Upload
alliance-francaise-de-bombay
View
239
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Le magazine de l'Alliance française de Bombay
Citation preview
Le magazine de l’Alliance Française de Bombay
No. 111December/ February 10
Directrice de la publication
Anne DUBOURG
Rédactrice en chef
Clea CHAKRAVERTY
Maquette
Yogesh JADHAV, Spenta Multimedia
Impression
Spenta Multimedia
Traductions
Neha KUNTE,
Sheryn MULLA,
Sanjeev PRABHUDESAI
Illustration et photographie
Clea CHAKRAVERTY, Harjeet JHANS,
Allan KAVAL
Couverture inspirée de l’atelier et concours
Calligrammes organisé par l’AF de Bombay
durant l’automne.
Ont collaboré à ce numéro
TYPO Bombay, Victoire GUENA, Allan KAVAL,
Aurélien MALEUVRE, Bharati MISHRA
Remerciements
Vasumathi Badrinathan
Elisa Jeanneau
Sabrina Laconi
Anish Lanjekar
Edouard Mornaud
Sophie Parisse
Jean-Claude Rousseau
Rajeev Samant
Gilles Vernier
Archives municipales de Nancy (Daniel Peter),
Editions Gallimard
Académie Goncourt (Marie Dabadie)
Editions Grasset
Sylvie Crossman des Editions Indigènes,
Editions du Seuil
Musée Albert Kahn (Vladimir Pronier).
SOMMAIRE / CONTENTS
Mumbai will be redecorated with the French colors
this winter. Starting with Yann Arthus-Bertrand
astonishing exhibition along Marine Drive, the
festival of France, Bonjour India, will be the first
of it’s kind in the country. Do not miss the festivals
of cinema and the various music and dance shows
organized this December and January : fine artists
will be performing for the first time in Mumbai. In
this issue, Impressions had decided to report on the
French presence in the city : let us know what you
think about it ! Bonjour India, Namaste Mumbai
and see you in March !
EDITORIAL
26 12
19 4422
15
ALLIANCE FRANCAISE DE BOMBAY
www.afindia.org/bombay
contact: [email protected]
Theosophy Hall 40, New Marine Lines, Mumbai 400020
Tel: (91-22) 22 03 59 93 / (91-22) 22 03 61 87
Fax: (91-22) 22 06 61 57
RETOUR SUR..
P4 Trois mois d’événements
ON Y ETAIT
P6 Visite du Sénateur Ferrand
RENCONTRE AVEC…
P8-9 Albert Kahn
BOOKS
P10 Rentrée littéraire
P11 Notes de lecture
P12 De vive voix - Kossi Efoui
P13 Voix d’hier : Albert Camus
P14 Livres à vivre
CINEMA
P 15 Actualités - Cinekids
P 16 Le Père Noël est une ordure
P17 Notre sélection DVD
WATCH (OUT)
P18 Plan B
P19 Sharik Hasan Paris Trio
FRANCE en BREF
P20 Dans les banlieues françaises, des
associations font vivre l’espoir
P21 Abdel Elgatou, graffeur engagé
DECOUVERTE…
P22 La Corse
AF du MONDE
P24 Melbourne
COVER STORY
P 25 MUMBAI IN FRENCH
The French are about 700 in town and
they want you to know it! Festival
Bonjour India is the best occasion to
go and meet the French in your city.
Yann Arthus Bertrand’s Marine Drive
exhibition (P26) launches Bonjour India
while the Frenchies hang out in their
favorite spots (P34) or discuss Mumbai
(P37) in their blogs. Some have been
in the city for years promoting music or
arts (P28,29,30) and some are French
speaking Mumbaikars who love France
(P33,36). Have a closer look at the
French hubs (P31,32) and do not forget
to read our tips on good French food in
town (P40).
FRANÇAIS EN MARCHE
P42 Nouveau stage
P44 Le Cercle français de Ruia College
P45 FOS : le Droit
P46 Témoignages
P47 Campus France
DERRIERE LE MASQUE…
P48 Anne Dubourg
REGARDS CROISES:
P50 Sciences-Po connection
Calendar / Coming Soon
P 56-57 Francophonie and Fair Trade
Impressions December-February 104 Impressions December-February 104
From the 5th to the 12th Special Sale from Alliance française de Bombay
in partnership with Ojus
Damini – an Ojus program for women empowerment-
produces beautiful items by and under the auspices of
designer Diana Linda - like bracelets, necklaces, pouches, small
to big bags, diaries, cards, diyas…. for your enjoyment.
You will discover these items at the exhibition at Alliance
Française Mumbai, from 5th to 12th Dec, 2009.
So lend a hand to unlock women’s potential.
Buy a Damini product for Christmas !
More information on:
www.omi.org.in
Email: [email protected]
Tel: +9122 22916959/26149777/9820119446
Retour Sur
Hemant Morparia has been drawing for a long time (20 years-
longer than his years as a doctor) for a lot of Indian and foreign
publications (including one cartoon in the International Herald
Tribune). Hemant likes to draw on a lot of topics- a result of his
varied interests, and is learning along the way. He has been the
first ever judge from India at the World Press cartoon contest
(which took place in Lisbon) in 2008. He developed a recent
interest in sculpture and hopes to display those some day!
3 questions to… Hemant Morparia
How did you choose the work to showcase ?
My cartoons are either a reaction to something in the headlines
or a gag on human behavior. For the exhibition I chose the
former as they could stand alone without a text.
Can you tell us about your sculpture work?
I enjoy caricature in sculptures a lot, it is more of an artistic
experience then the cartoons, that I draw anyways once a
day. I like to work on faces, with photos and videos to get the
movement in a face. I work with clay, then I make a mold of
fiber glass and I paint it.
September… Caricatures by Hemant Morparia
You can still catch it!
You particularly enjoy Nicolas Sarkozy’s face..
Yes I think he has a most peculiar and interesting face! He
wrinkles a lot especially when he smiles, and his eyes are most
intriguing to sculpt, they are drooping and also angular. His
forehead is wavy and has a lot of intensity. I also made a Carla
but I am not happy with it so far.
Impressions December-February 09 5
Retour Sur
ERRATUMIn the last issue of Impressions, N110, some serious
mistakes have been brought to our notice. We wish to
apologise to the authors/persons concerned.
On P.45-Human Rights- “La notion de genre est en soi
une performance”
Tejal Shah: the image of her work “Onset of The Attack”
was cropped and only a detail of the full work was
printed in N110. Here is the full image .
On P.28, Cover Story-AF Bombay, Maurice Martinez
This small piece carried incorrect information. Maurice
Martinez is 46 years old (not 52), and was trained as
a French teacher. He also worked for several years in
the French Embassy network (New Zealand, Syria, UAE
& Argentina) and has travelled the world as a French
teacher and a FLE specialist.
On P.30 Cover Story- Learn French, Aban Davar
A couple of paragraphs have been wrongly printed. The
wrong spelling and incomplete lines are entirely our
fault and not Professor Davar’s who kindly sent us her
piece. We apologize to her and to our readers for the
improper cuts in her article and will work harder so it
won’t happen again.
Aban Davar est professeur de français et traductrice
à l’Alliance française et professeur de traduction à
l’Université de Mumbai. Elle a une Maîtrise en Lettres
Modernes et deux Diplômes d’enseignement du
français- Diplôme d’Aptitude à l’enseignement du
français, langue étrangère (DAEFLE) ainsi qu’un Diplôme
d’Aptitude à l’Utilisation des Méthodes Audio-visuelles
dans l’enseignement du français, langue étrangère.
October : Somnath Sengupta
Scissorian Baby
Run, the civilization is coming
Somnath Sengupta with AF Director and visitors at the opening
Impressions December-February 106
IFAN members (the Indo-French Alumni Network) got
together on the 5th of September in Alliance fran-
çaise de Bombay in a gathering organized by Campus
France and Consulat de France de Bombay.
On y était
Questions à… André Ferrand, Sénateur des
Français à l’Etranger, en visite à l’Alliance fran-
çaise de Bombay.
Quels sont les grands dossiers concernant les
Français en Inde et à l’étranger ?
Il y a plus de 2 millions de Français vivant à l’étranger et près de
12 000 en Inde. Certes, la présence culturelle de la France est
essentielle, mais la coopération avec les entreprises, le secteur
économique français à l’étranger, doit être encore plus forte.
Comment garantir cette coopération ?
Je tiens à souligner le rôle admirable de l’Alliance française,
un concept extraordinaire, notamment dans cette association
avec les acteurs locaux et ce partage indéniable de l’amour du
français et de notre culture. L’école française est un autre axe
essentiel : pour que les entreprises s’installent et recrutent des
expatriés, il faut développer ces écoles. L’ ouverture aux enfants
non-francophones permet par ailleurs d’agrandir le réseau de
francophiles à travers le monde.
Quel est le rôle d’un sénateur des Français de l’étranger ?
Nous nous intéressons à leurs besoins : l’éducation, la couver-
ture sociale, la fiscalité, leur couverture consulaire, la sécurité
lorsqu’un pays est en instabilité politique ou physique.
Un dernier mot ?
Je tiens à souligner l’intérêt particulier de la France pour l’Inde.
Ainsi, Mme Idrac, secrétaire d’Etat au Commerce, est venue trois
fois cette année et notre Président réitérera probablement très
prochainement sa visite.
Alliance française was proud this November
to be part of the Celebrate Bandra festival (15
to 30 November) with the movie HOME. A few
words from Vibha D’Souza, AF Teacher and ac-
tive member in the festival:
CELEBRATE BANDRAVillage de pêcheurs et “reine” des banlieues, Bandra est un
quartier chic qui a aussi du cachet. Ici on chérit cette différence
et, pour la fêter, tous les deux ans, à la mi-novembre, on lui
consacre deux semaines de fête : “Celebrate Bandra”!
De six heures du matin jusqu’à minuit, c’est la fête des arts
et des artistes, des promenades guidées. La musique et la
danse descendent dans les rues. Vous montez à Mount Mary,
suivant votre guide. Vous découvrez une église superbe, et, en
chemin, un petit bungalow charmant nommé “Chez Nous”!
Un petit creux? Goûtez la cuisine typique de Bandra. Fatigué?
Les Fernandes vous offrent à boire. Le voilà bien le véritable
patrimoine de cet endroit : les gens. Venez faire leur
connaissance. Venez nombreux. Faites la fête !
Meeting with French
teachers and new
director of Alliance
Française Anne
Dubourg
Impressions December-February 108
Albert Kahn, you were born in March 1860 in Marmoutier,
in Bas-Rhin, you died in 1940, in Boulogne-Billancourt,
where your museum is located. In 1879 you became a bank
clerk in Paris and also studied for a degree with evening
classes. How did you mingle with the intellectual Parisian
circles?
A.K: My tutor was Henri Bergson (1859-1941) who became
one of the most famous and influential French philosophers of
the late 19th century-early 20th century. He was a friend and
introduced me to many people. In Paris I met interesting people
like Auguste Rodin and Mathurin Méheut.
How did you get interested by Extreme-Orient and how did
you fund all your projects?
A.K: In 1892 I became a principal associate of the Goudchaux
Bank, which was regarded as one of most important
financial houses of Europe. I guess I was just good with great
opportunities. I speculated a lot on diamond and gold mines in
South Africa.
In 1893, I could buy a large property in Boulogne-Billancourt,
where I established a unique garden containing a variety of
garden styles including English, Japanese, a rose garden and a
conifer wood.
In 1909 I travelled to Japan on business and returned with
many photographs of the journey. It gave me the idea of
collecting photography from all over the world. My project
director, Jean Brunhes sent photographers to every continent to
record images of the planet, using the first color photography,
autochrome plates, and early cinematography. Between 1909
and 1931 they collected 72,000 color photographs and 183,000
meters of film. These form a unique historical record of 50
countries, known as “The Archives of the Planet”.
Why did you do this project?
A.K: People say I was an idealist and an internationalist.
I thought I could use the new autochrome process, the world’s
first user-friendly, true-colour photographic system, to promote
cross-cultural peace and understanding. I also wanted to
promote education at the highest level through travelling
scholarships.
Where did your photographers go?
A.K: All over the world! They documented in true colour the
collapse of both the Austro-Hungarian and Ottoman empires;
the last traditional Celtic villages in Ireland, just a few years
before they were demolished; and the soldiers of the First
World War — in the trenches, and as they cooked their meals
and laundered their uniforms behind the lines. They took the
earliest-known colour photographs in countries as far apart as
Vietnam and Brazil, Mongolia and Norway, Benin and the United
States.
How did the Wall Street Crash of 1929 affected you?
A.K: I became bankrupt! I was one of the richest men in Europe
but in 1931 I had to bring my project to an end. I died quite
poor in 1940 but you can still visit my legacy at the Musée
Albert-Kahn in the grounds of his estate near Paris, now
considered to be the most important collections of early color
photographs in the world.
Since Albert Kahn died in 1940, this interview is obviously a fake.
The information came from Musée Albert Kahn and Wonderful
World of Albert Kahn (a BBC television series and a book).
http://www.albertkahn.co.uk/
Albert-Kahn, musée et jardins
10-14, rue du Port
92100 Boulogne-Billancourt
Standard : 01 55 19 28 00
http://www.albert-kahn.fr
Albert Kahn, the philanthropist bankerAlbert Kahn, famous banker, philanthropist and traveler, is coming to Mumbai in a special exhibition
organized by the Louis Vuitton Foundation. Impressions “asked” him a few questions.
RENCONTRE AVEC… Albert Kahn
Impressions December-February 10 9
RENCONTRE AVEC… Albert Kahn
Le saviez-vous ?
Fidèle à son intérêt pour la diversité des cultures, Kahn
choisit un genre de jardin bien particulier au XIX e siècle:
le jardin dit « de scènes ». L’ensemble paysager qu’il fait
aménager se compose d’un jardin français complété par
une roseraie et
un verger, d’un
jardin anglais, d’un
marais suivi d’une
prairie, d’une forêt
bleue et d’une
forêt dorée, d’un
jardin japonais,
et d’une forêt
vosgienne.
Le saviez-vous ? Un autochrome…
Le 17 décembre 1903, les frères Lumière déposent le
brevet principal de leur procédé de photographie en
couleurs: il est commercialisé quatre ans plus tard sous
l’appellation d’« autochrome ». Les autochromes ne sont
pas les toutes premières photographies en couleurs de
l’histoire. Mais elles en sont le premier procédé industriel :
elles permettent enfin de manière simple et fiable de fixer
les couleurs.
Le problème majeur de l’autochrome est sa faible
sensibilité à la lumière. L’exposition pouvant varier
entre la seconde et plusieurs minutes, l’emploi de pieds
photographiques est indispensable. Cela influe sur
l’esthétique des images produites. Sur le marché de la
photographie en couleurs, l’autochrome tient une position
dominante pendant plus de 25 ans. Après un passage sur
support souple puis en bobine, la production cessera vers
1955. Avec plus de 72 000 autochromes, le musée Albert-
Kahn conserve la première collection au monde.
Pour en savoir plus : http://www.autochromes.culture.fr/
1 Cérémonie lors du Jubilé
d’or du maharajah Jagatjit
Singh. Kapurthala, 28 no-
vembre 1927. Autochrome
de Roger Dumas, inv. A 59
289. © Musée Albert-Kahn
- Département des Hauts-
de-Seine
2 Femme à l’entrée du Taj
Mahal. Agra, 25-27 décem-
bre 1913. Autochrome de
Stéphane Passet, inv. A 4
346. © Musée Albert-Kahn
- Département des Hauts-
de-Seine
3 Marchande de fleurs, en
face du 53, rue Cambon,
Paris 1er arr., 25 juin 1918.
Autochrome d’Auguste
Léon, inv. A 014361. © Mu-
sée Albert-Kahn - Départe-
ment des Hauts-de-Seine.
4 Place de la Concorde,
Paris, 19 juillet 1914. Auto-
chrome de Stéphane Pas-
set, inv. A 13806. © Musée
Albert-Kahn - Département
des Hauts-de-Seine.
1
2
3
4
Do not miss Infinitely India,
exhibition of photographs in
Mumbai from the Albert Kahn
collection, from the 7th of
January till the 28th, organized
by the Foundation Louis
Vuitton pour la Création.
Impressions December-February 1010
En France, chaque automne donne
l’occasion de découvrir les nouveaux
« prix littéraires », auteurs remportant
divers concours et récompenses. Cette
« rentrée » annonce également les
tendances de l’année dans le monde
littéraire.
Les libraires agencent au mieux leurs vitrines et leurs
rayonnages, les critiques affûtent leurs plumes, le téléphone
des attachés de presse sonne en permanence et les éditeurs
trépignent…
A la toute fin de l’été, se produit en France un phénomène
unique, la rentrée littéraire. Pendant près de deux mois, de la
mi-août à la fin octobre, le petit monde littéraire entre dans
une période d’effervescence inouïe. Ce moment de l’année
concentre en effet plusieurs centaines de parutions presque
simultanées.
Dès la fin du mois d’août, les rubriques culturelles de tous les
journaux de France regorgent d’articles sur ces romans édités
l’hiver et lus pendant l’été par les journalistes. Il n’est pas rare
qu’un ou deux ouvrages provoquent quelques scandales
passagers dans le petit milieu parisien.
En 2009, 659 nouveaux romans ont été publiés en quelques
semaines, un chiffre impressionnant qui constitue cependant
une baisse par rapport au crû 2007 et à son record de 727
romans publiés en deux mois.
Cet aspect de l’exception culturelle française a une histoire
longue de plus d’un siècle. Tout a commencé avec la création
des prix littéraires, le premier d’entre eux étant celui de
l’académie Goncourt, censé récompenser chaque novembre
depuis 1908 le meilleur roman sorti au cours de l’année
écoulée. L’annonce des résultats du prix Goncourt qui a
invariablement lieu au premier étage du restaurant Drouant
(fondé en 1880 et situé à proximité des Grands Boulevards)
est l’événement littéraire le plus important de l’année. Pour un
auteur, voir un de ses ouvrages remporter le « Goncourt », c’est
rejoindre Proust, Malraux, Simone de Beauvoir dans le cercle
des grands écrivains, changer de statut et être sûr que ses futurs
textes ne passeront pas inaperçus. Romain Gary, grand écrivain
français a poussé le vice jusqu’à l’obtenir deux fois en usant
de son pseudonyme, Emile Ajar. Julien Gracq, quant à lui le
refusera, considérant que son premier roman Le rivage des Syrtes,
un des plus important de la littérature française du XXe siècle
n’avait aucunement besoin de cette distinction, peut-être jugée
futile.
