin Ciastel de Tor (st. martin in Thurn) Das Museum beschftigt sich mit der Kultur der ladinischen Bevlkerung, um die identittsspendende Sprache der fnf ladinischen Talgemeinschaften in den Sdalpen. DiSa: 1018 Uhr, So: 1418 Uhr Juli + August: auch Mo, 1018 Uhr Info T 0474 524 020 www.museumladin.it >> stadtmuseum fr Grafik (Bruneck) Gotische Kostbarkeiten und vor allem Grafiken dieses Jahrhunderts aus dem regionalen wie berregionalen Raum, und regelmige Sonderausstellungen. DiFr: 1518 Uhr, Sa + So: 1012 Uhr Juli + August: DiSa: 1012 + 1518 Uhr, So 1012 Uhr, Mo Ruhetag Info T 0474 553 292 www.stadtmuseum-bruneck.it >> museum mansio sebatum (st. Lorenzen) Dieses neue Archologiemuseum widmet sich der Rmerzeit im sdlichen Alpenraum. Viele auergewhnliche Funde in und um St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisenund Rmerzeit lassen ein lebendiges Bild vom Leben und Alltag der Straenstation Mansio Sebatum entstehen. Fhrungen auf Anfrage.

>> museo Ladin Ciastel de Tor (san martino in Badia) Il museo si occupa della civilt ladina, della lingua che accomuna e dona identit alle cinque comunit ladine che vivono nelle vallate delle Alpi meridionali. marsab: ore 1018, dom: 1418 luglio + agosto: anche lun, ore 1018 Info T 0474 524 020 www.museumladin.it >> museo civico di grafica (Brunico) Tesori gotici e soprattutto opere grafiche di questo secolo firm