Le « Goncourt » sera vite imité par d’autres prix littéraires. Il
en existe maintenant des centaines, et le phénomène est si
répandu que de la Police nationale aux marchands de Rungis
(plus gros marché de produits frais du monde), il n’est presque
plus une corporation qui ne décerne son prix littéraire. Peu
se distinguent pourtant: entre autres, le prix Renaudot qui
complète le prix Goncourt, le prix Fémina et le prix des Deux-
Magots. L’éditeur d’un roman ainsi distingué peut-être certain
que ses ventes et tirages augmenteront. C’est pourquoi, les
maisons d’édition concentrent leurs parutions quelques
semaines avant les nominations, dans l’idée de faire bruisser
Paris d’une rumeur favorable ou simplement de profiter de
l’intérêt accru que le public éprouve pour la littérature à
l’approche des prix de l’automne, une fois plongé dans cette
ambiance particulière.
Parmi les très nombreux livres sortis au cours des derniers
mois, Impressions a choisi pour ses lecteurs trois ouvrages
parus en 2009 et déjà disponibles à la bibliothèque de
l’Alliance française à Theosophy Hall.
Books
La course aux prix littéraires
français reprend
Déjeuner Goncourt, 6 décembre 1949 (AM Nancy, 4 Z 122)
Annonce du prix Goncourt 1973 (AM Nancy, 4 Z 122)
Impressions December-February 10 11
Books
Le sari vert, Ananda Devi,
Gallimard, 224 pagesA Curepipe, sur l’île Maurice, un vieil
homme se meurt. A quatre-vingts
ans, il a exercé toute sa vie une
domination incontestée et brutale
sur sa famille. Confronté aux derniers
sursauts d’une maladie incurable,
cet ancien médecin admiré de tous
et autrefois tout puissant dans le
secret de l’univers familial vit ses
dernières heures, dépendant de sa
fille et de sa petite fille. S’il a perdu sa
force physique et sa dignité au seuil
de la mort, sa cruauté et sa violence
verbale sont intactes. En donnant
la parole à ce tyran domestique,
Ananda Devi met son lecteur dans
la peau d’un monstre qui associe
brutalité et plaisir, bonheur et
violence. Sur son lit de mort entre
les douleurs subies et les douleurs
infligées, des pans de souvenirs s’ouvrent. Le passé ressurgit
et avec lui l’aveu d’un crime atroce commis au cœur de la
communauté indienne de l’île Maurice d’où Ananda Devi et ses
personnages sont issus. Un roman puissant sur les violences
faites aux femmes partout dans le monde, le dixième de cette
grande auteure francophone, lauréate du Prix des cinq continents
de la Francophonie en 2006 qui dit ne pas savoir si elle « pourra
écrire autre chose après cela».
A.K
Les pieds sales, Edem Awumey,
Le Seuil, 156 pages.C’est dans un Paris plongé dans une
atmosphère de cauchemar ou de rêves,
à la limite de la réalité et de l’imaginaire
que se déploie le roman d’Edem
Awumey. On y fait la connaissance
d’Askia, un chauffeur de taxi, atteint
par la malédiction de l’errance. Dans
son Afrique natale, lui et ses parents,
jetés sur les routes par des fléaux sans
nom, étaient appelés les « pieds sales »,
nomades méprisés par les paysans. En
changeant de continent, cet homme
sans lieu, sans village, sans terre, ce
nomade, n’a pas changé de condition.
Il est toujours étranger où qu’il aille,
dans la nuit de la ville, toujours en
mouvement au volant de sa voiture.
De courses en courses, il fait de drôles
de rencontres, des exilés, des étrangers comme lui parlent d’un
homme dont il partagerait les traits. Askia croit alors retrouver
la trace de son père disparu alors que lui n’était qu’un enfant.
Bercé par une langue d’une rare poésie, le dernier roman
d’Edem Awumey, auteur togolais installé au Québec, est le récit
de cette quête d’attaches, de cette recherche presque absurde
d’origines.
A.K
L’énigme du retour,
Dany Laferrière,
Grasset, 304 pagesLa mort de son père dont il
ne souvient guère ramène le
protagoniste, (très) proche de
l’auteur, à son pays, Haiti, et à
Port-au-Prince, sa ville natale,
qu’il avait quittée depuis 30 ans.
Son périple le mène aux mêmes
endroits, vers les mêmes
personnes. Pourtant rien ne
ressemble au passé. Hormis
peut-être le dilemme des jeunes:
rester au pays ou partir.
La relation qu’entretient l’auteur
avec son père, sa sœur ou la
situation de son neveu qui veut
devenir écrivain, est bien décrite.
Mais le personnage qui capte
le plus l’attention du lecteur
demeure la figure de la mère,
toujours seule, une femme qui
se languit de son mari et espère
en vain l’affection de son fils.
Dany Laferrière, grand
admirateur d’Aimé Césaire a écrit ce roman sous forme poétique
qui non seulement rend la lecture fraîche mais aussi plus fluide.
« Une journée dure ici une vie.
On naît à l’aube.
On grandit à midi.
On meurt au crépuscule.
Et demain, il faut changer de corps. » (page 139)
Dans ce livre grave et réaliste, les thèmes de l’attente, de l’espoir,
sont universels. On peut s’y identifier et la situation des Haïtiens
ressemble beaucoup à celle des jeunes indiens.
B.M
Notes de lecture
Impressions December-February 1012
Lauréat du Prix des Cinq continents de la
francophonie, Kossi Efoui évoque dans
son dernier roman la situation de certains
pays d’Afrique et la question de l’identité.
Rencontre avec une voix littéraire
singulière.
Romancier, Kossi Efoui est aussi homme de théâtre. Depuis 2005
il collabore avec la Compagnie du Théâtre Inutile et c’est la pièce
de théâtre, Le Carrefour qui lui a permis de quitter le Togo et de
se rendre en France en 1990 en gagnant un concours organisé
par Radio France Internationale.
C’est pour son roman Solo d’un revenant (Ed. Seuil, 2008)
qu’il a remporté cette année le Prix des Cinq continents de la
Francophonie. L’auteur y décrit un pays d’Afrique imaginaire à
peine sorti d’une période de guerre civile qui rappelle la Côte
d’Ivoire ou le Rwanda. La paix revenue, le héros revient sur les
lieux de sa jeunesse. Il évolue dans une réalité parallèle dont
l’étrangeté donne paradoxalement au lecteur un aperçu plus
sensible de ce que peut être la vérité de l’Afrique. La question
de l’identité abordée avec finesse fait écho à l’expérience et aux
réflexions d’un écrivain nomade qui se refuse à parler d’origine
ou de nationalité.
Le Prix des Cinq continents de la Francophonie créé par
l’Agence intergouvernementale de la francophonie (actuelle
OIF) récompense un roman d’un écrivain témoignant d’une
expérience culturelle spécifique enrichissant la langue française
Plus d’informations sur : http://www.francophonie.org/
Impressions a pu poser quelques questions à cet écrivain
singulier.
Quelles tendances peut -on observer dans l’évolution de la
littérature africaine francophone ?
Sous l’influence de la négritude on a eu tendance à voir la
littérature africaine comme un tout. L’origine géographique
tenait lieu de genre littéraire. Aujourd’hui, on s’attache
davantage aux écrivains. On ne parlera plus de l’univers africain
d’un auteur mais de l’univers d’un auteur africain.
L’idée de l’Afrique comme représentation plutôt que comme
continent réel est très présente dans votre œuvre. Pourriez-
vous nous éclairer sur ce point ?
L’ Afrique n’a d’unité culturelle que dans le discours. Face au
français réduit par certains à une langue de colonisation, on
prétend promouvoir les langues locales. C’est une voie sans
issue car lorsque des intellectuels africains se rencontrent pour
critiquer l’importance du français, c’est évidemment en français
qu’ils se parlent !
Books
De vive voix: Kossi EfouiQuel est selon vous l’intérêt pour des peuples éloignés par la
géographie et la culture d’avoir le français en partage ?
Le français est une belle caravelle qui me permet d’explorer des
continents littéraires inconnus. Dans les pays francophones, les
langues de départ demeurent vivaces et le français est un pont
entre les pensées qui s’y sont construites et le reste du monde.
Je tiens par ailleurs à saluer le rôle très important joué au Togo
et ailleurs en Afrique par les Centres culturels Français qui, pour
les jeunes artistes, construisent autour de la langue française
des espaces de liberté et de création uniques.
© E
d. S
eu
il
Impressions December-February 10 13
Books
Albert Camus whose fiftieth death
anniversary will be celebrated this year
in France is no doubt the symbol of the
French writer and thinker. However, as
surprising as it can be, his thought is
closely connected to the philosophical
principles of Hinduism.
Cultural connections between France and India are sometimes
discovered in an unexpected fashion… This is what arises from
Sharad Chandra’s works*, a Delhi scholar dedicated to Albert
Camus, one of the best known and most read French writer and
thinker of the XXth century.
Camus was born in Algeria at a time when this North-African
country was part of the French Republic. His life has been
shaped by the different tragedies of the past century: war,
totalitarianism and decolonization.
As a journalist in French Algeria he denounced the social and
political injustices underwent by the Muslim population. During
WWII, he was affiliated closely with the Resistance movement
against the Nazis in France and met Jean-Paul Sartre and the
poet René Char. His experience of such hard times deeply influ-
enced his literary and philosophical works. Camus has always
been a witness and an actor of History and was rewarded as
such by a Nobel Prize in literature en 1957. In his novels and
essays he tried to construct a humanist morality relevant to
the difficult times he went through; and that without distinct
connection with any revealed religion or ideology. Christianity
evidently did not inspire Camusian ethics and his philosophy
too has a peculiar place in the history of Western thought. It is,
however, in the Indian Vedantic thought that a similarity can
be found according to Mrs. Chandra. “Back to the 1970’s I was
a student at the Alliance française de Delhi when I read in my
textbook a passage of Albert Camus’s L’Etranger. Camus’s prose
instantaneously echoed the principles of Hinduism.”
In the aftermath of this revelation, Mrs Chandra launched
into very ambitious research for her Ph.D. She read all the works
of the French writer, travelled to France to meet Camus’s rela-
tives and eventually find confirmation to her own intuition.
She affirms that Camus had indeed, read the Bhagavad-Gita –a
copy lent to him by his teacher, Jean Grenier-and found him a
perceptive connoisseur of Indian civilisation.
“In his Carnets, where Camus wrote down is thoughts and
ideas, one can find a lot of hints to the Vedas, to the Upanishads
and to the sacred word “Aum” which fascinated him.” Camus,
one of the most important French writer and a universal thinker
that inspired people all over the world had actual Indian
spiritual roots, which is fascinating in the framework of cultural
exchanges between France and India.
*Mrs. Sharad Chandra’s book is available in
the Library
Albert Camus et l’Inde, Indigène éditions/diffu-
sion Harmonia.
Camus’s books are available in English at the
library as well as his complete works in French.
These are also some of his most important novels:
The Fall (1957): In this famous novel, a French lawyer, champion
of noble causes, settled in Amsterdam confess to an unknown
a hidden treachery.
The Rebel (1954): This important essay depicts revolution and
the struggle between the individual all kind of established
orders as an essential dimension of the human condition.
The Stranger (1946): This novel is the most read French book
of the XXth century. It tells the story of an ordinary man who
unwittingly gets drawn into a senseless murder.
Exile and the kingdom (1958): This collection of short stories is
centred on the issue of inner exile and the quest for a paradise lost.
Voice of yesterday: Albert Camus, an India-inspired French thinker and writer
D.R
.
Impressions December-February 1014
Books
L’atelier « Correspondances avec…» invite
les étudiants de l’Alliance à approfondir
leur connaissance de la langue et de
la culture française à travers un travail
épistolaire avec un auteur français. Retour
sur cette nouvelle initiative.
La lecture d’un bon livre ne vous a-t-elle jamais donné envie de
prendre la plume à votre tour et d’écrire une lettre à son auteur ?
Pour certains, remonter ainsi le cours ordinaire de la littérature
est la déclinaison suprême de l’acte de lire. C’est de cette idée
de lecteur passionné qu’est né le nouvel atelier
« Correspondances avec… » . Le principe est simple: proposer
à des étudiants en français une lecture accompagnée de
romans contemporains afin d’aboutir à la rédaction d’une lettre
collective adressée à l’auteur. Pour cette première session, c’est
Pierre Assouline, écrivain et journaliste renommé qui a bien
voulu se prêter au jeu.
Les réunions hebdomadaires, dans l’auditorium de l’Alliance où
les participants se sont retrouvés tous les samedis matin avec
l’animateur de l’atelier, Allan Kaval, ont été l’occasion d’échanges
passionnants. Certains détails des textes, anodins en apparence
ont provoqué de grandes conversations: « Nous avons parlé
des livres, mais aussi de thèmes associés comme les guerres, le
judaïsme et l’Histoire » explique Sharanya, 19 ans, B2.
Livres à vivre: écrire à un écrivainLe nom de l’atelier « Correspondances » ne désigne pas
seulement un échange de lettres. Le but est de bien de
s’interroger sur les correspondances qui peuvent exister entre
des réalités culturelles éloignées. Pour Satyajit, 24 ans, C1,
« puisque la vraie littérature est universelle, nous avons
extrapolé le contenu de ces romans, qui semblent si “français” à
première vue, pour déclencher des débats sur les thèmes dans
le contexte indien ».
Un premier pari réussi, appelé à se reproduire avec de
nouveaux auteurs de la Francophonie !
Pour aller plus loin Impressions vous invite à consulter le
blog de Pierre Assouline, La République des livres qui traite de
l’actualité littéraire française et internationale. C’est l’un des
plus lus de l’Internet francophone. http//passouline.blog.
lemonde.fr/
Une sélection de romans de Pierre Assouline est également
disponible à la bibliothèque : Etat limite, Le Portrait, Lutetia, Les
Invités, La Cliente, Double vie.
Si vous souhaitez recevoir des informations sur les prochaines
sessions de l’atelier “Correspondances avec...” merci d’envoyer
un courriel à cette adresse: [email protected]
Publications sur l’IndeSlumboy de Mouhssine Ennaïmi. Ed. Michel Lafon, 2009.
Dans Slumboy, Mouhssine Ennaïmi raconte à la première
personne l’histoire d’Azaruddin Ismaël, le jeune Indien qui
a joué le rôle du grand frère du personnage principal de
Slumdog Millionaire. L’auteur, journaliste pour Radio France
Internationale à Bombay, a multiplié les entretiens avec cet
acteur improvisé, les membres de sa famille et la production
pour livrer le récit d’un destin hors du commun et pourtant
révélateur de la réalité mal connue de Dharavi et de la vie de
ses habitants.
Inde, la révolution par les femmes, de Dominique
Hoeltgen, Editions Philippe Picquier, 2009.
Dominique Hoeltgen (correspondante pour L’Expansion
pendant cinq ans à Bombay ) dresse dans cet essai le portrait
de dizaines de femmes dont la volonté et le travail cisèlent un
nouveau relief dans le paysage indien : la réussite au féminin.
Qu’elles soient travailleuses sociales ou chefs d’entreprises
cotées en Bourse, ces femmes sont des artisanes du
« miracle » indien. Malgré quelques répétitions et un survol
parfois rapide des femmes rencontrées, l’ouvrage apporte
une clef supplémentaire et nécessaire à la compréhension de
la société indienne.
(Livres disponibles à la bibliothèque de l’Alliance française)
Impressions December-February 10 15
Cinema
Sita Sings the Blues is a 2008 animated feature film written,
directed, produced and animated entirely by American artist
Nina Paley, primarily using 2D computer graphics.
It intersperses events from an episode of the Ramayana, illus-
trated conversation between Indian shadow puppets, musical
interludes voiced with tracks by Annette Hanshaw and scenes
from the artist’s own life. The ancient mythological and modern
biographical plots are parallel tales, sharing numerous themes.
Mixing the lovely jazz music of Annette Hanshaw with different
styles of animation to tell the story of the Ramayana, Nina Paley
has created something unique.
Note: Sita Sings the Blues is online and FREE, as per the
author’s wishes: http://www.sitasingstheblues.com/
Chronopolis by Piotr Kamler
Some movies can’t be described in words. But some movies
don’t need words either. Piotr Kamler’s short fantasy is one such
movie. Using some of the most beautiful animation ever, he
crafts a silent movie about a race of bored gigantic immortals
entertained with manipulating their complex machines in a
timeless city, until a man climbing the walls of their immense
city captures their attention.
Le roi et l’oiseau (The King and Mister Bird) by Paul Grimault
The action takes place in the imaginary kingdom of Takicardia,
ruled by the unpopular King -whimsically named `Charles V and
three makes eight and eight makes 16’. The action is narrated in
retrospect by the cheerful, omnipresent Mr Bird, who supports
and guides the hero and heroine. A beautiful and sensible
movie to watch at any age!
CineKids :
Do not miss our
animation movies
!
Festivals of French Cinema in MumbaiFestival Unifrance in Mumbai
http://en.unifrance.org/
The secret of the success of French cinema abroad
(February 2009)
In 2008, nearly 80 million foreign filmgoers watched
French films. This is a record; never have French
productions known such a success abroad. Set up
by the French public authorities in 1949, Unifrance
promotes France’s cinema abroad. Supported by nearly
600 members, this association, which notably includes
French producers and film-makers, supports the
promotion of cinematographic works.
(Source: Actualité en France n° 5, February 2009)
Rendez-vous avec le Cinéma français
For this new Rendez-vous during the Bonjour India
Festival, a special “50 ans de la Nouvelle Vague” will be
screen in Mumbai from 7th to 10th December at Fun
Republic Cinemas, Andheri with the following movies:
Pierrot le fou, Alphaville, La boulangère de Monceau, Le
Beau Serge, Cléo de 5 à 7, Jules et Jim, La Baie des anges,
Ascenseur pour l’échafaud.
On Set with French Cinema: French directors will be in
Mumbai to meet students of Whistling Woods school…
http://www.onsetwithfrenchcinema.com/
Moser Baer and Big Adda.com are partners of the festival.
Impressions December-February 0916
One Christmas Eve, the staff of “SOS Détresse”, a Paris-based social
services team, have their hands full. Unaware that their colleague
Madame Musquin is trapped in the elevator, Pierre and Thérèse
man the phones and try to console the capital’s depressed and
distressed. An obviously pregnant woman, Zézette, suddenly
arrives at their office, demanding sanctuary from her violent
husband, Félix, who is close behind her. Pierre and Thérèse
eventually manage to subdue Félix – who is still dressed in his
working clothes as a street Father Christmas - and he ends up
in hospital. Pierre then receives a personal visit from one of his
clients, Katia, a manic transvestite who thinks he/she has found
Mr Right. The series of “catastrophes” reaches its climax when
Félix appears unexpectedly, brandishing a gun. In the ensuing
crisis, Katia is nearly crippled, Pierre makes an honest woman of
Thérèse, a lift repairman is killed, and Félix and Zézette devise an
ingenious method for disposing of a dead body...
This movie is based on a play of the same name, written in
1979 by the same crew, the Splendid Team (read the focus).
Very popular yet somehow dark in its humour, the movie was
a huge hit in France on TV, after its theatre released and despite
some offended reactions of the critics, judging the movie a little
harsh.
The film is known in France for having given a series of punch
lines very famous in common language such as :
mais effectivement, elle est gentille.”
moche. Elle n’a pas un physique facile... C’est différent.”
(Source: Film de france.com)
Cinema
« Le Père Noel est une ordure » (Santa Claus is a bastard)
mais effectivement, elle est gentille.”
moche. Elle n’a pas un physique facile... C’est différent.”
Focus : L’équipe du Splendid Le Splendid est le nom du café-théâtre fondé par un collectif
d’auteurs/acteurs dans les années 1970. Christian Clavier, Michel
Balasko, Marie-Anne Chazel, Bruno Moynot et Claire Magnin.
accompagné la troupe sur scène ou devant la caméra, mais
n’en font pas partie. Ce café-théâtre, avant de déménager
vin”, qui fut un échec.
de leur séjour au Club Med : le club leur offrait huit jours de
vacances gratuites en échange de sketchs qu’ils donnaient le
soir pour divertir les vacanciers. Ils commencèrent à jouer la
pièce en 1977 et ce fut tout de suite un succès. Yves Rousset–
Rouard, un producteur, leur proposa de mettre cette pièce en
comédiens-auteurs firent par la suite des carrières séparées et
sont aujourd’hui considérés comme des « acteurs classiques » de
la comédie en France.
Impressions December-February 10 17
HELL, France, 2006, Directed by Bruno Chiche Sara Forestier, Nicolas Duvauchelle, Michel Vuillermo
The film is about Ella who is a young upper middle-class
woman, rather materialistic, facing an adolescence crisis.
Consequently, she swears to have a good time in life while in
the process destroying herself without thinking of her future. All
that lasts until the day she meets Andrea, a rich and delightful
man whom she falls in love with. The issue of the film seems to
be this one: is money sufficient to be happy?
Sufficiently arrogant, this film reveals the decline of Western
youth describing a fauna allegedly shocking. Ella is called
“Hell” - without doubt because that is the very “in-thing” in the
evening parties. The young girl reflects nihilism about which
her mom and dad are hopeless. But this nihilism proves to
hide a complete vacuum. A shared vacuum and it is thus the
secrecy of her vibes with Andréa, which carries along the film a
remarkable emotional trail of expressions.
« Paris, Je T’aime », France, 2006Une vingtaine de réalisateurs, une ville: Paris, un thème: l’amour.
Ces trois ingrédients mis ensemble et nous découvrons Paris
sous vingt perspectives différentes mettant en valeur différents
quartiers de la capitale.
La comédie, l’humour, le drame, la poésie, la tragédie se
retrouvent découpés en petites rondelles d’inégales qualités
dans cette œuvre. En revanche, les courts-métrages présentés
évitent le cliché : pas de baisers au pied de la Tour Eiffel !
C’est avec poésie, ironie et un certain sens critique que les
réalisateurs traitent de l’Amour.
Gus Van Sant, par exemple, décrit la rencontre de deux jeunes
hommes dans une imprimerie du Marais. L’attirance entre ces
deux hommes est perceptible, mais restera ambiguë jusqu’à la
fin. Au spectateur de s’amuser de cette touriste américaine qui
nous raconte, dans un français bien à elle, ses errances à travers
la ville et qui, finalement, ne se réconciliera avec la capitale
qu’après avoir découvert au petit matin le Parc Montsouris. Wes
Craven, quant à lui, nous prouve que l’humour britannique peut
aussi fonctionner en France : au cimetière du Père Lachaise, le
fantôme de l’écrivain Oscar Wilde réconcilie deux fiancés. Après
le rire, place à la critique sociale : une bande poignarde un
musicien noir sur la Place des Fêtes.
Paris, je t’aime est à la mesure de son thème, aussi beau,
complexe, subtil, heureux et malheureux, tragique et
pathétique, drôle et triste que l’Amour.
« Ca commence aujourd’hui », France, 1999, de
Bertrand TavernierDaniel Lefebvre (joué par Philippe Torreton) est professeur et
directeur d’une école maternelle du nord de la France. Son
quotidien filmé par Tavernier est un hommage au courage et à
l’engagement des enseignants face aux défis rencontrés.
Ainsi, l’école se situe dans une ville frappée par la fermeture
des houillères et où le chômage a atteint les 34%. Lefebvre,
un professeur doux, compatissant et poète, se révèle en
administrateur acharné, qui essaie de réveiller la bureaucratie
locale, afin de lutter contre les compressions budgétaires et la
pénurie d’enseignants.
Il doit cependant faire face à ses propres démons, lorsque la
tragédie frappe une famille qu’il assiste, ou lorsque son beau-fils
refuse de se réinscrire à l’école.
Les problèmes de l’école sont graves mais non exagérés, le
ton parfois dur présente un travail réaliste, transmettant un
message. La magie du film réside cependant dans les enfants
eux-mêmes. Face à la caméra, dans les dernières scènes, chaque
enfant montre son visage et sourit : j’en ai ressenti une profonde
émotion, de légèreté et de joie.
Notre sélection DVDs Meenakshi Mani
Les Dvds présentés ici sont disponibles à la bibliothèque de l’Alliance française de Bombay.
Cinema
Impressions December-February 101818
A new circus show
Four acrobats sliding on a mobile plane (inclined, horizontal,
vertical), a few white balls somehow suspended in mid-air,
a flurry of lights and music: this is «Plan B» for you, a show of
Compagnie 111 directed by the New-Yorker Phil Soltanoff,
combining the best of circus, theatre and video art. From an
imaginative renewal of the experience of space and the laws
of gravity, gradually emerges a poetic discourse. In «Plan B»,
dream and farce unfold in a new poetics of space. Artistic
movements of the 20’s such as constructivism or the Bauhaus
have greatly influenced the creations of Compagnie 111. Other
artistic forms present on stage, namely lights, sound, live and
electronic music, video, dance, design, magic and shadow
play, are all laced into one unique creation. «Plan B» is not only
full of creativity, humour and poetry, but also represents a
mindboggling example of technical perfection. Their mastery
of the circus arts leads the four men to defy the universal laws
of space and gravity. What remains is slow motion, impetus and
buoyancy.
Phil Soltanoff (NYC)Phil Soltanoff is an experimental theatre artist based in New
York City. His latest creation, I/O created in collaboration with
sound artist Joe Diebes, premiered at Theatre Garonne in
November 2008. Since 2002, Soltanoff has created two works in
collaboration with Aurélien Bory and CIE111, based in Toulouse,
France. Their two collaborations, PLAN B and MORE OR LESS,
INFINITY have performed at many theatres. Phil Soltanoff was
nominated for a Moliere Award in 2007.
( Source: http://12nineteen.com)
Watch (Out)
«Plan B» - Compagnie 111In Mumbai on the 12th and 13th December 2009
Extrait d’un entretien avec Aurélien Bory,
directeur artistique de la CIE 111
Vous affirmez aimer des collaborations artistiques fortes
et être porteur d’un projet collectif. Phil Soltanoff, directeur
artistique de la compagnie Mad Dog continue d’ailleurs
avec “Plus ou moins l’infini” sa collaboration avec la CIE
111. Quelle est votre place en tant que concepteur et quelle
relation entretenez-vous avec les différents metteurs en scène
avec lesquels vous avez travaillé et à quel instant croisez-vous
vos différentes sources d’inspiration ?
La conception est l’origine du projet, le premier geste. Elle
définit la direction que le travail va prendre. J’ai eu l’idée de
faire cette trilogie sur l’espace en m’inspirant principalement
d’Oskar Schlemmer (chorégraphe, danseur, plasticien, un des
fondateurs du Performance Art). J’ai défini certains principes
de travail, dont le fait que la scénographie était le point central
et que tout allait se construire à partir d’elle. Mais le décor seul
ne définit pas l’espace. La lumière le révèle et le son l’emplit. La
collaboration avec l’éclairagiste et l’ingénieur du son s’est alors
révélée primordiale. De même que sur le plateau, la conception
ne remplace pas le travail de l’acteur, qui doit entamer sa
recheche à partir de la réalité de l’espace donné et créer la
matière même de l’action. La contribution de tous les acteurs
est donc essentielle à la recherche d’idées. Enfin le travail de
l’acteur ne suffit pas à élaborer des scènes et à en révéler le
sens. La sélection de la matière, le montage des parties, la
connivence entre tous les éléments scéniques sont le travail
du metteur en scène, à qui appartient également la dernière
décision. Le travail de collaboration est donc un processus
tout à fait adapté à notre théâtre, de façon que les éléments,
au départ séparés, convergent et aident à créer un ensemble
cohérent. Si la conception est effectivement au départ de tout
et la mise en scène à la fin, la collaboration de toute l’équipe
aide à passer de ce premier pas vers ce dernier.
Propos recueillis par P. Millon (Drac Midi-Pyrénées, CID).
( source : Site du ministère de la Culture, Culture.fr)
Did you know? Oskar Schlemmer (September 4, 1888 – April 13, 1943)
Oskar Schlemmer was a German painter, sculptor and designer
associated with the Bauhaus school. In 1923 he was hired as
Master of Form at the Bauhaus theatre workshop, after working
some time at the workshop of sculpture. His most famous
work is “Triadisches Ballett,” in which the actors are transfigured
from the normal to geometrical shapes. Also in Slat Dance and
Treppenwitz, the performers’ costumes make them into living
sculptures, as if part of the scenery.
More information on: http://www.schlemmer.org/
©P
lan
B-0
9_
Ag
lae
Bo
ry
Impressions December-February 10 19
Their unique compositions are the result of combining different
influences such as classical, hip-hop, rock and jazz while heavily
rooted in improvisation. This trio will leave you with a lasting
impression of what 21st century improvised music is.
Gael Petrina born in Ecuador, picked up the electric bass guitar
in Los Angeles at the age of 12. At the age of 15 he discovered
jazz and has since played with numerous bands.
Drummer Thibault Pierrard holds a university degree in
musicology from La Sorbonne University and studied in a jazz
school. He has shared the stage with many jazz bands since.
Sharik Hasan was born in 1984. He formally began studying
classical piano at the age of 5 in Boston. Sharik Hasan has an
impressive background in music having studied piano at Longy
School of Music in Boston under the tutelage of renowned
Russian concert pianist Ludmilla Lifson and later at the
Bangalore School of Music. He started his tryst with the piano at
the age of five and by sixteen, had completed the curricula of
the Royal School of Music, London and Trinity School of Music,
Cambridge. He then went to the United States to attend the
prestigious Oberlin College and Conservatory of Music. In 2007
Sharik moved to Paris to study at the Bill Evans Piano Academy
where the young pianist integrated quickly into the jazz scene,
playing concerts at venues and festivals with his trio and
quartet. In July and August of 2008 Sharik toured India with two
of India’s most reputed musicians: Adrian D’Souza (drums) and
Karl Peters (bass). Currently based in Paris, he divides his time
performing in France and India.
http://www.myspace.com/sharikhasan
Sharik Hasan Paris TrioThe Sharik Hasan Paris Trio is an Indo-French group of three young musicians from
diverse backgrounds who got together in Paris in 2008 searching for a common
musical vision.
Watch (Out)
©Sh
arik
Has
an t
rio
In Mumbai at Blue Frog on 15th of December 2009
Impressions December-February 1020
France en bref
Impressions December-February 1022
Discovery
« Kallisté » or « the most beautiful » is what the ancient Greeks called
Corsica, says David Abram in the Fourth Edition of the Rough Guide to
Corsica. The French call it “L’Ile de Beauté”, the Island of Beauty.
Corsica
Surrounded by transparent blue waters, the white and soft
sand of the island appeals to many beach lovers, both French
and foreigners, while trekkers enjoy long walks in the forested
valleys or climb up the forever snow clad Monte Cinto (2706 m).
Because of its beauty and wild, quiet reputation, Corsica attracts
about two million visitors a year.
However, the island suffered successive foreign invasions, from
the Greeks, the British, the Carthaginians and the French. Even
today, Corsica is perhaps the wildest French regions, since
opposition to French rule has been –and still is- very violent,
leading to countless social, economical (Corsica is the least
developed region of France), political and judicial problems.
Political crime is a daily routine in Corsica and the tiny region
often hits the headlines. As a tourist, it is not wise to discuss
these topics with a Corsican!
Despite these issues, Corsicans welcome visitors. Crime against
tourists is known to be very low. This jewel of an island is
perhaps the most praised and appreciated by the French and is
truly a first-class holiday destination.
Did you know?
the fragrance of the rosemary, lavender, cistus, sage, juniper
mastic, myrtle that abounds in this dark vegetation. And often
the island wears her pink and yellow colors, when the flowers
local Resistance hid there as well. Their partisan movement was
refer to partisans of the Resistance network in France.
Corsican winemaking family in Ajaccio.
trails, a very populated route in summer!
tradition, culture and is known all over Europe. Their name is
A pulifunia Corsa and used to be shepherd songs, which take
the name of paghjella. These paghjelle tell about everyday
life and traditions or folktales. Even today, the battle of Ponte
Corsican Pascal Paoli is sung that way. One of the most famous
More info on : http://www.curagiu.com/polyphonies.htm
Do you speak Corsu?
languages spoken and written on the islands of Corsica
native language of the Corsican people, and was long the sole
language of the island, which was acquired by France in 1768.
estimated 50% of them also had some degree of proficiency in
Corsu, and a small minority, perhaps 10%, used Corsu as a first
language.
Parc Naturel Régional de Corse
Parcu di Corsica), which protects thousands of rare animal and
Heritage Site), and some of the tallest mountains on the island.
This park is protected and cannot be reached on foot, but
people can gain access by boat. Two endangered subspecies
of hoofed mammals, the mouflon (Ovis aries musimon) and
Corsican red deer (Cervus elaphus corsicanus) inhabit the island;
the Corsican red deer is endemic.
Official websites:
http://www.go-to-corsica.com/
http://www.visit-corsica.com/
http://www.corse-tourisme.info/
* Corse,
* Corsica, 2003, 4th Edition, The Rough Guides
* Les Frères Corses, Alexandre Dumas, 1845
Impressions December-February 10 23
Maybe the world most famous personality known to be from
Corsica is Emperor Napoleon Bonaparte.
(Source: BBC)
One of the greatest military leaders in history and also Emperor
of France he conquered much of Europe.
Napoleon Bonaparte was born on 15 August 1769 in Corsica
into a gentry family. Educated at military school, he was rapidly
promoted and in 1796, was made commander of the French
army in Italy, where he forced Austria and its allies to make
peace. In 1798, Napoleon conquered Ottoman-ruled Egypt in
an attempt to strike at British trade routes with India. He was
stranded when his fleet was destroyed by the British at the
Battle of the Nile.
France now faced a new coalition - Austria and Russia had
allied with Britain. Napoleon returned to Paris where the
government was in crisis. In a coup d’etat in November 1799,
Napoleon became first consul. In 1802, he was made consul for
life and two years later, emperor. He oversaw the centralisation
of government, the creation of the Bank of France, the
reinstatement of Roman Catholicism as the state religion and
law reform with the Code Napoleon.
In 1800, he defeated the Austrians at Marengo. He then
negotiated a general European peace which established
French power on the continent. In 1803, Britain resumed war
with France, later joined by Russia and Austria. Britain inflicted
a naval defeat on the French at Trafalgar (1805) so Napoleon
abandoned plans to invade England and turned on the Austro-
Russian forces, defeating them at Austerlitz later the same year.
He gained much new territory, including annexation of Prussian
lands which ostensibly gave him control of Europe. The Holy
Roman Empire was dissolved, Holland and Westphalia created,
and over the next 5 years, Napoleon’s relatives and loyalists were
installed as leaders (in Holland, Westphalia, Italy, Naples, Spain
and Sweden).
In 1810, he had his childless marriage to Josephine de
Beauharnais annulled and married the daughter of the Austrian
emperor in the hope of having an heir. A son, Napoleon, was
born a year later.
The Peninsular War began in 1808. Costly French defeats over
the next five years drained French military resources. Napoleon’s
invasion of Russia in 1812 resulted in a disastrous retreat. The
tide started to turn in favour of the allies and in March 1814,
Paris fell. Napoleon went into exile on the Mediterranean island
of Elba. In March 1815 he escaped and marched on the French
capital. The Battle of Waterloo ended his brief reign. The British
imprisoned him on the remote Atlantic island of St. Helena
where he died on 5 May 1821.
Portrait of a Corsican : Napoleon Bonaparte (1769 - 1821)
Baron Antoine-Jean Gros, Napoleon Bonaparte on
the Bridge at Arcole, Late 1796 - early 1797
Impressions December-February 1024
culture française est une véritable institution dans l’Etat du Victoria. Diana Long, ancienne Présidente de l’Association des Professeurs de Français du Victoria et professeure depuis plus de 30 ans, décrit le concours Berthe Mouchette comme « une tradition ancrée dans l’enseignement du français dans le Victoria, qui fait beaucoup pour la promotion de la langue». La poésie est en effet un excellent moyen d’améliorer la maîtrise d’une langue, elle ouvre à un vocabulaire plus étendu, à un usage esthétique des mots et permet aux étudiants d’améliorer leur prononciation. Un bel hommage, qui entretient chaque année et pour longtemps encore le souvenir de Berthe Mouchette, femme originale et libre, à l’origine de la présence de l’Alliance Française en Australie.
Allan Kaval
AF Monde – Melbourne
Melbourne, pionnière des Alliances
françaises d’OcéanieFondée par une intellectuelle accomplie et passionnée, dans une ville déjà recon-nue pour sa qualité de vie tournée vers le culturel, l’Alliance française de Melbourne demeure l’une des plus actives de la région Océanie.
C’est en 1890, que l’Alliance française, fondée à Paris sept ans plus tôt, aborde pour la première fois les rivages de l’Australie. On doit cette nouvelle conquête à une professeure d’art française et portraitiste à succès, Berthe Mouchette. Cette femme d’exception, aventurière et mondaine intéressée par les travaux de la société théosophique, voyagera à travers l’Inde jusqu’aux contreforts de l’Himalaya. Installée en Australie, elle ouvre à Melbourne la première Alliance française. « Marvelous Melbourne » est alors la fierté de l’Empire britannique. La capitale de l’Etat du Victoria s’était en effet imposée comme la vitrine de l’Australie, pays neuf, tourné vers le reste du monde et était toute désignée pour accueillir le prestigieux établissement français.
Si Melbourne a bien changé depuis les années 1890, elle est plus que jamais la capitale culturelle de l’Australie. Sa scène musicale très développée a vu émerger nombre d’artistes renommés comme Kylie Minogue ou la chanteuse francophone Tina Arena. Les formations indépendantes ne sont cependant pas en reste. On citera Midnight Juggernauts ou Architecture in Helsinki, deux groupes bien connus des amateurs de musique électronique qui on vu le jour à Melbourne. La vie culturelle de Melbourne est également marquée par une importante tradition du festival. C’est dans cet environnement foisonnant que s’inscrit l’Alliance française.
Pour le directeur M. Patrice Pauc, « l’Alliance française doit être un pont entre les deux pays, faire partie intégrante du paysage culturel de la ville et surtout ne pas créer l’illusion d’un irréductible petit village français au milieu de l’Australie ». L’ Alliance a ainsi conclu de nombreux accords avec des universités et des écoles d’art de la ville et a bâti une relation étroite avec les autorités et le milieu associatif australien. Melbourne est également l’un des lieux phares du Festival de cinéma français en Australie, concentrant 25000 des 85000 spectateurs que cette manifestion culturelle attire chaque année dans toutes les villes du pays. Il reste cependant une manifestation propre à l’Alliance française de Melbourne qu’il serait impardonnable de négliger : le concours de récitation poétique, baptisé Concours Berthe Mouchette en hommage à la fondatrice. Créé en 1893 avec 35 inscrits il entrera en 2010 dans sa 117ème édition et rassemblera plus de treize mille étudiants en français de huit à seize ans. Cette fenêtre ouverte sur la
Eildon Mansion From Grey Street
© A
F M
elb
ou
rne
Berthe Mouchette
Impressions December-February 10 25
Bonjour India, Bonjour Bombay !
Bonjour India, le festival de la France en Inde rappelle cet
hiver que les Français -déjà quelques milliers en Inde- sont
présents, affairés et aiment faire la fête !
Impressions revient ce trimestre sur ces francophiles, ces
francophones et ces Français, qui ont fait de Bombay leur
foyer. Galeriste, boulanger, designer, hôtelier, banquier...
Les Français et Françaises se sont établis dans la ville et au
sein de toutes les professions. Quant aux francophones,
ils sont déterminés à montrer leur passion pour la langue
française, qu’il s’agisse d’apprenti rappeur, de créateur,
d’activistes sociaux ou de managers.
Les organismes représentant la France ne sont pas non
plus en reste : l’Ecole française Internationale de Bombay
fait sa rentrée scolaire dans de magnifiques locaux neufs,
le Club France, le Cercle littéraire demeurent discrets mais
actifs, et enfin, divers lieux de vie à Bombay semblent
attirer un certain nombre de nos compatriotes.
Le Festival de la France à Mumbai rappelle également les
nombreux partenariats entrepris par des français au sein
de Maximum City. Certaines collaborations, à l’initiative
de l’Alliance française de Bombay, ont été établies dans
la durée : merci à vous, francophiles, de nous aider à les
pérenniser, par votre soutien sans faille, votre présence
chaleureuse. Bonne fin d’année 2009 et rendez-vous en
Mars 2010 pour un Impressions encore plus riche.
Mumbai in French
Mumbai in French
Impressions December-February 1026
La Terre vue du Ciel Yann Arthus-Bertrand
An open air exhibition
Mumbai: December 2009 – January 2010
With this exhibition Yann Arthus-Bertrand takes us on a reality
trip across the globe.
With spectacular aerial photos, viewers will see the extent
of human impact on our landscapes. This exhibition is a
presentation of the planet as it exists today.
Ever since its projection, in 2000, on the gates of the
Luxembourg Gardens, Paris, the photographs used for
«Earth from Above » are being constantly replaced by more
recent photos. More than 120 million people from 110 cities
around the world have viewed this exhibition.
“With «Earth from Above», I wanted to show people, as precisely
as possible, the state of planet earth as it is today. What motivates
me is the impact that one photograph can have when it comes to
environmental protection. What is important to understand, is that
mankind today, has the power to improve his environment. I also
wanted the photos to awaken the conscience of the people “.
Yann Arthus-Bertrand
This exhibition stresses, more than ever, that our methods and
actual levels of consumption, of production and exploitation
of natural resources are not sustainable in the long run. The
exhibition comes at a decisive moment when, with all the new
developments available today, it has become possible ‘to fulfill
the needs of the present generation without compromising
those of future generations”. Each individual has a role to play
in safeguarding the planet, each one has the power to act and
should act en masse to mobilize and influence the decision
makers. With this exhibition Yann Arthus-Bertrand wants to jolts
us into action.
Mumbai in French
Impressions December-February 10 27
Earth from AboveYann Arthus-BertrandBorn in 1946, Yann Arthus Bertrand has always had a passion
for animals and wild open spaces. At 30, he left for Massa Mara
in Kenya to study the behaviour of a family of lions. Over three
years he photographs them daily. From this adventure is born
his first publication “Lions”.
On his return he became an international photo-journalist
specializing in adventure, sports and nature. In 1991 he founded
Altitude, the first press agency and the only picture library of
aerial photography in the world.
For the passionate commitment to his work, Yann Arthus-
Bertrand has been awarded many honors. In June 2001, the
photographer was made a Knight of the Légion d’honneur and
then in February 2003, Knight of L’Ordre du Mérite Agricole and
then, again, in 2007 he was made Officer of the same order. He
was nominated as official artist for the Navy in 2005. When a
new section on photography was created, at the Academy of
Beaux Arts, he, together with Lucien Clergue, were two of the
first photographers to be elected by this Institution in 2006.
He was also made Officer of the Ordre National du Mérite by
President Nicolas Sarkozy in June 2008.
A committed artistHis body of work is a testimony to his absolute commitment to
preserving the environment. As a photo-journalist he appeals to
every citizen in every country in order to awaken their collective
conscience to the degradation of the planet. He wants
every citizen to be made aware of the problems facing the
environment and of the solutions and alternatives that can be
found to change our methods of consumption and exploitation
of natural resources.
Exhibition “Earth from Above” in India This exhibition, coming under the category of ‘Innovation’
is part of the Festival ‘Bonjour India’ It invites each one if us
to think about problems relating to the preservation of the
environment.
In Mumbai, 120 large format posters will be placed all along the
sea near Chowpatty Beach and Marine Lines 24/24
Students of the Alliance Française de Bombay will be present
throughout the day at the site to explain its features of this
exhibition by Yann Arthus Bertrand and to awake the public to
its importance.
Mumbai in French
Impressions December-February 1028
Diana Linda combine
mode et yoga Aujourd’hui elle est designer de
sacs et d’ accessoires de mode
et professeur de yoga. Hier elle
était chargée de mission pour
MSF. Diana Linda, d’originaire
italienne, parfaitement
francophone, a vécu près de
vingt-cinq ans à Bruxelles,
avant de s’installer en 2002 en
Inde, à Bombay par le biais de
MSF Belgique, dont un centre
spécialisé sur le Sida se trouve à
Bandra. Grâce à ce travail, elle fait la rencontre du
Dr. Asaveri Hewadkar, fondatrice d’OJUS, une ONG entreprenant
un travail de sensibilisation au Sida et de soins aux femmes et
enfants défavorisés. Après plusieurs années chez MSF, Diana
décide de changer de cap en 2007 : elle se passionne autant
pour le yoga que pour la création. Tout en obtenant un diplôme
d’instructrice, elle fabrique aujourd’hui des accessoires de mode
avec le concours des femmes du Damini Project d’Ojus.
La contacter : [email protected] ou +91 99 87 35 44 66
Brice Poisson entre
éclairs au chocolat et
parathas
C’est en suivant une amitié
indienne forgée à Paris que Brice
Poisson décide de partir en Inde,
pour voyager puis construire ses
projets. Originaire des Ardennes,
Brice, également comédien
et photographe, travaille au
lancement d’un café français
dans Bandra pour le printemps
2010. « J’ai été formé à la
boulangerie et pâtisserie. Quand
je suis arrivé mes idées étaient
assez vagues, j’ai voyagé. Je
souhaite ouvrir un lieu convivial,
en amenant une partie de la
France en Inde. J’essaie plusieurs recettes, afin d’analyser celles
qui correspondraient le mieux au palais indien, je les adapte
aussi aux conditions climatiques de Bombay afin de retrouver
l’authenticité du produit d’origine ». Brice Poisson vit depuis
2007 dans le quartier de Chapel Road, à Bandra. « J’ai surtout
des amis indiens, je vis simplement : j’adore la nourriture locale,
comme les Kebabs, les parathas, le kheema ou les Frankies!
Je m’intéresse également de près à la philosophie indienne »
explique ce passionné de Krishnamurti, qui a fait cet automne
une retraite méditative, ou Vipassana, dans le Maharashtra.
« C’est une expérience unique. Je m’en suis senti grandi ».
Plus d’infos sur: www.bricepoisson.com
Anne Maniglier, de « Libé » aux galeries d’art de
Mumbai Entre deux salves acérées sur le métier de photojournaliste
et celui d’iconographe, Anne Maniglier, qui a exercé pendant
plusieurs années les deux professions, mâche nonchalamment
un mélange de paan et de tabac. Originaire de Lille, « ancienne »
du quotidien Libération et de l’agence Magnum, autodidacte,
elle se prend de passion pour l’Inde lors d’un séjour de yoga à
Mysore, en 2004. « Je suis revenue avec l’idée d’ouvrir ma propre
galerie d’art ». En 2006, Anne suit de près l’incident de l’école de
Baroda, lorsqu’un étudiant et son professeur sont censurés et
attaqués pour une exposition de tableaux jugés offensant pour
la communauté hindoue.
Cet épisode l’a poussée « à comprendre l’art dans son contexte
indien ». Anne s’installe alors à Mumbai, propose différentes
expositions. « Strand Art Show Room, avec qui je travaille, est
spécialisée dans les travaux d’artistes émergents. En France,
nous vivons dans une opulence, une luxure culturelle. Nous
ne voyons plus ce qui se passe réellement. Mais bizarrement je
me réconcilie avec mon pays à travers l’art indien » explique la
Lilloise.
Strand Art Show Room : The Strand Art Room fondly
known as TSAR, is an art gallery in the heart of Colaba,
Mumbai. http://www.rukshaanart.com/
Anne Maniglier: Clichés de jeunes artistes contemporains
indiens : http://www.agenceculturelle.com
Matthieu Foss : « La photo est aussi un objet de
collection »
C’est au cœur de Ballard Estate, près des regrettés Hamiltons
Studios, fondés en 1929, véritable institution de la photographie
à Bombay, que la Matthieu Foss Gallery verra le jour, comme un
pied de nez au destin.
Depuis cinq ans, Matthieu Foss, ancien membre co-fondateur
du Salon Paris-Photo, partage sa passion pour cet art encore
peu reconnu en Inde à travers de nombreuses expositions
qu’il a organisées en collaboration avec des galeries locales
ou organismes (Chatterjee & Lal, Art Musings, Tasveer…).
On retiendra par exemple les noms de Sheena Sippy, Bharat
Sikka, Sunil Gupta, Baba Anand ou encore Pat, dont les photos
décalées offrent un autre regard sur l’Inde.
Mumbai in French
Impressions December-February 10 29
« La plupart des
photographes indiens
s’intéressent beaucoup
aux changements et
transitions traversant le
pays, note Foss, en ce
moment les musées du
monde entier exposent
des artistes indiens,
dans tous les domaines.
Je pense qu’il est
cependant nécessaire
de créer des passerelles
avec d’autres pays et que
des artistes étrangers
puissent travailler et
exposer en Inde. Il y
a aussi un gros travail
d’approche à faire auprès
des collectionneurs, notamment sur les techniques. La photo
est aussi un objet de collection » souligne Matthieu Foss. Il
souhaite ainsi pour 2010 des projets avec les Français Lise Sarfati
(www.lisesarfati.com) et Charles Freger (www.charlesfreger.
com), mais prévoit également d’exposer Shahid Datawala, avec
un travail sur Bombay.
Si Matthieu Foss travaille également avec d’autres villes, Bombay
reste sa mégalopole indienne préférée. « C’est une ville avec
une énergie et des possibilités extraordinaires. Il y a une force
incroyable, un positivisme unique, surtout quand on compare
avec la France. Et puis ma femme est indienne, originaire de
Bombay, nos attaches à la ville sont très fortes même si parfois
j’avoue que ce n’est pas facile » admet-il avec un sourire. Les
espaces de jeux et de liberté manquent pour Ishan et Suraiya,
ses enfants de sept et onze ans. « Nous les emmenons à
Alibaug, Matheran… Et surtout, dans les galeries d’art et les
musées !»
Plus d’informations sur : www.matthieufossgallery.com
Eve Lemesle digs out the
young Indian art scene
“I love old architectural and mill
spaces” states young Eve Lemesle,
an art lover who traveled the
world to dig out interesting art
projects, from Darling Foundry in
Montreal to Point Ephémère in the
heart of Paris, and today, Bombay,
a city that she loves for its “New-
York styled energy and vibe”.
“I developed a passion for India
and decided to know more about the country. I even took
Hindi classes in Inalco. But what struck me was the politicized
engagement of young artists right through the 90’s till date”.
She points out the examples of Kashmir conflicts, Gujarat riots,
Ayodhya massacre. She discovered young Indian artists for the
first time in 2004. To Eve, that India had a very different aesthetic
compared to the one she saw while travelling the country. Early
2009, after dealing with other projects abroad, she settled in
Mumbai where she launched her own company of visual art
management projects. “I accompany the artist on a project
base, from the studio to the international projects or shows.
I also help with workshops and residencies since I try also to
bring French artists to discover India and the local art scene
better”. Hence, she manages the artists from LaboMedia
(from Orléans) in Bangalore, during the Bonjour India festival.
“I am interested on new media based projects. There is so much
to do here”.
Eve Lemesle is currently studio manager for Tejal Shah and
Sunil Gawde. Her work includes collaborations with various
organizations: Venice Biennale, Centre Pompidou exhibition
on India in 2011, Kashi Art Gallery (Cochin), Srishti School of Art,
Design and Technology (Bangalore), Platform non-profit
art centre in Melbourne, White Chapel in London…
She is also currently the local production manager of an art
show opening in May 2010 with the museum of Naples (Italy)
with 22 Indian artists.
Babloo, le Rap dans la
peau A Bombay, dans le milieu
francophone, on connaît
mieux Aniruddha sous le
pseudonyme de Babloo.
C’est son surnom ou plutôt
son « blaze » comme on dit
dans l’argot français qu’il «
kiffe »* tant. Passionné par
l’apprentissage des langues,
ce concepteur-rédacteur
dans une agence publicitaire
a commencé à prendre des
cours à l’Alliance française de
Bombay en 2006.
« Un jour une professeure nous a fait écouter du rap français
en classe. Depuis, je suis à fond dans le rap ! » raconte Babloo,
évoquant le slam, le rap, la poésie orale telle que pratiquée
aujourd’hui en France, des grands concerts aux salles
municipales des banlieues (lire p. 20). Babloo s’est peu à peu
familiarisé avec les scènes parisienne et marseillaise… Sans être
jamais allé en France ! Ses artistes préférés sont MC Solaar, Sinik,
NTM, Abd al Malik, IAM ou Grand Corps Malade.
Il connaît certains titres par cœur et il lui arrive souvent de
rapper dans le cadre des événements organisés par le Bombay
Elektrik Projekt. Amateur de bons mots et d’expressions fleuries,
Babloo surprend quotidiennement ses amis français par son
argot élaboré, peu entendu hors de l’hexagone. Babloo voudrait
maintenant améliorer son français, en acquérir une maîtrise plus
conventionnelle et surtout visiter la France, qu’il n’a connue qu’à
travers le Rap et Bombay.
Kiffer = ce mot d’argot appartenant à un registre très
familier signifie « aimer », « apprécier ».
Mumbai in French
Impressions December-February 1030
Emmanuelle de
Decker, l’âme
française
du Blue Frog
Elle reçoit des centaines de
courriels par jour auxquels
il lui faut répondre dans
l’instant et son téléphone
ne lui laisse pas deux
minutes de répit. A observer
Emmanuelle travailler
quelques heures, on peut
se faire une idée de son
quotidien trépidant à la tête
de la programmation du
Blue Frog, ce club live hors du commun à Bombay- partenaire
de l’Alliance française de Bombay-qui possède son propre label
et son studio d’enregistrement.
Emma est présente depuis l’ouverture du club en 2007 et
ce poste à responsabilité n’est pas sa première expérience
professionnelle et personnelle en Inde. Après avoir travaillé
pour le Festival de l’Imaginaire, une manifestation culturelle
consacrée aux musiques et aux cultures du monde en France,
elle a obtenu un poste de volontaire internationale à l’Alliance
française de Calcutta où elle y assurait la coordination des
événements culturels et donnait des cours de français.
Après un bref séjour en France où elle a travaillé avec le
photographe indien Naveen Kishore, cette passionnée de
musique retrouve Calcutta et est embauchée par la maison de
disques Saregama qui enregistre les plus grands maîtres de la
musique classique indienne. Fin 2007, Emma est contactée par
l’équipe du Blue Frog qui avait entendu parler de son travail. Elle
trouve à Bombay, moteur économique de l’Inde, un rythme de
vie et de travail plus intense que celui de la capitale bengalie
mais surtout des défis plus importants à relever. « L’offre du Blue
Frog est unique à Bombay, nous sommes les seuls à faire venir
autant d’artistes étrangers et à proposer une programmation
aussi diverse ». Ses goûts éclectiques et les relations qu’elle a
tissées dans le monde de la musique tout au long de sa carrière
permettent en effet au Blue Frog d’être le club de référence de
Bombay pour les artistes indépendants et novateurs.
Kamal Sengupta, Air FranceAt 8 years old, she chose Bizet’s Carmen over Wagner when her
father was playing opera at home. And so, she chose French,
over any other language. Kamal Sengupta, Director Sales of Air
France, in Mumbai, loves the “soft sound” of the French tongue.
“I actually changed my college from St Xavier’s to Sophia, to
be able to get a major in French. Later on, I followed Alliance
française courses in the evening, and eventually got a Diplôme
supérieur and a Diplôme en Etudes commerciales” she recalls,
in perfect French, from her office in Worli. In 1977, Alliance
française of Bombay presented her with a “médaille du meilleur
étudiant”. Soon after, she joined Air France as an intern. “ In
those days there were very few French companies in Mumbai.
From an intern I became assistant to the director, then head of
department and so on” till her current position, director of sales.
Kamal Sengupta visited France many times on professional
trips and has also forged strong friendships with the French.
Travelling in the country, she has enjoyed and discovered
steaks, soufflé au fromage, carré d’agneau and salade de chèvre,
delicacies she still loves. She perfected her French while on
the job. “I learnt all I know from Air France, my whole identity
has been shaped by the company. I also think that Air France
appreciated having an Indian woman who could speak French
in my position. I understand the local market very well, I know
the company’s strategy and I know what they want to do in
India” she says. Apart from Paris, her favorite place in France is on
the Corniche d’Or, next to the French Riviera. And that’s where
one can find her, far away from hectic Mumbai.
Charles Nuez, Mumbai by Night Charles is one of the “oldest” Frenchies in Maximum city. Not
because of his age – he is in his early thirties- but because of
nine years spent figuring out Mumbai, India, the music scene
and life, 9,000 kilometers away from home. “When I came to
Mumbai, in 2000, I didn’t expect to play music, like I used to do
in France. There were barely a few places to party”. Charles had
already formed “Bubhai Tri” with an American and a German DJ
and had performed electro music on Friday nights at the then
newly opened Indigo. “It was a success. People queued in line
outside!” he recalls. Later on, he met the French Matthieu Josso
aka Mister Mat, and both started playing in various new places
such as Olive, Fire’Ice, Insomnia, Aurus, Zensi… The duo then
met with Grandmother India Design, a design and ad company
set up by young Indian professionals. “I was setting up Royal
Canin in India” says Charles, now CEO of his company in India,
“to me music was and is always a pleasure first. I love to party.
So with Grandmother India we decided to create Bhavishyavani
Future Soundz to promote the music and artists we liked”. From
2004 onwards the collective has invited artists from all over
the world, including Laurent Garnier from France, with Alliance
française de Bombay, Chloé, worldwide famous French DJ,
Matthew Johnson or more recently Glitterbug or Murat (at Blue
Frog last October). During the winter days, till Jan, at sunset, one
can enjoy their sound in Aurus-Juhu, every Sunday from 4pm till
10pm. So chill out and relax.
http://www.myspace.com/bhavishyavanifuturesoundz
Mumbai in French
Impressions December-February 10 31
Sophie Parisse and Ciné LibertéSophie Parisse first came to India in 2002 to learn Kalarippayattu,
a traditional Indian martial art from Kerala that she discovered in
Brussels, her native place. Little by little Sophie Parisse became
addicted to India. An Art lover and co-organizer of many
alternative art festivals including music, film, dance and mixed
arts in Belgium, Sophie decided to do the same in Mumbai,
where she first came in 2004. She got involved with Vikalp,
films for freedom a National platform for Independent Indian
Filmmakers. The 35 years-old Belgian girl is trained as an Early
Childhood Montessori Guide. She collaborated with Alliance
française de Bombay for the first time on the Queer Nazaria
film program and today co-organises Ciné Liberté represented
as ‘Anarkali’ her single headed association with the Alliance
française de Bombay.
Ciné Liberté is an evening of thematic cinema followed by
a moderated discussion scrutinizing human rights through
a broad lens. Ciné Liberté is interested as much as possible
to enrich these screenings with specialized speakers in
the presented fields, every 3rd Thursday of the Month.
See our program and calendar.
Phil Hazlewood, the Brit voice of the Agence
France Presse in Mumbai After reporting from Sierra Leone, Iraq, Syria, Afghanistan or
China following Tony Blair, Gordon Brown and other British
politicians, AFP journalist Phil Hazlewood could have taken a
break. But the 36 year old correspondent preferred to settle
in Mumbai instead, in the AFP local bureau. “I love breaking
news. I came to India and New Delhi for the first time in January
2008, with an official delegation: and I found it great!” At first a
reporter with the Press Association in 1998 and then with the
BBC in 2003, Phil, who is originally from the county of Newcastle
decided to be a journalist during a stay in France. “ During my
studies I went to Guingamps as an assisting teacher in English
for one year. Later I became a PR in Paris. I didn’t like the job
and realized I wanted to be a journalist” he recalls. But even
if he changed profession, Phil kept on speaking French. “It’s
great because I can talk with other correspondents, like last
October in Afghanistan where we all were there to cover the
elections”. In Mumbai, Phil Hazlewood now covers less breaking
news stories but more features then just the current affairs.
“ From cricket to Bollywood, I get to meet so many different
people, visit new places and my job allows me to travel a lot !”
AFP is one of the widest media networks in the world. Interestingly,
in Asia, the large majority of the correspondents write in English.
AFP traces its history back to the 1835 creation of Agence Havas,
the world’s first international news agency. Journalists in the
resistance seized the Paris headquarters in August 1944 as France
was liberated from Nazi occupation, renaming the agency Agence
France-Presse. http://www.afp.com
Thierry Sarr, un Sénégalais aux commandes à
l’aéroport de Bombay.Thierry est né à Dakar où il a passé son enfance et son
adolescence. Après un bac international il entre au CERAM,
une grande école de commerce de Nice dans le Sud de la
France et termine ses études en Floride dans le domaine de la
gestion de l’aviation. Devenu consultant dans la planification
aéroportuaire, il travaille depuis un an à superviser les travaux
de modernisation de l’aéroport international Chhatrapati Shivaji.
Son métier : s’assurer de la conformité des installations aux
normes internationales et évaluer leur sûreté et leur commodité
afin de rendre le passage des voyageurs plus agréable. Grâce
à ce poste à responsabilité, ce passionné d’aviation de 25 ans
peut voir l’envers du décor, les coulisses de cet endroit où le
commun des mortels ne fait souvent que passer. A Bombay,
Thierry a découvert un environnement cosmopolite qui lui
plaît. Il aime fréquenter Bandra, Worli et le parc national de
Borivali, parmi ses lieux de prédilection. Quand il ne pratique
pas son sport préféré, le basket, à Powai, avec les amis de son
quartier, ou à Matunga, il profite de son temps libre pour partir
en voyage. Le plus souvent, c’est pour Goa dont les plages et les
beaux paysages lui rappellent un peu ceux du Sénégal.
Mumbai in French
Impressions December-February 1032
The French & International School of Bombay (EFIB) inaugurated
its new premises on the 2nd of September, the same day as the
beginning of the new scholastic term. Resolutely international,
this school, now situated in the heart of Mumbai, near the em-
bankments of Worli, is working on many projects.
Once through the brightly coloured gates, the visitor walks
across a glossy lawn to be greeted by an imposing, two storey
high, green and white bungalow. A former private home of
an affluent Bombay family, Silver Manor is situated at the end
of a quiet tree-lined avenue – now so rare in Bombay – thus
shielding it from all outside intrusion even while being located
in the heart of the city. Only minutes away from the gleaming
new Sea-Link, this is the new habitat of the French and Interna-
tional School (EFIB). Each floor has a specific section. “We chose
to situate the children’s section on the garden level. Thanks to
large bay windows, the children can get to the garden without
fear of falling in the steps. The first year students are on the floor
above. The high school and college students who have enrolled
in the CNED system (long distance learning) can work in peace
on the third floor, together with their tutors and course advi-
sors”, explains Anne Benham, President of the Administrative
Committee.
At the beginning of 2009 the French School was obliged to
vacate its premises at Breach Candy. Within a a few months, the
Committee had found this space. The school self financed the
designing and restoration of the bungalow. “We were scared
a lot of parents thought that we would have to close down”,
states Anne Benham. But exactly the opposite happened. The
EFIB, registered with the Charity Trust in 1992, and with the
support of the Consulate General of France and the Ministry of
External Affairs used every ingenious idea to attract an inter-
national student body. Today, its 70 students have 15 different
nationalities.
Rohini, originally from Bangalore has been living abroad for
many years. She has just relocated to Bombay with her husband
who is from Brittany. Their children Aran-Yvon, 5, and Liam , 2 ½,
speak French, English and Tamil fluently. “I chose this school
because I know the value of a French Degree and the kind of
creative teaching that they undertake. Moreover, my boys have
been exposed to different cultures and they find the same at
the EFIB”, explains the young mother. John, an American arriving
in Mumbai, three months ago, enrolled Freida, 5 and Frederik
4, at the EFIB inspite of them not knowing a word of French.
“My wife is Danish and so they mostly speak English. Here, the
teaching is bi-lingual and the syllabus very structured in the
French manner” he smiles. “Bi-lingual teaching in the lower
classes (2 to 5 years) attracts many Anglophone families. We
also help out”, states Evelyn from Belgium and mother of Ben
whose course CE1 is bi-lingual. Evelyn is in charge of the English
speaking families. For Denis Bariot, Director and also teacher of
the EFIB, “Our international school is truly multilingual, develop
new technologies so that our students can really become citi-
zens of the world”.
Practical information
extra help.
Anjali Gangoli, Prof. at the AF de Bombay, specializing in FLE
with a Doctorate from the University of Grenoble, has been
entrusted with helping the non-French speaking students to
obtain a requisite level of French .
A bright, new academic year at
the French School
Mumbai in French
French ambassador Jérome Bonnafont inaugurates EFIB with
Mrs Indu Shahani, Sheriff of Mumbai
Inauguration of EFIB
The Silver Manor, the new EFIB building
Impressions December-February 10 33
Taha, Hamara
Foothpath. A
French speaking
Mumbaikar
with a Belgium
accent
Taha was only 13 years old
when he left Mumbai in
1999, for a little town next
to Waterloo, in Belgium.
He just finished his “cours
d’initiation” at Alliance
française de Bombay. “I
could not have a conversation with my first “famille d’accueil”
but gradually I picked up French and talked after three months”
he recalls. Today, at 27, he still speaks some French with a slight
Belgium accent. He also decided to take on his own time, thrice
a week in the evening, to teach English and Maths to deprived
children of Mumbai’s streets. “I did my MBA and management
courses, took French in college too, and joined my father’s
business. But I always wanted to do social work. I joined a
friend’s organization, Hamara Footpath, to teach street kids.
All volunteers are young professionals who work elsewhere,
only one is full time with the NGO”. Today many had joined the
small group of boys and girls on the pavement, helping them
learning English, calculating or making small products out of
handicraft they can sell.
Anyone who wants to join, donates or knows of corporate
interested to participate can log on:
http://www.hamarafootpath.org
Hamara Footpath will be present during the Alliance
française special Christmas Sale.
Francophones et éducateurs, dans les rues de Mumbai
Neelambari Rao –
Sujaya Foundation
Neelambari Rao, aussi
appelée Neela, est entrée
un jour, en 1982, dans
les locaux de l’Alliance
française d’Ahmedabad.
Depuis, sa vocation de
professeur ne l’a plus
jamais quitté. « On m’a
proposé de rejoindre
l’équipe de professeurs
de Bombay. J’ai passé les
diplômes et obtenu une
bourse ». Destination :
Paris et la fac de la Sorbonne, où elle étudie pendant un an et
demi. Plusieurs stages s’enchaînent. Rouen, l’Inde puis les Etats-
Unis et l’Angleterre, où son mari est en poste, lui permettent
de parfaire sa maîtrise de la langue, à travers plusieurs stages et
une collaboration au magazine Le Français dans le Monde.
De retour à Bombay, Neela a une idée de génie. « Je me suis
rendue compte que pour beaucoup d’indiens, ceux des villages,
des bidonvilles, l’anglais est une langue étrangère. Pourquoi
alors, ne pas appliquer tout mon savoir, tout mes acquis
professionnels, mes techniques de FLE à l’anglais, en direction
de ceux qui n’ont pas accès à des cours de langues ? » Du
projet nait Sujaya Foundation. Cette association, située au cœur
de Bombay, près de Churchgate et à deux pas de Theosophy
Hall, permet aux jeunes défavorisés d’enrichir leur anglais, à
travers des cours gratuits, voire de développer des projets
professionnels, avec le soutien des professeurs.
http://www.sujayafoundation.org/
Extrait de l’article publié dans le numéro 104, Impressions
Mar-May 08
Glasses made of bangles by Hamara Footpath children will
be for display at Alliance Française de Bombay.
Jeunes suivant un cours d’informatique à Sujaya
Foundation.
Mumbai in French
Impressions December-February 1034
Le Café - bar Léopold Ce café d’origine iranienne, lieu emblématique de Colaba,
est un lieu de prédilection des globetrotteurs. La décoration,
tableau de la Tour Eiffel par exemple, évoque son caractère
international. Deux impacts de balle dans la devanture
rappellent l’attentat du 26 novembre 2008.
Situé à deux pas du célèbre hôtel Taj Mahal mais aussi
d’hébergements pour tous budgets, le café, référencé au
Lonely Planet, voit affluer étrangers et Mumbaikars, jeunes ou
moins jeunes. « C’est une entreprise familiale depuis les années
trente, confie le copropriétaire Fahrang Jehani, quadragénaire
chauve. Le café offre des plats copieux tandoori, indiens,
chinois, des pâtes et des sandwiches à des prix raisonnables
(environ 200 roupies soit 3 euros), peu épicés, peu gras », sourit
le restaurateur Jehani.
Le café grouille du monde le soir. Le bar du premier étage
peut vous servir votre whisky favori. Le week-end, il faut même
attendre 15-20 minutes pour s’attabler.
Le DômeLe restaurant Dôme, tire son nom de la forme de son bar. Il
se situe loin de la frénésie de Mumbai, sur le toit de l’hôtel
Intercontinental. Dans ce havre à ciel ouvert, finement meublé,
on jouit d’une vue superbe sur la mer d’Oman et sur Marine
Drive. Cet endroit est une invitation à se reposer en sirotant un
cocktail ou du vin tout en regardant le soleil se coucher.
« Plébiscité par les industriels, les expatriés, les diplomates et
les étrangers, c’est le bouche à l’oreille qui fait venir les clients,
nous confie le responsable du restaurant, Venkat Rao. Nous
proposons de la cuisine japonaise, des plats grillés, du homard
et des vins fins.» «Après les visites, rien de mieux qu’un cocktail
ici », raconte une Britannique souriante.
L’Indigo DeliÀ deux pas de la porte d’Inde (Gateway of India) se tient
l’Indigo Delicatessen, conçu à la fois comme une épicerie fine
et un café-restaurant. Sur une étagère sont étalés nombre de
produits fins pour les connaisseurs, des condiments italiens,
du thé, du café, des vins... Puis, on y trouve aussi des fromages,
des saucissons importés de la France, de l’Italie. Des pains et
des pâtisseries sont confectionnés sur place. En cuisine, le chef
se vante de ses plats légers français, italiens, américains, plats à
emporter ou à manger sur place.
Harjeet JHANS, agence Typo Bombay
Le Mumbai Café des ÉtrangersPas d’erreurs possibles, le Café Léopold, le Dôme, l’Indigo Deli ont le vent en
poupe chez les étrangers. Renommée, cuisine, ambiance animée ou sereine expli-
quent cet engouement.
Mumbai in French
Photos. Indigo Deli fournit par Karun ARYA pour Indigo Deli
Photos. Café-bar Léopold et le Dôme par Harjeet JHANS
Impressions December-February 10 35
The Breach Candy Club Built during the colonial era, the Breach Candy swimming club
has always been a hot spot for all the expatriate communities
of Bombay. The British, the German and the French have their
favourite settlement around its huge India-shaped outdoor
swimming pool, the largest in the country. Located by the sea,
endowed with a good restaurant, pizzeria and several sport-
fields make it the ideal place to spend a protracted sunny
Sunday afternoon…with a light fragrance of past in the air.
Bagel Shop, un café internet de luxe à BandraThe Bagel Shop est devenu le rendez-vous incontournable des
expats et autres étrangers, de passage ou non, à Bombay. Situé
au cœur de Bandra, dans le très huppé Pali Hill, The Bagel Shop
a été fondé par un Hollandais vivant de longue date en Inde,
Matan, également propriétaire du fameux Zenzi.
Malgré des prix rédhibitoires en comparaison avec d’autres
cafés dans les environs, le Bagel Shop joue sur la carte « café
entre amis » et lieu idéal pour des rendez-vous de travail, en
proposant une connexion gratuite à Internet et un espace très
ethnique-branché avec meubles en rotin, coussins et petites
tables basses. Victoire Guéna, habituée des lieux, ajoute :
« L’ambiance se veut “friendly” et “casual”, on passe en coup de
vent, on reste toute la journée, on organise ses rendez vous
professionnels, on mange, on surfe sur le net, on croise toujours
une connaissance. Il ne faut pas être stressé pour aller au Bagel
shop, c’est un lieu de détente absolue, ce qui se répercute sur le
service... »
France-Pratique Consulate of France in Mumbai: the first step
to France.
The Consulate General of France in Bombay is the
official representative of the Government of France
in Mumbai, subordinate to the French Embassy in
India, in Delhi. It is responsible for 4 constituencies:
Maharashtra, Goa, Gujarat and Madhya Pradesh. Its
main function is to protect French citizens residing
or travelling in these states, as well as issuing visas
to foreigners and public diplomacy. It is also actively
engaged, through its Trade Commission, in assisting
companies to invest and to import and export
goods and services. The Consulate is also proactive
in popularising French culture as well as facilitating
educational exchange programmes.
Consul General of France in Bombay: Mr. François
Pujolas
Hoechst House, 7th floor, Nariman Point,
Mumbai – 400 021
Tel: 022 66694000
Fax: 022 66694066
Email: [email protected]
Website: http://bombay.ambafrance-in.org
Working hours: Mo to Thu – 9.00-13.00 and
14.00-17.30 / Fri - 9.00-13.00 and 14.00-17.00
Mumbai in French
Impressions December-February 1036
“Le voyage est une espèce de porte par où
on sort de la réalité comme pour
pénétrer dans une réalité inexplorée qui
semble un rêve.” Maupassant
L’ Inde avait été la destination « que tous les amis déconseillaient ».
Geoffroy de Lassus, Responsable du développement d’une
partie des activités de BNP Paribas en Inde, avait déjà connu
l’aventure de l’expatriation, notamment lors d’un long séjour au
Brésil, où il a appris le portugais. Mais l’Inde apparaissait comme
un nouveau défi. « Dans ma famille, ma mère était partie en
Inde en 68, ainsi que mon frère, en 1995. Il était évident qu’il
s’agissait d’un pays les ayant profondément marqués. Moi, je ne
savais pas trop à quoi m’attendre. Nous avons alors commencé
à faire quelques recherches et à créer notre blog avant le
départ, en mai 2008 » remarque Olivia de Lassus.
Indiablognote, http://www.indiablognote.com plus connu
sous « Geoffroy et Olivia en Inde » devient rapidement un blog
incontournable dans la blogosphère francophone en Inde,
notamment lors d’un passage dans les « blogs les plus lus » sur
le magazine en ligne Aujourd’hui L’Inde. « Nous avons développé
notre intérêt pour l’Inde, à travers nos incompréhensions,
nos questions, notre envie de décrypter. L’Inde est un pays
fascinant et complexe : c’est un très grand pays, un passé riche
en histoire, la plus grande démocratie du monde et un pays
d’entrepreneurs». Geoffroy, féru d’Histoire, notamment sur les
relations entre la France et l’Inde, fait découvrir régulièrement
à ses lecteurs les Français qui se sont illustrés en Inde au XVIIe,
XVIIIe ou XIXe siècle. « J’effectue mes recherches grâce aux
livres, à Internet. Parfois il m’arrive d’apprendre même certaines
choses à des amis indiens ! » note Geoffroy.
A l’occasion des déplacements professionnels de Geoffroy, le
couple visite différentes régions du pays. A Bhopal, il rencontre
le « dernier des Bourbons », un personnage qui serait l’héritier
de la famille royale des Bourbons. A Chennai, Geoffroy et
Olivia se rendent à Tirupati, le plus grand centre de pèlerinage
au monde. « Notre blog nous permet aussi de partager nos
expériences et notre vie quotidienne. Lorsque nous sommes
arrivés, il y a beaucoup de choses qu’il fallait apprendre en cours
de route. Comme se faire livrer des meubles par exemple ! Toute
une histoire » sourit Olivia.
Grâce à IndiaBlogNote, de nombreux futurs-expatriés en Inde et
à Bombay contactent aujourd’hui le couple pour se renseigner
sur la ville, l’installation, pour se rassurer ou confronter leurs
appréhensions. « Nous n’avions pas été accueillis lors de notre
venue. D’où l’envie que d’autres puissent bénéficier de notre
Portrait de Victor de Jacquemont, un Français dont le blog
de Geoffroy et Olivia relate les aventures indiennes.
Olivia et Geoffroy de Lassus,
blogueurs passionnés
Mumbai in French
expérience » souligne Olivia. Les thèmes traités sont très variés
(cuisine, films, bonnes adresses), souvent agrémentés d’un coup
de crayon humoristique de Geoffroy. A raison d’un article par
jour – et d’un bon stock d’articles en réserve- Geoffroy et Olivia
continuent de surprendre et de ravir leurs lecteurs.
Impressions December-February 10 37
Ludique ou sérieux, ce portrait à plusieurs
claviers se consulte sur
http://lebombayblog.canalblog.com.
Notre sujet de décembre sera d’ailleurs un jeu destiné à nos
lecteurs… D’ici là, morceaux choisis :
Suis-je Bombayite ou Mumbaikar ?Thomas, www.hindigo.net
Bombayite à 8h45 : la voiture glisse nonchalamment le long de
Marine Drive, à cette heure où les moustachus petit-déjeunent
à peine
Mumbaiker à 8h45 : la voiture est coincée 30 minutes au feu
rouge pour laisser passer le cortège VVVVIP de 80 Ambassador
blanches d’un politicien
Bombayite à 10h30 : tea time
Mumbaiker à 10h30 : chai time
Chouyo, www.chouyosworld.com
Je suis MumBIKER. Evidemment. Car j’affectionne tout
particulièrement de me retrouver au milieu d’un embouteillage,
où vrombissent les moteurs fous de mes congénères avec
leur moustache flottant dans le vent, aspirant la liberté de
s’échapper (qui a une vague odeur de gaz d’échappement)
à plein nez, et de pouvoir hurler “I’m on Highway to Hell,
tadadada...”
Les animaux de BombayGeoffroy & Olivia, www.indiablognote.com
Maître Corbeau, sur un balcon perché,
Croassait avec mille autres oiseaux noirs.
Maître chien errant, par le bruit attiré,
Entama ainsi la conversation du soir (à suivre…)
Cécile, alifeinbombay. hautetfort.com
Ganesh est partout. Au creux d’un arbre, sur le tableau de
bord des taxis, au coin d’une rue, sur les affiches, devant les
portes... mais est-ce vraiment un animal ? Mes amis hindous le
prendraient mal peut-être... Alors, j’ai pensé aux corbeaux qui
chaque matin me réveillent à grands cris… aux énormes rats se
baladant tranquillement, à l’écureuil entre les crocs d’un de ces
rats…
Pikh, pikh.blogspot.com
Quant aux rues, elles sont tapissées de chiens apathiquement
allongés la plupart du temps. Ils somnolent enroulés en
position foetus, ils s’étendent sous les voitures, ou se vautrent
en plein milieu de la route. Alors on ne s’étonne plus de voir
régulièrement des chiens à trois pattes… Et ce n’est que la nuit
qu’ils se transforment en vrais chiens... C’est alors qu’on peut
entendre des concerts d’aboiements sous nos fenêtres, et il
peut même arriver de voir un chien courir...
Emilie, boomboombay.canalblog.com
J’ai développé un nouveau sport, qui je n’en doute pas
deviendra une discipline olympique d’ici peu. Le tout consiste
à stratégiquement dormir avec 2 oreillers… Quand le pidgeon
et la pidgeonne commencent à rhooorhoooer, flapflaper des
ailes et grattgratter sur la boîte, attraper l’oreiller (pas celui sous
votre tête, l’autre) par un coin, et d’un geste leste et assuré, vif
et réveillé, balancer l’oreiller sur le rideau devant la fenêtre pour
dégommer les pidgeons. Effet garanti.
Extraits recueillis par Julie Van Rechem.
Mumbai in French
French Blog
Patricia, fabms.wordpress.com, résume bien notre sentiment.
Les Blogueurs francophones de Bombay ? C’est un projet collectif qui propose aux
blogueurs écrivant en français à Bombay de publier le 1er du mois un article sur
un sujet choisi en commun : en conservant notre style et notre point de vue, nous
confrontons nos manières d’écrire, de décrire et de vivre Bombay.
Impressions December-February 1038
Un bout de la France à Mumbai
Le Club France a pour vocation d’aider les expatriés s’installant à Maximum City afin de mieux s’intégrer et s’adapter à la vie locale,
tout en rencontrant d’autres francophones et francophiles.
Le Club France de Bombay peut être fier aujourd’hui d’accueillir plus de deux cent membres. Créé à la fin des années 90 par une
amie de la France de longue date, une indienne francophone sémillante, récemment décorée de l’Ordre de la Légion D’honneur,
ce Club propose tout d’abord un guide pratique à l’intention des Français et francophones fraichement débarqués. On y trouve des
informations sur les lieux de sortie, les loisirs, les bons plans, la santé et les écoles et autres renseignements sur la vie quotidienne.
Le Club France organise également des soirées jeux de société, et trois soirées annuelles pour ses membres dans des lieux sélects
de la ville. Les visites de Bombay ont également beaucoup de succès, effectuées par une guide indienne francophone.
« Cette année nous allons aussi effectuer un voyage de trois jours à la découverte de l’Aryuveda » souligne Annie Wybrecht, la
Présidente du comité du Club France, dont les douze membres décident des activités et des admissions. Selon cette résidente de
Juhu, installée à Bombay depuis deux ans, la population du Club est fluctuante et assez diversifiée, «il y a maintenant plus de jeunes,
d’environ la trentaine, et beaucoup de quinqua, mais moins de familles ». En lien avec les activités de la communauté francophone
et française, le Club diffuse également sa newsletter hebdomadaire avec le programme de l’Alliance française.
Plus d’informations : http://www.clubfrancebombay.com/
Mumbai in French
Le Cercle Littéraire, l’ « autre » France
Véritable joyau de la francophonie à Mumbai, le Cercle
Littéraire, bien connu des amis de l’Alliance française de
Bombay, renferme de nombreux trésors.
Crée en 1886, le Cercle littéraire a d’abord pour nom Cercle
Franco-Parsi, puisque son fondateur, Dinshaw Petit, est
un Parsi et un amoureux de la France. Il doit d’ailleurs son
patronyme à des marins français, qui avaient surnommé «
Petit » son grand-père, alors courtier de commerce à Surate
au début du XIXe siècle.
L’élite parsie et francophile de Mumbai se rassemblait au
Cercle, où étaient donnés récitals, lectures et conférences
autour de la langue française. Aujourd’hui, le Cercle, aux
membres plus restreints, demeure la plus vieille bibliothèque
française de la ville. Le livre d’Or se fait gardien de la mémoire
du lieu, avec les signatures de voyageurs, scientifiques,
artistes et poètes, de 1891 à 2009. Pierre Loti y figure en
1901, Rogel Pol-Droit
et Jean-Claude Carrière
dans les années 80 et
90, Daniel Pennac en
2003, Yvan Pommaux et
Maryse Wolinski (invités
de l’Alliance française de
Bombay) en 2009. Situé au
cœur du centre historique
de Mumbai, le Cercle
littéraire et ses locaux
boisés, aux charmes
désuets, accueillent
volontiers les lecteurs de
passage et les francophiles
désireux de se ressourcer.
Cercle Littéraire
60, 2nd Floor, Jatia Chambers, Mahatma Gandhi Road
Fort, Mumbai, Mumbai City, Maharashtra 400001, India
+91 22 22625919
Impressions December-February 10 39
Gastronomy The Novotel in Juhu seems to be the new place to be up-north. Close to the sea, yet discreet, a cosy swimming pool overlooks the waves and often welcomes Bollywood stars like Priyanka Chopra, Rani Mukherjee or the Bachchans. The hotel is a blend of luxury and modernity – where Wi-Fi and kids corner meet- and its highlights are the brand new bar, Gadda da Vida, with its regular programs of jazz-rock and stand-up comedies, as well as its fine restaurants, Olio and Sampan.During Bonjour India Festival, watch out for the Juhu spot, as the Festival of French film Gala and gastronomy events will be held there!
Partir de zéro Rabeea Ansari, responsable marketing et RP de l’établissement, et franco-indienne, revient sur son expérience. «Je travaillais à Bombay depuis 2007 lorsqu’ Accor m’a proposé de rejoindre le groupe afin de lancer le premier Novotel en Inde, à Juhu. Quand je suis arrivée ce n’était qu’un chantier, on se baladait sur le site avec des casques de sécurité ! La marque Novotel était absolument inconnue sur le marché indien. Nous avons beaucoup travaillé avec les medias et gagné en visibilité, et aujourd’hui, je crois que le buzz a bien pris » raconte Rabeea, 29 ans, originaire de Cergy-Pontoise, ancienne élève de Sciences-Po Paris. Pour la jeune femme, l’adaptation en Inde fut assez étrange. « Je n’avais jamais vécu en Inde, mais parlant ourdou, les gens ne comprenaient pas mon ignorance sur certains sujets culturels ou traditionnels. Les premiers temps à Bombay furent difficiles, je devais m’adapter aux retards, à la non-organisation de la ville, aux gens, aux mentalités. J’étais en décalage complet. Depuis je me rends compte que j’ai beaucoup appris. Je me sens bien dans cette ville même si j’ai besoin de la quitter de temps à autre pour mieux l’apprécier. C’est une ville intense ».
Heinz Egli, DG du Novotel Heinz Egli retrousse ses manches, saisit un « marteau » et se met à frapper sa viande sur le comptoir de la cuisine frontale de Olio, le restaurant italien du Novotel Juhu. Le directeur général de l’hôtel se moque pas mal des préjugés : il est chef avant d’être manager, et, de fait, il entend bien montrer à ses équipes qu’il ne faut pas avoir peur de « mettre la main à la pâte ». Heinz Egli a commencé au bas de l’échelle, comme plongeur, avant d’être apprenti en cuisine, en Suisse, sa patrie d’origine. A 21 ans, il prend un aller-simple pour l’Asie. « L’entreprise pour laquelle je travaillais m’a envoyé à Hong-Kong. Je me suis retrouvé sous-chef à 25 ans. La même année j’ai ouvert le premier hôtel international en Chine. Ensuite je n’ai fait que grimper, me spécialiser, toujours en autodidacte ». A 35 ans, il se positionne comme consultant en restauration. En 2007, le groupe Novotel demande à Heinz Egli, alors directeur adjoint du Novotel Citygate à Hong Kong, de superviser les restaurants du Novotel Mumbai, en développement. « J’aime les challenges. J’ai par exemple conçu le restaurant Olio, de la musique aux couverts, des plats aux uniformes » explique l’ancien chef.
« J’aime l’authenticité dans un repas, je peux adapter les recettes, les couleurs mais je veux avant tout que les plats demeurent originels. J’ai cuisiné chacun des mets afin que mes cuisiniers apprennent à les réaliser correctement par la suite ». Parmi les « signatures » d’Olio, on compte par exemple la mousse au chocolat et au piment, les Pici Bolognese (spaghettis roulés et préparés à la main) ou encore les brochettes. Dans le bar, le plat le plus insolite est le Kingfisher chicken, où le poulet est embroché sur une canette de bière ouverte et une branche de Romarin. Parmi tous les défis qu’il s’est donné, Heinz Egli apprend aujourd’hui le français avec l’Alliance française de Bombay. Il courre le Marathon de février à Mumbai, visite les ruines de Vasai et les villages de pêcheurs de Cuffe Parade, boit ses jus de fruits en face de Crawford Market, achète de l’art contemporain indien –c’est d’ailleurs lui qui a choisi les tableaux des chambres de l’hôtel- apprend le sitar et joue dans un groupe de rock. Tout cela, bien sûr, quand il ne supervise pas son hôtel.
Mumbai in French
Rabeea Ansari dans le restaurant Olio
Heinz Egli
Impressions December-February 1040
Mumbai in French
Fancy a Croque-Monsieur or a Poutine? Literally called a « Crunch Mister », this is a very traditional snack in France. Served piping hot, practically in all Parisian cafés, it is a crunchy satisfying Sandwich topped with cheese. Unfortunately Mocha café, where we found it, took some liberties with the tradition. The cheese remains but pesto or mushrooms appear in the menu and in the Croque-Monsieur! The one I chose, for instance, was called the “Honeyglazed Chicken & Mustard Croque” that is to say a sandwich with paprika and honey basted chicken with English mustard! Is it still a Croque-Monsieur? Same shape and same presentation, you have to be a purist to deny it! Of course this is an Indian way of cooking because, in France, chicken would be ham and pesto kept for pasta. But so what? It tastes good and it is served with French fries!
Funny fact: did you know that Poutine was not only the surname of the Russian President? It is also a traditional French-Canadian dish made of French fries, cheese curd, cheddar and barbecue sauce. If you find it too light you can add chicken and American soft corn. One could think that Mocha Café is the only place in town and probably in Asia where you can savour it! If somebody had told me that I had to go to Bombay to taste my first Quebecois dish I would have not believed it!
You will also find in Mocha some crêpes a specialty of Bretagne, in west of France, and omelettes for a French-style snack.
We tasted for you…
Poutine
Do not hesitate to have a glass of one of the French wines available on the menu with it. Before asking for the bill, have a Moroccan tea, prepared with sugar and fresh mint, it is well appreciated in France.
A.K et A.M
A Beef storyAs a foreigner, coming from a country where meat is part of every meal, Bombay is an all new experience. After four months in Maximum City, I began looking carefully for restaurants that served red meat! I can say I was hunting for beef…You’ll be surprised to find out how easy it is to find beef in Bombay! Of course I had some good and some bad experiences…Here are two of my addresses: The casual Gondola and the fancy Aurus.
Located in Pali Market (Bandra) Gondola is the place in the neighborhood to have a meal made with beef … Gondola is not an exceptional restaurant, it’s not well decorated and the food is not that great. Marinated in onion or garlic and sometimes in a gravy sauce they serve beef in all shapes it can take (Beef burger, beef steak, beef sticks…) and you can expect it to be served the Indian way. They have a take away service as well if you’d like to have a burger at home or a quick bite after work! Aurus on the other hand, is an altogether different experience. A lot more expensive, much fancier, and a lot better. It is a nice, ”chic” and trendy restaurant where I had the pleasure to taste what is probably some of the best beef in town. I was glad to realize that it was actually real beef and not buffalo! Aurus has Brazilian beef and it was a delight to eat it. Served dry and well done, I can only advise this restaurant for a delightful meal if you’re a fan of red meat!
V.G
Gondola: Pali Market, Bandra westAurus: Juhu Tara Rd, Juhu
Croissants & Pains au ChocolatBeing a huge fan of what in France we call « Viennoiseries », I tried a lot of different bakeries in the city. My selection came down to only a few. Theobroma probably bakes the best Pains au Chocolat and Croissants of town. The flesh of the croissant isn’t too spongy, the golden color just right, and the chocolate of the Pains au chocolat is melting just enough for you to enjoy your treat! Another must is their Macarons, although expensive (50 INR for one!) but so irresistible. In Bandra, Salt Water Café has very decent croissants too and offers a nice range of bread rolls. American Express bakery is my favorite. Although the Croissants could be more crispy on the outside, most of their breads are really tasty. One can find olive or honey breads, chocolate biscuits, excellent tea cakes and fresh buns, all that for very reasonable prices (50 rupees to 200).C.C
Theobroma: Colaba Causeway, Cusrow Baug Salt Water Café: Chapel Rd, opposite BiguineAmerican Express Bakery: Hill Road, opp. Holy Hospital
Our foodies tasted in Mumbai some of their favorite French dishes. Here is the verdict.
Impressions December-February 10 41
Mumbai in French
Impressions December-February 1042
Français en marche
Vous avez envie d’améliorer votre
français tout en vous amusant et en vous
instruisant sur l’environnement? L’Alliance française de Bombay propose désormais un stage
de français et de techniques théâtrales avec le soutien et la
participation d’Alexandra Catzeflis, formatrice théâtre et de
Shariva Naik, professeur à l’AF de Bombay et marionnettiste.
Courant janvier et février, les formatrices feront des
interventions afin de travailler le lexique, la phonétique (la
prononciation, l’intonation, l’accentuation du français standard)
et l’expression orale sur les thèmes suivants : le réchauffement
de la planète, le recyclage et l’écologie.
Shariva Naik présentera la manipulation de marionnettes
(lire Impressions N.107) fabriquées avec des éléments de
récupération : bouteilles en plastique, boites de conserve ou
de surgelés, paquets de cigarettes, cuillères en bois etc…
Les participants apprendront ainsi à faire des marionnettes
avec des objets recyclés et seront encouragés à réfléchir
aux problématiques environnementales, à réagir dans la vie
quotidienne et à créer des personnages intéressants, absurdes
ou surréels, à partir de leur imagination et de leur créativité. Les
formateurs et leurs étudiants monteront à la fin du stage
(mi-juin 2010) un spectacle entièrement conçu (costumes,
décor, musique) et réalisé lors de la formation.
Informations pratiques :
Du théâtre pour apprendre
le français
Formation BLOGS La première formation continue (20h) pour la création et
l’utilisation des blogs pour l’enseignement du FLE a été lancée
en début novembre à l’AF de Bombay. L’objectif est d’introduire
cette pratique à tous les niveaux d’enseignement, débutants
(A1/A2) compris.
sa thèse porte sur l’apport des blogs au développement de
la compétence écrite. Cette thèse est dirigée par M. François
Mangenot, professeur à l’Université Stendhal, Grenoble III.
techniques de classe et à l’organisation de parcours de
formation.
Bombay centre de formation continue En août 2010, l’Alliance française de Bombay ouvrira son
centre de formation continue pour les professeurs de français
devenant ainsi le premier centre de ce type dans le réseau des
AF en Inde. Les formations (FOS,FLE, phonétique, techniques
à Bombay et sera créé un catalogue de compétences des
enseignants-formateurs.
Postes d’assistants en FranceLe réseau des AF est fier d’annoncer que le nombre de postes
d’assistants de langue anglaise doublera dès janvier 2010,
Ces bourses sont offertes aux titulaires d’un diplôme B2 au
Shariva Naik, enseignante de FLE et marionnettiste
Impressions December-February 10 43
Français en marche
Filière scientifique de Pondichéry
The project manager Brigitte Maury from the Lycée français
de Pondichery, is expected in Mumbai soon. She will meet
directors of the best schools students and parents, to
promote the new advanced section of excellence in science.
The Lycée Français de Pondichéry, a 182 year old institution,
is proud to announce the opening of an advanced section
of excellence in science that will give a unique opportunity
to English-speaking students from India and other countries
to acquire an intensive education in math and science from
class 9 to class 12. The curriculum will be taught through an
English-French bilingual medium where the French language
will be introduced progressively.
At the end of the 4 year program, the student will acquire the
French “Baccalauréat Scientifique” (equivalent of +2 degree
specializing in science) with European mention, a highly
valued degree recognized in India, France and many other
countries in the world.
The Lycée Français de Pondichéry is part of AEFE, Agency for
French Education Abroad managed by the French government,
which is one of the largest international educational networks
(452 schools in 135 countries). As France is well known for its
high quality education in math and science, AEFE has launched
similar intensive programs in science in various other countries.
The Lycée Français de Pondichéry has been chosen by AEFE
for its outstanding results. A partnership has been set up with
the Lycée Louis Le Grand of Paris, one of the most prestigious
schools in France.
More information on: www.lyceefrancais.in
Impressions December-February 1044
D’où vient l’importance du français dans les
professions juridiques ?
La langue française constitue l’une des langues officielles de
l’Organisation des Nations Unies et de nombreuses organisa-
tions internationales. Au XVIIIème, l’ensemble des diplomates
européens parlaient français. Le Traité de Rastatt (1714) fut
le premier traité rédigé entièrement en français. On peut
citer également le Traité de Paris (1763) et le Traité de Ver-
sailles (1919). La France a également fortement contribué à
l’élaboration des règles de droit administratif ou civil grâce
au Code Civil promulgué par Napoléon Bonaparte. Le code
néerlandais, le code italien ou encore le code espagnol se sont
inspirés du Code Civil français. Enfin, jusqu’au 19ème siècle, la
langue française était la langue dominante dans les relations
diplomatiques entre les différentes puissances de l’époque.
Pourquoi apprendre le français juridique ?
Un candidat qui maîtrise la Common Law et le français
juridique, par exemple, représentera une valeur ajoutée pour
la structure qui le choisira, car le français juridique reste la
référence pour de nombreux droits étrangers (Afrique de
l’ouest, Maghreb, Moyen-Orient et Amérique du nord). De plus,
nous vivons dans une ère de mondialisation où l’existence
de différents systèmes juridiques nécessite la connaissance
des règles et des principes de droit qui n’appartiennent pas à
nos communautés d’appartenance. Par ailleurs, le vocabulaire
juridique anglais ne retrouve pas forcément son équivalent
en français. De plus, des expressions similaires dans les deux
langues ne sont pas toujours employées dans le même
contexte. Par exemple, les termes « tribunal de grande instance,
force majeure ou société à responsabilité limitée » n’existent pas
dans le droit anglais.
Comment s’organisent ces cours ?
Les cours de français juridique sont assurés par des enseignants
formés au FOS juridique. Certains cours sont assurés avec l’aide
d’une méthode, mais la grande majorité des cours dispensés
se font sur la base de cours construits par les enseignants et
adaptés au public visé. Ce dernier se compose de fonctionnaires
internationaux, de juristes et de magistrats des différentes cours
internationales ainsi que de fonctionnaires locaux (néerlandais)
principalement du Ministère des Affaires Etrangères et des
Affaires Economiques.
Nous offrons également des cours particuliers à des magistrats
ciblés sur leur domaine de compétences.
L’ensemble de ces cours est sanctionné par un diplôme Alliance
Française de La Haye, qui est co-signé par le Directeur des
Ressources Humaines de chaque organisation internationale
concernée.
Pour qui sont faits ces cours et ce diplôme ?
Cette formation vise toutes les personnes susceptibles
de travailler avec des juristes francophones et/ou sur des
documents juridiques rédigés en français. Il s’agit soient de
stagiaires, de professionnels ou d’étudiants. Les organismes
et institutions qui demandent ce diplôme sont le Tribunal
Pénal International, la Cour Internationale de Justice, la Cour
Européenne de Justice ou encore l’ONU. L’objectif des cours
est d’acquérir les savoir-faire et outils linguistiques pour
comprendre et interagir en milieu professionnel, développer
des connaissances dans des domaines variés (droit du travail,
droit de la propriété, droit commercial…).
Depuis septembre 2008, Monsieur Ahmed Saouli-Dehili est le
délégué général de l’Alliance Française aux Pays-Bas (qui se trouve
à La Haye et englobe 34 Alliances) ainsi que le directeur de l’Alliance
Française de La Haye.
Il est également le Directeur exécutif de la Fédération des Alliances
Françaises aux Pays-Bas.
A.K.
De l’utilité du français juridiqueFaire son droit en français peut avoir de sérieux avantages. Le délégué général de l’Alliance
Française aux Pays-Bas revient sur l’histoire et l’importance du Français juridique.
Français en marche
Impressions December-February 10 45
Français en marche
Delphine Gieux, avocate consultante, UGGC &
Associés En Inde depuis 2005, où je représente le cabinet
d’avocats français UGGC & Ass., j’ai pu constater le besoin
d’accompagnement croissant des entreprises françaises en
Inde. La libéralisation indienne et l’essoufflement des marchés
occidentaux contraignent en effet les entreprises à repenser
leurs priorités. Même si les marges sont plus étroites, les
débouchés qu’offre le marché d’un pays en pleine construction
comme l’Inde sont devenus un « incontournable » pour les
entreprises des secteurs mécaniques, équipementiers urbains,
agro-alimentaire, etc.
Les avocats français ont vocation à jouer un rôle privilégié
auprès des entreprises qu’ils conseillent. Le métier est
intellectuellement passionnant puisque notre rôle est de faire
le lien entre deux cultures juridiques, ô combien opposées, et
d’apporter des solutions juridiquement valables, comprises par
nos clients, et qui n’empêchent pas les affaires de se faire.
Une solide formation en droit des affaires, une bonne capacité
de rédaction en anglais, la compréhension des problématiques
propres aux pays émergents, et cette aptitude à traduire en
questions et solutions juridiques les problèmes très pratiques
des entreprises, ce sont les qualités déterminantes du bon
avocat étranger en Inde.
Prof. Homer Pithawalla, avocat et enseignant à
Law College Il y a quarante-cinq ans, Homer Pithawalla prenait ses premiers
cours de français à l’Alliance française de Bombay. « Nous
étions alors dans le « French Bank » building. J’ai toujours été
passionné par cette langue, peut-être à cause de l’influence de
ma mère, enseignante de français. Il y a trois ans, j’ai repris des
cours et ai passé mon B1 en candidat libre » raconte cet avocat,
spécialiste du droit de la concurrence, conseiller de nombreuses
multinationales indiennes et professeur au Government Law
College de Bombay – le meilleur de l’état et le 5e dans le pays-
depuis plus de trente-sept ans. Il a eu environ trois cents élèves
par an, aujourd’hui, quatre d’entre eux sont juges à la Cour de
Bombay.
« J’incite mes étudiants à poursuivre des études en Français
et à s’inscrire à l’Alliance française. Nous avons même ouvert
une association à l’Université, Le Cercle Français où nous nous
retrouvons pour discuter en français ! J’ai pour ambition, avec
le concours du FILA et de Campus France, d’encourager les
étudiants indiens en droit à effectuer des échanges scolaires
avec la France. Non pas pour poursuivre une carrière juridique,
mais pour s’intéresser à un autre système légal que celui anglo-
saxon et pour avoir une expérience enrichissante.
De plus, dans le droit international ou l’étude des Droits
de l’Homme, il peut-être bon d’avoir une connaissance du
français » explique-t-il. Les étudiants français intéressés par
ces échanges, pourront effectuer leurs stages au sein du
Government Law College et même au sein de cabinet d’avocats
de Bombay.
Did you know ?
The Franco-Indian Lawyers Association (FILA) was founded in
December 2004 to create links between the legal communities
of France and India. With France’s global importance as a
leading member of the European Union and India’s
emerging impact on the world economy, closer contact
between these two countries is inevitable, and FILA aims to
facilitate this through the sphere of law.
More information on: http://www.fila-asso.fr/
Témoignages
Impressions December-February 1046
Français en marche
The Cercle français of Ruia, a 43 year old institution, is
currently being revived by Prof. Vasumathi Badrinathan and
her students with a view to make people discover French
language and culture in the college and to foster cross-
cultural exchanges.
Created in 1937, the French studies department of Ruia College
is the oldest in Bombay. His founder scholar, Prof. VG Hatalkar
studied the historical relationships between France and the
Maratha Empire. The Cercle français was founded thirty years
later in 1967 by Prof. Engineer, a scholar in French literature and
defines itself onwards as the cultural dimension of the French
studies department.
When she took up office, Prof. Vasumathi Badrinathan decided
to utilise her position to organize cultural events creating
awareness on french and promoting new and fruitful cross-
cultural exchanges and the institutional field as well as on that
of college life. Le Cercle français notably set the cycle of annual
lectures in Prof. VG Hatalkar Memorial. “These lectures are
intended to open the French department to a larger audience.
We will tackle interdisciplinary subjects related to France and
that could interest everybody, not just people familiar with
French culture”. A beautiful tribute to this scholar “who did a
lot for French studies at a time when travelling and learning a
language was much more difficult than today”.
The promotion of French takes less conventional tracks too.
In October, Le Cercle français made news with full day of
events related to France. Students in French strode along Ruia
Reviving the French Club
of Ruia College…College with quiz, asking questions about France to students
and teachers and making them pronounce difficult French
words. They sang French songs, accompanied by a guitar
in various places thus drawing intention on French culture.
The highpoint of the day was a fake press conference with
students playing the role of Pratibha Patil, president of India,
Nicolas Sarkozy, President of France and of course his famous
and charming wife, Carla Bruni, in the college yard. The show
was such a success that Prof. Seema Menon invited the
students to perform in the Professors’ Refresher Course.
“This is just the beginning!” Prof. Badrinathan told the journalist
of DNA who wrote a story about this special day (October
4th). Indeed, a French day is scheduled in next January as
well as a top-secret fashion shows project. The students of
the Cercle français have plenty of ideas to keep the practice
of French alive with this kind of colourful events. However
Prof. Badrinathan also wants to foster exchanges between
people from different cultural backgrounds beyond the lone
framework of French teaching. The Cercle français organised
recently a “cross-cultural dialogue” with Ruia College students
from India, the US, Mexico, France, … Prof. Badrinathan’s motto
could be “making connection”. She believes that connections
between disciplines, between languages, between people
and cultures are the conditions of an academic course relevant
in a globalised world. Let us wish her Bonne chance !
A.K
Le consul de France à Bombay François Pujolas, Mme Vasumathi Badrinathan, présidente du département de français (Ruia),
s’adressent aux étudiants du Ruia College, ainsi que la presse, le 9 octobre dernier.
Impressions December-February 10 47
Français en marche
UNIVERSITE DES SCIENCES SOCIALES TOULOUSE
1 TOULOUSE SCHOOL OF ECONOMICS
(Programs taught in English)
The aim of the Toulouse School of Economics is to provide a
doctoral programme of excellence, amongst the best in Europe,
a programme whose teaching style is inspired by that of the
finest European and American universities. It is an integral part
of the University de Toulouse 1 - Sciences Sociales.The programs
taught in this school offer such a large set of options that
students can pursue either doctoral studies or a professional
career. To this day, more than 200 students have successfully
completed their PhDs.
Toulouse School of Economics offers the following programs.
1. Master in Economics
Length: 12 months, Tuition Fees: 300 Euros
Admission requirements: Graduates in any stream
TOEFL score 250 is required
Objective: This program provides students with a rigorous
training in fundamental disciplines: Microeconomics,
Macroeconomics, Econometrics, Theory of Games and
introduces them to some more specialized fields such as
Industrial Organization and Finance.
2. Master “ Economic Theory and Econometrics ”
Length: 12 months, Tuition fees: 300 Euros
Admission requirements: Graduation degree (4 years)
or M.A. in Economics with distinction-Quantitative and
analytical skills
TOEFL score 250 is required
Objective: This program helps the students to become
independent and efficient researchers and analysts rapidly.
3. Master “ Financial Markets and Intermediaries ”
Length: 12 months, Tuition fees: 300 Euros
TOEFL score 250 is required
Admission requirements: Graduation degree (4 years)
or M.A. in Economics with distinction-Quantitative and
analytical skills
Objective: This program helps the students to acquire
strong expertise in the areas of strategic analysis of markets,
economics and econometrics of transport and networks,
regulatory economics and competition policy.
Students wishing to study in Toulouse School of Economics
can apply for EIFFEL Scholarship i.e. 1200 Euros per month
or French Embassy Scholarship i.e 615 Euros per month.
For further details, contact Campus France desk at
[email protected] OR 022-22091556
Scholarships For higher studies In France For All B2 And C1
Students Of Af Bombay.
This scholarship, announced by the French Embassy in India
covers 615 Euros per month + air tickets.Application for scholar-
ship deadline is 30th Jan,2010
For more details,contact Ms Shreya MAPARA at mumbai@india-
campusfrance.org or call on 022-22091556
Impressions December-February 1048
The first contact with the “world” for Anne Dubourg, was at
school, in the Lycée de Sèvres, an experimental high-school in
the suburbs of Paris, where she was born.”I guess that gave me
the idea of travelling.” Her first trip is to Guatemala and Mexico,
as a young student. After studying economics - “I still don’t really
like it” she says- Anne Dubourg enrolls as an assistant teacher
and then a teacher in the Education Nationale Ministery in
France. In 1983 she leaves for Russia, then part of USSR. She is
26 and has to help with the French department in Moscow.
Her trips and conversations are controlled. For the first time she
experiments lack of freedom, a notion that would recur in some
of the locations of her postings.
Back in Paris, after a specialization in teaching French to
foreigners (FLE), Anne Dubourg departs for Poland, another
interesting country in the midst of the fall of the Berlin wall. A
few years later she found herself in Ghana, an African country
that strikes her for its developed artistic tradition in sculpture
and paint. “I like to discover a new culture and build bridges
with France”. That is exactly what she does afterwards in
Palermo, capital of Sicily, in Italy, where she stays for 4 years, as
the assistant director of the French cultural center. “For the first
Derrière le masque…
Anne Dubourg, director of Alliance
française de Bombaytime I really had to organize cultural events. I had a great time in
Sicily, as the place is a blend of various histories. It is rich in mix
of cultures and traditions of Greeks, Normans, Spanish, Romans,
Germans, Arabs...”
Anne Dubourg enjoys the Mediterranean vibe and purposely
decided to set her French base up in Marseilles. “I need a city
with a sea, a port and lots of light! I have a desire for travels, the
idea of it” she explains. In four years in Jerusalem she sets up a
new French Cultural Center, on the West bank of the holy city,
another place with limitations on freedom but exciting projects.
“Everything there is irrational. One learns tolerance and politics “
she recalls. She then goes to Conakry, Guinea and builds artistic
exchanges between circus artists and street kids. She also works
a lot on traditional music festival in collaboration with the
Festival d’Angoulême des Musiques Métisses.
“ The energy of the children fascinated me”. Bombay is today
a new challenge.“ I am glad as I visited India 25 years ago. But
this is my first professional position in Asia and I can already feel
that the work will be open on various fields, not only music or
art, but everything. I want to accompany the contemporary
creation of French artists here and encourage debates and
exchange of ideas”.
Impressions December-February 1050
Elisa Jeanneau, 20 ans, étudiante Sciences Po,
en échange universitaire à St Xavier’s College,
Mumbai.Ce sont bien souvent les promesses de voyages qui attirent
les étudiants français en Inde. Bombay, point de chute préféré
de ces derniers, tant par sa position géographique que son
caractère “cosmopolite”, ne fait pas exception. Toujours est-il
qu’il fait également bon y étudier.
En effet, si j’ai choisi l’Inde plutôt qu’une autre destination
anglo-saxonne plus classique pour y effectuer ma troisième
année d’échange à l’étranger, c’était justement pour me
confronter à cette “autre”. Cependant, entre deux voyages, il
est toujours agréable d’avoir un pied à terre un peu moins
anarchique et plus proche de l’Occident que le reste de l’Inde.
Bombay s’est donc imposée d’elle-même.
La section d’art de St Xavier’s College compte parmi les
meilleures du pays. Les cours, orientés sur le pays, sa culture et
son histoire, s’avèrent captivants. Histoire de l’Inde médiévale
et Culture de l’Inde Ancienne en sociologie et en histoire de
l’art, par exemple, sont des clefs d’interprétation de l’Inde sans
pareille, les mettre en parallèle avec les différents voyages
effectués est merveilleux. Mon approche du premier voyage,
de Delhi à Fatehpur Sikri (Uttar Pradesh), fut sensiblement
différente de celles que j’ai pu adopter par la suite. Ce fut
frappant pour Varanasi (Uttar Pradesh) et Bodhgaya (Bihar),
déterminant pour le dernier voyage en date qui me mena de
Kochi (Kerala) à Tirumala (Andhra Pradesh, probablement le lieu
de pèlerinage le plus visité du monde).
Bien sur, il existe des différences entre nos deux systèmes
éducatifs. On a bien souvent l’impression de retomber en
enfance entre cours dictés et récitation, recréation et punition.
Il suffit bien souvent de prendre le pli et savoir retourner
àl’apprentissage par cœur pour s’y adapter.
Je suis arrivée à Bombay en Juillet dernier, je ne regrette en rien
mon choix. Je le conseille à d’autres et bien que mon année
scolaire se termine officiellement en avril, il est fort probable
que je prolonge mon séjour.
Anish Lanjekar, from Mumbai is now studying
at Sciences Po in Le Havre. Anish is 18 year
old and wants to persume a degree in Affaires
Internationales or Affaires Publiques for Masters. “France ? Why do you choose France over the UK and the US?
That too for Liberal Arts! Are you sure, you are doing the right
thing?” was the first response I got from my family and friends
when I announced that I was admitted to Sciences Po-Paris.
Getting admitted to Sciences Po is of the most difficult things
to be done in France as Sciences Po is the first step of the
French ‘Cursus Honorum’, so being selected to Sciences Po was
one of the happiest moments in my life.
After 8 hours of a tiring plane journey, I was in La France, at last.
Two more hours of train journey and voila! I was in Le Havre, my
home for the next two years. The first glimpse of the city did
not impress me but attachment to the city has grown in me. Le
Havre is a perfect example of a post- World War II city. As you
settle down you find out it is a friendly city with nice people.
Being in the proximity of Paris, one can always visit it on week-
ends.
Sciences Po Paris au Havre is not an American style campus.
It’s a small campus with around 150 students. But the teaching
here seriously rivals most of the top universities around the
globe. Sciences Po is a multidisciplinary school with lots of
subjects to study, with Law, History, Economics and Politics
being the compulsory ones. Its small size is a huge advantage
as the teachers and the administration know you pretty well.
And compulsory language training is a unique feature of
Sciences Po. French and English along with Hindi, Mandarin,
Japanese and Korean are taught. The teachers are some of the
best in France.
As for the social life, it is awesome! The campus houses people
of 20 different nationalities speaking 50 different languages.
Diversity!
Regards croisés
The Sciences Po Connection
Impressions December-February 10 51
Language can be a problem in the beginning, as the French
people find Indian accent a bit difficult to understand. I had
just three months of training of French at our very own Alliance
Française de Bombay before I went to France. But after a month
of life in France, I could actually understand what people were
saying. Sciences Po enjoys a place of immense prestige in the
French society and France is one of the most exciting places
to study on earth. The French people are extremely nice and
warm-hearted as in contrast to what they are portrayed as. They
are always helpful and most of them will actually try speaking
English for you. One more thing I must add…France, Je T’aime !
Sciences Po and IndiaSciences-Po’s presence in India has taken the shape of a strong
network of professionals and students to promote excellence in
social studies.
Since 2005, Sciences Po, the prestigious Paris school, has
been extending its internationalization policy in India. Today
the school has partnerships with leading Indian universities
and schools such as JNU, Jamia Millia Islamia, St Stephen’s, St
Xavier and TISS to name a few. « I am looking at Sciences Po
as a college with different schools, BA and Masters, the same
way UK or US universities work » explains Francis Vérillaud,
Vice-President of the school and Director or International
Affairs and Exchanges, during a visit to Mumbai. Since 2006,
more than 80 Masters students have carried out internships in
various organizations in India (26 students are presently in the
country). « Ours is truly a school looking towards the world. We
want the best students and we offer them the best courses
in Humanities and Social Studies, training tomorrow’s future
leaders » says Francis Vérillaud.
for example in France, the school has a South-Asia programme
at the Undergraduate level, in its Le Havre centre as well as
specialised courses on asia in its M.Phil and Ph.D programmes.
Courses are often leading to double diplomas and offer
opportunities to study in the best schools in the world such
as LSE or Columbia either at BA or MA levels. During his stay
in Mumbai, the vice-president of the school and the India
delegate and researcher Gilles Vernier, scouted IB schools to
promote BA courses.
More information on: http://admissions.sciences-po.fr
Did you know?Seven Sciences Po campuses are now available thoroughout
France, following the same curruculum but with some
specialization: Paris, Nancy and its German-French program,
Le Havre-European and Asian program, Dijon and Central-
Eastern European program, Poitiers-Latin America, Spanish and
Portuguese program, Reims and Transatlanic program, Menton
and its Middle East-Mediterranean program.
In Le Havre, Reims and Menton campuses, curriculae can be
followed in English.
Regards croisés
Impressions December-February 1052
A taste of Sula,
a taste of France Alliance française de Bombay and Sula Wine will jointly
celebrate the opening of Alliance française in Nashik, on the
8th of January. This annex of Alliance française de Bombay will
bolster the presence of France in Nashik.
The partnership with Sula Wines will be a chance to promote
cultural and tasty events: wine and cheese tasting, concerts
and performing arts will be held at the amphitheatre at Sula
Vineyards.
So keep in touch with us at : [email protected] for
more information about exciting upcoming events in Nashik!
Situated 180 km north-east of Mumbai, Nashik is India’s largest
grape-growing region, but had traditionally never been used to
grow wine grapes. Wondering why, an enterprising, Stanford-
trained engineer named Rajeev Samant quit his hi-tech Silicon
Valley job in 1993 to do some investigating.
A little research quickly showed that the Nashik climate was
not only perfect for wine grapes, but was also on par with
winegrowing regions in Spain, California, and Australia. His
determination doubled, Rajeev returned to California in search
of a winemaker. In Sonoma County he found Kerry Damskey, an
eminent Californian winemaker, who enthusiastically agreed to
help start a winery on Rajeev’s 30 acre family estate.
In 1997, the duo took the revolutionary step of planting French
Sauvignon Blanc and Californian Chenin Blanc, varieties that
had never before been planted in India. The first Sula wines,
released in 2000, were widely acclaimed as India’s best white
wines. In November 2002, Wine Spectator – the world’s No.1
wine magazine – did a five-page feature on Sula, a proud first
for an Indian winery.
Sula and France
Today, Sula has expanded from the original 30 acre family
estate to about 1500 acres (owned and contracted) under
plantation, both in Nashik as well as in nearby Dindori, India’s
upcoming wine region. Varietals planted include Cabernet
Sauvignon, Shiraz, Zinfandel and Merlot along with Chenin
Blanc, Sauvignon Blanc, Viognier and Riesling. In addition to
having a wide national distribution network within India, Sula
also exports its wines internationally, as well as importing and
distributing wines from leading producers worldwide.
In 2005, Sula proudly launched its first reserve wine, the Dindori
Reserve Shiraz, as well as India’s first dessert wine, the Late
Harvest Chenin Blanc. The winery and vineyards are open
to the public for educational tours, and the beautiful Tasting
Room invites visitors to enjoy their favourite Sula wines amidst
spectacular views of the vineyards and surrounding lakes and
hills. The nearby Sula amphitheatre is an impressive location
for events and social gatherings and is available for bookings.
Visitors can now spend a few nights in paradise at BEYOND,
Sula’s new exclusive accommodation on the vineyards with a
beautiful lake view.
Firmly committed to remaining at the forefront of Indian wines,
Sula continues to experiment with new varietals, engage in
sustainable agriculture, support the local rural economy, and, of
course, make wines of outstanding quality and superb value.
Already 350 Students!
Impressions December-February 1054
Dans le cadre des “Escales Indiennes”
la ville de La Rochelle travaille à la
réalisation d’une exposition autour de son
patrimoine, de sa valorisation et de son
intégration dans la vie quotidienne des
habitants.
L’exposition se décline en 20 panneaux autour de quatre grands
thèmes: 1-La Rochelle histoire et évolution, 2- La Rochelle, une gestion
concertée, 3- Bilan économique d’une restauration réussie, 4-La
Rochelle-Pondichéry: des atouts communs.
Cette exposition sera présentée pour la première fois dans le cadre
du festival “Bonjour India” et des premières assises de la coopération
décentralisée de janvier 2010 à New Delhi, puis à Pondichéry à
l’INTACH pour revenir ensuite à La Rochelle.
A La Rochelle, comme dans de nombreuses communes de France,
tourisme et urbanisme du centre ville s’entremêlent pour finalement
fusionner en un Exercice Augmenté qui puise son énergie dans une
tradition politiquement assumée. Ceci permet d’affirmer, pour qui en a
la charge, qu’une ville n’est pas un simple espace géographiquement
organisé, de même qu’une œuvre d’art n’est pas un simple objet, car
l’expérience véritable de l’homme dans la cité résiste à distinguer le
rationnel de l’irrationnel.
En France, le concept de ‘’développement culturel’’ a vu le jour en
1971 sous l’égide de Jacques Duhamel alors
ministre de la Culture. A l’époque il s’agissait
essentiellement d’introduire la culture au
cœur de la cité, au plus près de l’habitant dans
l’espoir d’une transformation sereine de la
société et de ses usages.
Près de quarante ans plus tard, grâce à l’essor
des transports et des améliorations des
conditions de vie et de travail des populations,
le tourisme est devenu un élément majeur des
politiques économiques nationales.
Aujourd’hui, avec près de 83 millions de
touristes, le maintien au premier rang
mondial de la France dans ce domaine, repose
essentiellement sur trois fondamentaux : ses
atouts naturels, ses productions culturelles et
son patrimoine bâti. Mais les choses ne se sont
pas accomplies aussi mécaniquement, et force
est de constater que ce leadership est issu
d’une politique volontariste d’Etat, engagée
dés 1962 avec une loi dite Loi Malraux.
En effet, c’est ce texte qui pose les premiers
jalons français de la protection du patrimoine, garant parcellaire de
l’identité nationale. Ainsi, la lente agonie de ce que nous aimons a
pu être différée. C’est pour ce motif que le législateur n’a cessé de
perfectionner les outils juridiques nécessaires à la préservation du
patrimoine dont le champ, au fil du temps, s’est élargi, du bâti au
naturel et à l’immatériel.
Cette trame synthétique met en évidence le rôle primordial du
politique, sans qui bien des aspects de ce qui fait le charme de nos
contrées seraient disparus à jamais. Ainsi, nous ne pourrions espérer
en cette reconnaissance internationale renouvelée, sans commune
mesure avec la taille de notre petit coin d’univers qui continue à faire
autant rêver.
Sabrina LACONI
Adjointe au Maire chargée du Tourisme, du secteur sauvegardé et
de l’urbanisme du centre ville.
La Rochelle: L’atout Patrimoine
India in La Rochelle
Impressions December-February 1056 Impressions December-February 1056
Sale
In partnership with Ojus Medical Institute
and Hamara Foot Path
From 10am to 6pm Mon to Fri
From 9:30 to 1pm on Sat
Alliance Française
Cinekids
Sita Sings The Blues
By Nina Paley
10 am, Alliance Française Auditorium
Cinekids
Chronopolis
By Piotr Kamler
10 am, Alliance Française Auditorium
Documentary
In partnership with Vikalp Archive
Thread by Lillium Leonard
Untitled by KP Jayasankar and Anjali Monteiro
Concert
In partnership with Blue Frog
Sharik Hasan
9:30 pm, Blue Frog
5 12
21
29
5
12
15
Ciné Liberté
In partnership with Anarkhi
6:30 pm, Alliance Française Auditorium
Cinekids
Le roi et l’oiseau
By Paul Grimault
10 am, Alliance Française Auditorium
Cinema
Le Père Noël est une ordure
By Jean-Marie Poiré
6:30pm, Alliance Française Auditorium
Cinema
Quand tu descendras du ciel
By Éric Guirado
6:30pm, Alliance Française Auditorium
17
19
December 09Calendar
14 16
Impressions December-February 10 57
LTDFRANCO- INDIAN PHARMACEUTICALS PVT.
With Best Compliments from
20, Dr. E. Moses Road, MUMBAI-400011Tel. 2493 4026 Fax 2495 0557
E.mail: [email protected]
Do not miss our next issue ! In N112, you
will find all the information the Festival
de la Francophonie.
To remind you WHY you should come, just have a look at these
facts:
200 million French speakers
worldwide, including 72 million partial French speakers.
planet. French is the only language, together with English,
to be spoken on all five continents.
the IOF member countries
3rd most widely used language on the Web
900,000 French teachers worldwide.
870 million
13%
19% of world trade
in goods
2nd most widely spoken mother tongue in
In March 2010 stick around AF: we will celebrate the 40th
anniversary of OIF and Francophonie in the world!
(Source: International Organisation of La Francophonie website
http://www.francophonie.org)
Coming Soon
Francophonie Festival and
Fair Trade in Mumbai
FAIR TRADEBesides this important program,
Alliance française de Bombay
will tie up partnership with local
associations and NGOs to promote
fair trade. Impressions will explore
the opportunities and the work for
craftsmen, NGOs, artists and other
actors of fair trade in various areas of
about it, and discover how Alliance
française will get involved, check out
our cover story or How France and
India work globally to promote a fair
trade world.
Impressions December-February 1058
Allan Kaval, collaborateur au magazine Impressions et à la bibliothèque de l’Alliance française de Bombay, vu par Aurélien Maleuvre.
Ne vous y trompez pas : l’air conquérant et la tenue coloniale d’Allan ne sont là que pour souligner la force de son esprit et son caractère bien trempé. Il n’est pas venu en touriste et cela se voit. L’Inde ne déteint pas encore sur lui qu’il commence déjà à convertir cette dernière à ses idées et surtout à sa passion : la France. C’est son leitmotiv et sa raison de travailler à l’Alliance Française. Voila seulement deux troisur : un concours et une exposition de calligrammes, un atelier de correspondance avec un écrivain français... Bien qu’il ne parvienne pas encore à saisir la complexité de cet extraordinaire pays, il n’entend pas pour autant se laisser aller au défaitisme. Il conserve et chérit en son âme la flamme de la passion. Espérons qu’il ne se brûle les ailes et ne chute du ciel de ses idées.
Aurélien Maleuvre, assistant communication et culturel de l’Alliance française de Bombay, vu par Allan Kaval.
Aurélien Maleuvre est né à Paris mais cette origine urbaine honteuse ne pèse en rien sur sa nature bien trempée de baroudeur. N’hésitant jamais devant les paris les plus fous, il a choisi de faire ses études loin de chez lui, dans la capitale de la lointaine Bretagne, Rennes. Pour Aurélien, la vie est une aventure de tous les jours. En plus d’une mentalité de vainqueur acquise au contact viril des Scouts de France, il possède toutes sortes de compétences techniques impressionnantes. Il sait réparer une voiture grippée, construire des pièges à loup avec des baies sauvages, faire la vaisselle sans eau et surtout confectionner d’élégantes newsletters qui font des jaloux du côté du British Council, de l’American Center et du Goethe Institut.
Meenakshi Mani Meenakshi est depuis le mois de septembre la nouvelle responsable du DELF/DALF. Ancienne fonctionnaire de la Central Railways, elle a vécu deux ans aux Etats-Unis avec son mari informaticien et a commencé à apprendre le français en 2005 en participant à un cours d’initiation donné au centre de Mulund. Cinq ans après elle donne des cours particuliers de français et prépare un Master de français à l’université de Pune. « Cette langue française est douce et la culture qui lui est liée me plaît, la musique en particulier» nous dit cette chanteuse de musique classique tamoule qui a participé en 2006 au concours de chanson française de l’Alliance française en interprétant « Les Champs Elysées » de Joe Dassin.A.K
Buzz
Petites Annonces
L’AF de Bombay propose à la communauté française ses
cours de conversation en HINDI dès le mois de
janvier 2010 dans les locaux de l’EFIB. A raison de 4 heures
par semaine ces cours sont destinés aux débutants et faux
débutants.
Inscriptions et Renseignements :
guide! You are an Alliance française’s student? You are
motivated? You enjoy chatting in Hindi, English, French and
you love your city?
Contact us for more information :
L’Alliance française de Bombay invite les professionnels
d’entreprise françaises de différents secteurs à rencontrer
les étudiants de l’AF intéressés par des perspectives de
stages, d’échanges, de débats et de carrière. Plus d’infos à :
Position: French Linguists
1 month Contract
Compensation:
Rupees 25,000 - 35,000.
Industry Type:
BPO/ITES
http://www.mrjunction.com
Mr. Manish Guptaa
+91-22-6525-0575